Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,903 --> 00:00:33,752
Grijp haar.
-Kom hier.
2
00:02:13,545 --> 00:02:16,634
De bruidegom, prins Argan.
3
00:02:18,856 --> 00:02:21,384
Mijn vriend.
-Vele jaren van geluk gewenst.
4
00:02:23,170 --> 00:02:25,150
Veel blijdschap voor
jou en je bruid.
5
00:02:28,876 --> 00:02:31,559
Het is de perfecte dag
voor jullie huwelijk.
6
00:02:31,972 --> 00:02:33,733
Ik trouw vandaag, oude man,
7
00:02:33,772 --> 00:02:36,433
al zenden de Goden al
de pret mogelijk.
8
00:02:36,799 --> 00:02:38,550
Als hij nog langer wacht
op jouw voortekenen,
9
00:02:38,599 --> 00:02:40,850
Is hij grootvader voor
hij gehuwd is.
10
00:02:49,788 --> 00:02:52,454
Ze zal er zo mooi uitzien.
11
00:02:52,753 --> 00:02:54,913
Tiniara, is mijn zus daar?
12
00:02:56,053 --> 00:02:58,213
Ik geloof niet dat ze
reeds terug is.
13
00:02:58,480 --> 00:03:00,315
Ze ging naar de rivier.
14
00:03:00,680 --> 00:03:03,715
Ze dacht dat we bloemen
tekort hebben.
15
00:03:04,020 --> 00:03:06,006
Ze wil gewoon behulpzaam zijn.
16
00:03:06,890 --> 00:03:08,486
Ik vind haar wel.
17
00:03:13,395 --> 00:03:16,386
Niet bewegen, deze touwen
moeten flink strak zitten.
18
00:03:16,914 --> 00:03:20,577
Niets zo goed als een
maagd in de ochtend.
19
00:03:21,222 --> 00:03:23,596
Misschien komt er een dag
waarop jij me de kans gunt.
20
00:03:38,404 --> 00:03:39,879
Taramis.
21
00:03:43,804 --> 00:03:45,479
Taramis.
22
00:05:01,635 --> 00:05:03,260
Vangen.
-Dank.
23
00:05:26,235 --> 00:05:27,960
Ik grijp haar.
24
00:06:21,333 --> 00:06:23,339
Excuseer me, dame.
25
00:07:44,012 --> 00:07:46,015
Omsingel de hut.
26
00:07:49,112 --> 00:07:50,928
Ze steekt het dorp in brand.
27
00:08:31,883 --> 00:08:34,062
Rep je of ik hak je benen af.
28
00:08:39,227 --> 00:08:41,005
Blijf samen.
29
00:09:20,959 --> 00:09:22,654
Verder niemand?
30
00:09:28,223 --> 00:09:30,016
Vond je mijn zuster?
31
00:09:31,223 --> 00:09:32,616
Neen.
32
00:09:40,651 --> 00:09:42,525
Ze vernielden alles.
33
00:09:44,651 --> 00:09:46,525
Vandaag was mijn trouwdag.
34
00:09:47,350 --> 00:09:49,995
Het enige wat rest,
is dat wat kon zijn.
35
00:09:50,732 --> 00:09:52,711
Ik verover het weer terug.
36
00:10:14,726 --> 00:10:16,958
Ik wil de hele tijd terug
naar het dorp rennen...
37
00:10:16,996 --> 00:10:19,258
...om ze te helpen,
maar wij vertrekken.
38
00:10:20,992 --> 00:10:22,955
Er is niemand meer.
39
00:10:35,438 --> 00:10:37,116
Ik ben uitgehongerd.
40
00:10:54,280 --> 00:10:57,605
Ik dacht dat ze jou hadden.
-Een, ik doodde hem.
41
00:10:58,080 --> 00:11:01,505
Ik nam zijn paard en
kreeg dit alles erbij.
42
00:11:02,877 --> 00:11:04,732
Ze vermoordden mijn
vriend Kantacka.
43
00:11:04,932 --> 00:11:06,853
We zetten de achtervolging in.
44
00:11:08,653 --> 00:11:10,924
Maar nu eten we eerst.
45
00:11:15,718 --> 00:11:17,853
We vormen niet echt
een strijdmacht.
46
00:11:40,169 --> 00:11:42,513
Dit is stom, zelfs vissen
weten beter om een...
47
00:11:42,569 --> 00:11:44,713
...bewegende boot te vermijden.
48
00:11:44,843 --> 00:11:47,846
Misschien vangen we er een
die wel zo dom is.
49
00:11:55,227 --> 00:11:58,856
Ik kan niet meer hebben.
Dit wordt me teveel...
50
00:12:48,350 --> 00:12:50,832
Ik wil een glimlach van jou.
51
00:12:51,350 --> 00:12:53,832
Toon me je lach.
52
00:12:58,100 --> 00:13:00,636
Dat lijkt er al meer op.
53
00:13:18,064 --> 00:13:20,485
Hoorden jullie ook iets?
54
00:13:21,364 --> 00:13:24,064
Twilight verkracht nooit
een vrouw in stilte.
55
00:13:24,364 --> 00:13:26,064
Ik neem beter poolshoogte.
56
00:13:32,600 --> 00:13:34,300
Wie ben jij?
57
00:13:37,418 --> 00:13:39,318
Waar kom je vandaan?
58
00:13:39,493 --> 00:13:42,250
Dezelfde plek als ik.
-Niet doen...
59
00:14:05,236 --> 00:14:06,766
Wat is hier gaande?
60
00:14:07,036 --> 00:14:08,666
Mijn God.
61
00:14:19,443 --> 00:14:21,522
Je wil graag vechten?
62
00:16:03,789 --> 00:16:05,373
Taramis.
63
00:16:18,598 --> 00:16:19,993
Amethea.
64
00:16:22,798 --> 00:16:24,353
Ze is dood.
65
00:16:26,598 --> 00:16:28,353
Ik gaf haar water.
66
00:16:29,964 --> 00:16:32,024
Je deed al wat je kon.
