Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,420 --> 00:00:44,870
GESCHREVEN EN GEMAAKT
DOOR KATSUHIRO ÔTOMO
2
00:01:09,610 --> 00:01:15,110
31 JAAR NA DE 3E WERELDOORLOG
AD 2019 NEO TOKYO
3
00:01:39,810 --> 00:01:44,770
HARUKIYA
4
00:01:57,160 --> 00:02:01,650
Het land is onrustig door de rellen
van werklozen die hun job kwijt zijn
5
00:02:01,650 --> 00:02:04,450
door de hervormingen
van de voormalige eerste minister...
6
00:02:04,450 --> 00:02:07,590
Door de verwarring in het Parlement
door het commentaar
7
00:02:07,590 --> 00:02:10,990
van de minister van financiën
M. Takanashi, kan de overheid
8
00:02:10,990 --> 00:02:14,050
geen compromis sluiten
met de oppositie.
9
00:02:15,670 --> 00:02:17,680
Hey, wat moet je?
10
00:02:17,680 --> 00:02:20,090
Ik wil drie pinda's.
11
00:02:21,220 --> 00:02:23,600
Dan...
12
00:02:38,110 --> 00:02:40,570
We hebben de Clowns
in het nauw op autoweg 5.
13
00:02:43,790 --> 00:02:46,320
Je deed me schrikken!
Doe de deur zachter open!
14
00:02:46,320 --> 00:02:50,040
Als je een gerust geweten had,
zou je minder bang zijn.
15
00:02:52,210 --> 00:02:54,290
Je zou normale drankjes kunnen serveren.
16
00:02:54,290 --> 00:02:57,850
En jij zou iets kunnen drinken
in plaats van hier gewoon te wachten!
17
00:02:58,130 --> 00:03:00,510
En je hondenpis drinken?
18
00:03:04,060 --> 00:03:08,640
Dubbele keramische rotor
en dubbele banden...
19
00:03:09,140 --> 00:03:13,230
En het ABS-systeem
beheerd door de computer...
20
00:03:14,020 --> 00:03:16,900
Een 200 pk-motor
met 12.000 toeren per minuut.…
21
00:03:19,360 --> 00:03:21,710
Wil je hem besturen, Tetsuo?
22
00:03:21,710 --> 00:03:23,960
Kom, daar gaan we.
23
00:03:26,120 --> 00:03:27,900
Die motor werd op maat gemaakt voor mij.
24
00:03:27,900 --> 00:03:29,790
Die is veel te wild voor jou.
25
00:03:31,120 --> 00:03:34,040
Je moet gek zijn om die te besturen!
26
00:03:35,800 --> 00:03:37,880
Dat ben ik!
27
00:03:37,880 --> 00:03:41,300
Als je er een wil,
moet je hem maar stelen.
28
00:04:46,320 --> 00:04:49,990
Het is vreselijk...
-Ah, de jongeren nu...
29
00:04:50,910 --> 00:04:52,830
Hé, ober...
30
00:04:56,380 --> 00:04:59,130
Ze zijn in de steeg gevlucht!
Volg hen!
31
00:05:12,560 --> 00:05:15,810
We zijn hier niet
om te spelen, idioot!
32
00:05:18,730 --> 00:05:20,410
Verdomme...
33
00:06:23,760 --> 00:06:24,890
Maar dat is….
34
00:06:25,800 --> 00:06:27,790
Hier eenheid 375.
35
00:06:27,790 --> 00:06:32,720
2 motorbendes aan het vechten op
oprit 12 van autoweg 14.
36
00:06:32,720 --> 00:06:36,230
We zijn onderweg
en vragen versterking!
37
00:06:37,780 --> 00:06:39,100
Flikken!
Wat doen we?
38
00:06:39,100 --> 00:06:42,150
De spoelen van mijn motor
zijn eindelijk warm!
39
00:06:47,570 --> 00:06:49,200
Smeerlap...
40
00:06:49,200 --> 00:06:51,070
We zijn weg, Tetsuo!
41
00:06:51,070 --> 00:06:52,490
Ja!
42
00:06:52,490 --> 00:06:54,410
Dat kan niet!
43
00:07:03,550 --> 00:07:07,920
De manifesterende studenten
hebben de politie getard
44
00:07:07,920 --> 00:07:10,550
en er zouden slachtoffers zijn.
Trouwens...
45
00:07:31,610 --> 00:07:33,620
Lopen!
46
00:07:33,620 --> 00:07:36,740
Nee, blijf je gaan tot het einde?
47
00:07:51,050 --> 00:07:52,810
Wat gebeurt er?
48
00:07:52,970 --> 00:07:54,640
Bel de flikken!
49
00:08:00,730 --> 00:08:04,490
Annuleer de fiscale hervormingen!
50
00:08:20,370 --> 00:08:25,130
Die zone is gevaarlijk
en verboden toegang!
51
00:08:25,130 --> 00:08:26,740
Kom terug!
52
00:08:26,740 --> 00:08:27,950
Er klopt iets niet...
53
00:08:27,950 --> 00:08:29,750
Laat me door, alsjeblieft.
54
00:08:29,750 --> 00:08:31,100
Hé, opgelet!
55
00:08:39,240 --> 00:08:41,060
Kijk, hij bloedt!
56
00:08:41,770 --> 00:08:43,260
Maar wie is dat?
57
00:08:43,260 --> 00:08:44,550
Sorry…
-Hé, duw zo niet!
58
00:08:44,550 --> 00:08:47,060
Sorry!
-Wie denk je wel dat je bent?
59
00:08:50,400 --> 00:08:52,840
Excuseer, sorry.…
60
00:08:52,840 --> 00:08:54,250
Ryû!
