Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:46,042 --> 00:02:48,044
Make some coffee, Angèle?
4
00:02:48,336 --> 00:02:49,254
Yes, Father.
5
00:03:00,390 --> 00:03:03,017
There. Give Saturnin some, too.
6
00:03:08,940 --> 00:03:11,442
Why were you arguing with Felix?
7
00:03:11,609 --> 00:03:13,736
He brought his sow for the boar.
8
00:03:13,903 --> 00:03:15,947
Fourth time. I've had enough.
9
00:03:16,239 --> 00:03:17,490
Doesn't he pay?
10
00:03:17,657 --> 00:03:18,658
No, he won't.
11
00:03:18,825 --> 00:03:21,786
He did the first time,
then yesterday he says,
12
00:03:21,953 --> 00:03:23,371
"It's no good. Try again."
13
00:03:23,538 --> 00:03:24,414
"Says who?"
14
00:03:24,581 --> 00:03:25,290
"I know."
15
00:03:25,456 --> 00:03:28,751
"How do you know?
You're not in her skin!"
16
00:03:28,918 --> 00:03:32,797
But he insisted, I said yes,
he left her two more days.
17
00:03:32,964 --> 00:03:35,258
And this morning,
there he was again.
18
00:03:36,134 --> 00:03:37,635
So I said,
19
00:03:37,802 --> 00:03:41,014
"Maybe your sow is randy
and comes here for pleasure.
20
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
"She'll tire my boar out.
21
00:03:43,099 --> 00:03:46,853
"Your sow's a dirty beast
and I don't want her killing my boar."
22
00:03:47,020 --> 00:03:49,063
He says, "He's useless."
23
00:03:49,814 --> 00:03:50,899
He said that?
24
00:03:51,316 --> 00:03:53,443
He won't find another one like it.
25
00:03:53,610 --> 00:03:58,156
I says, "My boar's a good beast.
Top class. Strong and all."
26
00:03:58,323 --> 00:04:00,033
He says, "He's got no strength."
27
00:04:00,199 --> 00:04:01,659
I says, "You're a liar."
28
00:04:01,826 --> 00:04:04,037
He says, "You grew up in care."
29
00:04:04,203 --> 00:04:06,122
And that's true, I did.
30
00:04:06,539 --> 00:04:10,752
Master Clarius raised me
and I'll hear no ill of the family.
31
00:04:10,919 --> 00:04:12,295
Calm down, Saturnin.
32
00:04:12,462 --> 00:04:13,463
Drink your coffee.
33
00:04:13,630 --> 00:04:15,423
He says, "Your boar's no man."
34
00:04:16,007 --> 00:04:17,634
"I know he's not," I says.
35
00:04:17,800 --> 00:04:19,344
He had turned his back:
36
00:04:19,510 --> 00:04:21,095
a boot up the backside.
37
00:04:21,262 --> 00:04:22,221
Whose? Felix's?
38
00:04:22,388 --> 00:04:24,474
No, the sow's!
39
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
So he chased me to hit me
40
00:04:27,185 --> 00:04:30,438
and I went in with the boar.
And so he left.
41
00:04:32,982 --> 00:04:34,525
You did well.
42
00:04:35,234 --> 00:04:37,987
And if he doesn't like our boar,
43
00:04:38,446 --> 00:04:40,615
he can take care of his sow himself.
44
00:04:43,159 --> 00:04:44,285
Where to, Angèle?
45
00:04:44,869 --> 00:04:47,997
Just over to get the chickens,
46
00:04:48,164 --> 00:04:50,249
and then I'll do some shopping.
47
00:04:50,416 --> 00:04:52,585
- Got the list?
- Yes, Mother.
48
00:04:59,384 --> 00:05:00,593
What are you adding?
49
00:05:02,595 --> 00:05:04,055
Your tobacco, Father.
50
00:05:04,222 --> 00:05:05,515
Good girl.
51
00:05:07,266 --> 00:05:08,977
One packet or two?
52
00:05:09,143 --> 00:05:10,812
Two packets.
53
00:05:16,567 --> 00:05:17,777
You smoke too much.
54
00:05:22,865 --> 00:05:25,034
Do I smoke too much, Saturnin?
55
00:05:26,035 --> 00:05:26,828
No.
56
00:05:26,995 --> 00:05:29,789
Why say no, when you know I do?
57
00:05:29,956 --> 00:05:31,582
I don't know, Master.
58
00:05:32,000 --> 00:05:34,002
So you don't mind lying?
59
00:05:34,168 --> 00:05:37,672
As far as I'm concerned,
the truth is what you want to hear.
60
00:05:38,715 --> 00:05:39,757
Cretin!
61
00:05:42,051 --> 00:05:44,679
Philomène, give him some more coffee.
62
00:05:45,722 --> 00:05:48,266
I'll go to the field with the cart.
63
00:05:49,142 --> 00:05:50,059
See you later.
64
00:05:53,312 --> 00:05:54,147
Angèle!
65
00:06:08,661 --> 00:06:09,454
Off you go.
66
00:06:40,735 --> 00:06:42,779
Bye, my girl.
67
00:06:42,945 --> 00:06:44,030
Goodbye, Father.
68
00:06:44,447 --> 00:06:45,740
Home before night.
69
00:06:45,907 --> 00:06:47,116
Yes, Father.
70
00:07:30,243 --> 00:07:30,952
Young lady!
71
00:07:31,119 --> 00:07:32,078
Young lady!
72
00:07:37,875 --> 00:07:38,709
What is it?
73
00:07:38,876 --> 00:07:42,171
Young lady, I ran here
to tell you a secret.
74
00:07:42,338 --> 00:07:44,298
Another one? What is it?
75
00:07:44,674 --> 00:07:47,468
Here's the thing.
Someone came to see me.
76
00:07:47,635 --> 00:07:49,804
From La Badoque. The son.
77
00:07:50,054 --> 00:07:52,557
- Elzéar?
- Yes, Elzéar.
78
00:07:52,974 --> 00:07:55,184
So, he comes to see me
79
00:07:55,518 --> 00:07:57,687
and says, "Saturnin!"
80
00:07:57,937 --> 00:07:59,355
And I says, "Yep?"
81
00:07:59,605 --> 00:08:00,690
And he says...
82
00:08:01,065 --> 00:08:01,941
"Saturnin!"
83
00:08:02,525 --> 00:08:03,651
I says, "Yep?"
84
00:08:05,194 --> 00:08:07,071
- And he says...
- "Saturnin!"
85
00:08:07,405 --> 00:08:08,614
No.
86
00:08:08,781 --> 00:08:13,077
He says, "Saturnin, I'm unhappy."
87
00:08:13,661 --> 00:08:16,330
I says, "Tough luck."
88
00:08:16,831 --> 00:08:19,834
So he says, "Don't you care?"
89
00:08:20,001 --> 00:08:21,669
I says, "Nope, I don't.
90
00:08:21,836 --> 00:08:24,839
"You're unhappy but I'm happy,
so I don't care."
91
00:08:25,423 --> 00:08:26,465
That's not nice.
92
00:08:26,632 --> 00:08:27,800
Then he says,
93
00:08:28,134 --> 00:08:30,094
"Want to know why I'm unhappy?"
94
00:08:30,595 --> 00:08:33,639
I says no. So he says,
"Well, I'll tell you anyway."
95
00:08:33,806 --> 00:08:36,184
So I says, "Well, tell me then."
96
00:08:36,350 --> 00:08:39,520
And he says, "Here it is.
I love Angèle. I love her,
97
00:08:39,937 --> 00:08:41,939
"and I want to marry her."
98
00:08:42,106 --> 00:08:43,524
So I says,
99
00:08:43,816 --> 00:08:45,193
"Marry her, then."
100
00:08:45,610 --> 00:08:47,570
Then he says, "Saturnin,
101
00:08:47,737 --> 00:08:49,280
"I must ask her father,
102
00:08:49,572 --> 00:08:52,742
"but before I do, I must know
if she wants to."
103
00:08:53,451 --> 00:08:55,578
So I says, "Know what?
104
00:08:55,995 --> 00:08:57,205
"You're not wrong!"
105
00:08:57,914 --> 00:09:00,833
So he says, "I'm counting on you
106
00:09:01,000 --> 00:09:02,501
"to ask her that."
107
00:09:03,127 --> 00:09:06,047
So I'm asking you. There.
108
00:09:06,589 --> 00:09:08,174
Elzéar's very nice!
109
00:09:08,341 --> 00:09:09,634
Yes, he is.
110
00:09:09,800 --> 00:09:10,718
He's rich...
111
00:09:10,885 --> 00:09:14,013
He has a few fields,
a good farm, true,
112
00:09:14,180 --> 00:09:15,806
but it's only a farm.
113
00:09:15,973 --> 00:09:17,308
What else?
114
00:09:17,475 --> 00:09:20,603
Yes, a farm is a farm. It's a farm.
115
00:09:20,770 --> 00:09:23,231
And? I was born on a farm!
116
00:09:23,606 --> 00:09:25,983
But you won't spend your life there.
117
00:09:26,150 --> 00:09:29,111
You're a princess.
You don't want a peasant.
118
00:09:29,695 --> 00:09:30,780
What do I want?
119
00:09:31,072 --> 00:09:35,910
What you need is someone
who wears a shirt and tie every day.
120
00:09:36,202 --> 00:09:40,039
With shoes cut there, you know.
A gentleman from town.
121
00:09:40,206 --> 00:09:41,540
I never see any.
122
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
Come to Aubagne with me
123
00:09:43,584 --> 00:09:46,963
when I go for the month's shopping.
Then you'll see some.
124
00:09:47,129 --> 00:09:48,506
There's the haberdasher's son...
125
00:09:48,673 --> 00:09:53,511
The tobacconist's son, he's about 25.
126
00:09:53,678 --> 00:09:55,388
Lots of hair on his hands.
127
00:09:55,554 --> 00:09:57,640
With teeth as big as this.
128
00:09:57,807 --> 00:09:59,267
He's great!
129
00:09:59,558 --> 00:10:02,853
We can talk about that another time.
Elzéar, I say no?
130
00:10:03,271 --> 00:10:05,439
I didn't tell you to say that.
131
00:10:05,690 --> 00:10:08,609
What do you want me to say?
I'll say no.
132
00:10:10,069 --> 00:10:13,281
Say whatever you like.
I'm happy as I am.
133
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
I'm going to town.
134
00:10:15,741 --> 00:10:16,826
See you tonight.
135
00:10:16,993 --> 00:10:18,786
See you tonight, Saturnin!
136
00:10:51,360 --> 00:10:52,695
See that kid?
137
00:10:54,488 --> 00:10:56,574
I need a doll like that.
138
00:10:57,950 --> 00:10:59,410
You've got a cheek.
139
00:10:59,577 --> 00:11:02,747
What for?
You don't earn enough to feed her.
140
00:11:02,913 --> 00:11:04,165
Oh, poor santon.
141
00:11:04,957 --> 00:11:06,542
I don't want her for that.
142
00:11:07,918 --> 00:11:09,337
She'd be feeding me.
143
00:11:10,379 --> 00:11:12,256
He's a young'un.
144
00:11:14,300 --> 00:11:16,844
That work is a pig. Tractors stink.
145
00:11:17,011 --> 00:11:19,180
They're too noisy. It's not for me.
146
00:11:19,347 --> 00:11:20,431
It's no life.
147
00:11:21,057 --> 00:11:23,184
Only an idiot could get used to it.
148
00:11:23,351 --> 00:11:24,560
It's good for you,
149
00:11:25,227 --> 00:11:27,063
but I'm from Marseille.
150
00:11:29,273 --> 00:11:30,608
What I need, see,
151
00:11:32,234 --> 00:11:34,195
is that kind of female.
152
00:11:34,653 --> 00:11:37,281
That, mate, is gold.
153
00:11:38,032 --> 00:11:40,409
500 francs to dress her up,
154
00:11:40,576 --> 00:11:43,871
nice underwear,
a covered walk at the Alcazar
155
00:11:44,538 --> 00:11:45,998
and to work!
156
00:11:46,165 --> 00:11:50,461
From one day to the next
you'd have 300 francs, all told.
157
00:11:55,132 --> 00:11:56,342
Girl!
158
00:11:57,385 --> 00:12:00,221
- Where's your bicycle?
- Behind the spindle-trees.
159
00:12:00,805 --> 00:12:03,099
I'm borrowing it till this evening.
160
00:12:04,225 --> 00:12:06,519
Friends, I'm off for a ride.
161
00:12:27,623 --> 00:12:28,666
Where's he off to?
162
00:12:28,833 --> 00:12:30,334
To hunt females!
163
00:12:31,836 --> 00:12:36,006
I reckon it's the first time
that man has ever worked.
164
00:12:36,173 --> 00:12:38,426
He must've done something nasty
165
00:12:38,592 --> 00:12:40,553
and had to get away for a bit.
166
00:12:40,719 --> 00:12:42,596
Maybe because of the police.
167
00:12:42,847 --> 00:12:43,556
Possible.
168
00:12:43,722 --> 00:12:45,224
Yes, he's spineless.
169
00:12:45,391 --> 00:12:48,561
Hollow as a bad radish,
can't hold a pickaxe,
170
00:12:48,727 --> 00:12:52,106
and always putting the blame on God.
171
00:12:53,190 --> 00:12:55,609
And then he gives himself kiss curls
172
00:12:55,776 --> 00:12:57,862
by wetting his hair in the fountain.
173
00:12:58,154 --> 00:13:01,365
And wears perfume like a cheap woman.
174
00:13:02,158 --> 00:13:04,243
He's a pig, that's all.
175
00:13:29,894 --> 00:13:31,312
Excuse me, Miss,
176
00:13:31,479 --> 00:13:33,689
can you tell me
where this path leads?
177
00:13:33,856 --> 00:13:36,192
Meyrat is straight on.
178
00:13:36,567 --> 00:13:37,234
Is it far?
179
00:13:37,401 --> 00:13:40,779
No. 12 kilometres.
In the valley behind the hill.
180
00:13:41,155 --> 00:13:42,531
Are you going there?
181
00:13:42,698 --> 00:13:43,741
No, I'm not.
182
00:13:43,908 --> 00:13:45,201
Where, then?
183
00:13:45,451 --> 00:13:46,368
Home.
184
00:13:46,911 --> 00:13:49,079
- Is that far?
- No, not at all.
185
00:13:49,788 --> 00:13:51,165
In the countryside?
186
00:13:51,332 --> 00:13:52,917
Yes. Get along!
187
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
Why are you scared of me?
188
00:14:14,522 --> 00:14:17,608
You can't scare me
when I've a whip in my hand.
189
00:14:18,025 --> 00:14:19,068
What do you want?
190
00:14:19,235 --> 00:14:21,779
Just to chat for five minutes.
191
00:14:21,946 --> 00:14:22,821
Nothing bad.
192
00:14:23,322 --> 00:14:25,199
Not bad, but pointless.
193
00:14:26,158 --> 00:14:27,826
Pointless for you, maybe,
194
00:14:27,993 --> 00:14:29,495
but important for me.
195
00:14:29,954 --> 00:14:33,624
I know you. I know you well,
I've seen you often.
196
00:14:33,791 --> 00:14:35,084
- Me?
- Yes.
197
00:14:35,334 --> 00:14:36,835
Where have you seen me?
198
00:14:37,336 --> 00:14:39,964
I've never seen you before, anyway.
199
00:14:40,756 --> 00:14:42,299
I didn't show myself.
200
00:14:42,466 --> 00:14:45,010
Sometimes you just look from afar.
201
00:14:45,302 --> 00:14:46,136
Why?
202
00:14:46,554 --> 00:14:48,514
Stop a minute and I'll tell you.
203
00:14:48,681 --> 00:14:50,266
No, I don't know you!
204
00:14:50,432 --> 00:14:53,561
Go on your way.
That's my father's house, there.
205
00:14:53,727 --> 00:14:54,937
Off you go!
206
00:15:01,652 --> 00:15:02,945
The horse bites.
207
00:15:03,112 --> 00:15:05,781
He's got no teeth left!
208
00:15:06,282 --> 00:15:07,616
Listen, Miss.
209
00:15:08,367 --> 00:15:09,535
No, I won't.
210
00:15:09,827 --> 00:15:11,370
Go away. I don't know you.
211
00:15:11,537 --> 00:15:13,872
Careful, if I call my father...
212
00:15:14,039 --> 00:15:15,874
What? He won't eat me.
213
00:15:16,292 --> 00:15:18,419
Maybe you don't want him to see us.
214
00:15:18,711 --> 00:15:20,045
Now listen.
215
00:15:20,212 --> 00:15:22,006
Tonight I'll be behind your farm
216
00:15:22,172 --> 00:15:23,716
and I'll whistle like this...
217
00:15:26,969 --> 00:15:28,345
And you can come out.
218
00:15:28,762 --> 00:15:31,473
If you come and whistle,
I'll let the dogs out!
219
00:15:31,640 --> 00:15:32,349
Really?
220
00:15:33,267 --> 00:15:34,476
If you do that
221
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
I know what to do.
222
00:15:36,520 --> 00:15:37,980
Let go of the reins!
223
00:15:38,147 --> 00:15:39,106
And if I won't?
224
00:15:39,273 --> 00:15:40,608
I'll strike!
225
00:15:47,740 --> 00:15:51,076
Bitch! I'll come to your house
this evening, hear me?
226
00:15:51,243 --> 00:15:53,704
If you don't come out
I'll set fire to it!
227
00:16:01,295 --> 00:16:04,173
Not bad, eh?
228
00:16:14,475 --> 00:16:15,434
Good evening.
229
00:16:19,647 --> 00:16:21,607
Where's that pig off to now?
230
00:16:22,441 --> 00:16:26,153
Reckon he's gone to see
the girl with the cart.
231
00:16:26,528 --> 00:16:27,738
He doesn't know her.
232
00:16:28,322 --> 00:16:30,157
Maybe he's got to know her.
233
00:16:30,324 --> 00:16:31,367
Where?
234
00:16:35,120 --> 00:16:36,455
That's a shame.
235
00:16:37,373 --> 00:16:40,668
She looks like a nice, clean girl.
236
00:16:40,959 --> 00:16:42,294
Kind.
237
00:16:43,253 --> 00:16:44,463
Whereas he...
238
00:16:45,381 --> 00:16:47,633
Do you think a girl like her
239
00:16:47,966 --> 00:16:50,010
would listen to a man like him?
240
00:16:52,012 --> 00:16:53,514
With women,
241
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
you never know.
242
00:17:46,817 --> 00:17:48,277
Is there much milk?
243
00:17:48,902 --> 00:17:50,195
Half a litre.
244
00:17:51,113 --> 00:17:52,406
Not much.
245
00:17:53,198 --> 00:17:55,159
She needs to be taken
to see the billy.
246
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Who's whistling?
247
00:18:04,835 --> 00:18:07,004
It must be the shepherd.
248
00:18:07,880 --> 00:18:09,089
He went past.
249
00:18:25,355 --> 00:18:26,440
Where's Father?
250
00:18:26,774 --> 00:18:29,359
He went to fetch some wood.
251
00:18:31,445 --> 00:18:32,946
I'll go and meet him.
252
00:18:33,655 --> 00:18:35,949
Go on then, he likes that.
253
00:18:53,550 --> 00:18:55,052
Nice of you to come.
254
00:18:55,552 --> 00:18:57,137
Don't thank me.
255
00:18:57,679 --> 00:19:00,140
I came to tell you not to stay.
256
00:19:00,557 --> 00:19:03,268
My father will soon be home.
257
00:19:03,435 --> 00:19:04,937
What could he say?
258
00:19:05,187 --> 00:19:07,064
I'm only talking to you.
259
00:19:07,231 --> 00:19:09,316
- There's no law.
- Yes there is.
260
00:19:09,566 --> 00:19:11,652
You shouldn't come in secret!
261
00:19:11,819 --> 00:19:14,279
You shouldn't whip people!
262
00:19:14,780 --> 00:19:16,657
I'm sorry if I hurt you.
263
00:19:17,366 --> 00:19:19,701
Maybe you're a good lad.
264
00:19:19,993 --> 00:19:22,496
But you tried to stop the horse.
265
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
I wanted to tell you my secret.
266
00:19:25,082 --> 00:19:26,333
I was lost.
267
00:19:26,500 --> 00:19:27,334
Why?
268
00:19:27,709 --> 00:19:28,836
I can't say.
269
00:19:30,546 --> 00:19:32,923
And here... there won't be time.
270
00:19:33,090 --> 00:19:34,508
You're right.
271
00:19:34,842 --> 00:19:36,718
And it's none
of my business anyway.
272
00:19:36,885 --> 00:19:39,096
Go away, please,
and don't come back.
273
00:19:39,263 --> 00:19:41,557
- Don't you want me to?
- No.
274
00:19:42,099 --> 00:19:43,183
Very well.
275
00:19:43,684 --> 00:19:45,143
I won't come again.
276
00:19:45,310 --> 00:19:46,770
I must leave tomorrow,
277
00:19:47,020 --> 00:19:48,647
leave the area for good.
278
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
So I would have liked a little chat.
279
00:19:52,150 --> 00:19:55,153
But since you don't want to,
I'll just go.
280
00:19:56,530 --> 00:19:57,865
Goodbye, Miss.
281
00:19:58,740 --> 00:19:59,700
Goodbye.
282
00:20:00,075 --> 00:20:02,744
I say "Miss"
because I don't know your name.
283
00:20:02,911 --> 00:20:04,246
It isn't pretty.
284
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Marguerite?
285
00:20:06,707 --> 00:20:07,457
No.
286
00:20:07,666 --> 00:20:09,042
- Lucienne?
- No.
287
00:20:09,710 --> 00:20:10,335
Marie?
288
00:20:10,502 --> 00:20:11,962
No, I know. Josephine.
289
00:20:15,632 --> 00:20:16,300
No.
290
00:20:18,677 --> 00:20:19,720
Angèle.
291
00:20:20,971 --> 00:20:22,806
And you say that's not pretty?
292
00:20:23,098 --> 00:20:25,017
Angèle's a nice name, you know.
293
00:20:25,517 --> 00:20:27,394
You're used to it,
294
00:20:27,769 --> 00:20:31,231
but I think it's wonderful.
295
00:20:32,065 --> 00:20:32,941
Angèle.
