Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,868 --> 00:00:41,868
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:12,349 --> 00:01:15,486
Perhaps I'd lightened your
pockets earlier, Sir Lancelot?
3
00:01:16,019 --> 00:01:17,454
The best knight won.
4
00:01:17,487 --> 00:01:18,722
You mean "king."
5
00:01:18,757 --> 00:01:19,990
Not until I find a queen.
6
00:01:20,024 --> 00:01:21,859
Not if I find her first.
7
00:01:23,659 --> 00:01:25,295
Join us tomorrow.
8
00:01:25,329 --> 00:01:26,730
I hear Lady Vortigone
is going.
9
00:01:26,765 --> 00:01:29,834
I'd rather not be cursed
by your forgotten conquests.
10
00:01:32,436 --> 00:01:34,403
Tides coming in.
Let's get back.
11
00:01:35,405 --> 00:01:37,608
Still telling bedtime
stories, my Lord?
12
00:01:39,009 --> 00:01:40,978
Young Modred needs a mother.
13
00:01:41,012 --> 00:01:43,046
A father's love
only goes so far.
14
00:02:12,911 --> 00:02:14,610
Night draws in.
15
00:02:17,748 --> 00:02:19,383
Lancelot.
16
00:02:20,384 --> 00:02:21,853
Do you hear that?
17
00:02:23,822 --> 00:02:25,454
Over there.
18
00:02:35,598 --> 00:02:37,366
Stay with the horses.
19
00:02:58,723 --> 00:03:00,657
What were you saying
about a bride?
20
00:03:05,495 --> 00:03:06,865
Wait.
21
00:03:19,643 --> 00:03:21,879
Good lady, show thyself.
22
00:03:36,828 --> 00:03:38,162
My lady.
23
00:03:38,263 --> 00:03:40,731
This is no place
for one so gentle.
24
00:03:41,497 --> 00:03:42,598
Come.
25
00:04:14,731 --> 00:04:16,167
Lancelot.
26
00:04:17,067 --> 00:04:18,567
You're welcome.
27
00:04:28,245 --> 00:04:29,947
That voice.
28
00:04:29,980 --> 00:04:30,915
A spell.
29
00:04:30,949 --> 00:04:32,615
Think of it no more.
30
00:04:47,264 --> 00:04:49,000
Come.
31
00:05:10,954 --> 00:05:12,723
Arthur married Guinevere
32
00:05:12,757 --> 00:05:16,560
and she became the queen
he always desired.
33
00:05:18,161 --> 00:05:20,098
He then spent the better
part of eight years
34
00:05:20,130 --> 00:05:22,766
fighting a group
of bloody battles
35
00:05:22,800 --> 00:05:24,067
against the Romans.
36
00:05:26,137 --> 00:05:27,904
He took his bravest
Knights with him
37
00:05:27,939 --> 00:05:29,173
to save Camelot.
38
00:05:29,206 --> 00:05:32,276
Leaving his son, Modred,
in charge.
39
00:05:34,846 --> 00:05:36,646
After winning
the battle in Rome,
40
00:05:36,680 --> 00:05:38,983
Arthur, tormented
from the torturous
41
00:05:39,016 --> 00:05:40,817
and gruesome battle,
42
00:05:41,718 --> 00:05:44,822
now rests with his knights
in France.
43
00:05:51,095 --> 00:05:52,129
Ooh.
44
00:05:52,163 --> 00:05:53,663
Go on!
45
00:05:58,735 --> 00:06:00,737
That's it, he's down.
46
00:06:13,151 --> 00:06:15,252
- Watch out!
- Ooh, whoa!
47
00:06:33,771 --> 00:06:35,338
Hold him, hold him!
48
00:06:37,774 --> 00:06:39,177
Do you concede?
49
00:06:39,911 --> 00:06:42,045
- Do you concede?
- I concede.
50
00:06:43,980 --> 00:06:45,716
Let's go. Let's go.
Step back. Step back.
51
00:06:45,750 --> 00:06:46,884
Let's go. Let's go.
52
00:06:46,918 --> 00:06:48,752
Come on, get up your hand.
53
00:06:52,856 --> 00:06:54,759
Not bad for an old drunk.
54
00:06:54,792 --> 00:06:57,127
Who you calling old?
55
00:06:58,995 --> 00:07:02,266
I trust you had time to sleep
on my proposal?
56
00:07:03,834 --> 00:07:05,302
Camelot, my Lord.
57
00:07:05,336 --> 00:07:07,637
Oh, yes. Camelot.
58
00:07:08,072 --> 00:07:09,639
Not for me.
59
00:07:10,173 --> 00:07:12,910
Word comes south
of a Saxon threat.
60
00:07:14,278 --> 00:07:15,644
We cannot expect
young Mordred
61
00:07:15,680 --> 00:07:16,947
to lead our country
into battle.
62
00:07:16,980 --> 00:07:19,684
He has the knights,
what more does he need?
63
00:07:19,716 --> 00:07:21,819
An army is nothing
without his father's guidance,
64
00:07:21,853 --> 00:07:24,055
the king's guidance.
65
00:07:24,088 --> 00:07:26,990
There is no king
without Excalibur.
66
00:07:27,024 --> 00:07:29,393
It is not the sword
that made you, Arthur.
67
00:07:30,927 --> 00:07:33,730
Its abandoned you,
because you abandoned yourself.
68
00:07:35,432 --> 00:07:38,970
Arthur, it's time to go home.
69
00:07:41,771 --> 00:07:43,875
Look around, my friend.
Huh?
70
00:07:43,908 --> 00:07:45,042
We're already home!
71
00:07:45,076 --> 00:07:47,245
Now's your chance,
good sires.
72
00:07:47,278 --> 00:07:49,379
Arthur, the sword puller.
73
00:07:49,413 --> 00:07:50,915
King of the Britons.
74
00:07:50,947 --> 00:07:53,183
This is no king.
75
00:07:54,151 --> 00:07:56,153
This man fights like
a blacksmith.
76
00:07:56,187 --> 00:07:58,956
If he's a king where
Is his army, huh?
77
00:07:59,456 --> 00:08:01,259
We are his army.
78
00:08:01,291 --> 00:08:01,992
What?
79
00:08:02,026 --> 00:08:05,730
Good.
Prove yourselves, eh?
80
00:08:07,064 --> 00:08:09,432
Give your children
something to be proud of!
81
00:08:09,466 --> 00:08:11,869
My children
are not yet born,
82
00:08:11,903 --> 00:08:14,738
but the way he fights,
I fear they never will be.
83
00:08:14,771 --> 00:08:16,874
With a face like yours
I have the same fear.
84
00:08:25,115 --> 00:08:26,149
You?
85
00:08:28,151 --> 00:08:29,920
I can't fight you.
86
00:08:29,954 --> 00:08:32,289
I do not want to fight you.
87
00:08:32,322 --> 00:08:35,158
But I'll have you on your
back quicker than any man.
88
00:08:38,261 --> 00:08:40,331
And you wanted
to go home, eh?
89
00:08:41,932 --> 00:08:43,868
Oh, to be king, eh?
90
00:08:43,900 --> 00:08:45,302
Lucky bastard.
91
00:08:45,336 --> 00:08:47,337
It's not luck,
good Tristram.
92
00:08:49,440 --> 00:08:51,375
You wanna stop
licking his ass?
93
00:08:51,408 --> 00:08:53,244
He might learn
to wipe it himself.
94
00:09:22,539 --> 00:09:24,140
My lord,
95
00:09:24,341 --> 00:09:26,277
do I not please you?
96
00:09:34,118 --> 00:09:35,820
Lay with me.
97
00:09:35,852 --> 00:09:37,388
It's all I ask.
98
00:09:42,927 --> 00:09:44,961
And put your clothes back on.
99
00:10:20,230 --> 00:10:21,532
I'd have thought
a dagger in the back
100
00:10:21,565 --> 00:10:23,301
would be more your style.
101
00:10:29,005 --> 00:10:30,441
Come, my lady,
102
00:10:30,474 --> 00:10:32,475
this is an evening for revelry.
103
00:10:33,277 --> 00:10:35,245
Don't be sour with me.
104
00:10:40,451 --> 00:10:42,452
The nobles are gathered,
Sir Mordred.
105
00:10:42,653 --> 00:10:44,989
Thank you, Tomas.
I'll be along.
106
00:11:11,981 --> 00:11:14,384
Less meekness, my lady.
107
00:11:14,418 --> 00:11:17,254
It is not becoming
of such a graceful creature.
108
00:11:18,054 --> 00:11:21,125
I'm neither your lady
nor your creature.
109
00:11:26,963 --> 00:11:28,599
Don't go anywhere.
110
00:11:55,259 --> 00:11:56,559
Brother Cedric.
111
00:11:57,094 --> 00:11:58,596
Bless you, my child.