67
00:16:53,568 --> 00:16:55,529
Je bent veilig nu.
68
00:16:55,968 --> 00:16:58,268
Breng me naar huis.
-Taramis,
69
00:16:59,068 --> 00:17:01,368
er is geen thuis meer.
70
00:17:02,962 --> 00:17:05,826
Al onze vrienden in het dorp
wachten vast op ons.
71
00:17:06,062 --> 00:17:07,775
Ik wil naar huis nu.
72
00:17:11,399 --> 00:17:13,555
Waarom laat je haar niet rusten?
73
00:17:13,923 --> 00:17:16,183
Ze voelt zich beter
nadat ze wat rust.
74
00:17:16,423 --> 00:17:18,423
Taramis, ze is dood.
75
00:17:21,123 --> 00:17:23,873
We moeten naar huis,
voor ze haar pijn doen.
76
00:17:24,443 --> 00:17:26,437
Was er maar een thuis.
77
00:17:27,123 --> 00:17:29,173
We vinden een nieuwe thuis.
78
00:17:29,703 --> 00:17:31,844
Al eender met hoeveel ze zijn.
79
00:17:32,161 --> 00:17:34,761
Ik word geen slavin of
iemand's hoer.
80
00:17:35,045 --> 00:17:37,409
En als ik ze niet allen
kan uitmoorden,
81
00:17:37,445 --> 00:17:39,309
God weet dat ik mijn best deed.
82
00:18:11,303 --> 00:18:14,897
Morgenavond plukken we
pruimen en zoeken we water.
83
00:18:15,097 --> 00:18:18,227
We hebben voedsel.
-Voedsel?
84
00:18:18,497 --> 00:18:20,327
Noem je dat voedsel?
85
00:18:21,378 --> 00:18:23,581
Spaar wat voor de nachtkinderen.
86
00:18:23,978 --> 00:18:26,081
We moeten wat voor ze laten.
87
00:18:26,111 --> 00:18:28,774
Of ze eten ons op
wanneer we slapen.
88
00:18:30,051 --> 00:18:32,087
Telkens een dier een mens doodt,
89
00:18:32,351 --> 00:18:34,687
veranderen de Goden
het dier in een kind.
90
00:18:35,387 --> 00:18:38,149
Het kind is gedoemd voor eeuwig
door het woud te dwalen.
91
00:18:38,287 --> 00:18:40,549
Elke nacht, tot het einde der tijden.
92
00:18:40,823 --> 00:18:43,567
Ze beloeren jou vast nu.
93
00:18:59,725 --> 00:19:01,724
De kinderen klinken erg hongerig.
94
00:19:02,225 --> 00:19:04,324
Ik geef ze mijn deel.
95
00:19:04,688 --> 00:19:06,573
Ik ook.
96
00:19:10,508 --> 00:19:12,583
Kunnen we nu veilig slapen?
97
00:19:13,558 --> 00:19:15,083
Het is veilig.
98
00:19:27,097 --> 00:19:28,900
Halt houden.
99
00:19:33,487 --> 00:19:35,415
Geen beweging.
100
00:19:36,804 --> 00:19:38,211
Waag het niet.
101
00:19:38,484 --> 00:19:40,320
Stap van jullie paarden.
102
00:19:56,717 --> 00:19:59,117
Geen ruiters van het
koning passeren hier.
103
00:19:59,217 --> 00:20:01,241
Wij bekampen ze, idioot.
104
00:20:04,205 --> 00:20:07,352
Zijn jullie slim genoeg om
te weten wie vrienden zijn?
105
00:20:07,405 --> 00:20:09,252
Voor jullie ze willen doden?
106
00:20:09,291 --> 00:20:11,286
Dat deden we twee dagen geleden.
107
00:20:11,301 --> 00:20:13,386
En wij zijn wat rest
uit het dorp.
108
00:20:13,544 --> 00:20:15,444
Net als wij.
109
00:20:16,761 --> 00:20:19,033
Wij zetten onze reis verder.
-Wacht.
110
00:20:19,232 --> 00:20:21,943
Wie het zwaard heft tegen Arrow,
vecht voor ons.
111
00:20:22,126 --> 00:20:24,891
Als jullie onze reis kunnen verlichten,
help ons.
112
00:20:25,230 --> 00:20:27,977
Wij strijden enkel voor
ons eigen doel.
113
00:20:30,239 --> 00:20:32,612
Slechts een iemand kan
veilig reizen...
114
00:20:32,639 --> 00:20:34,952
...van hieruit naar de stad.
115
00:20:35,839 --> 00:20:37,799
Ik zal jullie gidsen.
116
00:20:44,246 --> 00:20:46,538
Als klein meisje zei
ik aan mijn vader...
117
00:20:46,546 --> 00:20:48,838
...dat ik op pad ging om
een beer te doden.
118
00:20:49,461 --> 00:20:51,694
Toen zag ik hoe enorm
de beer was...
119
00:20:52,916 --> 00:20:55,088
Gedurende twee weken nadien...
120
00:20:55,916 --> 00:20:57,788
...verliet ik het dorp niet.
121
00:20:58,280 --> 00:21:00,444
We zijn niet langer kleine meisjes.
122
00:21:00,496 --> 00:21:02,782
Kleine meisjes bestaan niet meer.
123
00:21:07,952 --> 00:21:09,400
Op weg.
124
00:21:29,119 --> 00:21:31,952
Ik doe dit normaal alleen.
Te voet.
125
00:21:32,219 --> 00:21:33,952
Boodschappen overbrengen.
126
00:22:06,063 --> 00:22:08,088
Taramis. Taramis.
127
00:22:08,463 --> 00:22:10,088
Neen.
128
00:22:25,555 --> 00:22:27,749
Het is een meisje.
-Een meisje.
129
00:22:28,155 --> 00:22:32,149
En jij verzaakt ons middagmaal
omdat je rebellen zag?
130
00:22:34,493 --> 00:22:36,752
Jij moet ophouden met
hier rond te dwalen.