296
00:20:34,693 --> 00:20:35,736
I'm called Louis.
297
00:20:35,903 --> 00:20:37,279
Like my cousin!
298
00:20:37,446 --> 00:20:38,655
Do you like it?
299
00:20:38,989 --> 00:20:41,491
All men's names sound the same.
300
00:20:43,911 --> 00:20:46,747
Goodbye, Mr Louis,
and no more trouble.
301
00:20:46,914 --> 00:20:47,956
Trouble, me?
302
00:20:48,123 --> 00:20:51,335
You'd like to be. Goodbye, now!
303
00:20:51,793 --> 00:20:53,921
Well, goodbye. Is it forever?
304
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
My father!
305
00:20:56,590 --> 00:20:58,383
God help me if he sees us!
Come on.
306
00:20:59,134 --> 00:21:00,010
Get down!
307
00:21:12,898 --> 00:21:14,483
Are they very strict?
308
00:21:14,900 --> 00:21:16,401
No, not strict.
309
00:21:16,693 --> 00:21:19,488
But they wouldn't like me
talking to a stranger.
310
00:21:19,655 --> 00:21:21,698
That's how countryfolk are.
311
00:21:22,074 --> 00:21:22,908
But I'm a townie.
312
00:21:23,075 --> 00:21:24,201
- It shows!
- How?
313
00:21:24,368 --> 00:21:25,535
Your cheek!
314
00:21:25,702 --> 00:21:28,872
Well, I haven't spent my life
in some hole.
315
00:21:29,331 --> 00:21:30,582
You're lucky.
316
00:21:30,749 --> 00:21:32,209
Listen, Miss Angèle,
317
00:21:33,126 --> 00:21:35,963
you don't want me to stay
and I'll obey.
318
00:21:36,838 --> 00:21:38,757
But one favour before I go:
319
00:21:38,924 --> 00:21:40,509
a little present.
320
00:21:41,551 --> 00:21:42,719
Let me kiss you.
321
00:21:43,053 --> 00:21:44,388
What for?
322
00:21:45,305 --> 00:21:46,515
Because I'm off.
323
00:21:47,933 --> 00:21:48,934
Angèle.
324
00:21:55,774 --> 00:21:57,526
Why kiss me like that?
325
00:21:57,943 --> 00:21:58,735
I love you.
326
00:21:58,902 --> 00:21:59,695
Why?
327
00:21:59,945 --> 00:22:00,821
I'll tell you.
328
00:22:01,780 --> 00:22:02,698
No!
329
00:22:03,865 --> 00:22:04,783
Angèle!
330
00:22:05,701 --> 00:22:06,451
Yes!
331
00:22:07,411 --> 00:22:08,537
Leave me, Mr Louis.
332
00:22:08,704 --> 00:22:09,329
No.
333
00:22:10,956 --> 00:22:12,374
Let me tell you.
334
00:22:14,543 --> 00:22:16,003
Can you not slip out?
335
00:22:16,169 --> 00:22:17,337
Impossible.
336
00:22:19,339 --> 00:22:20,882
Where's your bedroom?
337
00:22:21,508 --> 00:22:22,426
Angèle!
338
00:22:23,135 --> 00:22:24,428
On the ground floor.
339
00:22:24,678 --> 00:22:26,346
But it's not right.
340
00:22:26,513 --> 00:22:28,557
Listen, Angèle, I'm leaving.
341
00:22:28,724 --> 00:22:29,766
You know that.
342
00:22:30,267 --> 00:22:31,476
Just an hour's talk.
343
00:22:31,643 --> 00:22:32,269
No.
344
00:22:32,436 --> 00:22:33,812
Half an hour?
345
00:22:34,354 --> 00:22:37,357
Listen, Angèle,
I'll wait all night if I have to.
346
00:22:37,983 --> 00:22:39,151
Well...
347
00:22:39,943 --> 00:22:42,446
once they're asleep
I'll come back, if I can.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,625
He'd deserve to be killed.
349
00:22:56,126 --> 00:22:56,877
Who?
350
00:22:57,461 --> 00:22:58,295
Louis.
351
00:22:59,755 --> 00:23:03,341
If he did what he said
with that girl.
352
00:23:04,342 --> 00:23:05,635
Would you kill him?
353
00:23:06,928 --> 00:23:09,306
No, it's none of my business.
354
00:23:10,766 --> 00:23:12,434
But if someone loved her...
355
00:23:12,601 --> 00:23:14,019
You, for example.
356
00:23:15,062 --> 00:23:17,814
You fancy her, don't you?
Tell the truth.
357
00:23:19,149 --> 00:23:20,025
No...
358
00:23:20,609 --> 00:23:21,860
Do I fancy her?
359
00:23:22,736 --> 00:23:24,654
No, I'm from the mountain.
360
00:23:25,238 --> 00:23:27,532
"Fancy her" doesn't mean anything.
361
00:23:29,910 --> 00:23:31,453
What does it mean?
362
00:23:32,454 --> 00:23:33,830
"I fancy her"
363
00:23:34,539 --> 00:23:37,459
means, I don't love her but...
364
00:23:37,626 --> 00:23:40,754
I'd like to do what people do
when they're in love.
365
00:23:41,838 --> 00:23:42,839
Not us.
366
00:23:44,132 --> 00:23:45,717
We respect women.
367
00:23:46,676 --> 00:23:48,261
We love them or we don't.
368
00:23:49,679 --> 00:23:50,889
And that's right.
369
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
Maybe you love her.
370
00:23:55,352 --> 00:23:56,311
No.
371
00:23:56,978 --> 00:23:58,772
You can't say that so soon.
372
00:24:00,023 --> 00:24:01,691
Loving, you see,
373
00:24:02,317 --> 00:24:03,819
that's something deeper.
374
00:24:05,153 --> 00:24:06,446
Takes longer.
375
00:24:10,117 --> 00:24:11,451
Pass your knife.
376
00:24:15,914 --> 00:24:17,457
How many blades has it got?
377
00:24:17,624 --> 00:24:18,333
Nine.
378
00:24:24,548 --> 00:24:25,966
Where's that straw from?
379
00:24:26,133 --> 00:24:27,676
The field, there.
380
00:24:27,843 --> 00:24:29,469
If my father had seen you!
381
00:24:30,178 --> 00:24:31,972
Sit down a minute.
382
00:24:33,431 --> 00:24:34,307
Here.
383
00:24:38,979 --> 00:24:40,355
Will the dog bark?
384
00:24:40,897 --> 00:24:43,316
The dog? He died last month.
385
00:24:44,109 --> 00:24:45,569
You're a naughty liar.
386
00:24:46,444 --> 00:24:48,280
You said you'd set him on me.
387
00:24:48,446 --> 00:24:50,365
I was afraid, I didn't know you.
388
00:24:50,532 --> 00:24:52,200
Fancy being scared of me!
389
00:24:52,784 --> 00:24:53,910
You can fight.
390
00:24:54,077 --> 00:24:57,873
I have strength, but I wasn't sure
I'd know how to use it.
391
00:24:58,039 --> 00:24:59,374
That was my worry.
392
00:24:59,708 --> 00:25:01,209
Is your father asleep?
393
00:25:01,376 --> 00:25:04,671
Yes, and I can see
his bedroom window from here.
394
00:25:04,838 --> 00:25:06,798
So I'd see the light go on.
395
00:25:07,299 --> 00:25:09,176
I can't stay long, anyway.
396
00:25:09,342 --> 00:25:11,052
Thanks for coming,
397
00:25:11,219 --> 00:25:12,721
even for a minute.
398
00:25:16,725 --> 00:25:17,851
So you're off?
399
00:25:18,018 --> 00:25:19,436
Yes, leaving tomorrow.
400
00:25:19,728 --> 00:25:21,146
Back to my real job.
401
00:25:21,313 --> 00:25:22,689
What's that?
402
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
I'm a musician.
403
00:25:24,691 --> 00:25:25,859
Like your friend!
404
00:25:26,026 --> 00:25:28,570
Who was playing the harmonica
at the café.
405
00:25:29,446 --> 00:25:31,907
No! He's a peasant.
406
00:25:32,282 --> 00:25:33,074
A real one.
407
00:25:33,700 --> 00:25:35,660
Not that peasants aren't fine.
408
00:25:35,994 --> 00:25:37,662
But he's not a musician.
409
00:25:38,079 --> 00:25:39,998
I play the violin in cafés.
410
00:25:40,957 --> 00:25:44,085
I'm not a great artist,
but I get along.
411
00:25:45,462 --> 00:25:47,631
Why did you come to the country?
412
00:25:47,797 --> 00:25:48,924
For my health.
413
00:25:49,257 --> 00:25:53,345
You know, the air in cafés,
wearing a dinner jacket and dicky.
414
00:25:53,511 --> 00:25:54,763
Evening clothes.
415
00:25:54,930 --> 00:25:57,641
Breathing in smoke.
Bad for the lungs.
416
00:25:57,807 --> 00:25:59,059
Yes.
417
00:25:59,226 --> 00:26:01,645
Town air
isn't good for the chest.
418
00:26:01,895 --> 00:26:03,980
A friend of mine from the village
419
00:26:04,147 --> 00:26:05,941
went to Aix to be a maid.
420
00:26:06,107 --> 00:26:08,610
She had to come back,
she was coughing.
421
00:26:08,777 --> 00:26:10,362
My mother noticed it.
422
00:26:10,654 --> 00:26:14,741
One evening she said, "Louis,
leave your job and go to the country."
423
00:26:14,908 --> 00:26:16,534
"But I'll be bored."
424
00:26:16,701 --> 00:26:20,288
Getting a job with a company
clearing land was her idea.
425
00:26:20,538 --> 00:26:21,915
Those big ploughs.
426
00:26:22,082 --> 00:26:24,501
Yes, I've seen them.
427
00:26:24,751 --> 00:26:26,795
How did you learn so quickly?
428
00:26:27,921 --> 00:26:29,464
When you're educated...
429
00:26:31,216 --> 00:26:32,050
Yes.
430
00:26:33,218 --> 00:26:35,095
It does help in life.
431
00:26:38,473 --> 00:26:39,891
Did you like it here?
432
00:26:40,558 --> 00:26:42,227
At first I didn't.
433
00:26:43,395 --> 00:26:44,354
But now
434
00:26:45,480 --> 00:26:46,815
I don't regret it!
435
00:26:48,108 --> 00:26:48,733
Yes.
436
00:26:50,318 --> 00:26:52,070
Is your health better?
437
00:26:52,237 --> 00:26:53,196
That's not all.
438
00:26:53,363 --> 00:26:54,614
What else?
439
00:26:54,781 --> 00:26:55,532
You.
440
00:26:56,449 --> 00:26:57,784
I've met you.
441
00:26:57,951 --> 00:26:58,827
Me!
442
00:27:02,163 --> 00:27:03,415
So what?
443
00:27:03,707 --> 00:27:05,250
So I love you.
444
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
You know that,
because I kissed you.
445
00:27:09,087 --> 00:27:10,588
Kissing isn't serious.
446
00:27:12,007 --> 00:27:15,719
What am I to you?
A country girl. A plaything.
447
00:27:15,885 --> 00:27:17,721
Quite the opposite.
448
00:27:18,888 --> 00:27:20,557
You're naturally beautiful
449
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
like the hill flowers.
450
00:27:22,892 --> 00:27:25,186
When I see you,
my heart thumps.
451
00:27:25,687 --> 00:27:28,440
It's tremendous,
I don't know why.
452
00:27:32,027 --> 00:27:33,737
You've lovers here, I bet!
453
00:27:35,196 --> 00:27:36,239
No, I haven't.
454
00:27:36,740 --> 00:27:38,199
What, a girl like you?
455
00:27:38,908 --> 00:27:40,952
What are the boys thinking?
456
00:27:42,662 --> 00:27:43,997
There aren't many.
457
00:27:44,748 --> 00:27:46,124
And they're shy.
458
00:27:47,375 --> 00:27:49,085
They daren't speak to girls.
459
00:27:49,544 --> 00:27:52,630
And sometimes when they try
they don't know how.
460
00:27:54,799 --> 00:27:56,468
Whereas town folk...
461
00:27:57,844 --> 00:27:59,971
often say nice things.
462
00:28:03,224 --> 00:28:05,060
Maybe they're not true, though.
463
00:28:05,226 --> 00:28:06,603
Me, do you mean?
464
00:28:07,395 --> 00:28:08,396
Yes.
465
00:28:09,522 --> 00:28:11,483
You may indeed fancy me
466
00:28:14,444 --> 00:28:16,571
but maybe you don't truly love me.
467
00:28:17,030 --> 00:28:17,947
Why not?
468
00:28:19,491 --> 00:28:20,825
You don't know me.
469
00:28:20,992 --> 00:28:22,077
So what?
470
00:28:22,952 --> 00:28:24,788
Love is like a major illness.
471
00:28:25,455 --> 00:28:26,373
It strikes you.
472
00:28:27,165 --> 00:28:29,417
A shiver, and you're down.
473
00:28:30,251 --> 00:28:31,378
Angèle,
474
00:28:32,253 --> 00:28:33,296
come here.
475
00:28:34,172 --> 00:28:34,964
No.
476
00:28:36,466 --> 00:28:39,094
This is wrong.
If my mother saw me!
477
00:28:39,886 --> 00:28:43,348
Don't you think she's done this too?
478
00:28:46,643 --> 00:28:49,312
I suppose she must have,
with my father.
479
00:28:49,479 --> 00:28:50,522
Angèle...
480
00:28:51,523 --> 00:28:52,399
I love you.
481
00:28:52,565 --> 00:28:53,316
No.
482
00:28:53,483 --> 00:28:54,401
Yes, I do.
483
00:28:56,319 --> 00:28:57,862
- Be quiet. Don't move.
- Not that!
484
00:28:58,029 --> 00:28:58,988
I don't want to.
485
00:28:59,155 --> 00:29:01,241
Be quiet. Don't move.
486
00:29:01,866 --> 00:29:02,492
No!
487
00:29:09,541 --> 00:29:11,292
OK, kids, I'm off!
488
00:29:11,459 --> 00:29:13,670
Got my pay, and off I go.
489
00:29:22,011 --> 00:29:23,263
Shiny shoes, anyone?
490
00:29:23,430 --> 00:29:24,722
- Me!
- Me!
491
00:29:24,889 --> 00:29:26,141
For Pepino!
492
00:29:29,269 --> 00:29:30,812
Who wants some trousers?
493
00:29:31,229 --> 00:29:33,440
The only ones
with no patched seat!
494
00:29:33,606 --> 00:29:34,774
- Me!
- Me!
495
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Here, take them.
496
00:29:36,860 --> 00:29:39,779
Who wants a cap?
Latest Parisian fashion.
497
00:29:39,946 --> 00:29:41,197
- Me!
- Me!
498
00:29:41,364 --> 00:29:42,407
No...
499
00:29:43,241 --> 00:29:46,119
This I'm giving to Mr Amédée.
500
00:29:46,494 --> 00:29:48,830
Mr Amédée says get stuffed.
501
00:29:50,790 --> 00:29:51,541
Fine.
502
00:29:52,208 --> 00:29:55,879
Since Mr Amédée
has rudely turned down my present,
503
00:29:56,254 --> 00:29:58,923
I'll give it to whoever can catch it.
There!
504
00:29:59,215 --> 00:30:00,258
Thank you!
505
00:30:03,136 --> 00:30:04,762
Who wants...
506
00:30:07,849 --> 00:30:09,642
Oh, no, that's too nice.
507
00:30:09,809 --> 00:30:11,227
I'll keep it for myself.
508
00:30:11,936 --> 00:30:13,062
Where are you going?
509
00:30:13,229 --> 00:30:14,355
Marseille.
510
00:30:14,522 --> 00:30:15,815
Is there work there?
511
00:30:15,982 --> 00:30:16,816
Yes.
512
00:30:16,983 --> 00:30:18,359
Good work.
513
00:30:18,693 --> 00:30:21,404
You're off this morning, aren't you?
514
00:30:21,863 --> 00:30:25,700
If you come with me,
I'll show you something nice.
515
00:30:25,867 --> 00:30:27,535
We're smart where I'm from.
516
00:30:27,702 --> 00:30:29,162
Show me what?
517
00:30:29,329 --> 00:30:30,830
Come, and you'll see.
518
00:30:30,997 --> 00:30:31,873
Come on.
519
00:31:06,783 --> 00:31:07,575
Come on.
520
00:31:07,742 --> 00:31:08,952
What's to see?
521
00:31:09,118 --> 00:31:10,537
Just behind there.
522
00:31:10,703 --> 00:31:12,080
Something dirty?
523
00:31:12,330 --> 00:31:13,998
It's the opposite.
524
00:31:14,249 --> 00:31:16,292
I'll show you something pretty.
525
00:31:16,543 --> 00:31:17,877
Something lovely.
526
00:31:18,336 --> 00:31:19,212
Come on.
527
00:31:28,721 --> 00:31:29,681
It's here.
528
00:31:30,473 --> 00:31:32,058
Sit down and be quiet.
529
00:31:40,024 --> 00:31:40,984
Look.
530
00:32:00,587 --> 00:32:02,130
- Well?
- Well, that's it.
531
00:32:02,547 --> 00:32:03,756
That's my bird.
532
00:32:04,465 --> 00:32:05,425
How come?
533
00:32:05,592 --> 00:32:07,427
I got her with smooth talk.
534
00:32:07,760 --> 00:32:08,720
Like the others.
535
00:32:09,387 --> 00:32:10,305
First words,
536
00:32:11,222 --> 00:32:12,098
then kisses,
537
00:32:12,974 --> 00:32:13,975
then the rest.
538
00:32:14,892 --> 00:32:16,144
She's all mine.
539
00:32:16,853 --> 00:32:17,770
No?
540
00:32:18,271 --> 00:32:20,273
Wait till her father leaves.
541
00:32:20,523 --> 00:32:21,858
The old man up there.
542
00:32:22,025 --> 00:32:23,568
The farm's just behind.
543
00:32:24,110 --> 00:32:27,113
She's called Angèle,
and Barbaroux.
544
00:32:27,614 --> 00:32:29,407
That's how you got her?
545
00:32:33,453 --> 00:32:35,496
She must be used to it.
546
00:32:35,663 --> 00:32:36,998
Well no, actually.
547
00:32:37,665 --> 00:32:39,083
I thought so too.
548
00:32:39,792 --> 00:32:41,127
But I just went to it
549
00:32:42,920 --> 00:32:46,007
and, you'd never guess,
she was all new.
550
00:32:48,509 --> 00:32:49,927
That gave me a thrill.
551
00:32:51,638 --> 00:32:53,014
She won't regret it.
552
00:32:53,640 --> 00:32:56,517
With me, she won't be unhappy!
553
00:32:57,185 --> 00:32:59,812
Will you have her do
what you said?
554
00:32:59,979 --> 00:33:01,731
What else can she do?
555
00:33:02,649 --> 00:33:04,734
Not someone's maid!
556
00:33:06,027 --> 00:33:07,236
Tonight
557
00:33:07,987 --> 00:33:09,781
I'll wait behind the house
558
00:33:11,157 --> 00:33:12,450
and off we'll go.
559
00:33:37,684 --> 00:33:39,560
It is true, isn't it?
560
00:33:40,395 --> 00:33:42,313
I don't like questions.
561
00:33:43,022 --> 00:33:44,649
Yes, is yes.
562
00:33:45,024 --> 00:33:47,026
If you say no
then I'm off right away.
563
00:33:48,152 --> 00:33:50,196
Don't be unkind,
Louis darling.
564
00:33:51,823 --> 00:33:53,991
You're a man,
you don't understand.
565
00:33:55,159 --> 00:33:56,911
I'm leaving everything.
566
00:33:57,578 --> 00:33:59,664
My family, my village...
567
00:34:00,456 --> 00:34:03,084
Stay, then, if it's that important!
568
00:34:04,043 --> 00:34:06,212
Get yourself a farmer husband
569
00:34:06,379 --> 00:34:08,131
and have 12 stupid kids.
570
00:34:09,507 --> 00:34:12,301
You know I do want to go,
and I will.
571
00:34:12,677 --> 00:34:14,429
You can be sure of that.
572
00:34:15,096 --> 00:34:16,848
But I'll leave this evening
573
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
at 9 o'clock, 9.30.
574
00:34:20,435 --> 00:34:22,937
You said you'd do anything for me.
575
00:34:23,980 --> 00:34:26,607
You said, "I'll do everything."
576
00:34:29,777 --> 00:34:31,446
Everything or nothing?
577
00:34:34,240 --> 00:34:36,868
You know I'll do anything, my love!
578
00:36:24,851 --> 00:36:25,726
Angèle!
579
00:36:26,143 --> 00:36:28,771
Don't be afraid.
I'm here to save you.
580
00:36:29,438 --> 00:36:32,400
Please don't go.
Louis is a bad man.
581
00:36:32,817 --> 00:36:34,402
No good comes from towns.
582
00:36:35,194 --> 00:36:37,363
- Hardship awaits you.
- Who are you?
583
00:36:37,780 --> 00:36:40,366
A mountain peasant who loves you.
584
00:36:41,075 --> 00:36:42,952
Don't leave, Angèle. Think.
585
00:36:43,369 --> 00:36:45,246
I have. Let me past!
586
00:36:45,413 --> 00:36:47,456
Angèle, that man is bad.
587
00:36:48,040 --> 00:36:49,250
He doesn't love you.
588
00:36:49,417 --> 00:36:52,253
Doesn't know how.
He's just a heartless lout.
589
00:36:53,296 --> 00:36:54,505
Angèle,
590
00:36:54,672 --> 00:36:56,173
think of your mother.
591
00:36:56,549 --> 00:36:58,593
Think of her crying.
592
00:37:00,428 --> 00:37:02,263
Think of God keeping you.
593
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Look at the stars in the sky,
594
00:37:05,224 --> 00:37:06,642
look at your farm.
595
00:37:07,476 --> 00:37:08,728
Don't throw it away.
596
00:37:09,645 --> 00:37:11,981
I'm saying this for you, not me.
597
00:37:13,024 --> 00:37:15,610
You're crying. You see, I won.
598
00:37:15,776 --> 00:37:17,236
You've understood.
599
00:37:21,282 --> 00:37:22,325
That's him.