112
00:11:59,296 --> 00:12:01,565
If anyone should be blessed,
it is I.
113
00:12:05,068 --> 00:12:06,437
Bless me.
114
00:12:08,471 --> 00:12:10,374
You're blessed.
115
00:12:19,984 --> 00:12:21,619
Sit, my lords, sit.
116
00:12:24,488 --> 00:12:26,557
Rest your weary souls.
117
00:12:28,658 --> 00:12:30,293
Fetch more wine.
118
00:12:30,661 --> 00:12:32,996
Wench their thirsts,
why don't you?
119
00:12:33,029 --> 00:12:35,399
My lord, we are not here
for your wine.
120
00:12:35,432 --> 00:12:37,567
Or your wry observations.
121
00:12:38,134 --> 00:12:40,705
We understand you have
business with us,
122
00:12:40,739 --> 00:12:42,273
my lord.
123
00:12:43,139 --> 00:12:44,207
It is not far from here.
124
00:12:44,240 --> 00:12:45,677
The place where
they grow the grape.
125
00:12:46,443 --> 00:12:48,546
You should taste it,
lord Bedivere.
126
00:12:48,578 --> 00:12:51,115
The business at hand, sire.
127
00:12:53,451 --> 00:12:55,085
Taste it.
128
00:13:02,659 --> 00:13:04,961
It's good, is it not?
129
00:13:05,495 --> 00:13:07,063
Thick.
130
00:13:08,365 --> 00:13:11,302
The business, sire.
131
00:13:12,669 --> 00:13:16,206
- King Arthur is still...
- Lord Arthur.
132
00:13:18,609 --> 00:13:20,177
Who sits on the throne?
133
00:13:20,211 --> 00:13:21,644
Camelot has no throne.
134
00:13:21,679 --> 00:13:24,716
Our king takes his seat
at the table,
135
00:13:24,749 --> 00:13:26,283
equal to all his knights.
136
00:13:26,317 --> 00:13:28,184
And where are these knights?
137
00:13:29,086 --> 00:13:30,754
Where is this table?
138
00:13:30,788 --> 00:13:31,722
Do you see it?
139
00:13:31,755 --> 00:13:33,490
My Lord.
140
00:13:34,124 --> 00:13:36,659
The table has been
destroyed.
141
00:13:36,695 --> 00:13:39,028
Not by me, of course.
142
00:13:39,062 --> 00:13:40,498
By my woodsman.
143
00:13:40,530 --> 00:13:42,332
He refused at first
but then I threatened
144
00:13:42,365 --> 00:13:44,702
decapitate him
with his own axe, so...
145
00:13:46,504 --> 00:13:49,240
Arthur has abandoned us.
146
00:13:50,508 --> 00:13:52,109
And for what?
147
00:13:52,711 --> 00:13:55,513
War mongering opportunists.
148
00:13:55,546 --> 00:13:56,815
He fights for honor.
149
00:13:56,847 --> 00:13:59,149
This wench has more honor.
150
00:13:59,182 --> 00:14:00,384
He fights for Camelot.
151
00:14:00,417 --> 00:14:02,318
He fights for himself!
152
00:14:10,761 --> 00:14:12,462
He fights for himself.
153
00:14:42,125 --> 00:14:44,028
Arthur, wake up.
154
00:14:51,434 --> 00:14:53,504
We are under threat,
my lords.
155
00:14:54,572 --> 00:14:57,607
A Saxon army masses on
the other side of the water.
156
00:14:57,640 --> 00:15:01,110
And our king,
your king, my father,
157
00:15:01,144 --> 00:15:02,580
has abandoned us.
158
00:15:03,246 --> 00:15:05,115
He has left us to the wolves.
159
00:15:06,216 --> 00:15:08,418
Where is the honor
in abandonment?
160
00:15:09,485 --> 00:15:12,288
Where is the honor in neglect?
161
00:15:12,322 --> 00:15:14,124
But now the war
in Rome in over.
162
00:15:14,158 --> 00:15:16,092
Arthur will be back
amongst us soon.
163
00:15:16,493 --> 00:15:19,596
Before or after the Saxons
have spiked your head
164
00:15:19,629 --> 00:15:21,197
onto the gatepost
of your hall?
165
00:15:21,230 --> 00:15:25,134
- He would not abandon us.
- He already has.
166
00:15:25,168 --> 00:15:27,739
Vortigone.
Skulking again.
167
00:15:28,840 --> 00:15:31,609
Not skulking, Agravain.
168
00:15:32,777 --> 00:15:34,345
Listening.
169
00:15:35,245 --> 00:15:37,213
Perhaps you should try it.
170
00:15:37,749 --> 00:15:39,850
One day it might
save your life.
171
00:15:41,852 --> 00:15:44,755
Lord Modred is right.
These are dangerous times.
172
00:15:44,788 --> 00:15:46,758
Thanks to your
so called lord.
173
00:15:58,601 --> 00:16:00,437
Dangerous times, indeed.
174
00:17:10,507 --> 00:17:11,843
Easy.
175
00:17:13,010 --> 00:17:14,712
This one's mine.
176
00:17:24,621 --> 00:17:26,656
We will break bread
with our Saxon enemies,
177
00:17:26,691 --> 00:17:28,424
not bone.
178
00:17:29,059 --> 00:17:31,595
Embrace me, lords,
this is our new world.
179
00:17:32,963 --> 00:17:34,631
I will not be a part of this.
180
00:17:34,664 --> 00:17:38,836
We must let Camelot die
so that we may live.
181
00:17:38,869 --> 00:17:40,939
I would rather die
than let that happen!
182
00:17:40,971 --> 00:17:42,874
Easier said than done.
183
00:17:44,641 --> 00:17:46,410
Or is it?
184
00:17:47,411 --> 00:17:49,246
Arthur trusted you.
185
00:17:49,378 --> 00:17:51,647
All the more reason
to call him a fool.
186
00:17:51,682 --> 00:17:53,817
- This is treason.
- No.
187
00:17:55,086 --> 00:17:56,921
This is loyalty.
188
00:18:04,394 --> 00:18:05,997
Who's with me?
189
00:18:08,397 --> 00:18:10,634
Who's with me?!
190
00:18:47,905 --> 00:18:49,673
What's the matter,
191
00:18:49,707 --> 00:18:52,342
never seen
a real woman before?
192
00:18:52,375 --> 00:18:54,377
Few that try to hurt me.
193
00:18:55,046 --> 00:18:56,881
Sorry about your friend.
194
00:18:57,115 --> 00:18:59,750
Not now, Arthur.
195
00:19:03,887 --> 00:19:05,556
Who sent you?
196
00:19:06,490 --> 00:19:09,760
Tell me who sent you
or I'll slit your throat.
197
00:19:09,794 --> 00:19:11,962
I very much doubt that.
198
00:19:12,763 --> 00:19:14,065
Who sent you?!
199
00:19:14,097 --> 00:19:16,733
You really have no idea,
do you?
200
00:19:23,775 --> 00:19:25,342
No.
201
00:19:27,544 --> 00:19:29,579
Quite the voice she has.
202
00:19:29,613 --> 00:19:31,015
Fit for an angel.
203
00:19:31,048 --> 00:19:32,951
You tell me she lives.
204
00:19:33,718 --> 00:19:36,820
As much as one can live
as a prisoner.
205
00:19:37,087 --> 00:19:40,624
Lord Modred does enjoy
his treats.
206
00:19:40,656 --> 00:19:42,459
You're going to find a boat.
207
00:19:42,491 --> 00:19:43,927
Soon as you can,
sail to England.
208
00:19:43,961 --> 00:19:45,461
Take a horse
directly to Camelot.
209
00:19:45,494 --> 00:19:46,998
I've a message
for you to deliver.
210
00:19:47,030 --> 00:19:48,932
I'm not some errand girl.
211
00:19:48,967 --> 00:19:50,801
What makes you think
I would do that?
212
00:19:54,972 --> 00:19:57,607
At least your friends were
dead when they lost these.
213
00:19:57,641 --> 00:19:59,643
How do you expect me
to deliver your message
214
00:19:59,676 --> 00:20:00,979
if I can't talk?
215
00:20:01,011 --> 00:20:03,815
Tell Modred to release her,
216
00:20:03,847 --> 00:20:06,718
or his tongue will be
the least of his worries.
217
00:20:06,750 --> 00:20:07,951
If you succeed,
218
00:20:07,986 --> 00:20:10,888
you'll live a rich,
fruitful life.
219
00:20:10,922 --> 00:20:12,521
I'll make sure of it.
220
00:20:13,758 --> 00:20:15,093
Alright.
221
00:20:17,461 --> 00:20:19,029
We'll be right behind you.
222
00:20:30,008 --> 00:20:31,776
My own blood.
223
00:20:31,976 --> 00:20:33,477
Modred is but a boy.