131
00:22:36,881 --> 00:22:38,736
Op een dag vind ik mijn ouders.
132
00:22:38,793 --> 00:22:40,752
En dan wonen we
opnieuw samen.
133
00:22:41,387 --> 00:22:43,616
Pas goed op jezelf.
-Ja, heer.
134
00:23:08,521 --> 00:23:10,193
Volg me.
135
00:23:24,089 --> 00:23:27,096
Mijn vader ontdekte
deze catacomben.
136
00:23:28,117 --> 00:23:31,009
Ze bieden de enige veilige
doorgang naar de stad.
137
00:23:32,149 --> 00:23:35,030
Ga nu stil,
de stad bevindt zich boven ons.
138
00:23:51,039 --> 00:23:53,263
Daar komt Daria.
139
00:23:54,063 --> 00:23:56,363
Het lukte haar weer te keren.
140
00:24:11,746 --> 00:24:13,412
Ik stel het goed.
141
00:24:13,496 --> 00:24:15,926
We moeten je hier
houden voorlopig.
142
00:24:15,956 --> 00:24:18,726
Onze levens worden minder
waard met de dag.
143
00:24:19,177 --> 00:24:20,977
Wat moeten zij hier?
144
00:24:21,377 --> 00:24:24,983
Hun volk werd gevangen genomen.
Ze willen ze bevrijden.
145
00:24:27,542 --> 00:24:29,378
Ze zijn dapper en sterk.
146
00:24:32,386 --> 00:24:34,203
We reisden niet de hele weg...
147
00:24:34,236 --> 00:24:36,173
...om te worden terug gestuurd.
148
00:24:36,380 --> 00:24:38,314
Ik kan jullie niet laten vechten.
149
00:24:39,014 --> 00:24:41,987
Dat wordt een veldslag
wij niet kunnen winnen.
150
00:24:43,727 --> 00:24:45,547
We eren jullie doel.
151
00:24:45,597 --> 00:24:47,547
Maar onze strijd
kan niet wachten.
152
00:24:51,753 --> 00:24:53,910
Kom mee.
153
00:24:58,157 --> 00:25:00,652
Mijn vader handelt
zeer voorzichtig.
154
00:25:00,757 --> 00:25:02,652
Zo is hij nu eenmaal.
155
00:25:02,866 --> 00:25:05,689
Dit is voor jou.
-Dank je.
156
00:25:59,954 --> 00:26:01,715
Niemand je herkent?
157
00:26:03,559 --> 00:26:05,163
Neen.
158
00:26:05,459 --> 00:26:07,363
Hun vrijheid telt niet daar.
159
00:26:07,559 --> 00:26:09,563
Vrijheid telt altijd mee.
160
00:26:20,716 --> 00:26:22,596
Een van jouw mensen?
161
00:26:36,545 --> 00:26:38,845
Komaan, vecht.
Goed zo, vecht.
162
00:26:40,279 --> 00:26:43,102
Gladiatoren.
Ze oefenen.
163
00:26:43,136 --> 00:26:46,252
Luister, gladiatoren zijn de
meest geprezen slaven.
164
00:26:46,851 --> 00:26:49,116
Maar bereid je voor
op een pak slaag.
165
00:26:50,603 --> 00:26:52,512
Naam?
-Argan.
166
00:26:52,807 --> 00:26:55,920
Vergeet dit nooit, Argan.
En luister goed.
167
00:26:55,952 --> 00:26:59,276
Heer Arrakur eist een
sterk optreden zondag.
168
00:26:59,352 --> 00:27:01,816
Dus vecht om hem
blij te stemmen.
169
00:27:06,473 --> 00:27:08,502
Hij bezit mijn ziel nog niet.
170
00:27:44,862 --> 00:27:47,537
Amethea zei onopgemerkt
te blijven...
171
00:27:47,562 --> 00:27:49,597
...tot ze weer terugkeerden.
172
00:28:11,966 --> 00:28:13,871
Stop, een mooie jurk voor jou.
173
00:28:13,966 --> 00:28:15,971
Koop hem, komaan.
174
00:28:28,494 --> 00:28:31,848
Koop deze jurk, zo mooi.
-Neen.
175
00:28:36,094 --> 00:28:38,394
Op sommige dagen
koopt niemand wat.
176
00:29:06,229 --> 00:29:08,249
Hoe brengen we een
boodschap over?
177
00:29:08,948 --> 00:29:10,639
Dat wordt heel lastig.
178
00:29:11,897 --> 00:29:14,055
Sommige plekken zijn
onmogelijk te bereiken.
179
00:29:20,863 --> 00:29:23,236
Ik zie jouw toekomst.
180
00:29:24,063 --> 00:29:25,926
Kijk zelf.
Kom.
181
00:29:27,396 --> 00:29:30,240
Tiniara, zag je Theomes,
waar dan ook?
182
00:29:30,296 --> 00:29:32,340
Neen, lette jij niet op haar?
183
00:29:32,496 --> 00:29:33,996
Ik keek even weg en
ze verdween.
184
00:29:34,062 --> 00:29:35,862
We moeten ons haasten.
185
00:29:38,148 --> 00:29:39,618
Zag je...
186
00:29:41,110 --> 00:29:42,928
Ze is blind.
187
00:30:28,773 --> 00:30:31,717
Wie ben jij?
-Wat loop je hier te zoeken?
188
00:30:33,285 --> 00:30:34,485
Een vechtjas.
189
00:30:38,885 --> 00:30:41,585
Deze kan best nuttig blijken.
-Ja.
190
00:30:41,688 --> 00:30:44,580
We willen ze niets geven dat
mogelijk niet bevalt, toch?
191
00:30:52,222 --> 00:30:54,222
Ik ga een rebel pakken.
192
00:30:54,800 --> 00:30:57,706
Jij mocht eerst vorige keer,
deze is voor mij.
193
00:31:11,964 --> 00:31:14,408
Theodor is weg,
misschien de anderen.