600
00:37:24,827 --> 00:37:26,746
Thank you for what you said.
601
00:37:26,913 --> 00:37:28,039
But it's too late.
602
00:37:34,712 --> 00:37:36,088
Fancy a game of poker?
603
00:37:36,923 --> 00:37:37,673
If you like.
604
00:37:38,299 --> 00:37:39,216
Go on, then.
605
00:37:41,928 --> 00:37:45,222
The truth is,
we shouldn't blame her.
606
00:37:46,307 --> 00:37:48,059
You're in the wrong.
607
00:37:48,893 --> 00:37:50,561
You didn't teach her.
608
00:37:51,187 --> 00:37:53,147
No moral support.
609
00:37:53,814 --> 00:37:56,442
If you'd taught her,
she'd have been gold.
610
00:37:57,318 --> 00:37:59,528
- I don't think so.
- Why not?
611
00:38:00,279 --> 00:38:03,074
That woman isn't made for that job.
612
00:38:04,033 --> 00:38:06,077
And that's not all.
613
00:38:08,371 --> 00:38:10,623
There are things you don't know.
614
00:38:10,790 --> 00:38:11,791
What?
615
00:38:12,583 --> 00:38:14,210
She goes to church.
616
00:38:15,002 --> 00:38:17,046
She went to have her son baptised.
617
00:38:17,505 --> 00:38:20,091
That's true. I gave her permission.
618
00:38:20,257 --> 00:38:21,884
That would be alright
619
00:38:22,176 --> 00:38:24,887
but she goes for pleasure, and often.
620
00:38:25,054 --> 00:38:29,100
And sometimes,
when you're here innocently thinking
621
00:38:29,266 --> 00:38:31,560
she's off doing her job,
622
00:38:31,727 --> 00:38:34,313
her ladyship is praying
at St Laurent's.
623
00:38:34,480 --> 00:38:35,773
Oh, well!
624
00:38:36,107 --> 00:38:37,233
Listen, Jo,
625
00:38:38,025 --> 00:38:40,236
it's good of you
to give me advice
626
00:38:40,778 --> 00:38:43,364
but I forbid you to mock my wife.
627
00:38:43,864 --> 00:38:46,242
I've seen her coming out!
628
00:38:47,076 --> 00:38:48,369
She goes to Mass?
629
00:38:48,536 --> 00:38:50,371
It's worse than that.
630
00:38:50,663 --> 00:38:53,541
When I saw her
she was coming out of Vespers.
631
00:38:54,083 --> 00:38:55,501
Well in that case
632
00:38:55,918 --> 00:38:57,253
she's in trouble.
633
00:38:57,461 --> 00:38:58,462
I'll open.
634
00:38:58,713 --> 00:39:00,131
- Two!
- I'll follow.
635
00:39:00,297 --> 00:39:01,465
Me too.
636
00:39:02,466 --> 00:39:04,010
Why would they take him?
637
00:39:05,094 --> 00:39:07,346
Because children are a pain,
638
00:39:07,513 --> 00:39:08,973
especially in this job.
639
00:39:09,140 --> 00:39:11,017
The landlady looks after him.
640
00:39:11,183 --> 00:39:13,144
Yes, but you feed him.
641
00:39:13,644 --> 00:39:15,104
He says it's not right.
642
00:39:15,646 --> 00:39:17,106
Says you lose your shape.
643
00:39:17,690 --> 00:39:19,191
There's truth in that.
644
00:39:20,568 --> 00:39:21,986
Why not a wet nurse?
645
00:39:23,237 --> 00:39:25,281
Because he's all I have left.
646
00:39:25,448 --> 00:39:27,158
He's mine
and I'm keeping him.
647
00:39:27,324 --> 00:39:28,701
If they want to take him...
648
00:39:28,868 --> 00:39:31,412
If they want to take him
they'll take him.
649
00:39:31,579 --> 00:39:33,706
You don't know them yet.
650
00:39:34,915 --> 00:39:36,751
They support each other.
651
00:39:37,043 --> 00:39:38,294
They're capable of anything.
652
00:39:38,461 --> 00:39:39,545
Me too!
653
00:39:45,634 --> 00:39:46,677
Hey, Saturnin!
654
00:39:46,844 --> 00:39:47,970
Tonin!
655
00:39:49,555 --> 00:39:50,765
Where are you going?
656
00:39:50,931 --> 00:39:55,311
Shopping: bread, salt,
candles and the newspaper.
657
00:39:55,728 --> 00:39:57,313
Everything's just fine.
658
00:39:59,815 --> 00:40:01,525
Doesn't look like it.
659
00:40:01,692 --> 00:40:03,569
Seems you've gone nuts.
660
00:40:04,153 --> 00:40:06,280
That doesn't mean anything.
661
00:40:07,031 --> 00:40:08,783
I always have been a bit.
662
00:40:09,283 --> 00:40:11,619
Some people are shining lights.
663
00:40:12,953 --> 00:40:15,289
Some shine like a lighthouse,
664
00:40:15,831 --> 00:40:17,541
others like a match.
665
00:40:18,459 --> 00:40:20,336
We each shine like we can.
666
00:40:20,503 --> 00:40:21,587
All you need
667
00:40:22,171 --> 00:40:23,547
is good will.
668
00:40:24,507 --> 00:40:25,591
Goodbye, Tonin.
669
00:40:26,926 --> 00:40:27,551
Wait!
670
00:40:31,222 --> 00:40:34,683
I've got something important
to tell you.
671
00:40:35,142 --> 00:40:36,519
How is it at the farm?
672
00:40:36,685 --> 00:40:39,522
You say you'll tell me something,
673
00:40:39,772 --> 00:40:41,398
then you ask a question!
674
00:40:41,732 --> 00:40:43,776
Answer me, I meant no harm.
675
00:40:43,943 --> 00:40:45,236
Is all okay?
676
00:40:45,402 --> 00:40:47,113
It isn't, and you know it.
677
00:40:47,279 --> 00:40:48,989
Since the young lady left,
678
00:40:49,156 --> 00:40:50,574
nothing is fine.
679
00:40:51,075 --> 00:40:52,827
She left with a townie
680
00:40:53,327 --> 00:40:54,578
and hasn't written.
681
00:40:54,787 --> 00:40:56,080
We don't know why.
682
00:40:56,413 --> 00:40:57,706
But she will write.
683
00:40:57,873 --> 00:41:00,292
She's sure to write.
684
00:41:00,459 --> 00:41:02,962
But she'd do well to hurry up.
685
00:41:03,629 --> 00:41:05,798
Because otherwise the master...
686
00:41:07,591 --> 00:41:09,635
We all have our burdens to carry.
687
00:41:09,844 --> 00:41:11,762
Sparrows carry nothing,
688
00:41:11,929 --> 00:41:13,806
donkeys carry a lot
689
00:41:14,640 --> 00:41:16,392
and I carry even more.
690
00:41:17,017 --> 00:41:18,435
You get used to it.
691
00:41:19,270 --> 00:41:20,479
Goodbye, Tonin.
692
00:41:21,063 --> 00:41:23,983
Listen, Saturnin, I know where she is.
693
00:41:24,567 --> 00:41:25,776
- Who?
- Angèle.
694
00:41:25,943 --> 00:41:27,611
- Angèle!
- Yes.
695
00:41:30,239 --> 00:41:32,616
I've seen her. I've spoken to her.
696
00:41:33,325 --> 00:41:35,244
Tonin, you're so handsome.
697
00:41:35,411 --> 00:41:36,829
You have a lovely face!
698
00:41:36,996 --> 00:41:38,539
Quick, Tonin! Where is she?
699
00:41:38,706 --> 00:41:39,540
Marseille.
700
00:41:39,707 --> 00:41:42,084
I thought so.
How come you saw her?
701
00:41:42,668 --> 00:41:43,627
I'll tell you.
702
00:41:43,794 --> 00:41:45,629
I went to Marseille last month
703
00:41:45,880 --> 00:41:47,882
for my 28 days' national service.
704
00:41:48,048 --> 00:41:49,425
- Understand?
- Yes.
705
00:41:49,925 --> 00:41:52,803
One evening, in a little street
in the old town,
706
00:41:53,179 --> 00:41:55,306
this young lady calls out to me.
707
00:41:55,806 --> 00:41:57,766
I go to talk to her - it's her.
708
00:41:57,933 --> 00:42:00,186
- Had she recognised you?
- No.
709
00:42:00,436 --> 00:42:02,646
So why did she call you, then?
710
00:42:03,022 --> 00:42:03,814
I dunno.
711
00:42:04,648 --> 00:42:06,650
Well! She didn't recognise you
712
00:42:06,817 --> 00:42:08,694
but she called you in the street?
713
00:42:09,445 --> 00:42:11,488
Maybe she did recognise me.
714
00:42:11,655 --> 00:42:13,574
No doubt she recognised me.
715
00:42:13,741 --> 00:42:16,118
You know, she has very good eyesight.
716
00:42:16,452 --> 00:42:19,205
When she was six
and we didn't have a clock,
717
00:42:19,371 --> 00:42:23,792
we'd say, "Angèle, look at the clock
on the Manosque church tower
718
00:42:23,959 --> 00:42:26,003
"and tell us
where the small hand is."
719
00:42:26,170 --> 00:42:28,505
We couldn't even see the clock face
720
00:42:28,672 --> 00:42:30,925
but she could see the hands.
721
00:42:31,091 --> 00:42:32,092
Can you believe it?
722
00:42:32,259 --> 00:42:35,012
Yes, surely she'd recognised me.
Surely.
723
00:42:35,179 --> 00:42:36,764
What did she say to you?
724
00:42:37,806 --> 00:42:40,392
We talked about this and that,
in the street.
725
00:42:41,143 --> 00:42:42,686
Didn't she invite you in?
726
00:42:42,853 --> 00:42:44,939
She did, but I didn't go.
727
00:42:45,105 --> 00:42:45,856
Why?
728
00:42:46,023 --> 00:42:49,318
I'd have been late back to barracks.
729
00:42:49,652 --> 00:42:50,945
That's a shame.
730
00:42:51,111 --> 00:42:53,739
I'd love to know
what her flat is like
731
00:42:54,156 --> 00:42:56,033
so I can imagine it.
732
00:42:56,825 --> 00:42:58,702
So she's married?
733
00:42:59,912 --> 00:43:00,746
Dunno.
734
00:43:01,330 --> 00:43:02,748
How was she dressed?
735
00:43:03,123 --> 00:43:03,916
Very smart.
736
00:43:04,375 --> 00:43:05,417
With a hat?
737
00:43:05,584 --> 00:43:08,045
Yes. A pretty little blue hat.
738
00:43:09,672 --> 00:43:10,798
Like a lady.
739
00:43:11,548 --> 00:43:13,801
That Angèle is a wonder, you know.
740
00:43:15,761 --> 00:43:18,055
She knew what she was doing
when she left.
741
00:43:19,682 --> 00:43:21,183
Did she mention us?
742
00:43:21,725 --> 00:43:23,269
Yes, she said...
743
00:43:24,353 --> 00:43:27,064
not to tell you I'd seen her.
744
00:43:28,148 --> 00:43:28,983
Why not?
745
00:43:29,900 --> 00:43:31,277
That's what she said.
746
00:43:32,152 --> 00:43:34,280
That makes me sad,
747
00:43:34,446 --> 00:43:36,865
but on the other hand
she mentioned us
748
00:43:37,032 --> 00:43:38,826
and so she's thinking of us.
749
00:43:40,119 --> 00:43:41,245
Is she well?
750
00:43:41,954 --> 00:43:43,872
Looked a bit thin to me.
751
00:43:44,373 --> 00:43:46,834
That'll be the town air.
752
00:43:47,001 --> 00:43:48,669
Smoke from the boats.
753
00:43:48,919 --> 00:43:51,380
Young people are so silly.
754
00:43:52,298 --> 00:43:54,842
She's ashamed of us, it's natural
755
00:43:55,009 --> 00:43:57,011
because we're only peasants
756
00:43:57,428 --> 00:43:59,305
and she's a true princess.
757
00:43:59,763 --> 00:44:02,433
Especially if
she married a smart townie.
758
00:44:03,183 --> 00:44:04,977
Not talking about us to him,
759
00:44:05,436 --> 00:44:06,979
not wanting him to see us,
760
00:44:07,146 --> 00:44:08,355
that's natural.
761
00:44:08,897 --> 00:44:11,525
But why wouldn't she,
one day, on her own,
762
00:44:11,692 --> 00:44:15,863
catch a train and come to spend
a month with us on the farm?
763
00:44:16,280 --> 00:44:18,365
She needn't tell anyone.
764
00:44:18,699 --> 00:44:20,075
It would do her good
765
00:44:20,534 --> 00:44:22,453
and make us so happy.
766
00:44:23,704 --> 00:44:27,791
And just now we so badly need
something to make us happy.
767
00:44:28,584 --> 00:44:29,960
Did you tell her?
768
00:44:30,794 --> 00:44:33,630
No, I didn't. Listen, Saturnin,
769
00:44:33,797 --> 00:44:35,549
you know I'm your friend.
770
00:44:35,716 --> 00:44:37,384
I've got some advice for you.
771
00:44:37,551 --> 00:44:40,512
Firstly, don't say anything
to anybody.
772
00:44:40,929 --> 00:44:44,016
- Not even her mother?
- No, nobody!
773
00:44:44,183 --> 00:44:45,809
As for you,
one of these days
774
00:44:45,976 --> 00:44:48,395
you get dressed up
and go to Marseille.
775
00:44:48,771 --> 00:44:51,231
Mrs Philomène wanted me
to go there
776
00:44:51,398 --> 00:44:53,275
to buy seeds and tools.
777
00:44:53,442 --> 00:44:57,196
And go to the social security office
to sign some papers.
778
00:44:57,363 --> 00:44:59,573
Papers for the town hall.
779
00:44:59,740 --> 00:45:01,325
For me. Understand?
780
00:45:01,492 --> 00:45:04,620
You don't believe me.
I have to go anyway.
781
00:45:05,120 --> 00:45:07,247
Go on then,
as soon as possible.
782
00:45:07,414 --> 00:45:09,041
I'll give you her address.
783
00:45:10,167 --> 00:45:10,793
Angèle's?
784
00:45:10,959 --> 00:45:12,127
Yes, Angèle's.
785
00:45:14,421 --> 00:45:17,299
But she hasn't invited me.
786
00:45:18,467 --> 00:45:19,510
Go anyway.
787
00:45:19,676 --> 00:45:23,597
She'll be glad to see you
and you'll do her a big favour.
788
00:45:23,764 --> 00:45:24,598
Me?
789
00:45:24,765 --> 00:45:27,309
What kind of favour
can I do her?
790
00:45:28,185 --> 00:45:29,812
Go, and you'll see.
791
00:45:35,109 --> 00:45:36,360
Her address.
792
00:45:36,527 --> 00:45:38,237
- Can you read?
- No.
793
00:45:38,487 --> 00:45:41,824
Mireille, 12 rue de l'arbre, Marseille.
794
00:45:41,990 --> 00:45:43,700
Mireille? Why Mireille?
795
00:45:43,867 --> 00:45:46,036
That's what she's called now.
796
00:45:46,203 --> 00:45:46,995
Very well.
797
00:45:48,288 --> 00:45:49,957
Louis, you're not unkind...
798
00:45:50,124 --> 00:45:51,083
That'll do.
799
00:45:52,084 --> 00:45:53,794
Where are rich men's kids?
800
00:45:53,961 --> 00:45:55,254
In the country.
801
00:45:55,421 --> 00:45:58,257
Well, I want yours
to be like a rich man's son.
802
00:45:58,507 --> 00:46:01,093
I'm responsible, unlike you.
803
00:46:02,678 --> 00:46:03,554
That'll do.
804
00:46:10,310 --> 00:46:14,022
The boy isn't mine,
but why shouldn't I treat him well?
805
00:47:42,069 --> 00:47:43,529
I'll be off, then.
806
00:47:43,695 --> 00:47:46,156
Goodbye. Oh, sorry.
807
00:47:46,323 --> 00:47:47,950
If you'd be so kind,
808
00:47:48,408 --> 00:47:50,619
maybe you could tell me...
809
00:47:50,786 --> 00:47:51,995
If I can.
810
00:47:52,829 --> 00:47:54,248
Number nine...
811
00:47:54,790 --> 00:47:57,292
When you leave here, turn right.
812
00:47:57,668 --> 00:47:59,044
Right. Fine. How far?
813
00:47:59,211 --> 00:48:02,464
As far as the third road on the left.
814
00:48:02,756 --> 00:48:03,924
- Okay.
- Then...
815
00:48:04,091 --> 00:48:06,051
Then, give me back the paper.
816
00:48:06,885 --> 00:48:10,138
I'll ask someone
because if you explain what's next now,
817
00:48:10,305 --> 00:48:12,808
I won't remember the beginning, see?
818
00:48:13,141 --> 00:48:15,561
- Goodbye, and thanks.
- Goodbye.
819
00:48:57,394 --> 00:49:00,188
Excuse me, is this number 9?
820
00:49:00,355 --> 00:49:02,065
Yes, handsome, this is it.
821
00:49:04,067 --> 00:49:06,361
You've come from Paris, I see.
822
00:49:06,653 --> 00:49:09,281
Paris? I've never been there.
823
00:49:09,448 --> 00:49:10,657
I don't believe that.
824
00:49:10,824 --> 00:49:12,242
Are you here for me?
825
00:49:12,409 --> 00:49:13,910
Do you ever stop talking?
826
00:49:14,077 --> 00:49:16,121
Maybe, sometimes.
827
00:49:16,413 --> 00:49:17,748
I'm not here for you.
828
00:49:17,914 --> 00:49:19,207
That's a shame.
829
00:49:19,374 --> 00:49:20,959
You're so handsome.
830
00:49:21,126 --> 00:49:22,336
God, you're nice.
831
00:49:23,086 --> 00:49:24,546
So are you.
832
00:49:25,047 --> 00:49:26,548
And clever, too.
833
00:49:28,467 --> 00:49:30,510
Oh, that look...
834
00:49:31,595 --> 00:49:34,389
Nobody's said that before.
I'm here to see Angèle.
835
00:49:34,556 --> 00:49:36,892
Angèle? Nobody here
with that name.
836
00:49:37,059 --> 00:49:40,646
Oh yes, she has another name here.
It's on the paper.
837
00:49:43,315 --> 00:49:44,691
Mireille!
838
00:49:45,150 --> 00:49:48,570
- Do you know her?
- You bet I do!
839
00:49:48,737 --> 00:49:51,156
I'm her servant.
Well, her father's.
840
00:49:51,323 --> 00:49:53,158
Does he know she's here?
841
00:49:53,325 --> 00:49:55,202
No, he doesn't know.
842
00:49:55,369 --> 00:49:57,454
The sweep said I should come.
843
00:49:57,621 --> 00:50:00,374
So I came by courtesy,
as one of his servants.
844
00:50:00,540 --> 00:50:01,958
How many's he got?
845
00:50:02,459 --> 00:50:04,419
At least...
846
00:50:05,003 --> 00:50:05,962
twelve.
847
00:50:06,546 --> 00:50:08,757
Roughly. Let's say six.
848
00:50:08,924 --> 00:50:11,343
- Even one!
- Even one, yes.
849
00:50:12,094 --> 00:50:13,178
Where is she?
850
00:50:13,595 --> 00:50:15,222
On the right, first floor.
851
00:50:15,806 --> 00:50:17,891
No bad news, I hope?
852
00:50:18,058 --> 00:50:20,811
Bad news? No.
I wouldn't tell her, anyway.
853
00:50:20,977 --> 00:50:23,105
Because, let me say,
the other day...
854
00:50:23,271 --> 00:50:23,897
Hang on.
855
00:50:24,064 --> 00:50:24,898
A client.
856
00:50:25,482 --> 00:50:27,943
Excuse me.
You have a business?
857
00:50:28,110 --> 00:50:28,985
Sorry.
858
00:50:34,616 --> 00:50:36,618
- What is it?
- A visitor.
859
00:50:38,412 --> 00:50:39,413
Come in.
860
00:50:44,751 --> 00:50:46,128
Hello, Miss.
861
00:50:46,920 --> 00:50:48,130
It's me, Saturnin.
862
00:50:48,714 --> 00:50:51,049
Excuse me saying "Miss",
863
00:50:51,425 --> 00:50:53,135
I should say "lady",
864
00:50:53,385 --> 00:50:54,928
but old habits die hard.
865
00:50:55,470 --> 00:50:59,683
I brought you these flowers
I picked at the farm
866
00:50:59,850 --> 00:51:01,143
with news from home.
867
00:51:03,562 --> 00:51:04,813
Saturnin!
868
00:51:05,230 --> 00:51:06,523
Yes, Saturnin.
869
00:51:06,732 --> 00:51:08,150
Still the same, sadly.
870
00:51:08,692 --> 00:51:10,068
Why are you here?
871
00:51:10,235 --> 00:51:12,446
Well, Miss, what do you think?
872
00:51:12,612 --> 00:51:14,406
I've come from home.
873
00:51:15,198 --> 00:51:17,200
Your old home.
874
00:51:17,951 --> 00:51:19,703
I was just passing by
875
00:51:20,287 --> 00:51:24,332
and a local tradeswoman said,
"She's upstairs."
876
00:51:24,624 --> 00:51:28,253
So I thought,
"I'll go and take her some news."
877
00:51:28,754 --> 00:51:31,339
Because you didn't
give us your address.
878
00:51:32,340 --> 00:51:35,969
I don't want to know why,
it's none of my business.
879
00:51:36,720 --> 00:51:40,390
And if I mustn't say I've seen you,
then I won't.
880
00:51:40,849 --> 00:51:45,020
But I thought you'd be pleased to know
881
00:51:45,479 --> 00:51:46,897
how things are at home.
882
00:51:47,481 --> 00:51:49,107
So I came up to tell you.
883
00:51:49,858 --> 00:51:50,942
Father?
884
00:51:51,985 --> 00:51:52,861
He's well.
885
00:51:53,028 --> 00:51:54,446
He's like that.
886
00:51:55,030 --> 00:51:56,406
Well, like that.
887
00:51:57,282 --> 00:51:59,659
He's fine.
888
00:52:00,327 --> 00:52:01,077
And Mummy?