224
00:20:33,509 --> 00:20:34,811
A murderer.
225
00:20:35,212 --> 00:20:37,480
And he's making a play
for Camelot.
226
00:20:39,182 --> 00:20:41,085
My dear Guinevere.
227
00:20:41,118 --> 00:20:42,720
If he's laid a finger on her.
228
00:20:42,753 --> 00:20:45,189
I'll kill him where he stands.
229
00:20:46,656 --> 00:20:49,459
Modred's influence stretches
farther than is safe.
230
00:20:50,527 --> 00:20:53,030
Percival, send a bird ahead.
231
00:20:53,064 --> 00:20:55,165
Tell Bedivere to gather
a handful of men.
232
00:20:55,199 --> 00:20:56,968
Only the most loyal
at the table.
233
00:20:57,000 --> 00:21:00,203
Your most loyal men are here
in this room.
234
00:21:00,238 --> 00:21:01,940
Tis not enough.
235
00:21:04,142 --> 00:21:05,042
Send the bird.
236
00:21:05,076 --> 00:21:07,010
Tell them to ready themselves
and wait.
237
00:21:07,045 --> 00:21:08,846
We head for the coast
immediately.
238
00:21:17,586 --> 00:21:18,890
Thank you.
239
00:21:20,758 --> 00:21:21,525
Thank you.
240
00:21:21,557 --> 00:21:23,928
I do not charge
for my company.
241
00:21:27,699 --> 00:21:30,467
Trust Guinevere knows
none of your vices, my lord.
242
00:21:31,903 --> 00:21:33,805
Call me not your lord.
243
00:21:33,837 --> 00:21:34,939
You'd prefer an insult?
244
00:21:34,972 --> 00:21:36,539
I'd have preferred
245
00:21:36,573 --> 00:21:38,209
if I had let one
of my men be killed.
246
00:21:38,241 --> 00:21:40,877
Tis not your fault, Arthur.
247
00:21:46,750 --> 00:21:49,854
It's hardly the behavior
of a king.
248
00:23:22,012 --> 00:23:25,115
How you lust
for my bloodline.
249
00:23:32,256 --> 00:23:33,290
Naïve.
250
00:23:34,424 --> 00:23:36,160
Just like your husband.
251
00:23:36,193 --> 00:23:38,762
You know not
what he's capable of.
252
00:23:41,164 --> 00:23:43,733
Dead men are but dust,
my Queen.
253
00:23:45,236 --> 00:23:47,604
Capable of nothing.
254
00:24:03,320 --> 00:24:06,257
I understand your affection
for Arthur ran deep?
255
00:24:06,289 --> 00:24:08,859
Until he turned his
cheek from mine.
256
00:24:08,893 --> 00:24:10,994
I've never had any need
for friends, my lady.
257
00:24:11,028 --> 00:24:13,330
It is not friendship
I offer.
258
00:24:14,231 --> 00:24:16,233
But I can give you my mind.
259
00:24:20,037 --> 00:24:21,771
Of what use is that?
260
00:24:33,784 --> 00:24:35,720
How am I supposed
to eat that?
261
00:24:52,236 --> 00:24:53,837
Travels west.
262
00:24:54,971 --> 00:24:58,342
You ned wit about you.
When your father does return.
263
00:25:00,076 --> 00:25:01,479
He'd be a fool.
264
00:25:01,511 --> 00:25:03,381
That he would, my lord.
265
00:25:48,392 --> 00:25:50,394
Stand up,
you bloody fools.
266
00:25:51,929 --> 00:25:53,163
Welcome home.
267
00:25:53,197 --> 00:25:54,898
Up I tell you.
268
00:25:54,932 --> 00:25:56,334
We're not home yet.
269
00:25:57,167 --> 00:25:58,435
Which way are we headed,
my lord?
270
00:25:59,804 --> 00:26:01,271
The safest way.
271
00:26:01,939 --> 00:26:03,273
Lead on.
272
00:26:03,974 --> 00:26:05,742
Is that all, Sir Bedivere?
273
00:26:06,344 --> 00:26:07,912
I'm afraid so.
274
00:26:09,247 --> 00:26:11,848
Not like you to show up,
Sir Lucan.
275
00:26:13,817 --> 00:26:15,952
Oft found ducking the fight.
276
00:26:15,987 --> 00:26:17,255
Are you not?
277
00:26:17,989 --> 00:26:19,957
Behave, Sir Tristram.
278
00:26:40,243 --> 00:26:41,979
Where are the others?
279
00:26:42,212 --> 00:26:44,015
Tell me my father's dead.
280
00:26:53,057 --> 00:26:55,192
You will find my father
281
00:26:55,226 --> 00:26:56,527
and you will return him to me.
282
00:26:56,559 --> 00:26:58,362
I know not where they ride.
283
00:26:58,596 --> 00:27:00,263
Vortigone!
284
00:27:01,598 --> 00:27:03,433
The girl needs your assistance.
285
00:27:04,134 --> 00:27:06,002
Show her Arthur's path.
286
00:27:08,439 --> 00:27:10,473
And if you fail me again,
287
00:27:12,375 --> 00:27:15,046
I will slay your peasant family
288
00:27:15,078 --> 00:27:18,082
and leave them to rot
in their decrepit hole.
289
00:27:19,884 --> 00:27:21,484
Is that understood?
290
00:27:23,019 --> 00:27:25,155
I shall not fail you,
my lord.
291
00:27:37,934 --> 00:27:39,302
Where's it taking us?
292
00:27:39,336 --> 00:27:40,538
I know not.
293
00:27:40,570 --> 00:27:42,038
Camelot?
294
00:27:42,138 --> 00:27:43,307
Not yet.
295
00:27:44,541 --> 00:27:45,976
Are we stopping, Lancelot?
I've a rumbling in my stomach.
296
00:27:46,009 --> 00:27:48,211
We'll eat when
the bird stops.
297
00:27:48,244 --> 00:27:49,480
Good to see you,
my lord.
298
00:27:50,381 --> 00:27:52,048
We always prayed
for your return.
299
00:27:52,083 --> 00:27:53,384
The war was long.
300
00:27:54,585 --> 00:27:57,587
Camelot has suffered greatly
in your absence, my lord.
301
00:27:57,621 --> 00:27:59,557
You should count
yourselves lucky.
302
00:28:00,290 --> 00:28:02,159
You won a great victory,
Arthur.
303
00:28:02,192 --> 00:28:03,527
If you say so.
304
00:28:05,162 --> 00:28:06,529
Halt.
305
00:28:09,333 --> 00:28:10,901
Where did it go?
306
00:28:42,165 --> 00:28:43,500
Highness.
307
00:28:46,470 --> 00:28:48,305
I could get used to that.
308
00:28:48,672 --> 00:28:50,273
You might have to.
309
00:28:51,742 --> 00:28:56,279
The great sages of the past
kept their secrets close.
310
00:28:57,080 --> 00:28:58,315
But it is written?
311
00:28:58,348 --> 00:29:00,984
There is a volume
alluding to it.
312
00:29:01,018 --> 00:29:02,185
Legally binding?
313
00:29:02,219 --> 00:29:05,155
Follow the scripture,
my lord,
314
00:29:05,189 --> 00:29:07,991
and you are the law.
315
00:29:33,684 --> 00:29:35,085
Bugger that.
316
00:29:35,118 --> 00:29:36,987
I'm not going in there.
317
00:29:37,020 --> 00:29:38,355
I've been in worse places.
318
00:29:38,388 --> 00:29:39,589
I don't want to hear
about your failed
319
00:29:39,623 --> 00:29:41,325
female conquests, Percival.
320
00:29:41,357 --> 00:29:43,059
There's magic in there.
321
00:29:43,093 --> 00:29:44,028
Look at it!
322
00:29:45,028 --> 00:29:46,730
I'd sooner dip my cock
in a witch's cauldron.
323
00:29:46,765 --> 00:29:48,231
Quiet!
324
00:29:49,066 --> 00:29:52,202
Arthur, come to me.
325
00:29:53,403 --> 00:29:55,072
I want you.
326
00:29:55,338 --> 00:29:56,640
We go on.
327
00:30:00,076 --> 00:30:01,311
Really?
328
00:30:21,499 --> 00:30:22,767
Arthur,
329
00:30:26,770 --> 00:30:28,707
I've been waiting for you,
my King.
330
00:30:30,441 --> 00:30:32,041
Come to me.
331
00:30:40,250 --> 00:30:41,551
This way.
332
00:30:41,786 --> 00:30:43,420
Are you sure, my lord?
333
00:30:44,622 --> 00:30:46,123
No such thing.
334
00:30:47,357 --> 00:30:48,625
Walk on.
335
00:31:17,121 --> 00:31:18,521
Arthur.
336
00:31:19,790 --> 00:31:21,625
- Come here.
- No!