194
00:31:14,964 --> 00:31:17,708
Zoek je zuster,
ze wist te ontkomen.
195
00:31:19,742 --> 00:31:21,877
Keer terug naar je vader.
196
00:31:22,342 --> 00:31:24,877
Hij mag zijn dapperste
strijder niet verliezen.
197
00:31:50,765 --> 00:31:53,063
Niemand betreed het paleis
zonder toestemming.
198
00:31:53,329 --> 00:31:56,047
Maar ik wil bij hem blijven.
-Doorlopen.
199
00:31:56,268 --> 00:31:58,093
Bewaker.
200
00:31:58,468 --> 00:32:00,493
Ze wil samen met jou gaan, heer.
201
00:32:02,281 --> 00:32:04,185
Stuur haar verder.
202
00:32:06,394 --> 00:32:08,239
Zorg dat proper is.
203
00:32:10,051 --> 00:32:11,485
Kijk.
204
00:32:14,157 --> 00:32:16,257
We kunnen haar niet volgen.
205
00:32:17,784 --> 00:32:20,738
Ik kan daar niet binnen,
kan niet naar Argan...
206
00:32:23,520 --> 00:32:25,520
Laat me los.
207
00:32:26,296 --> 00:32:28,296
Dit kan ik wel aanpakken.
208
00:33:08,466 --> 00:33:10,472
Je bent te zwak.
209
00:33:12,472 --> 00:33:13,834
Amethea.
210
00:33:16,893 --> 00:33:18,608
Amethea.
211
00:33:24,559 --> 00:33:26,659
Hopelijk was hij geen
naaste familie.
212
00:33:28,133 --> 00:33:30,552
Geen idee wie hij is.
-Kom, kom...
213
00:33:31,119 --> 00:33:34,724
Met een klein aantal rebellen,
jullie kennen elkaar allen.
214
00:33:37,173 --> 00:33:40,805
En als je zwijgt,
zoals hij deed,
215
00:33:41,033 --> 00:33:44,505
belandt je weldra ergens
waar je hem zal weerzien.
216
00:33:44,732 --> 00:33:46,610
Ik ben geen rebel.
217
00:33:50,589 --> 00:33:52,190
Dat ben ik niet.
218
00:33:53,289 --> 00:33:56,390
Afwachten.
-Ik kan jou niks vertellen.
219
00:33:56,577 --> 00:33:58,931
Ik wil weten waar
jouw volk is.
220
00:33:59,377 --> 00:34:01,231
Waar hij is.
221
00:34:04,899 --> 00:34:06,572
Mijn volk.
222
00:34:09,499 --> 00:34:11,972
Pijn is een wonderlijk iets.
223
00:34:12,599 --> 00:34:16,772
Het verwittigt ons dat
er wat scheelt...
224
00:34:17,033 --> 00:34:19,295
...en het maakt duidelijk...
225
00:34:19,333 --> 00:34:21,595
...wanneer we zaken
moeten opbiechten.
226
00:34:23,253 --> 00:34:25,270
Je bent veel te mooi...
227
00:34:25,453 --> 00:34:27,970
...om jezelf kapot te laten maken...
228
00:34:28,026 --> 00:34:31,994
...en als vreet te dienen voor
de koning zijn honden.
229
00:34:43,352 --> 00:34:45,074
Dariac, wat gebeurt er?
230
00:34:45,091 --> 00:34:46,774
Ze werden betrapt.
-Wie?
231
00:34:46,791 --> 00:34:48,194
Allen.
232
00:34:48,473 --> 00:34:49,756
Begrijp je nu,
233
00:34:49,773 --> 00:34:51,956
we dienden hun doel
alsof het het onze was...
234
00:34:52,073 --> 00:34:54,256
...en zaten nu net
zo goed gevangen.
235
00:34:54,298 --> 00:34:55,881
We moeten iets ondernemen.
236
00:34:55,898 --> 00:34:58,199
Zij waren de enige
die konden vechten.
237
00:34:58,210 --> 00:35:00,977
Wat kunnen wij beginnen?
-We laten ze niet sterven.
238
00:35:01,078 --> 00:35:02,983
Het plan we hadden is nutteloos.
239
00:35:03,058 --> 00:35:05,498
Hopelijk hebben ze
Arrakur niet verraden.
240
00:35:07,258 --> 00:35:08,498
Dariac.
241
00:35:09,373 --> 00:35:11,345
Misschien was dit
de enige manier...
242
00:35:11,573 --> 00:35:14,585
...om ons te tonen dat het waard
is te sterven voor ons doel.
243
00:35:14,610 --> 00:35:18,169
We staan niet toe dat ze sterven.
-Blijf jij hier.
244
00:35:20,001 --> 00:35:22,746
Misschien zie je de waarheid niet.
245
00:35:23,691 --> 00:35:26,689
Misschien moeten we jou
meer licht geven.
246
00:35:29,814 --> 00:35:33,977
Rebellen bemoeilijken de
levens van brave burgers.
247
00:35:35,251 --> 00:35:37,380
Je kunt je dienstbaar maken...
248
00:35:37,451 --> 00:35:40,480
...als je me vertelt waar
ze zich verschuilen.
249
00:35:41,798 --> 00:35:45,599
Je gunt onze inwoners toch
een aangenaam leven?
250
00:35:46,424 --> 00:35:49,318
Ze zal praten.
-Dat is haar geraden.
251
00:35:53,031 --> 00:35:56,524
Jij vertelt ons straks alles.
252
00:36:14,835 --> 00:36:17,135
Ze zeiden me dat
je erg mooi bent.
253
00:36:19,253 --> 00:36:22,775
Mijn krijgers botsen steeds
met knappe vrouwen.
254
00:36:26,925 --> 00:36:29,043
Op een of andere wijze.
255
00:36:30,588 --> 00:36:32,966
Als je me komt vermoorden,
doe het dan.
256
00:36:33,166 --> 00:36:35,648
Ik hoef je praatjes
niet te aanhoren.