889
00:52:01,244 --> 00:52:03,330
Mummy Philomène is joyful.
890
00:52:03,955 --> 00:52:05,457
She sings all day long.
891
00:52:06,082 --> 00:52:07,375
She sings?
892
00:52:07,876 --> 00:52:09,836
Well, that is to say...
893
00:52:10,128 --> 00:52:11,379
Not very loud.
894
00:52:11,797 --> 00:52:13,673
She hums. But she's happy.
895
00:52:14,633 --> 00:52:16,968
Mind, Miss, when you left
896
00:52:17,469 --> 00:52:18,804
we weren't happy.
897
00:52:19,763 --> 00:52:22,390
But you took my advice,
898
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
you chose a town gentleman.
899
00:52:25,185 --> 00:52:28,688
You're here, you're happy,
I can see and I understand.
900
00:52:28,855 --> 00:52:31,608
We've accepted it,
and everything is fine.
901
00:52:31,775 --> 00:52:33,485
The boar is well too.
902
00:52:34,903 --> 00:52:36,071
Saturnin...
903
00:52:37,197 --> 00:52:41,535
The boar is superb.
He's active, he's wonderful.
904
00:52:41,993 --> 00:52:44,579
The mule, too. The mule's fine.
905
00:52:45,205 --> 00:52:46,957
Getting older, of course.
906
00:52:47,666 --> 00:52:48,750
But, well,
907
00:52:49,251 --> 00:52:50,210
me too.
908
00:52:50,710 --> 00:52:52,671
That's for sure.
909
00:52:53,338 --> 00:52:55,382
We have potatoes in the garden.
910
00:52:56,675 --> 00:52:58,510
Coming along nicely.
911
00:52:59,094 --> 00:53:01,429
We had some bulrushes in the field
912
00:53:01,972 --> 00:53:05,976
but it doesn't matter, the grass
is nice and thick. All's well.
913
00:53:06,142 --> 00:53:08,770
It's wonderful. Magnificent. It's...
914
00:53:10,063 --> 00:53:11,398
What about you?
915
00:53:12,607 --> 00:53:13,942
Me, Saturnin?
916
00:53:15,569 --> 00:53:17,320
As you see, I'm here.
917
00:53:20,740 --> 00:53:21,700
It's pretty.
918
00:53:23,034 --> 00:53:26,079
So this is your bedroom.
919
00:53:26,788 --> 00:53:27,622
Yes.
920
00:53:29,833 --> 00:53:31,251
Is it a big flat?
921
00:53:33,336 --> 00:53:34,504
What flat?
922
00:53:38,383 --> 00:53:39,676
Where you live.
923
00:53:41,636 --> 00:53:43,388
I'm here, Saturnin.
924
00:53:43,972 --> 00:53:45,098
I live here.
925
00:53:46,600 --> 00:53:47,559
It's nice.
926
00:53:51,104 --> 00:53:52,814
It's not big, it's nice.
927
00:53:53,565 --> 00:53:55,191
What about your husband?
928
00:53:55,734 --> 00:53:57,152
At work, maybe?
929
00:53:59,613 --> 00:54:00,822
I haven't got one.
930
00:54:04,951 --> 00:54:05,785
No.
931
00:54:07,370 --> 00:54:09,497
You see, Saturnin, no husband.
932
00:54:10,916 --> 00:54:12,208
And I've a child.
933
00:54:16,755 --> 00:54:18,840
A child with no father?
934
00:54:19,466 --> 00:54:20,717
No father.
935
00:54:22,010 --> 00:54:25,722
Oh, goodness, that's news all right.
936
00:54:25,889 --> 00:54:26,848
Well I never.
937
00:54:27,557 --> 00:54:28,767
That's news.
938
00:54:30,393 --> 00:54:32,187
So who did it? Where is he?
939
00:54:33,855 --> 00:54:34,773
I don't know.
940
00:54:37,108 --> 00:54:38,318
Maybe far away.
941
00:54:40,862 --> 00:54:42,948
He was a Northern sailor.
942
00:54:44,157 --> 00:54:45,742
Didn't even speak French.
943
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
I think he's the one
944
00:54:49,704 --> 00:54:51,581
because my boy looks like him.
945
00:54:53,541 --> 00:54:57,545
But in fact I'm not sure
my little one looks like him.
946
00:54:58,213 --> 00:54:59,464
I hardly saw him.
947
00:55:01,174 --> 00:55:03,843
One evening, he stopped by.
948
00:55:08,515 --> 00:55:10,642
That's what I am, Saturnin.
949
00:55:13,603 --> 00:55:14,854
A street woman.
950
00:55:16,231 --> 00:55:19,234
And so, Miss, what do you eat?
951
00:55:19,776 --> 00:55:21,569
Remember Mérargue?
952
00:55:22,612 --> 00:55:24,239
Mme Lucien's café.
953
00:55:24,990 --> 00:55:26,199
Of course I do.
954
00:55:26,366 --> 00:55:29,369
Remember Mme Lucien
and her waitresses?
955
00:55:29,869 --> 00:55:31,830
Know how they earned money?
956
00:55:31,997 --> 00:55:34,374
No, Miss, you mustn't say that.
957
00:55:34,541 --> 00:55:36,835
You know it's not right.
958
00:55:38,253 --> 00:55:40,505
That's what I do, Saturnin.
959
00:55:40,880 --> 00:55:42,298
That's my job.
960
00:55:42,465 --> 00:55:44,634
Don't say that. It's not true!
961
00:55:44,801 --> 00:55:47,137
Sadly, it is true, Saturnin.
962
00:55:47,804 --> 00:55:48,930
It's true.
963
00:55:55,645 --> 00:55:57,814
Why'd the idiot go to Marseille?
964
00:55:58,440 --> 00:56:01,651
He went to get some tools.
You know that, Clarius.
965
00:56:02,360 --> 00:56:04,362
Are there none in the village?
966
00:56:05,905 --> 00:56:09,284
And his social security papers.
967
00:56:10,493 --> 00:56:11,411
You know.
968
00:56:14,164 --> 00:56:15,957
And his national service.
969
00:56:16,416 --> 00:56:18,126
You know that, Clarius.
970
00:56:21,046 --> 00:56:22,464
Nothing more to it?
971
00:56:25,425 --> 00:56:27,886
No funny business
between you two?
972
00:56:28,303 --> 00:56:30,597
No secrets, I assure you Clarius!
973
00:56:34,642 --> 00:56:37,062
Because I won't be taken for a fool.
974
00:56:39,147 --> 00:56:40,482
Listen, Angèle.
975
00:56:41,608 --> 00:56:44,486
Crying gets you wet and does no good.
976
00:56:45,195 --> 00:56:48,239
Let's talk like it wasn't you,
977
00:56:48,865 --> 00:56:50,366
like it wasn't me.
978
00:56:50,825 --> 00:56:54,162
I know I'm sometimes slow
to catch on
979
00:56:54,621 --> 00:56:57,791
but when it's about you
I can understand anything.
980
00:56:58,750 --> 00:57:01,294
But I disgust you,
why don't you leave?
981
00:57:01,878 --> 00:57:04,047
You're making that up, Miss.
982
00:57:04,714 --> 00:57:06,841
You're still our Angèle to me.
983
00:57:07,717 --> 00:57:09,969
I know it's horrible for you
984
00:57:10,261 --> 00:57:13,139
but it's partly my fault too.
985
00:57:13,932 --> 00:57:15,225
Not at all!
986
00:57:15,391 --> 00:57:17,560
Yes it is. I kept saying,
987
00:57:17,727 --> 00:57:19,354
"You need a town gentleman."
988
00:57:19,938 --> 00:57:23,274
Yes, but you didn't tell me
to call out to passers-by.
989
00:57:25,110 --> 00:57:26,277
No, I didn't.
990
00:57:26,694 --> 00:57:28,863
I never said that. But listen,
991
00:57:29,197 --> 00:57:32,283
this is how I see what's happened.
992
00:57:33,076 --> 00:57:36,746
If someone suddenly said,
"Angèle fell in some dung,"
993
00:57:36,913 --> 00:57:40,875
I'd go, I'd pick you up,
I'd wash you,
994
00:57:41,042 --> 00:57:42,585
very carefully.
995
00:57:42,752 --> 00:57:45,130
I'd clean your nails with matchsticks,
996
00:57:45,296 --> 00:57:47,423
wash your hair in lavender water,
997
00:57:47,799 --> 00:57:50,051
so not a single straw,
998
00:57:50,385 --> 00:57:54,013
a stain, a shadow, nothing remained.
999
00:57:54,180 --> 00:57:57,058
I'd make you as clean as water
1000
00:57:57,433 --> 00:57:59,227
and as lovely as ever.
1001
00:58:00,228 --> 00:58:01,855
Because friendship
1002
00:58:02,105 --> 00:58:03,731
cleans everything up.
1003
00:58:04,732 --> 00:58:05,692
Everything.
1004
00:58:07,026 --> 00:58:10,238
And if one day, just for fun
1005
00:58:10,405 --> 00:58:13,408
you came to me and said, "Saturnin,
1006
00:58:13,575 --> 00:58:16,327
do you remember
the day I fell in the dung?"
1007
00:58:16,786 --> 00:58:19,497
I'd say, "What dung?
1008
00:58:19,789 --> 00:58:21,875
"Where? How? When?"
1009
00:58:22,167 --> 00:58:23,042
You know,
1010
00:58:23,334 --> 00:58:25,753
I saw you when you were so small,
1011
00:58:26,254 --> 00:58:28,715
I see you clean
as when you were born.
1012
00:58:29,549 --> 00:58:30,633
Saturnin!
1013
00:58:31,926 --> 00:58:36,264
Mother Philomène would be so happy
if you just showed up.
1014
00:58:36,890 --> 00:58:38,141
Listen, Angèle,
1015
00:58:38,516 --> 00:58:40,977
when I said earlier they were well
1016
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
I was lying.
1017
00:58:43,104 --> 00:58:44,606
But don't blame me.
1018
00:58:45,231 --> 00:58:47,108
Because it was a white lie.
1019
00:58:47,275 --> 00:58:48,735
This is the truth.
1020
00:58:49,444 --> 00:58:50,820
They're sad.
1021
00:58:51,487 --> 00:58:53,448
Really sad, both of them.
1022
00:58:53,656 --> 00:58:55,742
The master's stopped smoking.
1023
00:58:56,910 --> 00:58:57,869
What does he do?
1024
00:58:58,036 --> 00:58:59,204
Nothing.
1025
00:58:59,370 --> 00:59:00,538
He doesn't talk.
1026
00:59:00,914 --> 00:59:02,540
He's turned nasty, too.
1027
00:59:02,707 --> 00:59:05,668
He's always angry.
He says, "Great God!"
1028
00:59:06,211 --> 00:59:07,587
But mother Philomène
1029
00:59:07,754 --> 00:59:10,381
is so small you can't see her.
1030
00:59:10,840 --> 00:59:12,717
Like a little warbler bird.
1031
00:59:12,884 --> 00:59:14,928
And her hair's all white.
1032
00:59:16,304 --> 00:59:18,306
Even the clock has stopped.
1033
00:59:18,932 --> 00:59:20,183
Listen, Angèle,
1034
00:59:20,350 --> 00:59:23,770
come back, and the master
will wind the clock up.
1035
00:59:23,937 --> 00:59:25,855
The train's at 5 o'clock.
1036
00:59:26,064 --> 00:59:27,065
And Louis?
1037
00:59:27,232 --> 00:59:29,067
He mustn't come too,
1038
00:59:29,275 --> 00:59:30,818
cos the master'd kill him.
1039
00:59:30,985 --> 00:59:33,571
But he would kill me, Saturnin.
1040
00:59:33,863 --> 00:59:36,491
You don't know him. They're bandits!
1041
00:59:36,950 --> 00:59:40,328
When a woman falls into their hands,
she can't be saved!
1042
00:59:40,662 --> 00:59:42,747
He'd set fire to the farm!
1043
00:59:42,914 --> 00:59:44,499
- Our farm?
- Yes.
1044
00:59:44,666 --> 00:59:47,043
Some people are really strange.
1045
00:59:47,210 --> 00:59:50,338
You learn something new every day.
1046
00:59:50,505 --> 00:59:53,091
Well, now, what shall we do?
1047
01:00:13,319 --> 01:00:14,737
Where is it, exactly?
1048
01:00:15,280 --> 01:00:18,908
Don't you remember the big farm
at the beginning of a valley?
1049
01:00:19,075 --> 01:00:20,243
Marigrate?
1050
01:00:20,451 --> 01:00:22,912
Marigrate, that's it.
1051
01:00:23,079 --> 01:00:26,457
32 francs a day, full board
and a litre of wine.
1052
01:00:26,749 --> 01:00:30,545
I want to go but I didn't dare say yes
because of you.
1053
01:00:30,712 --> 01:00:31,796
Why not?
1054
01:00:31,963 --> 01:00:34,299
Because it's near the girl's farm.
1055
01:00:34,465 --> 01:00:36,843
Angèle, the one you took a fancy to.
1056
01:00:37,176 --> 01:00:39,804
I thought you might
not want to go back.
1057
01:00:40,013 --> 01:00:43,016
Me? Why not?
On the contrary, I'd like to.
1058
01:00:43,308 --> 01:00:46,644
Harvest and threshing in two months.
Shall we get hired?
1059
01:00:46,811 --> 01:00:49,605
I'm in. I'll be happy to go back there.
1060
01:00:51,274 --> 01:00:52,191
I'll like that.
1061
01:00:52,358 --> 01:00:54,569
I'll sign up tonight in the bar.
1062
01:00:54,902 --> 01:00:56,029
Not afraid?
1063
01:00:56,237 --> 01:00:57,405
Afraid of what?
1064
01:00:58,156 --> 01:01:00,074
Getting interested again.
1065
01:01:00,283 --> 01:01:02,118
That's old history now.
1066
01:01:02,785 --> 01:01:04,162
It's been 15 months.
1067
01:01:22,513 --> 01:01:23,765
Get the child.
1068
01:01:23,931 --> 01:01:26,434
Oh, yes, there's the child.
1069
01:01:26,851 --> 01:01:27,935
How old is he?
1070
01:01:28,561 --> 01:01:29,562
10 months.
1071
01:01:30,104 --> 01:01:31,314
That's good.
1072
01:01:31,481 --> 01:01:33,524
For the train, I mean.
1073
01:01:33,775 --> 01:01:35,026
Cos at that age
1074
01:01:35,401 --> 01:01:39,697
they pay half price,
or quarter price, or maybe no price.
1075
01:01:39,864 --> 01:01:41,532
Since I've only 72 francs...
1076
01:01:41,699 --> 01:01:43,659
I've got money!
1077
01:01:44,535 --> 01:01:45,703
No, listen,
1078
01:01:46,162 --> 01:01:48,414
I'd rather
you didn't take that money.
1079
01:01:49,332 --> 01:01:50,958
That money is...
1080
01:01:51,376 --> 01:01:52,627
it isn't nice.
1081
01:01:53,169 --> 01:01:55,046
I'm not criticising.
1082
01:01:57,423 --> 01:01:59,467
It's funny to think
1083
01:02:00,051 --> 01:02:01,719
I'll see that child.
1084
01:02:03,513 --> 01:02:04,639
It scares me.
1085
01:02:07,725 --> 01:02:08,976
Saturnin...
1086
01:02:09,727 --> 01:02:11,562
Scared you won't like him?
1087
01:02:12,105 --> 01:02:13,398
No, Angèle,
1088
01:02:14,190 --> 01:02:16,484
I'm scared he won't like me.
1089
01:02:33,000 --> 01:02:34,669
Why'd he go to town?
1090
01:02:38,506 --> 01:02:40,883
Luckily we didn't meet anyone.
1091
01:02:41,050 --> 01:02:44,178
A successful expedition.
Everything is fine.
1092
01:02:44,345 --> 01:02:48,224
Now, wait in the shed
and I'll go in, normal-like.
1093
01:02:48,391 --> 01:02:51,727
And skilfully, I'll turn
the conversation around to you.
1094
01:02:51,894 --> 01:02:53,771
But what will Father say?
1095
01:02:54,397 --> 01:02:57,942
He'll thank me
and come and get you straight away!
1096
01:02:58,109 --> 01:02:59,652
Don't fret,
1097
01:02:59,819 --> 01:03:03,322
it's the simplest thing in the world.
It'll all be fine.
1098
01:03:03,489 --> 01:03:05,616
I know it will.
1099
01:03:05,992 --> 01:03:07,660
Let me see him again.
1100
01:03:10,288 --> 01:03:12,165
Mother Philomène will be happy.
1101
01:03:12,331 --> 01:03:14,876
She'll be mad about him at once.
1102
01:03:45,740 --> 01:03:46,908
Here he is.
1103
01:04:09,096 --> 01:04:10,806
Are you coming in or not?
1104
01:04:11,432 --> 01:04:12,517
Coming in.
1105
01:04:12,850 --> 01:04:14,352
What's this business?
1106
01:04:14,685 --> 01:04:17,355
Listening at doors? Gangster!
1107
01:04:17,897 --> 01:04:20,483
I was afraid of disturbing you.
1108
01:04:20,650 --> 01:04:22,610
Come on in, Saturnin.
1109
01:04:26,113 --> 01:04:27,198
The tools.
1110
01:04:29,158 --> 01:04:32,119
It was 83 francs and 60 centimes.
1111
01:04:32,370 --> 01:04:35,414
Here's the receipt, and the change.
1112
01:04:47,426 --> 01:04:49,220
Did you get everything done?
1113
01:04:49,387 --> 01:04:50,596
Yes, Mistress.
1114
01:04:57,770 --> 01:04:59,814
Meet anyone you know?
1115
01:05:01,816 --> 01:05:03,901
No, no one I know.
1116
01:05:08,072 --> 01:05:11,158
I forgot to say.
1117
01:05:11,325 --> 01:05:12,702
I met the young lady.
1118
01:05:13,869 --> 01:05:15,121
What young lady?
1119
01:05:15,496 --> 01:05:16,247
Ours.
1120
01:05:16,414 --> 01:05:18,916
Holy Virgin! What did she say?
1121
01:05:19,125 --> 01:05:20,626
- She said...
- Silence!
1122
01:05:21,961 --> 01:05:24,130
I forbade you to talk about her.
1123
01:05:25,840 --> 01:05:28,426
Get undressed.
1124
01:05:28,593 --> 01:05:29,594
Master, I...
1125
01:05:29,760 --> 01:05:32,388
Enough! Not one word.
Or you leave the house.
1126
01:05:32,555 --> 01:05:33,389
Off you go!
1127
01:06:35,868 --> 01:06:36,994
Is she married?
1128
01:06:37,411 --> 01:06:38,245
No.
1129
01:06:41,749 --> 01:06:43,125
Is she well?
1130
01:06:43,292 --> 01:06:44,377
No.
1131
01:06:48,756 --> 01:06:51,175
Don't stay here and cry!
1132
01:06:54,011 --> 01:06:55,763
Why didn't you bring her?
1133
01:06:56,055 --> 01:06:57,682
I did, she's in the shed.
1134
01:06:57,848 --> 01:06:58,891
My little girl!
1135
01:06:59,058 --> 01:07:00,351
My little one!
1136
01:07:00,518 --> 01:07:01,477
Come back here!
1137
01:07:01,644 --> 01:07:04,939
Master, you're good, so be good.
1138
01:07:05,106 --> 01:07:09,485
Master, you're a good judge.
Don't judge your daughter harshly.
1139
01:07:10,236 --> 01:07:11,612
My little girl!
1140
01:07:11,779 --> 01:07:13,864
My little one!
1141
01:07:14,490 --> 01:07:15,658
Sorry, Mother.
1142
01:07:16,367 --> 01:07:18,244
My little one!
1143
01:07:25,751 --> 01:07:27,128
Let's see you.
1144
01:07:33,050 --> 01:07:34,260
Come on.
1145
01:07:36,345 --> 01:07:38,597
We're going
to beg your father's pardon.
1146
01:07:38,764 --> 01:07:41,976
He won't touch you,
don't worry. Come.
1147
01:07:42,560 --> 01:07:44,228
I'm not alone, Mother.
1148
01:07:46,397 --> 01:07:47,606
I have a child.
1149
01:07:48,065 --> 01:07:49,024
A little boy?
1150
01:07:58,409 --> 01:08:02,037
Lord, he's handsome!
1151
01:08:04,749 --> 01:08:05,916
Come here.
1152
01:08:08,669 --> 01:08:10,296
Here. Come on.
1153
01:08:18,596 --> 01:08:20,097
Here. Come through here.
1154
01:08:45,915 --> 01:08:47,625
Whose child is that?
1155
01:08:49,794 --> 01:08:51,212
He's mine, Father.
1156
01:08:53,964 --> 01:08:56,217
Yours alone?
1157
01:08:57,218 --> 01:08:59,303
Mine alone.
1158
01:09:01,305 --> 01:09:04,141
We know nothing worse can happen now.
1159
01:09:04,517 --> 01:09:06,644
Your leaving was an ordeal.
1160
01:09:08,062 --> 01:09:10,189
Your return is another one.
1161
01:09:11,524 --> 01:09:14,026
An even worse ordeal,
1162
01:09:14,860 --> 01:09:16,695
you coming with that bastard.
1163
01:09:17,404 --> 01:09:19,198
I don't want explanations.
1164
01:09:20,032 --> 01:09:21,575
That child...
1165
01:09:22,117 --> 01:09:23,452
I don't want it.
1166
01:09:24,620 --> 01:09:25,871
He's not ours.
1167
01:09:27,122 --> 01:09:28,749
If you'd had it
1168
01:09:29,708 --> 01:09:30,918
as you should,
1169
01:09:31,544 --> 01:09:35,297
it would have been the best gift
for this house.
1170
01:09:36,215 --> 01:09:39,844
But the way it was had,
it means nothing to us.
1171
01:09:40,928 --> 01:09:42,847
It's our ordeal, breathing.
1172
01:09:44,598 --> 01:09:46,725
A moving, crying shame.
1173
01:09:47,476 --> 01:09:50,271
Now you've come back, all thin
1174
01:09:51,522 --> 01:09:52,690
and dirty,
1175
01:09:53,816 --> 01:09:55,109
hard luck.
1176
01:09:56,735 --> 01:09:57,903
It's your fault.