337
00:31:21,659 --> 00:31:23,827
I've beenwaiting...
338
00:31:45,884 --> 00:31:47,116
Wait.
339
00:32:31,730 --> 00:32:34,198
Tether you horses.
We'll make camp here tonight.
340
00:32:34,230 --> 00:32:36,200
Bedivere,
I'll leave the fire to you.
341
00:32:36,800 --> 00:32:39,202
Lucan, Branor find us
some meat for the pots.
342
00:32:39,236 --> 00:32:41,204
Aye.
Proper scran.
343
00:32:41,238 --> 00:32:42,605
And get some rest.
344
00:32:42,640 --> 00:32:45,142
When your bellies are full,
I will need your counsel.
345
00:33:00,759 --> 00:33:02,727
Is there a problem,
my lady?
346
00:33:04,327 --> 00:33:06,195
I sense an unease.
347
00:33:07,731 --> 00:33:10,166
A belief or longing, perhaps?
Yes, yes.
348
00:33:11,300 --> 00:33:12,804
That's what it is.
349
00:33:13,569 --> 00:33:14,637
False hope.
350
00:33:17,508 --> 00:33:20,744
Alas, your ignorance won't
save your so-called king.
351
00:33:25,784 --> 00:33:29,486
If that treacherous bastard
does make it back to Camelot...
352
00:33:31,355 --> 00:33:33,356
he will die by my hand,
353
00:33:33,390 --> 00:33:36,927
and you will bow to me,
your eternal king.
354
00:33:42,032 --> 00:33:44,903
You, my Queen.
355
00:33:45,804 --> 00:33:47,503
My whore.
356
00:33:47,604 --> 00:33:50,673
Night after night,
on your knees by my throne.
357
00:33:52,409 --> 00:33:53,845
At my wish.
358
00:34:18,969 --> 00:34:21,706
We should be riding
for Camelot now.
359
00:34:21,739 --> 00:34:23,775
I don't understand
why we're still here.
360
00:34:23,807 --> 00:34:26,043
You ever needed to question
your king before,
361
00:34:26,077 --> 00:34:26,945
Sir Tristram?
362
00:34:26,978 --> 00:34:28,980
I question not his wisdom,
Bedivere,
363
00:34:29,012 --> 00:34:30,715
merely his intentions.
364
00:34:31,715 --> 00:34:33,684
A dark shadow
now rests on his heart.
365
00:34:34,650 --> 00:34:35,719
Sir Branor,
366
00:34:35,753 --> 00:34:37,353
your lands are closet
to Camelot.
367
00:34:37,387 --> 00:34:38,956
Tell us what we may expect.
368
00:34:39,523 --> 00:34:41,324
Modred waits for the Saxons.
369
00:34:41,358 --> 00:34:42,492
Yet without them by his side,
370
00:34:42,525 --> 00:34:44,360
you still failed
to protect the throne.
371
00:34:44,393 --> 00:34:46,597
We were too few,
Sir Tristram.
372
00:34:46,864 --> 00:34:48,431
They needed us.
373
00:34:48,465 --> 00:34:49,800
And where were our brothers
when we needed you
374
00:34:49,833 --> 00:34:50,934
against the Romans?
375
00:34:50,969 --> 00:34:52,635
Protecting our families.
376
00:34:52,668 --> 00:34:53,838
You made safe
your own lands
377
00:34:53,871 --> 00:34:55,338
while the heart
of England rotted.
378
00:34:55,371 --> 00:34:56,775
That's enough, Tristram.
379
00:34:56,807 --> 00:34:59,309
Modred's treachery
was unforeseen.
380
00:34:59,342 --> 00:35:00,744
The nobles who follow him
381
00:35:00,778 --> 00:35:01,980
are ruled by fear
and greed.
382
00:35:02,012 --> 00:35:05,581
And how would you
know that, Sir Lucan?
383
00:35:05,615 --> 00:35:06,516
Slander.
384
00:35:06,550 --> 00:35:08,085
I said that's enough.
385
00:35:08,119 --> 00:35:09,887
I merely speak
what we all feel.
386
00:35:09,920 --> 00:35:11,521
- Tristram!
- These cowards
387
00:35:11,554 --> 00:35:13,356
seem like they don't
wanna fight at all!
388
00:35:17,795 --> 00:35:18,628
Enough!
389
00:35:18,661 --> 00:35:21,699
Waste not energy
mourning the unknown.
390
00:35:52,596 --> 00:35:53,965
Merlin.
391
00:35:57,001 --> 00:35:58,902
Walk with me, Arthur.
392
00:36:02,572 --> 00:36:04,440
I told you this place
was magic.
393
00:36:26,965 --> 00:36:29,432
You're distracted
from your cause.
394
00:36:32,971 --> 00:36:35,106
That poison doesn't help.
395
00:36:37,876 --> 00:36:40,409
What is my cause, Merlin?
396
00:36:41,577 --> 00:36:43,114
You need not me to answer.
397
00:36:43,146 --> 00:36:46,951
I fought a war
and can't even remember why.
398
00:36:46,985 --> 00:36:49,954
I sent ten thousand men
to their deaths.
399
00:36:49,987 --> 00:36:53,157
And the reason has been lost.
400
00:36:53,190 --> 00:36:55,458
What better reason than home.
401
00:36:57,027 --> 00:36:58,730
A home I have not protected.
402
00:36:59,731 --> 00:37:02,465
Tavern fights, laying
with women I cannot recall.
403
00:37:02,498 --> 00:37:04,034
Only a fool
would call me king.
404
00:37:04,068 --> 00:37:06,103
Your men are no fools,
Arthur.
405
00:37:09,072 --> 00:37:11,708
Their own men,
not mine.
406
00:37:12,476 --> 00:37:13,878
I hear them.
407
00:37:13,911 --> 00:37:15,045
Their gossip.
408
00:37:15,679 --> 00:37:18,115
Fear is what you hear.
409
00:37:18,148 --> 00:37:20,184
Of losing their leader.
410
00:37:21,485 --> 00:37:23,887
No leader would fail
to raise a loyal son.
411
00:37:23,922 --> 00:37:25,655
Modred shares your blood,
Arthur.
412
00:37:25,690 --> 00:37:27,224
Not your destiny.
413
00:37:27,257 --> 00:37:29,827
Excalibur was my destiny.
414
00:37:31,094 --> 00:37:32,561
Even that abandoned me.
415
00:37:32,596 --> 00:37:35,032
And it will return to you
when you are ready.
416
00:37:38,501 --> 00:37:39,971
What if I'm never ready.
417
00:37:40,003 --> 00:37:42,505
Then you pretend
to be until you are.
418
00:37:55,987 --> 00:37:57,722
Your King!
419
00:38:01,525 --> 00:38:03,592
Whom do you serve,
Sir Tristram?
420
00:38:04,929 --> 00:38:06,496
I serve you, my lord.
421
00:38:08,865 --> 00:38:10,500
To my dying day.
422
00:38:10,969 --> 00:38:13,036
And you've forgotten
who you are.
423
00:38:14,237 --> 00:38:16,873
We've all forgotten
who we are.
424
00:38:18,242 --> 00:38:21,012
We kneel on ancient ground.
425
00:38:21,045 --> 00:38:22,579
Sacred ground.
426
00:38:23,114 --> 00:38:25,282
This is the Circle of Avalon,
427
00:38:25,315 --> 00:38:27,985
where the very code
that we live by was born.
428
00:38:29,853 --> 00:38:32,757
You are wrong to bow to me.
429
00:38:33,925 --> 00:38:38,228
Your duty is to Camelot,
my lords.
430
00:38:38,262 --> 00:38:40,697
Your duty is to each other.
431
00:38:40,731 --> 00:38:43,500
Our duty is to each other.
432
00:38:45,268 --> 00:38:46,903
Rise.
433
00:38:47,204 --> 00:38:49,907
Rise from your knees.
Take each other by the arm.
434
00:38:50,807 --> 00:38:53,244
And remember who we are.
435
00:38:53,277 --> 00:38:58,248
Remember what we stand for.
What we fight to uphold.
436
00:38:58,282 --> 00:39:01,219
Rise and remember
we are more than men.
437
00:39:01,985 --> 00:39:05,255
We are knights,
chosen to protect a kingdom.
438
00:39:05,289 --> 00:39:11,228
Chosen to protect a people,
chosen to protect Camelot.
439
00:39:12,963 --> 00:39:14,766
We are more than men.
440
00:39:14,798 --> 00:39:17,802
We are more than brothers.
441
00:39:20,670 --> 00:39:23,708
We are knights
of the Round Table.
442
00:40:25,969 --> 00:40:27,670
Keep your wits.
443
00:40:30,440 --> 00:40:32,909
I... I knew not what to do.
444
00:40:32,943 --> 00:40:35,012
What did you see?
Who did this?
445
00:40:36,047 --> 00:40:37,882
The woman, sir.