257
00:36:37,954 --> 00:36:40,050
Een vrouw als jij doden,
258
00:36:42,454 --> 00:36:44,550
zou zo een zonde wezen.
259
00:36:47,318 --> 00:36:49,290
Stap eraf.
260
00:36:57,812 --> 00:36:59,581
Laat me je bekijken.
261
00:37:00,212 --> 00:37:02,081
Zonder je kleren.
262
00:37:06,695 --> 00:37:10,095
Je leert je lesje.
Uiteindelijk.
263
00:37:11,863 --> 00:37:14,498
Dat het pijnlozer is...
264
00:37:14,663 --> 00:37:16,498
...de dingen op mijn
manier te doen.
265
00:37:17,036 --> 00:37:19,324
Jij, en je rebellen vriendjes.
266
00:37:20,288 --> 00:37:24,228
Ik heb geen rebellen vriendjes.
-Dan wordt het tijd...
267
00:37:24,246 --> 00:37:26,583
...dat jij je inschikkelijker opstelt.
268
00:37:28,980 --> 00:37:30,634
Trek je kleren uit.
269
00:37:34,062 --> 00:37:36,243
Ik zal wel nooit begrijpen...
270
00:37:36,562 --> 00:37:38,843
...hoe sommige mensen zo
bezield raken...
271
00:37:39,062 --> 00:37:41,543
...door het maken van
verkeerde keuzes.
272
00:37:41,766 --> 00:37:43,665
Neen, dat zal je nooit.
273
00:37:44,324 --> 00:37:46,333
Mijn geduld raakt op.
274
00:37:47,619 --> 00:37:50,364
En veel geduld had ik niet.
275
00:37:53,690 --> 00:37:57,243
Wanneer ik jou beveel om
je kleren uit te trekken,
276
00:37:57,543 --> 00:38:00,490
doe je wat ik zeg.
277
00:38:09,228 --> 00:38:11,500
Er lopen mensen rond
op de wereld...
278
00:38:11,528 --> 00:38:13,700
...die nimmer jouw
slaaf worden.
279
00:38:15,199 --> 00:38:17,221
Nog voor ik met jou klaar ben,
280
00:38:17,399 --> 00:38:19,721
zul je smeken om mijn
voeten te mogen kussen.
281
00:38:20,826 --> 00:38:23,943
En vertel je me waarom
je hier bent...
282
00:38:24,621 --> 00:38:27,524
en waar de rebellen
zich verschuilen...
283
00:38:28,248 --> 00:38:31,374
...en wie ze zijn.
284
00:38:31,647 --> 00:38:34,358
En je blijft aan mijn zijde...
285
00:38:34,547 --> 00:38:36,858
...om toe te kijken
hoe ze sterven.
286
00:38:37,545 --> 00:38:39,500
Jullie weten waar ze heen moet.
287
00:38:45,647 --> 00:38:48,390
Ik ben niet hier om
je te folteren.
288
00:38:48,747 --> 00:38:51,290
Daar hebben we
een mannetje voor.
289
00:38:51,579 --> 00:38:55,474
En ik wil vermijden dat
jij hem ontmoet.
290
00:38:57,053 --> 00:38:59,501
Ik wil enkel wat informatie.
291
00:38:59,601 --> 00:39:02,501
Andere levens zijn belangrijker
dan het mijne.
292
00:39:04,551 --> 00:39:06,451
Je gaat niet sterven.
293
00:39:06,752 --> 00:39:08,922
Maar het zal er lelijk
aan toe gaan...
294
00:39:08,952 --> 00:39:10,852
...terwijl je nog leeft.
295
00:39:11,675 --> 00:39:14,475
Je wilt echt niet dat we
je naar beneden sturen.
296
00:39:15,316 --> 00:39:16,865
Geloof me.
297
00:39:19,166 --> 00:39:21,903
Het leven kan hier best
aangenaam zijn.
298
00:39:22,694 --> 00:39:24,112
Voor waar.
299
00:39:24,494 --> 00:39:27,712
Waarom denk je er
niet even over na?
300
00:40:19,022 --> 00:40:20,858
Vertel het mij nu?
301
00:40:22,022 --> 00:40:23,858
Neen.
302
00:40:29,154 --> 00:40:30,779
Dwaas wijf.
303
00:40:59,154 --> 00:41:01,679
Vooruit, kom.
304
00:41:01,745 --> 00:41:04,046
Je bent hier niet
om toe te kijken.
305
00:41:14,796 --> 00:41:16,354
Jij beest.
306
00:41:16,796 --> 00:41:18,354
Opnieuw.
307
00:41:23,995 --> 00:41:26,954
Ik zag jou hier nooit eerder.
308
00:41:27,416 --> 00:41:29,752
Neen.
-Wel?
309
00:41:30,151 --> 00:41:32,797
We moeten elkaar
beter leren kennen.
310
00:41:33,336 --> 00:41:37,216
Ik wil alleen een
hapje eten, goed?
311
00:41:37,416 --> 00:41:39,642
We zoeken een rustig hoekje op.
312
00:41:59,869 --> 00:42:01,862
Hoe slaagde je er in
binnen te dringen?
313
00:42:01,968 --> 00:42:03,520
Is er verder nog iemand?
314
00:42:03,568 --> 00:42:05,620
We kwamen met Amethea.
Alle drie van ons.
315
00:42:05,768 --> 00:42:09,038
Amethea? Hoe wist ze...
-Ze is in de stad.
316
00:42:09,317 --> 00:42:13,726
We komen jou redden.
-Ongelooflijk dat ze overleefde.
317
00:42:14,422 --> 00:42:16,987
Ze is bij mensen, rebellen.
318
00:42:17,504 --> 00:42:21,300
Ze trachten te vechten.
Maar ze vormen geen leger.
319
00:42:21,337 --> 00:42:24,405
Als ze enkel een leger ontberen,
geven wij ze een leger.
320
00:42:26,870 --> 00:42:29,736
Als je ze kunt wegrukken
van wijn en vrouwen,
321
00:42:29,770 --> 00:42:31,686
lang genoeg om te strijden.