1177
01:10:01,240 --> 01:10:02,867
Leave if you want.
1178
01:10:06,036 --> 01:10:07,663
If you want to stay
1179
01:10:08,956 --> 01:10:10,749
I'll feed you both
1180
01:10:11,333 --> 01:10:12,793
but in secret.
1181
01:10:14,086 --> 01:10:16,046
I'm not offering you a home
1182
01:10:17,882 --> 01:10:19,133
but a hideaway.
1183
01:10:20,426 --> 01:10:22,177
That's what you need.
1184
01:10:24,805 --> 01:10:26,307
Want to stay?
1185
01:10:29,602 --> 01:10:31,145
Yes, Clarius.
1186
01:10:31,604 --> 01:10:32,897
She does.
1187
01:10:35,024 --> 01:10:37,818
So lock her in the cellar
and give me the key.
1188
01:10:39,570 --> 01:10:43,324
No one must know this shame
that's come from town.
1189
01:10:46,952 --> 01:10:47,953
Go along.
1190
01:10:49,079 --> 01:10:50,331
Go along!
1191
01:10:51,248 --> 01:10:53,167
Never speak to me about that again.
1192
01:11:28,160 --> 01:11:29,495
Fancy a drink?
1193
01:11:30,162 --> 01:11:31,163
No.
1194
01:11:31,330 --> 01:11:33,374
Why? It's our last day here.
1195
01:11:33,540 --> 01:11:35,167
Not coming?
1196
01:11:35,834 --> 01:11:36,669
I'm off.
1197
01:11:36,835 --> 01:11:39,296
What on earth for?
1198
01:11:41,590 --> 01:11:42,675
Listen, Amédée,
1199
01:11:43,759 --> 01:11:44,927
I lied to you.
1200
01:11:46,178 --> 01:11:48,097
It's not like me, but I did.
1201
01:11:48,597 --> 01:11:49,598
When?
1202
01:11:49,807 --> 01:11:52,393
Every day, since we met up again.
1203
01:11:54,353 --> 01:11:56,063
About Angèle Barbaroux.
1204
01:11:56,230 --> 01:11:58,607
I pretended I'd forgotten her, but...
1205
01:11:59,316 --> 01:12:00,401
it's not true.
1206
01:12:01,235 --> 01:12:02,903
Reckon I didn't know?
1207
01:12:03,612 --> 01:12:05,280
Poor lad!
1208
01:12:05,531 --> 01:12:07,408
It shows when you sleep.
1209
01:12:08,033 --> 01:12:11,120
I sometimes watch you
on your mattress
1210
01:12:11,829 --> 01:12:15,541
and I can see the marks of your sorrow
on your face.
1211
01:12:15,916 --> 01:12:17,668
Like you've got a bit
in your mouth.
1212
01:12:17,835 --> 01:12:20,504
A snaffle that takes you
where it likes
1213
01:12:20,671 --> 01:12:22,673
and bites into your lips.
1214
01:12:23,132 --> 01:12:24,258
It shows.
1215
01:12:25,968 --> 01:12:27,344
What can I do?
1216
01:12:30,264 --> 01:12:33,183
I asked, down in the village,
where she is.
1217
01:12:33,559 --> 01:12:34,768
Nobody knows.
1218
01:12:34,935 --> 01:12:36,395
She hasn't been seen since.
1219
01:12:37,688 --> 01:12:39,898
I asked, too. Same answer.
1220
01:12:40,399 --> 01:12:42,943
But someone must know where she is.
1221
01:12:43,110 --> 01:12:44,570
Her family.
1222
01:12:44,778 --> 01:12:46,280
- Did you go?
- No.
1223
01:12:47,239 --> 01:12:50,284
I don't want to think about it any more.
1224
01:12:50,451 --> 01:12:51,910
It's eating me away.
1225
01:12:52,077 --> 01:12:54,121
I've taken my pack and I'm off.
1226
01:12:54,288 --> 01:12:55,497
Back home.
1227
01:12:56,040 --> 01:12:58,667
To Baumugnes, in the mountains.
1228
01:12:59,043 --> 01:13:00,794
Don't leave right away.
1229
01:13:01,003 --> 01:13:03,297
Leave the village, yes,
1230
01:13:03,589 --> 01:13:06,050
but don't go straight back home.
1231
01:13:06,216 --> 01:13:08,844
As soon as you arrive
it'll close in on you.
1232
01:13:09,011 --> 01:13:12,097
And then you'll never get over it.
You hear me?
1233
01:13:13,140 --> 01:13:15,934
And that thing, till the end of time,
1234
01:13:16,560 --> 01:13:18,645
mixed into the air you breathe.
1235
01:13:19,438 --> 01:13:20,481
Understand?
1236
01:13:20,647 --> 01:13:21,690
Listen,
1237
01:13:22,441 --> 01:13:24,318
Battles with bad things
1238
01:13:24,485 --> 01:13:26,028
always last a long time.
1239
01:13:26,195 --> 01:13:29,990
But even when both shoulders
have been hit, never say it's over.
1240
01:13:30,157 --> 01:13:32,451
You get up,
you go back in there,
1241
01:13:32,618 --> 01:13:33,869
and in the end
1242
01:13:34,036 --> 01:13:36,371
your misery
is what's lying on the ground.
1243
01:13:36,538 --> 01:13:37,831
Believe me.
1244
01:13:37,998 --> 01:13:40,000
Believe this old man
1245
01:13:40,167 --> 01:13:42,419
who still knows how to cope with life.
1246
01:13:43,170 --> 01:13:44,546
That's kind Amédée
1247
01:13:45,214 --> 01:13:46,924
but what can you do for me?
1248
01:13:47,091 --> 01:13:50,052
Tell you what, I'll go to that farm.
1249
01:13:50,552 --> 01:13:52,262
I'll find out what's up.
1250
01:13:52,805 --> 01:13:54,973
And I'll come and tell you. You wait.
1251
01:13:55,140 --> 01:13:56,183
Where?
1252
01:13:59,520 --> 01:14:01,980
Go to the quarries along this road
1253
01:14:02,147 --> 01:14:05,025
and take the track
between the almond trees.
1254
01:14:05,192 --> 01:14:08,153
Ask for Esmenarde farm,
at the end of the road,
1255
01:14:08,320 --> 01:14:09,571
under the mulberry tree.
1256
01:14:09,738 --> 01:14:11,240
Say I sent you.
1257
01:14:11,490 --> 01:14:15,702
Try to see the wife first,
because she wears the trousers.
1258
01:14:15,911 --> 01:14:17,454
Truth be told,
1259
01:14:17,621 --> 01:14:19,540
I slept with her for over a year.
1260
01:14:19,998 --> 01:14:22,960
Tell her, "Amédée sent me,"
and it'll be fine.
1261
01:14:25,129 --> 01:14:26,421
Leaving right now?
1262
01:14:27,548 --> 01:14:28,382
Yes.
1263
01:14:28,549 --> 01:14:29,800
I'll wait there.
1264
01:14:29,967 --> 01:14:32,511
Do what you must.
1265
01:14:32,845 --> 01:14:34,888
Beware, the sow bites.
1266
01:14:35,055 --> 01:14:37,599
The black one.
Give her food without going in.
1267
01:14:37,766 --> 01:14:39,977
I'll soon know what I need to.
1268
01:14:40,144 --> 01:14:42,604
I'll come to the quarries
and tell you.
1269
01:14:42,813 --> 01:14:46,316
And then, only then, lad,
you can go home.
1270
01:14:46,483 --> 01:14:48,235
Our job will be done.
1271
01:14:49,027 --> 01:14:50,821
I'll wait till September.
1272
01:14:50,988 --> 01:14:53,157
Middle of the month.
1273
01:14:53,323 --> 01:14:54,032
No more.
1274
01:14:54,199 --> 01:14:56,201
Don't worry, I'll be there.
1275
01:15:13,510 --> 01:15:14,928
Hello, hello!
1276
01:15:16,221 --> 01:15:17,514
There.
1277
01:15:30,819 --> 01:15:32,321
Here, my darling.
1278
01:15:34,114 --> 01:15:35,532
Give me the little one.
1279
01:15:35,699 --> 01:15:37,117
Come here, you.
1280
01:15:47,920 --> 01:15:49,213
How's Father?
1281
01:15:51,882 --> 01:15:53,008
He's not happy.
1282
01:15:54,426 --> 01:15:57,721
He doesn't even want the postman
to come here.
1283
01:15:58,513 --> 01:16:00,224
Afraid of a letter for me.
1284
01:16:01,308 --> 01:16:02,601
He's like a madman.
1285
01:16:02,768 --> 01:16:05,854
He grabs the gun
when he sees someone on the road.
1286
01:16:06,188 --> 01:16:09,608
And his arm swells and swells
and he won't see a doctor.
1287
01:16:09,775 --> 01:16:11,151
I'm at my wits' end.
1288
01:16:40,180 --> 01:16:41,473
Water!
1289
01:16:45,727 --> 01:16:47,938
I need a bit of a shave, I think.
1290
01:16:48,939 --> 01:16:50,691
No, I'll look too young.
1291
01:17:19,678 --> 01:17:21,096
Just what I wanted:
1292
01:17:21,638 --> 01:17:23,765
clean, but not young.
1293
01:18:19,112 --> 01:18:20,072
Excuse me,
1294
01:18:20,238 --> 01:18:23,867
would you be so kind as to tell me
if that farm is La Douloire?
1295
01:18:24,034 --> 01:18:25,619
I know no more than you, my boy.
1296
01:18:25,786 --> 01:18:27,287
I'm from town.
1297
01:18:27,496 --> 01:18:28,163
I can see.
1298
01:18:28,330 --> 01:18:32,292
I've come
for Julien's mother-in-law's funeral.
1299
01:18:32,584 --> 01:18:35,545
I do know
the farmer is called Barbaroux.
1300
01:18:35,712 --> 01:18:37,798
So that's it. La Douloire.
1301
01:18:37,964 --> 01:18:41,760
Is that where you're going?
Well, good luck.
1302
01:18:42,010 --> 01:18:43,512
The place is mad.
1303
01:18:43,678 --> 01:18:46,098
Mad? Do you mean nuts?
1304
01:18:46,264 --> 01:18:47,849
No, not nuts.
1305
01:18:48,016 --> 01:18:49,142
I mean mad.
1306
01:18:49,309 --> 01:18:52,938
Earlier, when I wanted to go in,
he wouldn't let me.
1307
01:18:53,105 --> 01:18:54,564
Stopped me with his gun.
1308
01:18:54,731 --> 01:18:56,316
- Aiming at you?
- Yes.
1309
01:18:56,483 --> 01:18:59,319
It was a very close-run thing.
1310
01:18:59,694 --> 01:19:03,448
So at a distance I say
"I have sad news for you."
1311
01:19:03,615 --> 01:19:05,784
"Get lost!" says he.
1312
01:19:06,368 --> 01:19:08,703
"Lucien's mother-in-law's dead," say I.
1313
01:19:08,870 --> 01:19:11,873
"To hell with her, dead or alive,"
he says.
1314
01:19:12,165 --> 01:19:14,126
So I didn't push it.
1315
01:19:14,835 --> 01:19:17,295
Good evening, lad, and good luck.
1316
01:19:21,800 --> 01:19:23,343
Blimey!
1317
01:19:24,136 --> 01:19:25,637
That's all we need.
1318
01:19:26,471 --> 01:19:27,597
A shot?
1319
01:19:28,306 --> 01:19:29,850
A shot at me?
1320
01:19:31,268 --> 01:19:33,019
That's one odd family.
1321
01:19:55,250 --> 01:19:56,334
Amédée!
1322
01:19:57,502 --> 01:19:58,670
Hey, Amédée!
1323
01:19:59,629 --> 01:20:01,381
Going there, or not?
1324
01:20:04,050 --> 01:20:05,469
Maybe not.
1325
01:20:08,930 --> 01:20:11,224
But what will Albin say?
1326
01:20:11,725 --> 01:20:15,896
Maybe the man will take aim,
but maybe not fire.
1327
01:20:17,355 --> 01:20:19,232
Oh well, I'll give a try.
1328
01:20:19,399 --> 01:20:20,692
Amédée, my friend,
1329
01:20:20,859 --> 01:20:23,487
nobody forced you to get involved
1330
01:20:23,653 --> 01:20:26,656
but now you are, get going.
1331
01:20:26,823 --> 01:20:29,159
And try to be liked.
1332
01:21:40,313 --> 01:21:41,231
Halt.
1333
01:21:41,398 --> 01:21:42,649
Sorry to bother you.
1334
01:21:42,816 --> 01:21:45,944
I wondered if you needed
someone to thresh.
1335
01:21:46,111 --> 01:21:48,321
On your way, lazybones.
We don't need you.
1336
01:21:48,488 --> 01:21:50,657
Listen Boss, I'm not a bad chap.
1337
01:21:50,824 --> 01:21:53,827
Turn your gun the other way,
if you will.
1338
01:21:53,994 --> 01:21:55,704
I'm not asking for free soup.
1339
01:21:55,870 --> 01:21:58,999
I'm a worker
and I can take orders.
1340
01:21:59,165 --> 01:22:00,458
Take me on, please.
1341
01:22:00,625 --> 01:22:03,211
I'm getting on
and the big farms don't want me.
1342
01:22:03,378 --> 01:22:06,590
If the little ones won't have me,
I'll just die.
1343
01:22:06,756 --> 01:22:10,218
You can drop dead,
there are still too many more like you.
1344
01:22:10,385 --> 01:22:11,678
- Get lost!
- Boss...
1345
01:22:11,845 --> 01:22:12,554
- Out!
- Boss!
1346
01:22:12,721 --> 01:22:14,681
Do you want this up your arse?
1347
01:22:14,931 --> 01:22:17,058
- Do you?
- Don't shoot!
1348
01:22:17,225 --> 01:22:18,268
What is it now?
1349
01:22:18,435 --> 01:22:21,062
That gun's always
in your hands, Clarius.
1350
01:22:21,229 --> 01:22:26,151
Anyone who comes by asking for water
from your well or a slice of bread.
1351
01:22:26,318 --> 01:22:28,194
Your goodness has gone.
1352
01:22:28,361 --> 01:22:29,904
No goodness for vagabonds!
1353
01:22:30,071 --> 01:22:33,158
What's he done to you?
You can see he's old.
1354
01:22:34,576 --> 01:22:35,660
Old...
1355
01:22:36,453 --> 01:22:37,954
Greetings, Mistress.
1356
01:22:38,455 --> 01:22:39,831
What do you want, my man?
1357
01:22:39,998 --> 01:22:42,083
I'm looking for work, Mistress,
1358
01:22:42,250 --> 01:22:45,211
so I wondered
about threshing or something.
1359
01:22:45,545 --> 01:22:47,130
We could do something.
1360
01:22:47,297 --> 01:22:49,007
What use can he be?
1361
01:22:49,174 --> 01:22:50,842
He looks like a chicken thief.
1362
01:22:51,009 --> 01:22:53,637
Listen, Clarius, don't be stubborn.
1363
01:22:53,803 --> 01:22:56,431
Your arm won't be better
for three months.
1364
01:22:56,973 --> 01:22:58,266
What would you ask?
1365
01:22:58,433 --> 01:23:00,352
Let me work it out.
1366
01:23:01,144 --> 01:23:02,812
We should bring it all up.
1367
01:23:02,979 --> 01:23:04,939
We've got the mule and Saturnin,
1368
01:23:05,106 --> 01:23:07,150
but he's not really reliable.
1369
01:23:07,651 --> 01:23:09,819
Nothing to fear from this one.
1370
01:23:11,821 --> 01:23:13,448
12 francs a day, Mistress,
1371
01:23:13,615 --> 01:23:14,991
board and lodging.
1372
01:23:16,242 --> 01:23:17,494
How's that?
1373
01:23:18,119 --> 01:23:20,455
For an idler it's 10 francs too much!
1374
01:23:20,997 --> 01:23:22,499
If you can spare it, do!
1375
01:23:23,166 --> 01:23:24,042
That'll do.
1376
01:23:24,209 --> 01:23:25,960
I can begin right away.
1377
01:23:26,127 --> 01:23:28,546
I'll get ahead on tomorrow.
1378
01:23:28,963 --> 01:23:32,509
You can start by cleaning the stable
and preparing the grass.
1379
01:23:32,676 --> 01:23:33,301
Very well.
1380
01:23:33,468 --> 01:23:36,554
The tools are behind there,
in the shed.
1381
01:23:36,721 --> 01:23:37,972
Yes, Mistress.
1382
01:24:06,167 --> 01:24:07,585
Is that the tool?
1383
01:24:26,646 --> 01:24:28,148
Are you no better?
1384
01:24:29,065 --> 01:24:30,233
What do you want?
1385
01:24:30,400 --> 01:24:31,985
I'm going to work.
1386
01:24:32,652 --> 01:24:34,654
- See the boss?
- By Jove!
1387
01:24:35,029 --> 01:24:36,948
Didn't he shoot at you?
1388
01:24:37,157 --> 01:24:40,076
Do I look like I'd get myself shot?
1389
01:24:40,243 --> 01:24:41,703
You aren't looking.
1390
01:24:41,870 --> 01:24:44,706
I saw the boss, he shook my hand
1391
01:24:44,873 --> 01:24:49,127
and he said, "Excuse me, Sir,
would you be so extremely good
1392
01:24:49,294 --> 01:24:51,045
"as to clean out my stable?"
1393
01:24:51,212 --> 01:24:54,048
I can't say no to that, so off I go.
1394
01:24:54,966 --> 01:24:56,259
And who are you?
1395
01:24:57,051 --> 01:24:58,636
I'm Saturnin.
1396
01:24:58,803 --> 01:25:00,013
Saturnin?
1397
01:25:01,014 --> 01:25:03,641
Well, you're off to a bad start!
1398
01:25:09,189 --> 01:25:10,398
Angèle, Angèle!
1399
01:25:11,274 --> 01:25:13,151
I've never seen him before.
1400
01:25:13,318 --> 01:25:14,444
What's he like?
1401
01:25:14,736 --> 01:25:17,071
He's old. He looks old.
1402
01:25:17,655 --> 01:25:19,157
But quite nice.
1403
01:25:19,783 --> 01:25:21,576
Looks like a countryman.
1404
01:25:22,827 --> 01:25:24,370
Did you see his hands?
1405
01:25:24,829 --> 01:25:27,624
No. I don't even know if he's got any.
1406
01:25:28,208 --> 01:25:31,628
I'm not saying he hasn't any,
I just didn't look.
1407
01:25:31,878 --> 01:25:32,837
What for?
1408
01:25:33,004 --> 01:25:34,589
To see if they're hard.
1409
01:25:34,881 --> 01:25:37,717
If they're hard-skinned,
like peasants' hands.
1410
01:25:37,884 --> 01:25:39,052
Yes...
1411
01:25:39,719 --> 01:25:41,763
If you ask, he'll be suspicious.
1412
01:25:42,138 --> 01:25:44,474
Shake his hand, like saying hello.
1413
01:25:44,641 --> 01:25:46,434
Several times.
1414
01:25:47,852 --> 01:25:50,021
I will, then I'll tell you.
1415
01:25:51,064 --> 01:25:53,233
Think he's come to start a fire?
1416
01:25:53,441 --> 01:25:54,651
I don't know.
1417
01:25:55,318 --> 01:25:56,444
I'm afraid.
1418
01:25:57,654 --> 01:25:59,030
Watch him.
1419
01:25:59,447 --> 01:26:00,990
Keep your eyes on him.
1420
01:26:01,199 --> 01:26:03,660
Don't worry, I'll never turn my back.
1421
01:26:04,828 --> 01:26:06,287
Supper!
1422
01:26:07,372 --> 01:26:08,665
Supper!
1423
01:26:10,583 --> 01:26:13,336
Don't be afraid, I'll touch his hand.
1424
01:26:17,215 --> 01:26:18,258
Good evening.
1425
01:26:21,052 --> 01:26:23,179
- Evening, Amédée.
- Good evening.
1426
01:26:26,307 --> 01:26:27,851
Good evening, Amédée!
1427
01:26:30,770 --> 01:26:32,188
Kiss him, why not?
1428
01:26:33,314 --> 01:26:34,941
Go ahead if you like.
1429
01:26:35,108 --> 01:26:37,110
No, I don't want to.
1430
01:26:38,319 --> 01:26:39,320
Sit down!
1431
01:26:42,490 --> 01:26:43,575
Where were you?
1432
01:26:44,409 --> 01:26:46,327
I was out at the back.
1433
01:26:47,161 --> 01:26:48,663
What for?
1434
01:26:49,289 --> 01:26:50,665
I was...
1435
01:26:50,832 --> 01:26:51,958
having a wee.
1436
01:26:53,042 --> 01:26:55,336
It happens sometimes. You have to.
1437
01:27:19,277 --> 01:27:21,613
Hitch up the horse early tomorrow.
1438
01:27:23,031 --> 01:27:26,034
We'll go to the doctor's
for this stupid arm.
1439
01:27:28,661 --> 01:27:30,788
Your bedroom's the old furnace.
1440
01:27:30,955 --> 01:27:32,999
It's big enough for you.
1441
01:27:51,434 --> 01:27:53,061
What a family!
1442
01:27:54,479 --> 01:27:56,731
He moved around all night!
1443
01:27:56,898 --> 01:27:59,776
He was looking. He opened all the doors.
1444
01:27:59,943 --> 01:28:04,238
He walked around barefoot
with an electric lamp, like a...
1445
01:28:04,405 --> 01:28:06,324
like someone mysterious.
1446
01:28:06,491 --> 01:28:07,659
I was sure!
1447
01:28:07,825 --> 01:28:11,537
The worst is, Master's going
to town for his arm today
1448
01:28:11,704 --> 01:28:15,458
and I'm alone with him.
Who knows what he may do?
1449
01:28:15,833 --> 01:28:18,920
If there's a danger, it's not for today.
1450
01:28:19,087 --> 01:28:20,546
But keep a good eye.
1451
01:28:20,713 --> 01:28:24,300
And try to get him to come past,
so I can see him.
1452
01:28:24,467 --> 01:28:28,054
I'll bring him for lunch
and have him stand...
1453
01:28:28,221 --> 01:28:29,263
here.
1454
01:28:30,598 --> 01:28:32,016
Did you see his hand?