446
00:40:38,148 --> 00:40:41,018
My lord, I... I failed him.
I failed you.
447
00:40:41,052 --> 00:40:42,385
Any others?
448
00:40:45,322 --> 00:40:47,023
No, sir.
449
00:40:48,092 --> 00:40:49,860
Tristram. Bedivere.
450
00:40:49,893 --> 00:40:51,661
Seek her out,
return her alive.
451
00:40:51,695 --> 00:40:54,132
Modred has made his move.
Now we must make ours.
452
00:41:26,496 --> 00:41:28,065
Nothing, my lord.
453
00:41:31,369 --> 00:41:33,170
It is not without reason.
454
00:41:35,739 --> 00:41:37,974
One by one she will hunt us.
455
00:41:38,009 --> 00:41:39,777
Until she has me alone.
456
00:41:41,878 --> 00:41:44,081
Our queen can wait no more.
457
00:41:51,889 --> 00:41:53,224
My lord.
458
00:41:57,360 --> 00:41:59,262
Tell Vortigone
I want to be wed
459
00:41:59,297 --> 00:42:00,965
by the week's end.
460
00:42:12,943 --> 00:42:14,744
Mordred has imprisoned
the Queen
461
00:42:14,778 --> 00:42:16,280
and captured the throne.
462
00:42:16,313 --> 00:42:18,349
Time waits not for us.
463
00:42:19,317 --> 00:42:20,784
You travel on foot.
464
00:42:20,818 --> 00:42:22,519
"You?"
465
00:42:22,552 --> 00:42:24,054
Why not we?
466
00:42:24,088 --> 00:42:26,324
I cannot risk
losing more men.
467
00:42:26,356 --> 00:42:27,925
I shall travel alone.
468
00:42:27,958 --> 00:42:29,827
We're two days out
from Camelot.
469
00:42:29,860 --> 00:42:31,329
We must travel undetected.
470
00:42:31,896 --> 00:42:34,431
- My lord.
- On foot, I said.
471
00:42:34,465 --> 00:42:35,967
No horses?
472
00:42:36,067 --> 00:42:37,835
No horses.
473
00:42:39,903 --> 00:42:41,472
We must be vigilant.
474
00:42:41,505 --> 00:42:43,474
Take the road less travelled.
475
00:42:43,507 --> 00:42:46,277
If anything separates us,
we will find each other again,
476
00:42:46,309 --> 00:42:48,445
under our castle's hill,
477
00:42:48,478 --> 00:42:51,414
as the sun dips into the
ocean on the second day.
478
00:42:52,449 --> 00:42:54,284
Great tragedy is coming.
479
00:42:55,286 --> 00:42:57,387
Such are the spoils of war.
480
00:42:59,056 --> 00:43:00,858
Yet we fight on.
481
00:43:01,559 --> 00:43:03,094
For Camelot.
482
00:43:05,061 --> 00:43:06,063
For Branor.
483
00:43:06,163 --> 00:43:07,498
For Branor.
484
00:43:15,472 --> 00:43:16,974
Away with the horses.
485
00:43:28,385 --> 00:43:30,186
Up early, Sir Lancelot.
486
00:43:30,588 --> 00:43:32,556
I'll sleep when Camelot
is safe.
487
00:43:32,590 --> 00:43:34,525
I need you to head West.
488
00:43:35,092 --> 00:43:35,893
To Mythr.
489
00:43:35,925 --> 00:43:37,961
I chance you'll find
Sir Kay there.
490
00:43:37,994 --> 00:43:40,030
Tell him to gather as many
true men as he can,
491
00:43:40,063 --> 00:43:42,065
and meet us
at the castle hill.
492
00:43:42,099 --> 00:43:43,934
My lord, we have
marched side by side
493
00:43:43,967 --> 00:43:45,503
since we left these shores.
494
00:43:46,503 --> 00:43:48,072
I'm not about
to leave you now.
495
00:43:48,105 --> 00:43:49,907
You're not leaving me.
496
00:43:49,940 --> 00:43:51,309
You're following an order.
497
00:43:53,543 --> 00:43:55,445
My lord.
498
00:43:55,478 --> 00:43:57,315
You're a good man,
Lancelot.
499
00:43:57,447 --> 00:43:59,115
My loyalist of friends.
500
00:43:59,150 --> 00:44:00,583
As long as you are king,
501
00:44:01,952 --> 00:44:03,586
what I am has no bearing.
502
00:44:36,119 --> 00:44:38,021
He won't last, you know.
503
00:44:39,956 --> 00:44:43,393
This new nailed god of yours.
504
00:44:45,563 --> 00:44:48,065
I'm not sure he's going
to take hold in Britain.
505
00:44:50,266 --> 00:44:52,969
Is there something I can
help you with, my lady?
506
00:44:54,672 --> 00:44:57,340
Our Lord Modred
is getting wed.
507
00:44:59,376 --> 00:45:01,077
Congratulations.
508
00:45:02,045 --> 00:45:03,380
In the eyes of the church?
509
00:45:03,414 --> 00:45:05,181
So he intends.
510
00:45:06,117 --> 00:45:09,920
I was not aware his beliefs
fit to the Christian faith.
511
00:45:09,954 --> 00:45:12,188
He looks to please
the Saxons.
512
00:45:14,525 --> 00:45:16,327
Who's the fortunate lady?
513
00:45:19,096 --> 00:45:20,630
Queen Guinevere.
514
00:45:23,367 --> 00:45:26,070
The heart wants what
the heart wants, Brother.
515
00:45:26,103 --> 00:45:28,239
But she is already wed
516
00:45:29,172 --> 00:45:30,608
to our king.
517
00:45:31,141 --> 00:45:33,476
Not in the eyes
of the church.
518
00:45:33,510 --> 00:45:35,079
I cannot believe
Queen Guinevere
519
00:45:35,112 --> 00:45:36,947
would have part
in such a façade.
520
00:45:36,981 --> 00:45:39,083
She will do as her
king commands.
521
00:45:40,050 --> 00:45:41,552
This is treason.
522
00:45:41,585 --> 00:45:44,655
Think sensibly,
Brother Cedric.
523
00:45:44,688 --> 00:45:47,023
You will see
that Modred is wed
524
00:45:47,056 --> 00:45:49,293
and you will crown him king.
525
00:45:49,326 --> 00:45:51,429
Only a fool would try
to take Arthur's throne.
526
00:45:52,530 --> 00:45:54,565
Only a heretic
would kill a monk.
527
00:46:11,215 --> 00:46:12,416
You must be tired.
528
00:46:12,449 --> 00:46:15,186
I'm used to marching,
Young Alexander.
529
00:46:15,219 --> 00:46:17,121
Though, a horse
never goes a miss.
530
00:46:17,153 --> 00:46:20,123
I don't mean that,
I mean tired of fighting.
531
00:46:20,724 --> 00:46:22,226
It's what we do.
532
00:46:22,259 --> 00:46:24,128
What was it like?
Rome?
533
00:46:25,228 --> 00:46:28,199
We never made it into the
city, but I heard stories.
534
00:46:28,231 --> 00:46:29,768
No doubt you did, too.
535
00:46:29,800 --> 00:46:31,601
What about the battles?
536
00:46:31,635 --> 00:46:34,405
They fought with honor.
Unlike our Saxon friends.
537
00:46:35,438 --> 00:46:36,539
Should I fear the Saxons?
538
00:46:36,574 --> 00:46:39,143
Saxons fight like animals,
Alexander.
539
00:46:39,175 --> 00:46:40,679
Like feral wolves.
540
00:46:40,711 --> 00:46:43,614
They'll eat you alive
given half the chance.
541
00:46:43,646 --> 00:46:45,983
Modred's guards are worse.
542
00:46:46,751 --> 00:46:48,318
Calm down, Sir Lucan.
543
00:46:48,820 --> 00:46:50,286
You'll scare the lad.
544
00:46:50,320 --> 00:46:52,056
Nothing wrong
with a bit of fear.
545
00:46:52,088 --> 00:46:53,556
Don't trouble yourself,
young 'un.
546
00:46:53,590 --> 00:46:55,391
We don't often lose.
Go on.
547
00:47:12,309 --> 00:47:14,445
These fish know not
their suffering.
548
00:47:14,746 --> 00:47:16,780
Their destiny
is not their own.
549
00:47:16,815 --> 00:47:19,282
Such is there place,
young Modred.
550
00:47:20,251 --> 00:47:22,353
You used to bring me
here as a child.
551
00:47:23,487 --> 00:47:25,021
Do you remember?
552
00:47:28,157 --> 00:47:29,592
It's funny, isn't it?
553
00:47:31,362 --> 00:47:33,364
The queen of Camelot
and yet she does not even love
554
00:47:33,396 --> 00:47:35,565
the future king
she is to wed.