322
00:42:31,712 --> 00:42:34,968
Het zijn Arrakur's vrouwen en wijn.
Als deze mannen de kans zien...
323
00:42:34,993 --> 00:42:37,496
...hun vrijheid te winnen,
dan vechten ze zeker.
324
00:42:45,923 --> 00:42:48,252
Keerden ze nu maar huiswaarts.
325
00:42:48,523 --> 00:42:50,452
Konden wij dat maar.
326
00:42:50,818 --> 00:42:52,839
Amethea is onze enige kans.
327
00:42:56,245 --> 00:42:58,088
Om te sterven.
328
00:43:00,242 --> 00:43:02,757
Alleen wij zijn nog
over van ons volk.
329
00:43:03,042 --> 00:43:04,957
Dat is een verantwoordelijkheid.
330
00:43:05,057 --> 00:43:06,985
We moeten haar helpen, vader.
331
00:43:07,098 --> 00:43:09,792
Is dat juist?
Onze toekomst in haar handen leggen?
332
00:43:09,815 --> 00:43:11,748
Ze zal strijden voor ons.
333
00:43:11,949 --> 00:43:13,820
Ik was nooit goed in volgen.
334
00:43:13,844 --> 00:43:15,625
Toen ik jong was,
koesterde ik dromen.
335
00:43:15,644 --> 00:43:17,625
Net als jij.
-En als zij.
336
00:43:18,875 --> 00:43:20,679
Dus moet ik toestemmen.
337
00:43:20,979 --> 00:43:23,908
Voor ik nog ouder word
en de dromen vervagen.
338
00:43:24,307 --> 00:43:26,661
Zelfs de herinnering verdwijnt.
339
00:43:26,941 --> 00:43:28,956
Wij waren dapper, ooit.
340
00:43:29,424 --> 00:43:31,430
We waren strijders.
341
00:43:31,624 --> 00:43:33,730
Nu is het tijdstip aangebroken.
342
00:43:33,876 --> 00:43:35,776
Om opnieuw te vechten.
343
00:43:41,332 --> 00:43:43,532
Waar zag ik jou eerder?
344
00:43:49,070 --> 00:43:52,270
Jij was die meid bij de
rivier nederzetting.
345
00:43:55,198 --> 00:43:57,898
Een nacht om nooit
meer te vergeten.
346
00:44:00,320 --> 00:44:03,920
Mag ik hier bij jou blijven?
-Mijn kind...
347
00:44:04,320 --> 00:44:06,020
Absoluut.
348
00:44:07,574 --> 00:44:09,574
Hoe raakte je hier verzeild?
349
00:44:10,875 --> 00:44:13,475
En mag ik een hond
als kameraad?
350
00:44:14,575 --> 00:44:17,575
Neen, een kat,
ik wil dolgraag een kat.
351
00:44:19,854 --> 00:44:21,654
Dan krijg jij een kat.
352
00:44:24,552 --> 00:44:26,152
Uit mijn ogen.
353
00:44:29,361 --> 00:44:31,297
Wat moet ik met haar?
354
00:44:31,469 --> 00:44:33,498
Heb je geen verbeelding?
355
00:44:37,596 --> 00:44:39,696
Nu ontdekken we of
jij zo lief bent...
356
00:44:39,796 --> 00:44:41,496
...als ik me herinner.
357
00:44:49,412 --> 00:44:52,633
Als het pijnlijk is,
is het je eigen schuld.
358
00:44:53,286 --> 00:44:55,186
Met elke beweging...
359
00:44:55,186 --> 00:44:57,086
...spant de machine zich strakker.
360
00:44:57,257 --> 00:45:00,637
Dus wil je zo weinig
mogelijk bewegen.
361
00:45:02,362 --> 00:45:05,105
Ik construeerde alles zelf.
362
00:45:05,362 --> 00:45:08,505
Zeer ingenieus, niet?
Kijk.
363
00:45:14,162 --> 00:45:16,902
Geen gedoe, geen moeite...
364
00:45:17,194 --> 00:45:20,463
Geen slijmerig bloed dat
de kamer rondspat.
365
00:45:23,512 --> 00:45:27,030
Je toont weinig bewondering
voor de wetenschap.
366
00:45:30,390 --> 00:45:31,802
Drink wat.
367
00:45:32,890 --> 00:45:34,602
Zeg alstublieft.
368
00:45:37,044 --> 00:45:39,268
Volslagen ongemanierd.
369
00:45:41,975 --> 00:45:44,003
Ik ben niet iemand...
370
00:45:44,175 --> 00:45:46,513
...die een ander foltert.
371
00:45:50,171 --> 00:45:52,957
Leer om "alstublieft" te zeggen..
372
00:45:53,406 --> 00:45:57,108
Jij moet leren om allerlei
dingen te zeggen...
373
00:45:57,476 --> 00:46:00,924
Zoals...hoe je de stad
kon binnendringen.
374
00:46:01,372 --> 00:46:03,371
En wat je doel is.
375
00:46:03,738 --> 00:46:06,546
En waar jouw rebellen
zich schuilhouden.
376
00:46:06,723 --> 00:46:08,912
Sta mij toe te onderbreken.
377
00:46:16,900 --> 00:46:19,527
Ze vertelt ons nog steeds niets?
378
00:46:19,743 --> 00:46:21,968
Ze is een kranig type.
379
00:46:23,040 --> 00:46:25,528
Je brak al sterker gevangenen.
380
00:46:29,822 --> 00:46:32,663
Je kent haar niet, of wel?
381
00:46:34,164 --> 00:46:35,677
Neen.
382
00:46:40,832 --> 00:46:43,140
Ik verwacht antwoorden
bij dageraad.
383
00:46:54,646 --> 00:46:57,737
Je hoorde zijne Excellentie.
384
00:47:09,921 --> 00:47:12,038
Ik vocht tegen Arrakur's leger.
385
00:47:12,184 --> 00:47:14,417
Slavernij redde ons.