1455
01:28:32,183 --> 01:28:36,646
Yes. I did feel some hard skin,
but maybe it was mine.
1456
01:28:37,355 --> 01:28:39,899
And I don't know if you're right.
1457
01:28:40,066 --> 01:28:42,276
He doesn't look like a townie.
1458
01:28:42,443 --> 01:28:45,071
He knows corn.
Been threshing all day.
1459
01:28:45,947 --> 01:28:46,906
Saturnin!
1460
01:28:47,907 --> 01:28:48,783
Amédée!
1461
01:28:51,285 --> 01:28:51,911
Saturnin!
1462
01:28:52,078 --> 01:28:54,205
Oh no, the master!
1463
01:28:56,749 --> 01:28:57,667
Saturnin!
1464
01:28:59,252 --> 01:29:00,253
Here I am!
1465
01:29:03,089 --> 01:29:05,174
Don't you care that it hurts?
1466
01:29:05,341 --> 01:29:06,759
I've been waiting an hour!
1467
01:29:06,926 --> 01:29:08,302
It's ready now.
1468
01:29:08,636 --> 01:29:11,472
And that dirty beast?
Doesn't lift a hand!
1469
01:29:16,644 --> 01:29:18,354
And the whip? Where is it?
1470
01:29:18,521 --> 01:29:19,522
The whip's here.
1471
01:29:24,652 --> 01:29:26,070
Get up there, you!
1472
01:29:42,045 --> 01:29:43,629
Listen, my boy.
1473
01:29:44,422 --> 01:29:45,798
What we do is,
1474
01:29:45,965 --> 01:29:48,342
when the master leaves
we shut everything up.
1475
01:29:48,509 --> 01:29:50,803
It's not about trust. Ask Saturnin.
1476
01:29:50,970 --> 01:29:53,598
Why are you telling him our business?
1477
01:29:53,765 --> 01:29:56,225
He can leave if he doesn't like it!
1478
01:29:57,643 --> 01:29:58,853
Out of the way.
1479
01:30:03,316 --> 01:30:04,901
Lunch is in the basket.
1480
01:30:05,068 --> 01:30:06,611
Eat under the trees.
1481
01:30:06,778 --> 01:30:07,820
Or in the barn.
1482
01:30:07,987 --> 01:30:09,197
That'll do.
1483
01:30:11,491 --> 01:30:12,742
Lunch is later.
1484
01:30:20,333 --> 01:30:21,834
Off to the doctor's.
1485
01:30:36,474 --> 01:30:37,183
It's shut.
1486
01:30:37,350 --> 01:30:39,811
They've shut everything up.
1487
01:30:39,977 --> 01:30:42,105
They do it every time they leave.
1488
01:30:42,271 --> 01:30:45,108
It's no way to carry on. It isn't.
1489
01:30:45,358 --> 01:30:46,859
Never seen that before.
1490
01:30:47,652 --> 01:30:49,862
Does he think we'll pinch his stairs?
1491
01:30:50,238 --> 01:30:51,447
That man...
1492
01:30:52,031 --> 01:30:53,950
knows nothing about life.
1493
01:30:54,534 --> 01:30:57,245
Listen, Médée, let me tell you.
1494
01:30:58,913 --> 01:31:00,039
Let me tell you.
1495
01:31:01,124 --> 01:31:01,833
I tell you.
1496
01:31:01,999 --> 01:31:03,126
Well, tell me!
1497
01:31:03,501 --> 01:31:04,877
I'm not telling.
1498
01:31:23,271 --> 01:31:24,897
Have a drink, old stick.
1499
01:31:25,606 --> 01:31:27,191
That's your bottle.
1500
01:31:27,358 --> 01:31:29,819
Come on, shut your musical box.
1501
01:31:29,986 --> 01:31:31,654
Cheers, old mate.
1502
01:31:31,821 --> 01:31:33,156
Cheers, Amédée.
1503
01:31:40,413 --> 01:31:42,039
Will you stay here long?
1504
01:31:42,498 --> 01:31:43,499
Me?
1505
01:31:43,666 --> 01:31:45,376
I've been here 20 years.
1506
01:31:46,002 --> 01:31:47,837
I was put into care.
1507
01:31:48,379 --> 01:31:49,922
Clarius raised me.
1508
01:31:50,089 --> 01:31:51,591
So ever since then...
1509
01:31:52,341 --> 01:31:53,342
There you are.
1510
01:31:58,514 --> 01:32:00,433
Why are you laughing?
1511
01:32:00,600 --> 01:32:01,559
Me?
1512
01:32:02,226 --> 01:32:03,352
I'm not laughing.
1513
01:32:04,687 --> 01:32:06,397
Nothing to laugh at, here.
1514
01:32:07,523 --> 01:32:09,066
The bosses are sad.
1515
01:32:09,275 --> 01:32:10,985
Lots of sadness.
1516
01:32:11,152 --> 01:32:12,737
They look unhappy.
1517
01:32:13,029 --> 01:32:13,863
But why?
1518
01:32:14,405 --> 01:32:15,364
Yes, why?
1519
01:32:15,531 --> 01:32:16,490
Don't play the idiot.
1520
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
You know why.
1521
01:32:17,825 --> 01:32:18,868
You know well.
1522
01:32:19,035 --> 01:32:20,912
Of course I know.
1523
01:32:21,078 --> 01:32:22,538
They've had unhappiness.
1524
01:32:23,164 --> 01:32:25,499
Nothing but unhappiness.
1525
01:32:25,666 --> 01:32:26,918
For a long time?
1526
01:32:27,376 --> 01:32:28,669
Quite...
1527
01:32:28,836 --> 01:32:29,962
much too long.
1528
01:32:30,922 --> 01:32:32,506
That doesn't tell me much.
1529
01:32:32,673 --> 01:32:35,301
No, it doesn't tell you much.
1530
01:32:35,635 --> 01:32:37,553
I don't know if that's why,
1531
01:32:37,887 --> 01:32:39,764
but the boss is pretty rough.
1532
01:32:39,931 --> 01:32:42,475
That's why, yes, that's why.
1533
01:32:43,017 --> 01:32:44,769
If you'd known him before...
1534
01:32:46,270 --> 01:32:48,564
See that basket there?
1535
01:32:49,357 --> 01:32:51,525
He prepared it this morning.
1536
01:32:52,193 --> 01:32:55,071
But well, after a business like that...
1537
01:32:57,698 --> 01:33:00,284
But what am I saying?
1538
01:33:00,451 --> 01:33:02,119
"A business like that."
1539
01:33:02,286 --> 01:33:05,831
No, no! I don't...
You're trying to get it out of me!
1540
01:33:05,998 --> 01:33:10,211
See what you're like?
I'd rather do without my cheese!
1541
01:33:10,628 --> 01:33:11,629
Saturnin!
1542
01:33:13,172 --> 01:33:14,507
Your cheese!
1543
01:33:17,927 --> 01:33:19,971
Don't worry, old thing.
1544
01:33:20,137 --> 01:33:22,139
I won't try to get it out of you.
1545
01:33:22,306 --> 01:33:23,683
You're a good man.
1546
01:33:24,016 --> 01:33:25,393
Why do you say that?
1547
01:33:25,559 --> 01:33:27,395
Because you're in the old style.
1548
01:33:28,145 --> 01:33:29,480
You're family.
1549
01:33:29,647 --> 01:33:32,692
More than by blood and bone.
But you're nothing.
1550
01:33:33,067 --> 01:33:34,235
You're Saturnin.
1551
01:33:34,485 --> 01:33:38,114
They can say, "Saturnin,
we don't need you now. Off you go!"
1552
01:33:38,281 --> 01:33:40,241
They could say that.
1553
01:33:40,950 --> 01:33:42,326
You're nothing.
1554
01:33:42,910 --> 01:33:44,495
Well I value you.
1555
01:33:44,662 --> 01:33:46,872
Cos the wine was to make you talk.
1556
01:33:47,039 --> 01:33:50,376
You stood up,
stretched out your arms and left.
1557
01:33:50,543 --> 01:33:52,545
That's how I like men to be.
1558
01:33:53,129 --> 01:33:56,340
And there must still be some left
round here.
1559
01:33:58,259 --> 01:34:00,011
Makes you feel better.
1560
01:34:02,179 --> 01:34:04,557
Look, the horse has stopped!
1561
01:34:05,224 --> 01:34:08,019
Those beasts
take advantage of everything.
1562
01:34:11,856 --> 01:34:13,816
On you go!
1563
01:34:16,694 --> 01:34:17,778
Go on, now.
1564
01:34:18,237 --> 01:34:19,739
On you go.
1565
01:34:27,747 --> 01:34:29,874
- Did you get a good look?
- Yes.
1566
01:34:30,082 --> 01:34:32,543
- I know him.
- Great Lord!
1567
01:34:32,710 --> 01:34:35,004
Louis was with him, the first time.
1568
01:34:35,421 --> 01:34:36,839
So shall I kill him?
1569
01:34:37,006 --> 01:34:40,134
No, on the contrary, talk to him.
1570
01:34:40,801 --> 01:34:42,803
Say I went and never came back.
1571
01:34:43,220 --> 01:34:45,014
Another white lie?
1572
01:34:45,598 --> 01:34:46,432
Very well.
1573
01:34:48,309 --> 01:34:50,102
Tell him... I went to America.
1574
01:34:50,394 --> 01:34:51,687
With another man.
1575
01:34:52,438 --> 01:34:54,899
That's sure to work.
1576
01:35:06,786 --> 01:35:08,204
Amédée!
1577
01:35:11,290 --> 01:35:14,543
I reckon you're a good friend
because you look like one.
1578
01:35:14,919 --> 01:35:16,504
I've never hurt anyone.
1579
01:35:16,670 --> 01:35:17,797
I can tell.
1580
01:35:17,963 --> 01:35:20,800
But you guessed
that things had happened here.
1581
01:35:21,258 --> 01:35:22,426
You can tell.
1582
01:35:22,593 --> 01:35:25,721
We had a little girl called Angèle.
1583
01:35:25,888 --> 01:35:27,431
Good as gold.
1584
01:35:27,598 --> 01:35:30,351
Then one day she went off
with a townie.
1585
01:35:31,685 --> 01:35:33,270
You can say that again.
1586
01:35:33,437 --> 01:35:35,773
And she's never been back.
1587
01:35:35,940 --> 01:35:37,233
Has she written?
1588
01:35:37,400 --> 01:35:40,403
Yes, she wrote once, you know...
1589
01:35:40,861 --> 01:35:42,738
What can you do?
1590
01:35:43,322 --> 01:35:44,824
She wrote, that's all.
1591
01:35:46,283 --> 01:35:48,452
You can say that again!
1592
01:35:48,619 --> 01:35:50,746
Seems she went to America.
1593
01:35:51,163 --> 01:35:52,456
Yes, America!
1594
01:35:52,623 --> 01:35:55,709
Over there they all speak English,
smoke cigars,
1595
01:35:55,876 --> 01:35:58,045
they all ride horses...
1596
01:35:58,212 --> 01:36:02,550
I couldn't make that up
because I've never been to America.
1597
01:36:03,801 --> 01:36:06,053
You can say that again.
1598
01:36:06,220 --> 01:36:08,180
Nothing else to say.
1599
01:36:08,431 --> 01:36:09,974
- To America?
- Yes.
1600
01:36:10,307 --> 01:36:13,018
- So she'll never be back?
- No.
1601
01:36:13,269 --> 01:36:17,231
She's left for good,
and no more happiness for you three.
1602
01:36:17,898 --> 01:36:19,442
Nor for the man who's waiting.
1603
01:36:19,608 --> 01:36:20,609
What man?
1604
01:36:21,485 --> 01:36:23,487
- Another one.
- Who's waiting?
1605
01:36:23,654 --> 01:36:25,573
He'll have a long wait.
1606
01:36:25,739 --> 01:36:26,949
On you go!
1607
01:36:27,116 --> 01:36:29,285
Ah, that horse...
1608
01:36:29,452 --> 01:36:30,286
Go on!
1609
01:36:47,511 --> 01:36:48,846
What is it now?
1610
01:36:49,388 --> 01:36:51,682
It's me. It's Amédée.
1611
01:36:57,313 --> 01:36:58,564
Have you seen her?
1612
01:36:58,731 --> 01:37:00,191
No, I haven't.
1613
01:37:00,608 --> 01:37:03,068
They took me on. I work there.
1614
01:37:03,319 --> 01:37:05,112
But they're sad people.
1615
01:37:06,280 --> 01:37:07,781
And Angèle has gone.
1616
01:37:10,367 --> 01:37:11,410
That's sad.
1617
01:37:34,475 --> 01:37:36,936
I knew there wasn't much hope.
1618
01:37:39,855 --> 01:37:41,732
And the servant even said
1619
01:37:42,191 --> 01:37:43,901
that she's gone
1620
01:37:44,443 --> 01:37:45,694
to America.
1621
01:37:48,697 --> 01:37:49,573
Never mind.
1622
01:37:51,325 --> 01:37:52,284
Never mind.
1623
01:37:54,703 --> 01:37:55,955
What shall we do?
1624
01:37:57,706 --> 01:38:01,460
I'll stay here another week
to finish the threshing
1625
01:38:01,961 --> 01:38:03,963
then I'll leave like I said.
1626
01:38:13,305 --> 01:38:17,476
Women don't go
with the men that deserve them.
1627
01:38:18,852 --> 01:38:21,105
I'll stay there a bit longer too.
1628
01:38:21,522 --> 01:38:23,482
Their farm's pitiful.
1629
01:38:23,691 --> 01:38:25,234
It's all been neglected,
1630
01:38:25,401 --> 01:38:27,194
so I'll sort it out.
1631
01:38:28,153 --> 01:38:29,321
And you?
1632
01:38:29,655 --> 01:38:31,240
Why don't you stay here?
1633
01:38:31,615 --> 01:38:32,783
Is it no good?
1634
01:38:32,950 --> 01:38:33,951
Is the food bad?
1635
01:38:34,118 --> 01:38:36,245
No, the food's fine.
1636
01:38:36,537 --> 01:38:38,455
The work's not hard, but...
1637
01:38:39,081 --> 01:38:43,460
The mistress keeps wanting to kiss me
and I don't like it.
1638
01:38:43,877 --> 01:38:45,796
She's always been like that!
1639
01:38:45,963 --> 01:38:47,840
She's bored, you understand?
1640
01:38:48,007 --> 01:38:51,010
She's a woman who needs a lot of...
1641
01:38:51,802 --> 01:38:53,345
some...
1642
01:38:53,512 --> 01:38:54,722
conversation.
1643
01:38:57,641 --> 01:38:59,310
Is her husband here?
1644
01:39:00,060 --> 01:39:02,730
No, he's sleeping out with the herd.
1645
01:39:03,230 --> 01:39:04,148
Well!
1646
01:39:04,607 --> 01:39:07,568
Well, out of courtesy, just courtesy,
1647
01:39:08,277 --> 01:39:09,862
I'll go and say hello.
1648
01:39:10,613 --> 01:39:12,698
That's right, go and say hello.
1649
01:39:17,036 --> 01:39:18,495
Dirty so-and-so!
1650
01:39:54,490 --> 01:39:56,283
Where's that lazy Amédée?
1651
01:39:56,784 --> 01:40:00,621
Clarius, don't say that.
He worked hard yesterday.
1652
01:40:00,954 --> 01:40:02,081
Did he?
1653
01:40:02,247 --> 01:40:03,916
And what does he do at night?
1654
01:40:04,500 --> 01:40:06,377
At 5, he still wasn't here!
1655
01:40:08,128 --> 01:40:09,922
Had a nice walk?
1656
01:40:11,465 --> 01:40:13,175
Laying traps
1657
01:40:13,342 --> 01:40:15,177
so the police will fine us?
1658
01:40:15,344 --> 01:40:19,431
No, Boss, I went to the village
to buy tobacco
1659
01:40:19,723 --> 01:40:22,518
and got a bit lost on the way.
1660
01:40:24,144 --> 01:40:27,106
That's why we pay him 12 francs!
1661
01:40:27,523 --> 01:40:28,816
They're all the same.
1662
01:40:28,982 --> 01:40:30,359
All pigs!
1663
01:40:31,193 --> 01:40:32,486
Out of my way!
1664
01:40:39,785 --> 01:40:41,829
Sit here, my lad.
1665
01:40:50,170 --> 01:40:51,463
Here's breakfast.
1666
01:40:52,715 --> 01:40:53,674
Eat.
1667
01:40:58,053 --> 01:40:59,179
What's up?
1668
01:41:00,681 --> 01:41:01,598
Me?
1669
01:41:03,308 --> 01:41:04,309
Nothing.
1670
01:41:27,666 --> 01:41:28,959
- Tell me.
- Yes?
1671
01:41:29,126 --> 01:41:30,711
What do you have for breakfast?
1672
01:41:31,086 --> 01:41:32,379
What do I have?
1673
01:41:32,546 --> 01:41:34,214
Tell me. What do you have?
1674
01:41:34,381 --> 01:41:36,091
A cup of milky coffee?
1675
01:41:40,179 --> 01:41:42,473
Can you see me drinking that?
1676
01:41:42,639 --> 01:41:44,808
No, I've kept my habit
from when I was young.
1677
01:41:44,975 --> 01:41:48,979
I drink a big glass of wine
and I have a good chew.
1678
01:41:49,146 --> 01:41:50,773
Good for the stomach.
1679
01:41:50,939 --> 01:41:52,649
What about the boss?
1680
01:41:52,941 --> 01:41:56,403
He has something strong,
you might say:
1681
01:41:56,570 --> 01:42:01,200
a good smelly onion, some anchovy
or some strong cheese.
1682
01:42:01,992 --> 01:42:04,453
Mother Philomène drinks from a bowl?
1683
01:42:06,371 --> 01:42:08,791
So whose is the little blue cup, then?
1684
01:42:08,957 --> 01:42:10,751
Be quiet and get to work.
1685
01:42:11,251 --> 01:42:12,628
I'll tell you whose.
1686
01:42:12,795 --> 01:42:14,463
No, don't tell me.
1687
01:42:14,630 --> 01:42:17,549
It's Angèle. The girl. She's here.
1688
01:42:17,966 --> 01:42:20,344
- You came to get her!
- Maybe I did!
1689
01:42:20,511 --> 01:42:21,595
From Marseille?
1690
01:42:21,762 --> 01:42:23,889
No, not from Marseille.
1691
01:42:24,056 --> 01:42:25,349
I came to find her,
1692
01:42:25,516 --> 01:42:27,392
but not for some bastard.
1693
01:42:27,559 --> 01:42:29,102
Not for some grotty brothel.
1694
01:42:29,269 --> 01:42:32,689
It's for a tall man, from the mountain,
1695
01:42:32,856 --> 01:42:34,608
who's liked her for a long time.
1696
01:42:34,775 --> 01:42:36,360
A big man who wants her.
1697
01:42:36,652 --> 01:42:38,403
Tell me where she's hidden.
1698
01:42:38,570 --> 01:42:40,322
She isn't hidden. She's not here.
1699
01:42:40,489 --> 01:42:43,909
And anyway, let's get to work.
1700
01:43:00,092 --> 01:43:01,093
Hey, Saturnin!
1701
01:43:01,927 --> 01:43:03,595
Look over there.
1702
01:43:05,681 --> 01:43:07,599
That doesn't look good.
1703
01:43:09,393 --> 01:43:11,520
Let's get the corn in.
Take the bag.
1704
01:43:13,272 --> 01:43:14,106
There.
1705
01:44:03,530 --> 01:44:07,117
Why go out in this weather?
1706
01:44:07,326 --> 01:44:10,412
Think the corn
would have come in otherwise?
1707
01:44:40,067 --> 01:44:41,360
Nasty weather!
1708
01:44:41,526 --> 01:44:42,402
That it is.
1709
01:45:02,547 --> 01:45:03,840
- Did you look?
- Me?
1710
01:45:04,007 --> 01:45:05,384
Who's talking to you?
1711
01:45:05,884 --> 01:45:08,053
- Did you?
- No. I'll go right now.
1712
01:45:09,012 --> 01:45:12,057
Mind the broken branches, Mistress!
1713
01:45:16,937 --> 01:45:17,562
Mother!
1714
01:45:25,237 --> 01:45:25,946
Mother!
1715
01:45:34,079 --> 01:45:37,374
- Clarius, come quick.
- What's the matter?
1716
01:45:39,543 --> 01:45:40,669
You stay here.
1717
01:45:42,921 --> 01:45:45,090
Well, well, well...
1718
01:45:59,771 --> 01:46:01,106
Stay there!
1719
01:46:04,276 --> 01:46:04,901
Come here!
1720
01:46:16,288 --> 01:46:17,372
A little one!
1721
01:46:18,165 --> 01:46:20,292
Sweet little thing!
1722
01:46:20,625 --> 01:46:22,878
Looks like baby Jesus!
1723
01:46:28,633 --> 01:46:29,551
Saturnin!
1724
01:46:29,968 --> 01:46:30,969
That's me.
1725
01:46:31,261 --> 01:46:33,055
Look up, you idiot!
1726
01:46:34,389 --> 01:46:35,640
Here's 10 francs.
1727
01:46:36,808 --> 01:46:38,894
Go and get two packets of candles.
1728
01:46:39,061 --> 01:46:40,103
We have three.
1729
01:46:40,270 --> 01:46:41,730
Do I have to come down?
1730
01:46:41,897 --> 01:46:43,065
I'm going!
1731
01:46:46,985 --> 01:46:50,113
Pétronille,
I'll finish you when I get back.
1732
01:47:00,123 --> 01:47:01,291
Mistress...
1733
01:47:01,458 --> 01:47:05,087
The threshing is done,
all in the barn and ready to be sold.
1734
01:47:05,253 --> 01:47:07,214
There are 4 or 5 days
with nothing to do.
1735
01:47:07,380 --> 01:47:11,093
Let me have them,
I have family to see.
1736
01:47:13,720 --> 01:47:14,971
Is that the truth?
1737
01:47:15,138 --> 01:47:17,057
The honest truth.
1738
01:47:17,224 --> 01:47:18,809
I'll leave everything here.
1739
01:47:19,309 --> 01:47:21,436
I don't even want you to pay me.