555
00:47:43,373 --> 00:47:46,110
You will marry me.
556
00:47:46,143 --> 00:47:48,077
Or I will kill you.
557
00:47:50,715 --> 00:47:55,219
But first you will
provide me with an heir.
558
00:48:04,795 --> 00:48:06,697
Do you think
you're a worthy king?
559
00:48:07,731 --> 00:48:10,434
Even Modred
is wrong about you.
560
00:48:10,467 --> 00:48:12,135
He thinks you're a traitor.
561
00:48:13,304 --> 00:48:16,340
But the truth is, you're
nothing more than a murderer.
562
00:48:17,742 --> 00:48:20,210
Where were you when
my father was fighting
563
00:48:20,244 --> 00:48:21,846
to keep Camelot safe?
564
00:48:21,880 --> 00:48:25,248
I offer a thousand thanks
to your father,
565
00:48:25,282 --> 00:48:27,251
on behalf of all of Camelot.
566
00:48:27,284 --> 00:48:29,619
But forget the other
thousand slain.
567
00:48:29,652 --> 00:48:32,356
Whilst you drank your ale
and ravaged your women.
568
00:48:32,389 --> 00:48:34,358
And now just because
your whore wife
569
00:48:34,391 --> 00:48:36,327
is in danger
you see fit to return.
570
00:48:36,360 --> 00:48:37,795
You know nothing.
571
00:48:37,829 --> 00:48:40,496
I fight only
to protect our land
572
00:48:40,530 --> 00:48:42,800
and our queen to whom
my heart belongs.
573
00:48:42,833 --> 00:48:44,467
I fight for my father!
574
00:48:49,773 --> 00:48:51,175
Let me go.
575
00:48:52,275 --> 00:48:53,811
I shall right your suffering.
576
00:48:53,844 --> 00:48:56,246
Not just me
that has suffered.
577
00:48:56,815 --> 00:49:00,117
It was my choice,
tou'd be dead already.
578
00:49:06,356 --> 00:49:08,626
I must keep my end
of the bargain.
579
00:49:33,449 --> 00:49:36,452
Does everyone enjoy pain
as much as your queen?
580
00:49:36,487 --> 00:49:38,355
Do not tempt me to show you.
581
00:49:38,389 --> 00:49:39,724
I need not be shown.
582
00:49:39,757 --> 00:49:42,425
Every night I hear screams.
583
00:49:42,458 --> 00:49:45,561
And unlike you, Modred
will not tire of her!
584
00:49:55,606 --> 00:49:57,474
Your fear offends me.
585
00:49:57,742 --> 00:50:00,878
- Fear only I may kill a lady.
- A lady?
586
00:50:01,813 --> 00:50:03,514
You speak of the wrong woman!
587
00:50:08,853 --> 00:50:10,822
Do not force my hand.
588
00:50:10,855 --> 00:50:12,791
Says he who bows to me!
589
00:50:31,876 --> 00:50:34,244
He will kill Guinevere.
590
00:50:45,856 --> 00:50:47,759
God, forgive me.
591
00:51:34,105 --> 00:51:35,672
Do you mind?
592
00:51:37,041 --> 00:51:39,376
This is my castle to explore.
593
00:51:41,980 --> 00:51:43,646
As is your body,
594
00:51:44,081 --> 00:51:45,682
my queen.
595
00:51:52,023 --> 00:51:53,858
Not so brave now.
596
00:51:55,525 --> 00:51:58,461
My body is no more yours
than the throne.
597
00:52:08,539 --> 00:52:10,373
Tell me.
598
00:52:10,407 --> 00:52:13,878
Where does a boy,
who thinks so little of himself,
599
00:52:13,911 --> 00:52:18,016
find the nerve to claim the
very honor that scares him so.
600
00:52:18,048 --> 00:52:22,351
To steal the role of a man
who puts terror in his heart.
601
00:52:22,385 --> 00:52:25,389
Child, your father is coming
and when he does
602
00:52:25,422 --> 00:52:28,025
and you're down on your
knees begging him for Mercy,
603
00:52:28,059 --> 00:52:31,460
you'll wonder why you,
a pathetic little rat,
604
00:52:31,494 --> 00:52:36,000
ever decided to take so much,
and leave you little
605
00:52:36,034 --> 00:52:38,702
for the Camelot you betrayed!
606
00:53:04,494 --> 00:53:08,465
Tell me, are all Arthur's
men so fragile?
607
00:53:08,498 --> 00:53:09,900
Who do you speak of?
608
00:53:11,702 --> 00:53:14,137
No one, my Queen.
609
00:54:12,996 --> 00:54:14,630
You can't be real.
610
00:54:16,099 --> 00:54:18,068
Fear not the truth,
my lord.
611
00:54:26,177 --> 00:54:27,911
Come closer to me.
612
00:54:30,579 --> 00:54:32,750
You look so cold,
my love.
613
00:54:34,985 --> 00:54:36,987
Tis I, Lancelot.
614
00:54:37,021 --> 00:54:38,922
And I would not harm you.
615
00:54:53,670 --> 00:54:54,972
Come.
616
00:55:56,134 --> 00:55:57,601
To Camelot.
617
00:56:12,682 --> 00:56:13,885
My lords.
618
00:56:16,086 --> 00:56:17,621
Welcome home.
619
00:56:31,268 --> 00:56:32,635
No sign of Arthur.
620
00:56:33,137 --> 00:56:34,304
Or Lancelot.
621
00:56:34,338 --> 00:56:35,940
Must have beaten them here.
622
00:57:31,094 --> 00:57:33,663
I didn't think you'd
come so easily.
623
00:57:35,900 --> 00:57:38,202
Vortigone enjoyed your taste.
624
00:57:38,936 --> 00:57:40,371
Or should I say,
625
00:57:42,072 --> 00:57:43,940
the one that got away.
626
00:57:44,307 --> 00:57:46,943
Camelot thinks you're strong,
Sir Lancelot.
627
00:57:47,177 --> 00:57:50,248
But we both know the honor
that drives your sword.
628
00:57:53,083 --> 00:57:56,820
I could not have asked
for a finer wedding gift.
629
00:58:00,291 --> 00:58:02,860
Tell me, how is my father?
630
00:58:02,893 --> 00:58:04,896
He cares nothing for you.
631
00:58:07,431 --> 00:58:09,333
You don't think I know that?
632
00:58:10,333 --> 00:58:12,802
You don't I've
always known that?
633
00:58:21,913 --> 00:58:23,947
The whore is mine.
634
00:58:41,032 --> 00:58:42,934
Did you build all of this?
635
00:58:42,967 --> 00:58:45,469
- Was it a surprise for me?
- No! Arthur!
636
00:58:46,070 --> 00:58:47,438
Father!
637
00:58:47,471 --> 00:58:48,940
Father!
638
00:58:49,539 --> 00:58:50,907
Father!
639
00:58:58,349 --> 00:58:59,784
Merlin!
640
00:59:01,485 --> 00:59:03,086
Merlin!
641
00:59:03,554 --> 00:59:05,121
Tell me you are real!
642
00:59:06,923 --> 00:59:09,126
I cannot go on alone!
643
00:59:11,262 --> 00:59:14,197
I have failed my queen!
My country!
644
00:59:16,333 --> 00:59:18,202
I killed a girl.
645
00:59:19,836 --> 00:59:22,708
A warrior whose father
gave his life for our land.
646
00:59:26,577 --> 00:59:28,778
You did what you had to do.
647
00:59:28,813 --> 00:59:30,380
Look upon me.
648
00:59:30,414 --> 00:59:32,782
I am no king!
649
00:59:42,326 --> 00:59:44,427
I talk but do you listen?
650
00:59:46,364 --> 00:59:49,400
A king does not mourn
his own betrayal.
651
00:59:49,432 --> 00:59:52,135
He does not fight
so others can rest.
652
00:59:52,168 --> 00:59:55,338
He does not survive
because he fears death.
653
00:59:55,373 --> 00:59:59,175
He endures so that
he can protect his people.
654
01:00:01,378 --> 01:00:02,980
His country.
655
01:00:05,115 --> 01:00:06,516
But most of all,
he endures
656
01:00:06,550 --> 01:00:09,253
so he can empower
those who cannot.
657
01:00:10,086 --> 01:00:12,222
Who dream of sitting
at the Round Table
658
01:00:12,255 --> 01:00:15,126
beside the man they spend
every minute of every day
659
01:00:15,159 --> 01:00:16,460
aspiring to be.
660
01:00:16,494 --> 01:00:21,164
So that they, one day,
can be every inch that man.
661
01:00:21,197 --> 01:00:23,934
You their king.
662
01:00:38,181 --> 01:00:40,251
I know what troubles you,
Arthur.
663
01:00:40,284 --> 01:00:42,152
What haunts your sleep.
664
01:00:43,954 --> 01:00:46,923
She's gone, Merlin.