386
00:47:14,734 --> 00:47:17,017
Samen met de rebellen
maken we een kans.
387
00:47:17,334 --> 00:47:19,417
We vallen aan op zondag,
tijdens de spelen.
388
00:47:19,549 --> 00:47:22,873
Een te groot risico.
-Ik waag het, om ze te bekampen.
389
00:47:52,667 --> 00:47:55,067
Goed gevochten.
-Mijn heer.
390
00:47:55,185 --> 00:47:57,335
Die man doet zondag mee.
391
00:47:58,012 --> 00:47:59,506
Breng de volgende.
392
00:48:00,621 --> 00:48:02,934
Strivyn,
Algoinne.
393
00:48:18,000 --> 00:48:20,427
Er bestaat een reden
om te vechten...
394
00:48:20,500 --> 00:48:22,527
...en een tiran te amuseren, niet?
395
00:48:23,045 --> 00:48:26,006
Ik strijd aan je zijde,
samen met hen die me volgen.
396
00:48:50,107 --> 00:48:52,212
We zetten die man zondag in.
397
00:48:53,193 --> 00:48:55,820
Hij krijgt een ware
oorlog op zondag.
398
00:48:57,433 --> 00:49:00,943
Ik ben mijn tijd werkelijk voorop.
399
00:49:02,144 --> 00:49:04,325
Je mag best fier wezen,
400
00:49:04,531 --> 00:49:07,900
je draagt bij aan de wetenschap.
401
00:49:09,286 --> 00:49:12,283
Nog even doorzetten...
402
00:49:22,688 --> 00:49:26,433
Ik ben nog niet helemaal klaar.
403
00:49:32,787 --> 00:49:35,266
Wacht...
404
00:49:36,287 --> 00:49:38,666
Stop met knijpen.
405
00:49:40,425 --> 00:49:43,884
Te strak.
-Maak mijn handen los.
406
00:49:45,017 --> 00:49:47,715
Ja...ja...
407
00:49:54,194 --> 00:49:56,522
Je mag me lossen nu.
408
00:49:57,333 --> 00:49:59,333
O ja?
409
00:50:33,874 --> 00:50:36,124
Eet niet zoveel.
410
00:50:36,674 --> 00:50:38,524
Je bederft je eetlust.
411
00:50:40,003 --> 00:50:42,075
Ze geven ons een
goede maaltijd?
412
00:50:42,154 --> 00:50:46,271
Wel ja.
Al de gladiatoren je op kunt.
413
00:50:47,019 --> 00:50:49,754
Kom.
De gladiatoren wachten.
414
00:50:50,076 --> 00:50:52,691
Bedankt, mijn honger is voorbij.
415
00:50:54,943 --> 00:50:57,517
We vertrekken. Nu.
416
00:51:09,346 --> 00:51:10,583
Jij.
417
00:51:11,046 --> 00:51:13,083
Jij komt mee met mij.
418
00:51:14,232 --> 00:51:16,494
Maar de gladiatoren wachten.
419
00:51:17,284 --> 00:51:19,127
Net als heer Arrakur.
420
00:51:22,035 --> 00:51:26,302
Hij verwelkomt de nieuwe
meisjes graag persoonlijk.
421
00:51:48,558 --> 00:51:50,975
Weet je hoe we haar wegkrijgen?
422
00:51:53,322 --> 00:51:55,115
Ik geloof van wel.
423
00:51:55,365 --> 00:51:56,816
We wachten op nieuws over...
424
00:51:56,865 --> 00:51:58,716
...de rebellen hun
plan voor zondag.
425
00:51:58,863 --> 00:52:00,644
Een van ons blijft
bij het meisje.
426
00:52:00,780 --> 00:52:02,623
Om te weten waar
die rebellen zitten.
427
00:52:02,732 --> 00:52:05,002
Ze zullen al hun aandacht
richten op ons.
428
00:52:05,032 --> 00:52:07,542
Het moet lijken op een harem
meisje dat ontsnapt.
429
00:52:08,862 --> 00:52:10,688
We kunnen haar vertrouwen.
430
00:52:11,556 --> 00:52:13,785
Maar kan ze slagen?
431
00:52:15,921 --> 00:52:17,559
Ze komen.
432
00:52:19,481 --> 00:52:21,270
Net als dit hier.
433
00:52:35,065 --> 00:52:37,354
Ze horen jullie toe vannacht.
434
00:52:38,228 --> 00:52:42,286
Niets doen wat ik niet zou doen.
435
00:53:05,432 --> 00:53:07,242
Waar is Astrol?
436
00:53:08,066 --> 00:53:09,643
Stop met piekeren.
437
00:53:09,779 --> 00:53:13,554
Als je wat fout deed,
vroegen ze gewoon je kop.
438
00:53:16,149 --> 00:53:19,471
Hij heeft ze graag
jong en mooi, als jij.
439
00:53:19,899 --> 00:53:21,894
Vindt je mij mooi?
440
00:53:28,877 --> 00:53:31,745
Je laat hem mij geen
pijn doen, neen?
441
00:54:43,215 --> 00:54:45,210
Je ziet er slecht uit.
442
00:54:48,613 --> 00:54:50,519
Ik leef nog.
443
00:54:51,661 --> 00:54:53,596
En jij lijkt wel...
444
00:54:55,919 --> 00:54:57,607
En waar is Tiniara?
445
00:54:59,504 --> 00:55:01,671
Ze hebben haar vermoord.
446
00:55:05,939 --> 00:55:07,723
Argan?
447
00:55:08,139 --> 00:55:10,023
Argan wacht op me.
448
00:55:10,439 --> 00:55:13,023
Hij voert de gladiatoren aan,
wij de rebellen.
449
00:55:13,080 --> 00:55:15,322
En samen zullen we...
-Weten de rebellen dit?
450
00:55:15,434 --> 00:55:17,601
Wanneer gebeurt dit?
-Weet ik niet,
451
00:55:17,634 --> 00:55:19,501
daarom moeten we
ons terug haasten.