1740
01:47:21,603 --> 01:47:23,063
When I get back.
1741
01:47:23,230 --> 01:47:24,606
One recommendation,
1742
01:47:24,773 --> 01:47:27,025
don't sell anything until I get back.
1743
01:47:27,234 --> 01:47:29,694
Because the boss is a good man
1744
01:47:29,861 --> 01:47:33,907
but he has ideas that mean
he doesn't make good sales.
1745
01:47:34,074 --> 01:47:35,784
I'll set the price myself.
1746
01:47:38,036 --> 01:47:39,287
Where are your relations?
1747
01:47:39,454 --> 01:47:41,248
Over that way.
1748
01:47:43,083 --> 01:47:46,128
Well, my lad, that will be all right.
1749
01:47:46,920 --> 01:47:48,171
Take advantage.
1750
01:47:49,923 --> 01:47:51,049
But come back.
1751
01:47:51,216 --> 01:47:52,801
As a favour to me.
1752
01:47:53,343 --> 01:47:54,886
I'm happier with you here.
1753
01:47:55,053 --> 01:47:56,346
Thank you.
1754
01:47:56,638 --> 01:47:58,473
You're a good mistress.
1755
01:47:58,640 --> 01:48:00,934
Ones like you make good servants.
1756
01:48:01,101 --> 01:48:02,769
And good farms,
1757
01:48:02,936 --> 01:48:05,063
when nothing comes
and gets in the way.
1758
01:48:06,064 --> 01:48:07,482
Goodbye, Mistress.
1759
01:48:08,150 --> 01:48:09,109
Goodbye.
1760
01:48:33,091 --> 01:48:34,092
Angèle!
1761
01:48:35,135 --> 01:48:36,803
Bring your bastard down.
1762
01:48:41,266 --> 01:48:43,143
Follow me.
1763
01:49:06,082 --> 01:49:08,168
- Well?
- Well, everything's fine!
1764
01:49:08,835 --> 01:49:09,836
I'm off, see.
1765
01:49:10,212 --> 01:49:11,755
Now?
1766
01:49:11,922 --> 01:49:12,547
Why not?
1767
01:49:12,714 --> 01:49:14,007
Your Angèle is there.
1768
01:49:14,174 --> 01:49:16,218
She's there. I saw her.
1769
01:49:19,221 --> 01:49:19,888
Talk to her?
1770
01:49:20,055 --> 01:49:22,432
Don't start asking questions!
1771
01:49:22,599 --> 01:49:25,435
I need to tell you the whole story.
1772
01:49:25,602 --> 01:49:26,770
Come with me.
1773
01:49:48,333 --> 01:49:50,460
So they've shut her in?
1774
01:49:51,002 --> 01:49:51,836
It's true.
1775
01:49:52,796 --> 01:49:56,091
And she stays shut in
all day and all night?
1776
01:49:57,175 --> 01:49:58,885
They must be unkind people.
1777
01:49:59,052 --> 01:50:00,428
No.
1778
01:50:00,679 --> 01:50:02,514
No, they're not unkind.
1779
01:50:02,764 --> 01:50:04,599
There's no reason.
1780
01:50:04,766 --> 01:50:07,686
She came back,
who knows where she'd been?
1781
01:50:07,936 --> 01:50:09,062
You know as well as I do.
1782
01:50:09,229 --> 01:50:13,275
People here are big on pride,
and reputation.
1783
01:50:13,441 --> 01:50:16,778
A girl who goes away,
and with that kind of character,
1784
01:50:16,945 --> 01:50:18,071
it makes people talk.
1785
01:50:18,238 --> 01:50:19,781
And wag fingers.
1786
01:50:19,990 --> 01:50:23,451
And say, "That Barbaroux girl,
you know..."
1787
01:50:24,869 --> 01:50:28,623
If she never comes back,
you remain with your misfortune.
1788
01:50:28,790 --> 01:50:30,500
but no one sees it.
1789
01:50:30,709 --> 01:50:32,210
But when she comes back,
1790
01:50:32,669 --> 01:50:35,088
well, she is your daughter after all.
1791
01:50:35,255 --> 01:50:39,467
Particularly for mothers,
they like their cheeks stroked.
1792
01:50:40,343 --> 01:50:43,388
But people say, "That Barbaroux lot,
1793
01:50:43,722 --> 01:50:45,932
"the women do what they like.
1794
01:50:46,266 --> 01:50:48,935
"You know about their daughter..."
1795
01:50:50,228 --> 01:50:53,231
And those gentle men
are all the same.
1796
01:50:54,149 --> 01:50:56,985
You take your daughter's arm, twist it,
1797
01:50:57,152 --> 01:51:00,822
push her around, slap her,
and with a boot up the backside
1798
01:51:00,989 --> 01:51:02,699
you throw her in the bedroom.
1799
01:51:02,866 --> 01:51:03,950
A key turned,
1800
01:51:04,117 --> 01:51:07,120
and you stay there, fretting.
1801
01:51:08,246 --> 01:51:09,205
There it is.
1802
01:51:09,831 --> 01:51:10,999
Even so,
1803
01:51:11,166 --> 01:51:13,460
they could have shut her in
just for a day.
1804
01:51:13,626 --> 01:51:15,795
Two days. A week.
1805
01:51:15,962 --> 01:51:17,130
But afterwards...
1806
01:51:18,089 --> 01:51:19,007
There's no reason.
1807
01:51:19,424 --> 01:51:21,968
There is a reason.
There is one.
1808
01:51:22,802 --> 01:51:24,763
- There's...
- There's what?
1809
01:51:25,472 --> 01:51:29,392
Well, I kept this for last
because it's not the best.
1810
01:51:29,601 --> 01:51:31,144
It's the worst, even.
1811
01:51:31,728 --> 01:51:34,272
The important thing is she's back.
1812
01:51:34,647 --> 01:51:37,567
But you have to remember
that in-between times,
1813
01:51:37,734 --> 01:51:38,943
there was Louis.
1814
01:51:39,110 --> 01:51:39,944
So what?
1815
01:51:41,446 --> 01:51:43,239
Those things are important,
1816
01:51:43,406 --> 01:51:44,949
and they leave marks.
1817
01:51:45,533 --> 01:51:46,326
So what?
1818
01:51:46,493 --> 01:51:47,452
So...
1819
01:51:49,037 --> 01:51:50,163
Well...
1820
01:51:51,706 --> 01:51:53,083
she has a little one.
1821
01:51:53,750 --> 01:51:54,793
There.
1822
01:51:59,255 --> 01:52:02,342
It doesn't matter.
Come on, we'll go and get her.
1823
01:52:02,634 --> 01:52:04,803
Go and get her? Leaving now?
1824
01:52:05,053 --> 01:52:08,056
- What'll we do there?
- We'll think on the way.
1825
01:52:08,223 --> 01:52:09,307
Off we go.
1826
01:52:10,600 --> 01:52:11,810
Slow down!
1827
01:52:12,894 --> 01:52:14,771
Not so fast, Albin!
1828
01:52:41,881 --> 01:52:43,633
Wait for me in the hut.
1829
01:52:43,800 --> 01:52:46,052
Yes, I'll be patient but be quick.
1830
01:52:46,219 --> 01:52:47,637
As quick as I can.
1831
01:52:53,184 --> 01:52:54,811
Where have you been?
1832
01:52:57,689 --> 01:52:59,774
I went to get the mountain fellow.
1833
01:52:59,941 --> 01:53:00,650
Where is he?
1834
01:53:00,817 --> 01:53:04,529
I left him up in the hut.
1835
01:53:05,905 --> 01:53:07,365
He's coming for Angèle.
1836
01:53:07,532 --> 01:53:09,242
But we told you she's not here.
1837
01:53:09,409 --> 01:53:11,369
We told you she's in America.
1838
01:53:11,661 --> 01:53:12,787
Tell me,
1839
01:53:12,954 --> 01:53:14,789
is that what you call the cellar?
1840
01:53:14,956 --> 01:53:16,082
Amédée!
1841
01:53:16,332 --> 01:53:18,084
I saw her the day of the storm.
1842
01:53:18,293 --> 01:53:20,003
- With her boy.
- That's not true.
1843
01:53:20,170 --> 01:53:21,796
It's a white lie.
1844
01:53:21,963 --> 01:53:23,548
I saw her, I tell you!
1845
01:53:23,756 --> 01:53:24,924
I know she's here.
1846
01:53:25,091 --> 01:53:26,968
So that's God's will.
1847
01:53:27,260 --> 01:53:28,344
Where is she?
1848
01:53:28,511 --> 01:53:30,054
Today she was in her room.
1849
01:53:30,221 --> 01:53:32,348
When you left I went to the village.
1850
01:53:32,515 --> 01:53:33,933
When I came back,
1851
01:53:34,267 --> 01:53:35,393
she wasn't there.
1852
01:53:35,560 --> 01:53:36,936
Nor in the cellar.
1853
01:53:37,103 --> 01:53:38,563
Maybe she left.
1854
01:53:39,105 --> 01:53:40,690
- Damn.
- Yes indeed.
1855
01:53:40,857 --> 01:53:42,442
Well spoken.
1856
01:53:48,781 --> 01:53:50,241
Here's the gentleman.
1857
01:53:52,494 --> 01:53:54,370
Do you think this can last?
1858
01:53:54,829 --> 01:53:55,955
Last? What?
1859
01:53:56,539 --> 01:53:58,958
Do you think I pay you to have fun?
1860
01:54:00,084 --> 01:54:02,587
I never asked for holiday pay.
1861
01:54:03,338 --> 01:54:04,631
I asked permission.
1862
01:54:04,797 --> 01:54:06,257
Who did you ask?
1863
01:54:07,342 --> 01:54:09,469
I'm the person you should ask.
1864
01:54:10,178 --> 01:54:13,139
There's only one boss here: me!
1865
01:54:13,389 --> 01:54:14,891
You don't ask women.
1866
01:54:15,058 --> 01:54:16,768
Don't get mad, Boss.
1867
01:54:16,935 --> 01:54:18,978
- I thought...
- What?
1868
01:54:19,187 --> 01:54:21,731
Tell me! What are you saying?
1869
01:54:22,106 --> 01:54:23,525
What did you think?
1870
01:54:23,691 --> 01:54:25,693
That women rule here?
1871
01:54:26,069 --> 01:54:27,362
You thought that.
1872
01:54:27,529 --> 01:54:29,197
Well, by God,
1873
01:54:29,364 --> 01:54:31,032
I'll show you they don't!
1874
01:54:31,491 --> 01:54:33,076
It's me! I'm the boss.
1875
01:54:33,284 --> 01:54:35,662
Clarius Barbaroux, no one else!
1876
01:54:36,412 --> 01:54:38,289
I do what I like, you hear?
1877
01:54:38,456 --> 01:54:39,332
Railwayman!
1878
01:54:39,499 --> 01:54:41,167
Railwayman, me?
1879
01:54:41,334 --> 01:54:43,378
I'm the boss, I give the orders.
1880
01:54:43,586 --> 01:54:45,463
Find that idiot Saturnin,
1881
01:54:45,630 --> 01:54:47,298
and go and fetch some wood.
1882
01:54:47,465 --> 01:54:50,218
Try to earn your crust. Riffraff!
1883
01:54:50,593 --> 01:54:51,678
Off you go!
1884
01:54:53,888 --> 01:54:56,182
Come on, Amédée, drop it.
1885
01:54:56,349 --> 01:54:57,684
You're right.
1886
01:54:57,850 --> 01:54:59,352
He's eaten up by it
1887
01:54:59,519 --> 01:55:02,063
and it itches
where he can't scratch it.
1888
01:55:02,230 --> 01:55:04,649
Let's go and get some wood.
1889
01:55:06,693 --> 01:55:08,361
Clarius, calm down.
1890
01:55:08,861 --> 01:55:10,405
I don't recognise you.
1891
01:55:10,822 --> 01:55:12,740
You aren't yourself any more.
1892
01:55:12,991 --> 01:55:16,703
You wrong your good blood
and you wrong your mind.
1893
01:55:40,893 --> 01:55:42,604
- Well?
- Well...
1894
01:55:42,770 --> 01:55:44,647
The old man's impossible.
1895
01:55:46,608 --> 01:55:48,067
This is Saturnin.
1896
01:55:48,610 --> 01:55:50,570
He knew Angèle as a baby.
1897
01:55:50,737 --> 01:55:52,447
Carried her on his back.
1898
01:55:52,614 --> 01:55:55,867
And when she left,
he was even sadder than you.
1899
01:55:56,242 --> 01:55:57,535
Thank you Saturnin.
1900
01:55:57,702 --> 01:55:58,786
Thanks for what?
1901
01:55:58,953 --> 01:56:00,538
What you did for her.
1902
01:56:00,955 --> 01:56:02,749
You say like she's yours.
1903
01:56:02,915 --> 01:56:04,334
Well, she is.
1904
01:56:04,792 --> 01:56:06,961
- He's barmy!
- No, he isn't.
1905
01:56:08,671 --> 01:56:10,298
Is he the mountain fellow?
1906
01:56:10,965 --> 01:56:11,924
Yes, it's me.
1907
01:56:12,091 --> 01:56:13,926
I'm not sure I trust him.
1908
01:56:14,093 --> 01:56:15,094
Why not?
1909
01:56:15,261 --> 01:56:16,220
He's a bit barmy.
1910
01:56:16,387 --> 01:56:18,848
Come on, Saturnin!
Let's talk about this.
1911
01:56:19,015 --> 01:56:20,475
Let's prepare things.
1912
01:56:20,642 --> 01:56:22,477
Does he want to marry her?
1913
01:56:22,644 --> 01:56:24,103
Yes, I do.
1914
01:56:24,270 --> 01:56:25,813
Now that's good.
1915
01:56:25,980 --> 01:56:27,982
And will you take the boy too?
1916
01:56:28,149 --> 01:56:29,317
Yes, I will.
1917
01:56:29,859 --> 01:56:32,654
He looks silly
but what he says is good.
1918
01:56:32,820 --> 01:56:33,821
Where is she?
1919
01:56:34,072 --> 01:56:36,115
I don't know and won't say.
1920
01:56:36,407 --> 01:56:37,784
What should we do?
1921
01:56:37,950 --> 01:56:39,869
This is how I see it...
1922
01:56:41,079 --> 01:56:42,747
He has to ask for her.
1923
01:56:42,914 --> 01:56:45,041
Ask for her? Who does he ask?
1924
01:56:45,208 --> 01:56:46,417
Her father.
1925
01:56:46,584 --> 01:56:48,211
That's the way things are done.
1926
01:56:48,378 --> 01:56:49,921
I never have,
1927
01:56:50,088 --> 01:56:51,923
but if I'd wanted to marry a woman
1928
01:56:52,090 --> 01:56:53,925
I'd have asked her father.
1929
01:56:54,092 --> 01:56:55,885
But I have to ask her first.
1930
01:56:56,052 --> 01:56:57,261
I must talk to her.
1931
01:56:57,428 --> 01:56:58,096
To her?
1932
01:56:58,471 --> 01:56:59,389
Yes, to her.
1933
01:56:59,555 --> 01:57:00,890
But where is she?
1934
01:57:01,265 --> 01:57:02,725
Try and find her.
1935
01:57:02,892 --> 01:57:05,144
And if you don't, I'll find her.
1936
01:57:05,311 --> 01:57:06,646
How will you?
1937
01:57:06,854 --> 01:57:08,147
With this.
1938
01:57:08,398 --> 01:57:10,316
Tonight, with this.
1939
01:57:10,983 --> 01:57:12,527
Oh dear,
1940
01:57:13,027 --> 01:57:14,278
he really is barmy.
1941
01:57:15,905 --> 01:57:18,700
I don't trust him, no I don't.
1942
01:57:25,873 --> 01:57:29,043
...and deliver us from evil. Amen.
1943
01:57:29,210 --> 01:57:30,545
That's it.
1944
01:57:31,129 --> 01:57:33,005
Say your prayer to God.
1945
01:57:34,257 --> 01:57:36,384
That's really worthwhile.
1946
01:57:38,219 --> 01:57:40,596
Thank Him for all our happiness.
1947
01:57:41,889 --> 01:57:43,933
And all he's done for our girl.
1948
01:57:44,726 --> 01:57:46,853
Don't despair, Clarius.
1949
01:57:47,311 --> 01:57:49,188
We don't know what He'll do.
1950
01:57:49,897 --> 01:57:52,066
You're just a peasant.
1951
01:57:52,442 --> 01:57:55,153
You don't know anything.
You can keep quiet.
1952
01:57:55,778 --> 01:57:59,115
And what He does, He does well.
1953
01:58:02,994 --> 01:58:04,871
We had a bad start
1954
01:58:05,747 --> 01:58:07,540
but maybe in the end
1955
01:58:08,291 --> 01:58:09,500
all will be well.
1956
01:58:40,948 --> 01:58:42,283
Do you hear that?
1957
01:58:43,743 --> 01:58:44,827
My arm!
1958
01:58:44,994 --> 01:58:45,912
No...
1959
01:58:46,287 --> 01:58:47,538
Some music?
1960
01:58:48,664 --> 01:58:50,374
It's the wind, Clarius.
1961
01:58:50,917 --> 01:58:52,293
- The wind?
- Yes.
1962
01:58:52,460 --> 01:58:55,087
Or maybe the fever from your arm.
1963
01:59:04,555 --> 01:59:05,973
Light off, now.
1964
01:59:06,516 --> 01:59:08,351
I'll switch it off.
1965
01:59:56,023 --> 01:59:57,483
Do you hear?
1966
01:59:58,109 --> 01:59:58,943
Yes.
1967
01:59:59,110 --> 02:00:00,736
Is that him playing music?
1968
02:00:01,153 --> 02:00:02,280
Yes.
1969
02:00:02,446 --> 02:00:03,573
It's like in church.
1970
02:00:47,366 --> 02:00:49,118
If the master hears him...
1971
02:00:49,452 --> 02:00:50,119
Yes.
1972
02:00:50,286 --> 02:00:51,329
He's barmy!
1973
02:00:51,704 --> 02:00:53,164
I fear so.
1974
02:00:53,915 --> 02:00:56,626
I'll go and see what's happening.
1975
02:01:07,887 --> 02:01:09,013
Who's that knocking?
1976
02:01:09,180 --> 02:01:10,014
It's me.
1977
02:01:10,348 --> 02:01:11,641
The daughter.
1978
02:01:12,016 --> 02:01:13,017
Angèle.
1979
02:01:13,643 --> 02:01:15,144
I'm shut in.
1980
02:01:15,728 --> 02:01:17,146
I'm shut in.
1981
02:01:17,313 --> 02:01:18,230
Is it you?
1982
02:01:18,397 --> 02:01:19,857
I've found you.
1983
02:01:20,107 --> 02:01:21,108
I came for you.
1984
02:01:21,275 --> 02:01:22,234
I know.
1985
02:01:23,152 --> 02:01:24,528
I know you.
1986
02:01:24,695 --> 02:01:26,322
Do you? How?
1987
02:01:26,530 --> 02:01:29,659
You played the harmonica
one evening in the village.
1988
02:01:29,825 --> 02:01:32,328
Yes, the first time I saw you.
1989
02:01:33,162 --> 02:01:35,164
And you came the night I left.
1990
02:01:35,790 --> 02:01:37,667
- Did I?
- Yes.
1991
02:01:38,000 --> 02:01:39,752
I told you it was too late.
1992
02:01:39,919 --> 02:01:41,087
Wasn't it you?
1993
02:01:41,337 --> 02:01:42,755
Yes, Miss, it was me.
1994
02:01:42,922 --> 02:01:44,548
I thought it was a dream.
1995
02:01:45,174 --> 02:01:47,301
And you cried on my hand?
1996
02:01:47,468 --> 02:01:48,761
Yes, I did.
1997
02:01:49,762 --> 02:01:51,389
I've often thought of it.
1998
02:01:51,931 --> 02:01:54,266
If I'd known, if I'd listened!
1999
02:01:54,725 --> 02:01:56,102
Miss, you know now.
2000
02:01:56,268 --> 02:01:57,561
Yes, I do.
2001
02:01:57,728 --> 02:01:58,813
But it's too late.
2002
02:01:58,980 --> 02:02:03,234
Miss, the first time you said
it was too late. So will it always be?
2003
02:02:03,401 --> 02:02:04,652
What do you want?
2004
02:02:06,195 --> 02:02:09,740
The same thing. Always.
Just the same.
2005
02:02:11,200 --> 02:02:12,201
And you?
2006
02:02:13,828 --> 02:02:15,496
I can't any more.
2007
02:02:15,663 --> 02:02:16,956
Why not?
2008
02:02:17,873 --> 02:02:19,667
Because I've changed.
2009
02:02:19,834 --> 02:02:21,293
I'm no longer the same.
2010
02:02:21,460 --> 02:02:23,796
Miss, that's your imagination.
2011
02:02:23,963 --> 02:02:25,673
I tell you, I love you.
2012
02:02:26,090 --> 02:02:28,592
For me you'll always be the same,
2013
02:02:28,759 --> 02:02:30,594
just as I saw you
that first evening.
2014
02:02:31,053 --> 02:02:31,887
No.
2015
02:02:33,723 --> 02:02:35,766
I know I've changed.
2016
02:02:38,477 --> 02:02:39,437
Listen.
2017
02:02:40,771 --> 02:02:42,982
I'll tell you everything.
2018
02:02:45,401 --> 02:02:47,069
You remember Louis?
2019
02:02:47,236 --> 02:02:49,030
What you said about him?
2020
02:02:50,031 --> 02:02:51,157
It was true.
2021
02:02:51,323 --> 02:02:53,284
I know, Miss, I know.
2022
02:02:54,577 --> 02:02:56,662
He sold me to everyone.
2023
02:02:57,246 --> 02:02:58,831
Everybody.
2024
02:02:58,998 --> 02:03:00,374
I know.
2025
02:03:01,250 --> 02:03:03,294
I called to men in the street.
2026
02:03:06,047 --> 02:03:07,923
I was everyone's woman.
2027
02:03:10,676 --> 02:03:12,762
I was ashamed of my body.
2028
02:03:17,058 --> 02:03:19,060
When my mother brings me food
2029
02:03:19,935 --> 02:03:21,520
I don't dare say,
2030
02:03:21,687 --> 02:03:22,980
"I want to kiss you."