665
01:00:46,956 --> 01:00:48,492
She's gone.
666
01:00:49,193 --> 01:00:51,429
Only if you believe it so.
667
01:01:04,141 --> 01:01:07,110
I did enjoy playing
with the rat's emotions.
668
01:01:07,411 --> 01:01:09,045
All locked up.
669
01:01:09,079 --> 01:01:10,447
Bedraggled.
670
01:01:11,449 --> 01:01:14,018
I wonder if news
of our imminent wedlock
671
01:01:14,050 --> 01:01:16,219
will draw my father
more hastily?
672
01:01:17,121 --> 01:01:19,523
Killing his bastard son
will be drive enough.
673
01:01:22,525 --> 01:01:24,295
You should try that on.
674
01:01:25,028 --> 01:01:26,864
I'd sooner wear rags.
675
01:01:27,998 --> 01:01:30,434
You will play nicely
676
01:01:30,467 --> 01:01:32,603
or you will watch
as I dismember him.
677
01:01:43,715 --> 01:01:45,648
I've brought the wedding
forward a little.
678
01:01:46,384 --> 01:01:48,585
Your ladies will be
attending presently.
679
01:01:50,221 --> 01:01:52,655
Make sure you're bathed
and rested.
680
01:01:52,690 --> 01:01:54,891
You shan't be getting
any sleep tonight.
681
01:02:26,556 --> 01:02:28,159
Arthur.
682
01:02:32,429 --> 01:02:34,197
Come here.
683
01:03:01,090 --> 01:03:02,358
Merlin!
684
01:03:02,760 --> 01:03:04,295
Merlin!
685
01:04:28,445 --> 01:04:29,579
Is it true?
686
01:04:31,514 --> 01:04:32,416
Aye, my lady.
687
01:04:32,449 --> 01:04:34,818
He Keeps him in a cell
below the ground.
688
01:04:34,853 --> 01:04:37,521
You'll have to hurry
the guards will be back soon.
689
01:04:40,657 --> 01:04:42,126
Keep the doors locked,
690
01:04:42,159 --> 01:04:43,762
tell any visitors I bathe.
691
01:04:44,161 --> 01:04:45,461
My lady,
692
01:04:45,563 --> 01:04:47,264
it is too dangerous.
693
01:04:47,431 --> 01:04:49,065
Am I not your queen?
694
01:05:15,793 --> 01:05:17,628
- My lady.
- Shh.
695
01:05:17,661 --> 01:05:19,396
Be quiet, my lord.
696
01:05:27,304 --> 01:05:28,706
No, Lancelot.
697
01:05:30,909 --> 01:05:33,543
How I've missed your touch,
my dear lady.
698
01:05:33,577 --> 01:05:35,278
I'm no one's lady.
699
01:05:37,614 --> 01:05:39,717
Tell me you don't
feel the same.
700
01:05:44,320 --> 01:05:45,824
What about Arthur?
701
01:05:50,393 --> 01:05:52,931
The Saxons near as the
wedding approaches.
702
01:05:52,963 --> 01:05:54,733
You mustn't allow it.
703
01:05:55,331 --> 01:05:57,501
Say no, sweet Guinevere.
704
01:05:58,737 --> 01:06:01,137
It's not my choice to make.
705
01:06:06,242 --> 01:06:07,746
I must go.
706
01:06:09,847 --> 01:06:11,581
I shall find a way.
707
01:06:14,853 --> 01:06:16,653
Have faith.
708
01:06:48,018 --> 01:06:49,385
Uh.
709
01:06:49,420 --> 01:06:50,621
This is useless.
710
01:06:50,653 --> 01:06:52,990
How are we meant to beat the
Saxons with these court jesters
711
01:06:53,023 --> 01:06:54,826
swinging their
tiny cocks about?
712
01:06:54,858 --> 01:06:56,795
I fear they will
eat us alive.
713
01:06:57,260 --> 01:06:58,561
Did your mothers
never warn you
714
01:06:58,594 --> 01:07:00,463
about playing in the rain?
715
01:07:03,034 --> 01:07:04,936
Ready for blood, my lords?
716
01:07:35,666 --> 01:07:39,268
My lord, the Saxon nobles
have set sail.
717
01:07:42,405 --> 01:07:44,007
Then stock up the wine.
718
01:07:44,775 --> 01:07:46,275
Let us ready for a wedding.
719
01:07:46,309 --> 01:07:48,478
And what of your bride?
720
01:07:50,081 --> 01:07:53,918
The scriptures say once made
King he can re-marry.
721
01:07:54,885 --> 01:07:58,422
Then after the wedding
I have no more use for her.
722
01:07:59,623 --> 01:08:01,425
Perhaps you could
get rid of her for me.
723
01:08:01,458 --> 01:08:03,894
Another petty favor,
my lord.
724
01:08:03,927 --> 01:08:06,563
It is worth all the favors
in the world
725
01:08:07,865 --> 01:08:09,532
to become my queen.
726
01:08:13,804 --> 01:08:15,606
Make her suffer.
727
01:08:40,064 --> 01:08:42,565
I must admit, Vortigone,
728
01:08:42,599 --> 01:08:44,903
I did not think you would
stoop so low.
729
01:08:45,469 --> 01:08:49,338
No, I've stooped much lower,
my lady.
730
01:08:50,407 --> 01:08:51,975
Ask your husband.
731
01:08:52,976 --> 01:08:55,814
A lucky escape,
I think he called it.
732
01:08:55,846 --> 01:08:58,548
Shame the same can't
be said for yourself.
733
01:09:00,650 --> 01:09:02,586
You have no idea
what is coming.
734
01:09:09,127 --> 01:09:14,363
Do you think I dote on Modred
or consider his heart?
735
01:09:15,465 --> 01:09:18,668
He has the same weak blood
as his father.
736
01:09:18,703 --> 01:09:20,771
The Saxons will eat him alive.
737
01:09:22,774 --> 01:09:28,645
Finally with me as Queen,
738
01:09:28,680 --> 01:09:31,547
Camelot will be the envy
of all Britain.
739
01:09:33,550 --> 01:09:36,988
And yet,
no one will love you.
740
01:09:39,122 --> 01:09:40,556
Hurry along.
741
01:09:41,725 --> 01:09:43,627
Your fiancé waits.
742
01:09:51,601 --> 01:09:55,105
My Lord,
it is not too late.
743
01:09:55,707 --> 01:09:58,009
To banish yourself,
I wonder.
744
01:09:58,042 --> 01:10:00,444
You do not have to go
through with this.
745
01:10:02,046 --> 01:10:03,780
You are a prince.
746
01:10:05,182 --> 01:10:09,753
One day, perhaps,
Camelot will be yours by right.
747
01:10:09,854 --> 01:10:11,788
Correct me if I'm wrong,
brother,
748
01:10:11,823 --> 01:10:13,891
but you took the purse
I offered you?
749
01:10:19,595 --> 01:10:21,497
I only offer council,
my lord.
750
01:10:21,530 --> 01:10:23,902
That's the problem
with your sort.
751
01:10:23,935 --> 01:10:25,770
You think you're better.
752
01:10:25,802 --> 01:10:28,671
What do you call it,
"enlightened"?
753
01:10:29,640 --> 01:10:31,141
But you're not.
754
01:10:31,641 --> 01:10:33,877
You're just like me.
755
01:10:35,145 --> 01:10:39,483
So, take your purse
and keep your counsel.
756
01:10:44,221 --> 01:10:44,889
Well?
757
01:10:44,922 --> 01:10:47,057
She's on her way,
my lord.
758
01:10:47,091 --> 01:10:48,557
Then let us not keep
our wedding guests
759
01:10:48,591 --> 01:10:50,094
waiting any longer.
760
01:10:59,837 --> 01:11:01,438
Bring in the meat.
761
01:11:32,601 --> 01:11:34,238
Bow, my lords.
762
01:11:43,314 --> 01:11:45,149
I passed through a village.
763
01:11:45,182 --> 01:11:47,851
All the talk was of
a great feast tonight.
764
01:11:47,885 --> 01:11:50,287
We target the Great Hall,
that's where he'll be.
765
01:11:50,320 --> 01:11:51,756
There is a cave.
766
01:11:51,788 --> 01:11:52,957
Not a half a mile from here
767
01:11:52,990 --> 01:11:54,891
that leads us directly
to a tunnel.
768
01:11:55,827 --> 01:11:58,863
A storm drain takes us
into the heart of Camelot.
769
01:12:00,965 --> 01:12:03,234
Now we take no prisoners.
770
01:12:03,266 --> 01:12:04,801
We show no mercy.
771
01:12:04,836 --> 01:12:06,871
Anyone who tries
to defend Modred,
772
01:12:06,904 --> 01:12:08,905
let them choke on
their own blood.
773
01:12:08,939 --> 01:12:10,539
And if we fail?