452
00:55:29,802 --> 00:55:31,673
Pak haar op.
453
00:55:36,635 --> 00:55:39,063
En ik wil haar levend.
454
00:55:39,417 --> 00:55:40,950
Bewakers.
455
00:56:19,968 --> 00:56:21,839
Ze kwamen langs hier.
456
00:56:37,315 --> 00:56:41,420
Leven er echt nachtkinderen
in het woud?
457
00:56:54,455 --> 00:56:57,631
We kunnen het wagen.
Ga jij verder.
458
00:56:57,855 --> 00:56:59,631
Ga dan.
459
00:57:06,074 --> 00:57:09,295
Heer Erik stuurt me om
een ander meisje.
460
00:57:09,395 --> 00:57:11,299
Zonder een bewaker?
461
00:57:11,395 --> 00:57:13,299
Wil je het hem zelf vragen?
462
00:57:13,935 --> 00:57:16,503
Wacht hier.
Kapitein?
463
00:57:40,415 --> 00:57:42,516
Weet je hoeveel man
sterk ze zijn?
464
00:57:43,102 --> 00:57:44,621
Wapens?
465
00:57:44,902 --> 00:57:47,721
Geen idee.
-Maar ze willen vechten?
466
00:57:49,702 --> 00:57:51,121
Ja.
467
00:57:51,166 --> 00:57:53,677
Eenmaal we aanvallen,
is er geen weg terug.
468
00:57:54,255 --> 00:57:57,421
Dood zoveel mogelijk bewakers
voor de spelen beginnen.
469
00:57:57,606 --> 00:57:59,708
Ja, zo snel je kunt.
470
00:57:59,809 --> 00:58:02,207
En let op mijn teken.
471
00:58:02,311 --> 00:58:04,711
Als jullie te vroeg handelen,
gaan wij eraan.
472
00:58:04,811 --> 00:58:05,911
Ik weet het.
473
00:58:08,517 --> 00:58:10,237
Gereed?
474
00:58:12,017 --> 00:58:14,137
Amethea wacht op me.
475
00:58:42,588 --> 00:58:44,488
Bewakers.
476
01:00:00,034 --> 01:00:02,734
Je deed me schrikken.
-Waar is Amethea?
477
01:00:03,522 --> 01:00:05,556
Is ze niet vrij?
478
01:00:06,233 --> 01:00:08,790
Argan wacht bij de gladiatoren.
479
01:00:09,752 --> 01:00:12,684
Jij moet hem helpen.
-We zijn nog niet paraat.
480
01:00:12,730 --> 01:00:14,391
En jullie evenmin.
481
01:00:14,483 --> 01:00:16,356
Waar is Amethea?
482
01:00:48,007 --> 01:00:49,791
Amethea.
483
01:00:55,949 --> 01:00:58,149
Wat gebeurde er bij de ingang?
484
01:00:58,299 --> 01:01:00,674
Ze dachten dat jij het
schuiloord zou verklappen.
485
01:01:01,503 --> 01:01:03,579
Ik wist dat je dat niet zou doen.
486
01:01:03,803 --> 01:01:05,879
Ik wist dat je zou terugkeren.
487
01:01:08,489 --> 01:01:11,364
Argan vraagt om de wapens.
Dus breng de wapens.
488
01:01:11,407 --> 01:01:13,107
We kunnen er niet op rekenen.
489
01:01:13,207 --> 01:01:15,240
We mogen het plan
niet veranderen.
490
01:01:15,307 --> 01:01:17,040
We kunnen Argan niet bereiken.
491
01:01:17,132 --> 01:01:19,329
Ik ben hier de leider.
-Genoeg.
492
01:01:26,597 --> 01:01:28,621
Wij vechten pas zondag.
493
01:01:31,632 --> 01:01:34,079
Zonder ons worden jullie afgeslacht.
494
01:01:41,519 --> 01:01:43,378
We strijden samen.
495
01:01:45,254 --> 01:01:48,534
Tot er voldoende vrijheid is...
voor ons allen.
496
01:02:49,186 --> 01:02:53,186
Mijn volk, vandaag vieren we.
497
01:02:54,091 --> 01:02:55,771
20 Jaren vol glorie.
498
01:02:56,575 --> 01:03:00,574
20 Jaren regeert dit
koninkrijk het land.
499
01:03:01,519 --> 01:03:04,176
En wij verzamelden voor
jullie amusement...
500
01:03:04,693 --> 01:03:07,583
...de grootste krijgers aller tijden.
501
01:03:08,715 --> 01:03:10,833
Bereid hun levens te geven,
502
01:03:11,015 --> 01:03:13,433
voor de glorie van dit rijk.
503
01:03:27,519 --> 01:03:29,982
Laat het festijn beginnen.
504
01:04:18,329 --> 01:04:20,829
Wat gebeurt hier?
-Niets.
505
01:04:21,724 --> 01:04:23,662
Mooie dag voor een gevecht.
506
01:04:26,804 --> 01:04:28,818
We moeten toeslaan.
507
01:04:29,506 --> 01:04:31,555
We wachten op Argan's teken.
508
01:04:31,632 --> 01:04:32,961
Ga.
509
01:04:41,759 --> 01:04:43,639
Jammer je te zien sterven.
510
01:04:43,731 --> 01:04:46,162
Arrakur's bloed zal vloeien vandaag.
511
01:04:47,146 --> 01:04:49,178
Zij die voor hem vechten,
512
01:04:49,246 --> 01:04:50,778
denken daar anders over.
513
01:04:50,803 --> 01:04:52,227
Jullie rebellie is afgelopen.
514
01:05:17,153 --> 01:05:18,650
Laat me los.
515
01:05:53,972 --> 01:05:55,406
Maak haar af.
516
01:06:00,597 --> 01:06:01,855
Nu.
517
01:07:08,761 --> 01:07:10,505
Dood hem.
518
01:08:03,512 --> 01:08:05,408
Amethea.
519
01:09:29,512 --> 01:09:35,408
Vertaling door Gutte.
35892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.