2031
02:03:24,023 --> 02:03:25,483
I feel dirty.
2032
02:03:28,194 --> 02:03:30,488
I'm the lowest of them all.
2033
02:03:34,158 --> 02:03:35,951
I sold my skin
2034
02:03:36,118 --> 02:03:37,411
to earn some money.
2035
02:03:37,578 --> 02:03:39,997
Don't cry, Miss, don't cry.
2036
02:03:41,248 --> 02:03:42,249
For me,
2037
02:03:43,000 --> 02:03:44,960
you will always be
the loveliest of them all.
2038
02:03:45,127 --> 02:03:46,504
And the most unlucky.
2039
02:03:48,589 --> 02:03:49,590
I want you.
2040
02:03:51,675 --> 02:03:54,136
- And you?
- Oh, I wish I could!
2041
02:03:54,720 --> 02:03:56,305
I wish...
2042
02:03:57,640 --> 02:03:59,266
What should I do?
2043
02:04:00,768 --> 02:04:01,977
Here, Miss.
2044
02:04:02,520 --> 02:04:05,189
I'm going to slip my knife
under the door.
2045
02:04:05,481 --> 02:04:09,068
You can use the blade
as a screwdriver for the lock.
2046
02:04:10,111 --> 02:04:11,612
Will you manage?
2047
02:04:11,779 --> 02:04:13,114
I'll try!
2048
02:04:24,333 --> 02:04:26,794
Albin, what are you doing here?
2049
02:04:26,961 --> 02:04:28,796
Waiting. She's coming with me.
2050
02:04:28,963 --> 02:04:31,423
- Is she in there?
- Yes, with the child.
2051
02:04:31,966 --> 02:04:34,593
We've spoken,
and she's coming with me.
2052
02:04:34,760 --> 02:04:36,178
Does she want to?
2053
02:04:36,637 --> 02:04:37,429
Yes.
2054
02:04:37,763 --> 02:04:39,181
Well I never!
2055
02:04:39,390 --> 02:04:40,015
What?
2056
02:04:40,182 --> 02:04:42,017
I feel like a right idiot.
2057
02:04:42,184 --> 02:04:45,312
That's amazing.
Who would ever have thought?
2058
02:04:45,479 --> 02:04:46,814
How's it going, Miss?
2059
02:04:46,981 --> 02:04:48,107
Nearly finished.
2060
02:05:01,704 --> 02:05:03,080
Oh, Mother!
2061
02:05:04,957 --> 02:05:06,083
There.
2062
02:05:15,676 --> 02:05:16,969
What are you doing?
2063
02:05:17,511 --> 02:05:20,890
Nothing. I was just thinking.
2064
02:05:21,056 --> 02:05:22,308
Watch out.
2065
02:05:22,474 --> 02:05:24,018
You've eaten my bread.
2066
02:05:24,643 --> 02:05:26,103
If you betray me...
2067
02:06:17,696 --> 02:06:19,114
The door's opened.
2068
02:06:19,406 --> 02:06:20,616
Maybe your father.
2069
02:06:20,783 --> 02:06:22,660
Hurry up or we're done for.
2070
02:06:22,826 --> 02:06:24,119
I'll catch up with you.
2071
02:06:24,286 --> 02:06:26,538
If he questions me,
he'll lose five minutes.
2072
02:06:26,705 --> 02:06:27,748
Quick!
2073
02:06:27,915 --> 02:06:29,041
I'll catch up.
2074
02:06:47,351 --> 02:06:49,186
- What are you doing?
- Swine!
2075
02:06:49,353 --> 02:06:51,188
Are you mad?
2076
02:06:51,897 --> 02:06:53,857
We're not going to kill her!
2077
02:06:54,024 --> 02:06:55,943
An honest boy is taking her.
2078
02:06:56,110 --> 02:06:57,528
He's going to marry her!
2079
02:06:57,695 --> 02:06:59,446
- Understand?
- Kill me, you swine!
2080
02:06:59,613 --> 02:07:01,615
Kill you? Me, kill you?
2081
02:07:01,782 --> 02:07:03,492
You're the swine!
2082
02:07:04,451 --> 02:07:07,746
There! There goes your gun!
2083
02:07:08,831 --> 02:07:11,625
You're just a cretin, Clarius!
2084
02:07:21,093 --> 02:07:23,345
So, children, shall we have a chat?
2085
02:07:23,762 --> 02:07:26,140
Yes! My legs are aching.
2086
02:07:26,307 --> 02:07:27,766
I'm not used to walking.
2087
02:07:27,933 --> 02:07:28,726
Poor thing.
2088
02:07:28,892 --> 02:07:30,894
Even with you to lean on.
2089
02:07:33,772 --> 02:07:34,857
I'm close to you.
2090
02:07:35,024 --> 02:07:36,317
Thanks, my lovely.
2091
02:07:54,585 --> 02:07:55,711
Hurry up.
2092
02:07:57,129 --> 02:08:00,799
I didn't know he would take her.
I thought he'd ask you.
2093
02:08:00,966 --> 02:08:03,052
- Hitch up the horse!
- What for?
2094
02:08:03,469 --> 02:08:06,555
- If I catch them, I'll kill them.
- Come on, now.
2095
02:08:06,722 --> 02:08:09,516
- Hitch up the horse, you!
- No, I won't!
2096
02:08:10,267 --> 02:08:12,227
Clarius, come along now.
2097
02:08:12,394 --> 02:08:15,522
- I'll hitch it up!
- Now now, Clarius...
2098
02:08:16,482 --> 02:08:18,192
- Albin!
- What?
2099
02:08:19,485 --> 02:08:21,820
It's all wrong, my boy.
2100
02:08:22,321 --> 02:08:26,700
A good job doesn't begin
with something nasty.
2101
02:08:27,076 --> 02:08:28,702
Yes. And?
2102
02:08:28,869 --> 02:08:30,829
That's all.
2103
02:08:31,538 --> 02:08:34,166
You're saying exactly what I feel.
2104
02:08:34,625 --> 02:08:36,835
I waited for you to speak first
2105
02:08:37,002 --> 02:08:38,796
because of her, you see.
2106
02:08:40,297 --> 02:08:42,466
You know how I wanted her.
2107
02:08:43,592 --> 02:08:45,135
And now it's morning
2108
02:08:45,302 --> 02:08:47,721
and I have a clear road ahead
2109
02:08:47,888 --> 02:08:49,556
and bright sunshine.
2110
02:08:52,559 --> 02:08:54,812
Want me to go and ask her father?
2111
02:08:54,978 --> 02:08:56,522
You have to, my boy.
2112
02:08:56,688 --> 02:08:58,273
It's the right thing to do.
2113
02:08:59,149 --> 02:09:02,319
We agree, Amédée,
but it's not just me now.
2114
02:09:02,528 --> 02:09:03,946
What do you say?
2115
02:09:05,072 --> 02:09:07,032
I'll do what you want.
2116
02:09:07,491 --> 02:09:09,827
But if we don't go,
I'll never forget.
2117
02:09:10,494 --> 02:09:13,122
I do so wish he'd kiss my son once.
2118
02:09:13,664 --> 02:09:16,125
Just once.
I'm sure it'd bring him luck.
2119
02:09:16,291 --> 02:09:17,668
So we agree, my wife.
2120
02:09:17,835 --> 02:09:19,169
Let's go, Amédée!
2121
02:09:19,711 --> 02:09:21,004
Think about it.
2122
02:09:21,338 --> 02:09:23,382
If you're doing it for my esteem
2123
02:09:23,549 --> 02:09:24,716
then don't go.
2124
02:09:24,883 --> 02:09:25,759
No,
2125
02:09:26,260 --> 02:09:27,636
it's for my self-esteem.
2126
02:09:27,803 --> 02:09:29,096
Cos that's not all.
2127
02:09:29,680 --> 02:09:31,974
When we all get there,
2128
02:09:32,349 --> 02:09:33,892
there's Clarius's gun.
2129
02:09:34,226 --> 02:09:36,270
We can count on that.
2130
02:09:36,645 --> 02:09:38,021
That's for sure.
2131
02:09:38,856 --> 02:09:40,691
Never mind, we're going.
2132
02:09:49,658 --> 02:09:50,826
Come along.
2133
02:09:59,209 --> 02:10:02,379
Clarius, they won't be coming back!
2134
02:10:02,546 --> 02:10:04,631
And he's an honest boy.
2135
02:10:04,840 --> 02:10:06,717
If I find them, I shoot them,
2136
02:10:06,884 --> 02:10:09,261
or my name isn't Clarius!
2137
02:10:09,803 --> 02:10:10,679
Come on.
2138
02:10:49,635 --> 02:10:50,677
Who are you?
2139
02:10:50,844 --> 02:10:52,971
I'm Albin, from Baumugnes.
2140
02:10:53,430 --> 02:10:55,098
My father was Lionel,
2141
02:10:55,265 --> 02:10:56,475
my mother's Marie.
2142
02:10:57,059 --> 02:10:58,519
We're not rich
2143
02:10:59,061 --> 02:11:03,232
but I've a bit of land
and it'll give us bread and flowers.
2144
02:11:04,483 --> 02:11:05,734
Honest family?
2145
02:11:06,235 --> 02:11:07,819
All Baumugnes ones are.
2146
02:11:09,696 --> 02:11:11,156
And you want my girl?
2147
02:11:12,991 --> 02:11:15,577
Yes. I'm asking for her hand.
2148
02:11:17,829 --> 02:11:19,039
Come with me, lad.
2149
02:11:50,028 --> 02:11:50,904
Lad,
2150
02:11:52,698 --> 02:11:54,825
you're asking for my daughter but...
2151
02:11:55,826 --> 02:11:57,369
I can't give her.
2152
02:11:59,580 --> 02:12:01,164
We're not clean.
2153
02:12:03,000 --> 02:12:04,585
We lost our honour.
2154
02:12:06,837 --> 02:12:10,716
All we can do now is not dirty others.
2155
02:12:11,466 --> 02:12:12,467
Understand?
2156
02:12:13,010 --> 02:12:16,263
Master, your words are good and right.
2157
02:12:16,722 --> 02:12:18,515
But I want her anyway.
2158
02:12:18,974 --> 02:12:20,559
That child you had
2159
02:12:21,184 --> 02:12:22,603
has no father, you know?
2160
02:12:22,769 --> 02:12:24,396
So he needs one.
2161
02:12:26,481 --> 02:12:28,942
And all your life, in your house,
2162
02:12:29,526 --> 02:12:31,194
there'll be a stranger.
2163
02:12:31,653 --> 02:12:34,573
So? He'll have
brothers and sisters.
2164
02:12:35,365 --> 02:12:38,702
When we've finished,
we won't even know whose he is.
2165
02:12:42,539 --> 02:12:43,749
You can have her.
2166
02:12:44,541 --> 02:12:46,460
But I can't give her.
2167
02:12:46,627 --> 02:12:48,128
But I want you to.
2168
02:12:48,795 --> 02:12:50,505
Master, give me her.
2169
02:12:51,423 --> 02:12:53,050
I had a daughter,
2170
02:12:53,634 --> 02:12:54,801
and I lost her.
2171
02:12:55,927 --> 02:12:57,846
By asking, I gave her back.
2172
02:12:59,139 --> 02:13:00,140
Why?
2173
02:13:00,599 --> 02:13:02,768
If she marries an honest man,
2174
02:13:02,934 --> 02:13:04,561
you can call her "daughter".
2175
02:13:07,689 --> 02:13:09,816
Albin, you're young.
2176
02:13:10,859 --> 02:13:12,319
Listen to me.
2177
02:13:12,486 --> 02:13:14,112
Everyone will laugh at you.
2178
02:13:15,364 --> 02:13:18,033
They'd better hide, then.
2179
02:13:18,659 --> 02:13:20,077
Master, give me her.
2180
02:13:20,827 --> 02:13:23,372
I'll turn my back and you can go.
2181
02:13:24,122 --> 02:13:25,499
Why must I consent?
2182
02:13:28,502 --> 02:13:29,419
I can't.
2183
02:13:30,462 --> 02:13:32,464
I won't and I can't.
2184
02:13:32,631 --> 02:13:33,632
Why not?
2185
02:13:36,968 --> 02:13:38,387
If you were my son
2186
02:13:39,930 --> 02:13:42,683
and you asked to marry
a girl like that,
2187
02:13:42,849 --> 02:13:43,975
I'd say no.
2188
02:13:44,893 --> 02:13:46,269
So how can I?
2189
02:13:47,521 --> 02:13:49,981
It'd be a crime against your father.
2190
02:13:52,150 --> 02:13:53,568
He's dead?
2191
02:13:55,278 --> 02:13:57,197
Yes, he's gone.
2192
02:13:58,448 --> 02:14:01,493
If he was still here, what would he say?
2193
02:14:02,160 --> 02:14:03,995
If he was still here,
2194
02:14:04,162 --> 02:14:06,164
I'd bring Angèle to his door
2195
02:14:06,790 --> 02:14:08,291
and say, "Here she is.
2196
02:14:09,126 --> 02:14:12,045
"She's done this and that,
done bad things.
2197
02:14:12,421 --> 02:14:14,673
"But not for her, not for pleasure.
2198
02:14:15,382 --> 02:14:16,925
"And she suffered."
2199
02:14:17,092 --> 02:14:19,594
And he'd say,
"In that case, she's forgiven."
2200
02:14:20,429 --> 02:14:22,097
And he'd take her hand,
2201
02:14:22,264 --> 02:14:24,015
sit her down by the fireplace
2202
02:14:24,182 --> 02:14:25,684
and give her the 3 keys:
2203
02:14:25,934 --> 02:14:29,104
the door key, the cellar key
and the smallest one,
2204
02:14:29,646 --> 02:14:31,565
the laundry cupboard key.
2205
02:14:32,691 --> 02:14:34,234
Master, do think.
2206
02:14:34,735 --> 02:14:39,197
She did wrong, but now there's
a little child who laughs in his sleep.
2207
02:14:40,365 --> 02:14:41,992
And we know about it.
2208
02:14:43,076 --> 02:14:44,745
Let's forget it, it's over.
2209
02:14:44,911 --> 02:14:46,413
That's too easy.
2210
02:14:47,581 --> 02:14:49,791
No one punished for doing wrong.
2211
02:14:49,958 --> 02:14:51,460
It's not for us to punish.
2212
02:14:51,626 --> 02:14:53,128
Who are you to judge?
2213
02:14:54,087 --> 02:14:56,631
She did wrong, but you did worse.
2214
02:14:57,090 --> 02:14:57,799
Me?
2215
02:14:57,966 --> 02:15:00,635
Shutting a little child in a cellar.
2216
02:15:00,802 --> 02:15:02,679
He's a bastard, not a child.
2217
02:15:02,846 --> 02:15:04,347
That's for other folk.
2218
02:15:05,015 --> 02:15:07,893
If his grandad thinks that,
his grandad's a bastard.
2219
02:15:09,019 --> 02:15:10,771
Is that what you think?
2220
02:15:11,521 --> 02:15:12,564
Yes.
2221
02:15:24,367 --> 02:15:25,911
What shall we do?
2222
02:15:26,203 --> 02:15:28,330
Be patient. He'll think.
2223
02:15:28,497 --> 02:15:30,665
What's the point in thinking?
2224
02:15:30,832 --> 02:15:32,501
It's his pride.
2225
02:15:32,667 --> 02:15:33,960
I understand the man.
2226
02:15:34,127 --> 02:15:36,505
But we've done what we had to.
2227
02:15:37,297 --> 02:15:39,508
He didn't even look at the boy.
2228
02:15:40,592 --> 02:15:41,802
One morning,
2229
02:15:43,136 --> 02:15:46,640
at Angèle's place,
all that was left was a piece of paper.
2230
02:15:52,729 --> 02:15:53,772
Here it is.
2231
02:15:56,358 --> 02:15:57,943
The letter she left.
2232
02:15:59,444 --> 02:16:01,613
Then another day, back she comes
2233
02:16:02,364 --> 02:16:03,740
carrying a child.
2234
02:16:06,284 --> 02:16:08,870
One that should never be seen.
2235
02:16:11,373 --> 02:16:13,124
So, my poor Albin,
2236
02:16:14,334 --> 02:16:15,836
I felt myself
2237
02:16:16,503 --> 02:16:19,464
becoming all dirty, all black.
2238
02:16:20,423 --> 02:16:22,342
I felt full of fleas.
2239
02:16:22,968 --> 02:16:25,220
Like when you clean out the well.
2240
02:16:27,973 --> 02:16:30,016
I stopped going to the village.
2241
02:16:31,101 --> 02:16:33,603
I stopped digging the earth, because...
2242
02:16:35,313 --> 02:16:37,190
it was cleaner than me.
2243
02:16:38,650 --> 02:16:40,151
Master, give me that.
2244
02:16:50,203 --> 02:16:51,580
There, it's burning.
2245
02:16:52,789 --> 02:16:54,624
Angèle, that's it!
2246
02:16:55,292 --> 02:16:56,126
Here!
2247
02:17:02,090 --> 02:17:03,967
Angèle, come here!
2248
02:17:05,218 --> 02:17:07,012
Like before.
2249
02:17:07,721 --> 02:17:09,306
If only it could be.
2250
02:17:09,472 --> 02:17:11,057
It's easy, you'll see.
2251
02:17:11,224 --> 02:17:12,726
Angèle, give me your hand.
2252
02:17:16,605 --> 02:17:18,356
Master Clarius Barbaroux,
2253
02:17:18,982 --> 02:17:21,443
I saw your daughter
one evening in the village
2254
02:17:21,610 --> 02:17:23,403
and fell in love.
2255
02:17:23,945 --> 02:17:26,114
I've spoken to her and we're agreed.
2256
02:17:26,281 --> 02:17:27,741
I'm here to ask for her.
2257
02:17:29,034 --> 02:17:31,620
Angèle, did you hear?
2258
02:17:33,788 --> 02:17:35,373
Do you want this lad?
2259
02:17:37,208 --> 02:17:38,835
I'll do what you say.
2260
02:17:40,420 --> 02:17:41,338
Very well.
2261
02:17:43,632 --> 02:17:45,258
Ask your mother.
2262
02:17:48,219 --> 02:17:49,220
Philomène!
2263
02:17:49,387 --> 02:17:50,722
Sit down, my boy.
2264
02:17:55,769 --> 02:17:57,103
Give me that. Here.
2265
02:18:05,403 --> 02:18:07,656
Here's a lad asking for our girl.
2266
02:18:08,323 --> 02:18:09,699
What do you say?
2267
02:18:11,660 --> 02:18:13,453
Clarius, have you forgiven?
2268
02:18:13,620 --> 02:18:14,871
Oh, please...
2269
02:18:16,039 --> 02:18:17,040
Let's not start.
2270
02:18:17,207 --> 02:18:18,583
Nothing to forgive.
2271
02:18:19,584 --> 02:18:21,920
Too many people to be forgiven.
2272
02:18:23,546 --> 02:18:24,506
Maybe me first.
2273
02:18:24,673 --> 02:18:26,132
Well said!
2274
02:18:26,299 --> 02:18:28,718
Look at that idiot there.
2275
02:18:28,885 --> 02:18:31,721
Saturnin! Go and get
two chickens for dinner.
2276
02:18:31,888 --> 02:18:32,847
Off I go!
2277
02:18:34,641 --> 02:18:36,267
Don't cry, Philomène.
2278
02:18:36,434 --> 02:18:37,477
Understand?
2279
02:18:38,687 --> 02:18:40,355
We've paid enough.
2280
02:18:41,398 --> 02:18:42,607
Give us a drink.
2281
02:18:48,405 --> 02:18:51,449
Angèle, fetch me my pipe, will you?
2282
02:18:51,825 --> 02:18:53,743
And you, son, tell me:
2283
02:18:56,705 --> 02:18:58,248
What's your area like?
2284
02:18:58,665 --> 02:19:00,917
It's a plateau up on the hill.
2285
02:19:01,418 --> 02:19:02,961
There's grass and almond trees.
2286
02:19:03,128 --> 02:19:05,046
Clear water everywhere.
2287
02:19:05,630 --> 02:19:07,007
Lucky you!
2288
02:19:07,298 --> 02:19:08,967
That's what we lack.
2289
02:19:11,678 --> 02:19:13,138
Thank you, my dear.
2290
02:19:16,016 --> 02:19:17,559
Sit at your place.
2291
02:19:30,321 --> 02:19:33,033
Don't you grow corn?
2292
02:19:33,366 --> 02:19:36,411
We have to. But it's not as good
as in the plains.
2293
02:19:36,578 --> 02:19:37,996
Naturally.
2294
02:19:38,455 --> 02:19:42,667
Mostly we have meadows and trees.
2295
02:19:43,251 --> 02:19:44,335
Flowers.
2296
02:19:54,846 --> 02:19:56,973
Saturnin! What's up?
2297
02:19:57,140 --> 02:19:58,600
I'm chasing chickens.
2298
02:19:58,767 --> 02:20:00,769
No luck with the second one.
2299
02:20:01,186 --> 02:20:02,771
But where are you going?
2300
02:20:02,937 --> 02:20:03,897
Leaving?
2301
02:20:05,690 --> 02:20:09,694
Yes, now it's all sorted out here
there's nothing more for me to do.
2302
02:20:09,861 --> 02:20:12,155
So I'm back on the road again.
2303
02:20:13,073 --> 02:20:15,033
They'll all be sad about that.
2304
02:20:16,534 --> 02:20:18,203
They've got plenty to do.
2305
02:20:18,536 --> 02:20:20,455
Tell them I've gone,
2306
02:20:20,622 --> 02:20:23,083
and if next winter
I'm out of work,
2307
02:20:23,249 --> 02:20:24,501
which is likely,
2308
02:20:24,667 --> 02:20:27,003
maybe I'll go up to Baumugnes
2309
02:20:27,170 --> 02:20:29,798
just to say hello.
2310
02:20:29,964 --> 02:20:31,382
For friendship's sake.
2311
02:20:31,966 --> 02:20:33,009
Tell them...
2312
02:20:34,511 --> 02:20:37,889
Tell them all I'm fond of them.
2313
02:20:38,848 --> 02:20:40,100
Goodbye, Saturnin.
2314
02:20:40,725 --> 02:20:41,726
Bye, Amédée.
139872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.