774
01:12:10,573 --> 01:12:12,641
Failure is not an option.
775
01:12:12,676 --> 01:12:14,945
We cannot let the Saxons
rule with an iron fist
776
01:12:14,979 --> 01:12:17,280
over the people who make
Camelot what it is.
777
01:12:18,949 --> 01:12:24,988
My lords, I have not been
the leader I aspire to be.
778
01:12:25,155 --> 01:12:27,824
King is a crown I've not
always borne with ease.
779
01:12:29,092 --> 01:12:30,594
But I could choose no men
780
01:12:30,627 --> 01:12:32,796
with whom I'd rather
share a fight today.
781
01:12:35,166 --> 01:12:36,868
The honor is mine.
782
01:12:42,774 --> 01:12:44,809
Our world is changing.
783
01:12:46,277 --> 01:12:49,046
Some are bringers of change.
784
01:12:50,113 --> 01:12:52,750
Others have change
thrust upon them.
785
01:12:53,951 --> 01:12:56,586
But we must all adapt to it.
786
01:12:56,619 --> 01:12:58,288
We must all embrace it.
787
01:12:58,322 --> 01:13:01,225
And today I ask you,
I urge you,
788
01:13:01,259 --> 01:13:04,261
to embrace a change
for the good.
789
01:13:24,748 --> 01:13:26,384
Applaud your queen.
790
01:13:48,038 --> 01:13:50,841
When we get through,
head straight to your positions.
791
01:13:51,775 --> 01:13:53,211
Leave Modred to me.
792
01:13:59,449 --> 01:14:01,152
Douse the torches.
793
01:14:06,957 --> 01:14:08,759
Kneel with her,
my lord.
794
01:14:18,869 --> 01:14:21,271
I knew you'd see sense
one day, my lady.
795
01:14:22,405 --> 01:14:24,708
One day you'll be
on your knees
796
01:14:24,742 --> 01:14:26,777
begging for mercy,
my lord.
797
01:14:41,359 --> 01:14:42,993
Arthur!
798
01:14:44,828 --> 01:14:45,529
What was that?
799
01:14:45,563 --> 01:14:47,131
- Arthur!
- Lancelot.
800
01:14:47,164 --> 01:14:48,664
The cells, move!
801
01:14:56,806 --> 01:14:59,076
We are gathered here today
802
01:14:59,109 --> 01:15:01,212
in the presence
of our Lord God.
803
01:15:15,993 --> 01:15:18,128
If you're not with me,
you're against me.
804
01:15:23,100 --> 01:15:24,668
You fool.
805
01:15:34,011 --> 01:15:35,412
My lord.
806
01:15:37,814 --> 01:15:39,951
The knights.
Guinevere.
807
01:15:39,984 --> 01:15:40,685
Are they safe?
808
01:15:40,717 --> 01:15:42,953
Only if we act fast,
brother.
809
01:15:53,096 --> 01:15:55,298
And today is truly special.
810
01:15:56,033 --> 01:15:58,235
For today we are to witness
811
01:15:58,536 --> 01:15:59,970
not just a union,
812
01:16:02,372 --> 01:16:03,940
but a coronation.
813
01:16:09,145 --> 01:16:10,347
Let us proceed.
814
01:16:19,823 --> 01:16:21,458
These were men of Camelot.
815
01:16:21,492 --> 01:16:23,027
Our brothers!
816
01:16:23,060 --> 01:16:24,295
No.
817
01:16:24,328 --> 01:16:25,930
They were men of Modred.
818
01:16:31,469 --> 01:16:35,206
Do you,
Lord Modred of Caerleon,
819
01:16:35,238 --> 01:16:37,507
take this woman
to be your wife?
820
01:16:38,109 --> 01:16:39,409
I do.
821
01:16:53,923 --> 01:16:55,292
Now, Tristram.
822
01:17:01,532 --> 01:17:05,935
And do you,
Guinevere daughter of Cwyrwd,
823
01:17:07,270 --> 01:17:09,539
take this man
to be your husband?
824
01:17:22,953 --> 01:17:24,287
My lady?
825
01:17:27,625 --> 01:17:29,260
Say the words.
826
01:17:43,474 --> 01:17:45,009
Lucan!
827
01:17:45,109 --> 01:17:47,211
Here's to the heart
of the church, brother.
828
01:18:28,686 --> 01:18:30,921
Get her out of here!
He can't have her!
829
01:20:03,113 --> 01:20:04,981
Your whore cares not for you!
830
01:20:05,548 --> 01:20:07,184
You're not her king!
831
01:20:09,552 --> 01:20:11,154
Lancelot is.
832
01:20:11,588 --> 01:20:13,189
Liar!
833
01:21:34,203 --> 01:21:36,239
I thought you were
going to save me.
834
01:21:51,287 --> 01:21:53,323
It's not safe here.
835
01:21:53,356 --> 01:21:54,826
What about Arthur?
836
01:21:56,560 --> 01:21:58,295
We have to go.
837
01:22:00,363 --> 01:22:02,099
Come.
838
01:22:18,682 --> 01:22:21,284
Guinevere!
839
01:23:02,426 --> 01:23:03,795
Father!
840
01:23:03,962 --> 01:23:05,295
Father!
841
01:24:30,047 --> 01:24:32,248
Out of my way,
you stupid wench!
842
01:24:43,659 --> 01:24:45,462
You wanted to kill me?
843
01:24:45,496 --> 01:24:47,663
You wanted to take my crown?
844
01:24:47,698 --> 01:24:49,934
Let's see what kind of king
you really are.
845
01:24:50,567 --> 01:24:51,869
Take my crown.
846
01:24:53,670 --> 01:24:54,905
Take it.
847
01:24:56,039 --> 01:24:59,877
Take... my... crown!
848
01:25:00,377 --> 01:25:02,613
Please, please, father.
Have mercy on your son.
849
01:25:02,881 --> 01:25:05,850
Never, ever
utter that name again.
850
01:25:05,884 --> 01:25:07,719
I am your king,
you hear me?
851
01:25:07,752 --> 01:25:09,720
Your king and nothing more.
852
01:25:10,788 --> 01:25:13,422
Now leave.
Leave Camelot.
853
01:25:13,457 --> 01:25:15,693
Tell your Saxon friends
what they can expect
854
01:25:15,726 --> 01:25:17,394
if they come here.
855
01:25:19,395 --> 01:25:22,833
And if I ever see you again...
856
01:25:43,954 --> 01:25:45,521
Hail!
857
01:25:45,555 --> 01:25:46,925
Hail King Arthur!
858
01:25:47,623 --> 01:25:49,525
Hail Camelot!
859
01:25:49,560 --> 01:25:50,795
Hail!
860
01:25:50,828 --> 01:25:52,729
Hail King Arthur!
861
01:25:52,764 --> 01:25:53,997
Hail Camelot!
862
01:25:54,032 --> 01:25:55,599
My lords...
863
01:26:01,738 --> 01:26:02,907
Raise.
864
01:26:03,908 --> 01:26:05,641
Raise up your brothers.
865
01:26:06,609 --> 01:26:08,779
We will give them the honor
they deserve.
866
01:26:11,716 --> 01:26:13,449
Hang the rest.
867
01:26:13,984 --> 01:26:15,720
Hang them from
Camelot's walls.
868
01:26:15,752 --> 01:26:18,722
Let the crows gorge on them
and the Saxons away.
869
01:26:18,756 --> 01:26:21,658
I will not fight
another way today.
870
01:26:22,426 --> 01:26:24,061
You honor me,
my lords.
871
01:26:24,493 --> 01:26:26,430
You honor yourselves.
872
01:26:27,198 --> 01:26:29,801
I am your king.
873
01:26:30,567 --> 01:26:33,537
But this is our Kingdom.
874
01:26:33,569 --> 01:26:38,675
This is your Camelot.
875
01:26:38,710 --> 01:26:39,911
Hail!
876
01:26:39,944 --> 01:26:41,011
Hail!
877
01:26:41,045 --> 01:26:42,613
Hail, King Arthur!
878
01:26:42,645 --> 01:26:44,514
Hail! Hail!
879
01:26:44,547 --> 01:26:46,016
Hail, King Arthur!
880
01:26:46,050 --> 01:26:47,752
Hail! Hail!
881
01:26:47,784 --> 01:26:49,453
Hail, King Arthur!
882
01:26:49,485 --> 01:26:50,921
Hail! Hail!
883
01:26:50,954 --> 01:26:52,555
Hail, King Arthur!
884
01:26:52,588 --> 01:26:54,091
Hail! Hail!
885
01:26:54,125 --> 01:26:55,760
Hail, King Arthur!
886
01:26:55,792 --> 01:26:57,627
Hail! Hail!
887
01:27:40,563 --> 01:27:43,563
Subtitles by explosiveskull
59252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.