61
00:08:54,250 --> 00:08:56,120
Hé, hij vlucht!
62
00:09:01,500 --> 00:09:03,370
Hij is gewapend!
63
00:09:08,750 --> 00:09:10,210
Vuurt!
64
00:09:12,550 --> 00:09:15,220
Stop!
Hij heeft een kind bij zich!
65
00:09:24,810 --> 00:09:26,270
Vlucht...
66
00:09:27,360 --> 00:09:28,810
Snel...
67
00:09:33,440 --> 00:09:34,860
Zoek Ryû...
68
00:09:35,240 --> 00:09:37,740
Ryû zal voor alles zorgen...
69
00:09:42,120 --> 00:09:44,540
Ga, snel!
70
00:10:17,240 --> 00:10:18,380
Kei!
71
00:10:20,490 --> 00:10:22,740
Wat doe je?
Haast je!
72
00:10:26,680 --> 00:10:28,370
Hij is verdwenen...!
73
00:10:37,220 --> 00:10:38,760
Hij zit in het westen.
74
00:10:39,680 --> 00:10:42,760
Het westen?
In de oude stad?
75
00:10:53,730 --> 00:10:55,280
Pak aan!
76
00:11:07,460 --> 00:11:08,830
Tetsuo!
77
00:11:48,290 --> 00:11:51,210
Ryû!
Ryù, waar ben je?
78
00:11:54,460 --> 00:11:55,880
Kei!
79
00:12:22,320 --> 00:12:23,820
Nee, langs daar is….
80
00:12:45,050 --> 00:12:46,510
Ik heb je!
81
00:12:55,770 --> 00:12:58,400
Oh, wat?
82
00:12:58,400 --> 00:13:01,000
Nee, dat is Tetsuo niet!
83
00:13:01,000 --> 00:13:02,780
Goed, laten we gaan!
84
00:13:07,490 --> 00:13:12,510
Kleine idioot… wat heb je gedaan?
85
00:13:25,840 --> 00:13:28,390
Tetsuo!
Hou vol!
86
00:13:30,850 --> 00:13:32,490
Wat zeg je?
87
00:13:32,490 --> 00:13:34,810
Hij...
88
00:13:36,990 --> 00:13:38,980
Hij ziet er niet goed uit!
89
00:13:39,770 --> 00:13:41,110
Hé!
90
00:13:41,110 --> 00:13:42,280
Wacht!
91
00:13:43,240 --> 00:13:44,950
Hij moet naar het ziekenhuis!
-Ja!
92
00:13:44,950 --> 00:13:47,820
Bel een ziekenwagen!
-Hij mag niet bewegen!
93
00:13:57,500 --> 00:13:59,420
Wat is dat?
94
00:14:13,600 --> 00:14:15,520
Je kan niet ontsnappen.
95
00:14:21,940 --> 00:14:23,980
Ik ben je komen zoeken.
96
00:14:29,750 --> 00:14:32,700
We kunnen niet buiten leven.
97
00:14:32,700 --> 00:14:34,790
Laten we naar binnen gaan.
98
00:14:38,040 --> 00:14:40,140
Het zijn helikopters van het leger!
99
00:14:47,510 --> 00:14:48,800
Gaan!
100
00:14:59,810 --> 00:15:01,810
Op de grond
met je armen en benen gespreid!
101
00:15:01,810 --> 00:15:04,690
Zeg, we waren maar...
102
00:15:04,690 --> 00:15:07,440
Op de grond
met je armen en benen gespreid!
103
00:15:16,580 --> 00:15:18,920
Au!
Dat doet pijn!
104
00:15:18,920 --> 00:15:19,890
Kaï!
105
00:15:25,930 --> 00:15:28,010
Hé!
-Ja?
106
00:15:28,010 --> 00:15:31,340
Wie zijn zij?
-Een gewone motorbende.
107
00:15:47,120 --> 00:15:49,190
We keren terug!
108
00:15:49,920 --> 00:15:51,900
Au! Wacht!
109
00:15:51,900 --> 00:15:53,770
Mijn hand draait niet in die richting!
110
00:15:53,770 --> 00:15:56,290
Breng de gewonde naar de helikopter!
111
00:15:56,790 --> 00:15:57,910
Tetsuo!
112
00:15:57,910 --> 00:16:00,040
Wacht, waar brengen jullie hem naartoe?
113
00:16:00,500 --> 00:16:02,220
Kaneda!
114
00:16:02,220 --> 00:16:05,500
Maar dat is walgelijk,
hij heeft niets gedaan!
115
00:16:05,500 --> 00:16:06,920
Je bent zwaar!
116
00:16:47,670 --> 00:16:52,630
147 DAGEN VOOR DE OPENING
VAN DE OLYMPISCHE SPELEN IN TOKYO
117
00:16:54,090 --> 00:16:55,390
SCHOOLAGENDA
118
00:16:55,390 --> 00:16:56,590
SHÔTARÓ KANEDA,
MOTORRIJBEWIJS CATEGORIE 2, 3 EN S
119
00:16:56,590 --> 00:16:58,010
STUDENT VAN HET 8E DISTRICT
120
00:17:07,610 --> 00:17:13,960
Jullie waren 's nachts onderweg
om je stervende mama te bezoeken?
121
00:17:13,960 --> 00:17:17,620
Jullie kruisten de gang
van de Clowns die ruzie zocht?
122
00:17:17,620 --> 00:17:20,240
Ze hebben een vriend
verwond en daarom
123
00:17:20,240 --> 00:17:23,910
stuurden jullie 8
van die 'clowns' naar het ziekenhuis?
124
00:17:23,910 --> 00:17:25,500
Klopt dat?
125
00:17:26,290 --> 00:17:27,830
Die is schattig!
126
00:17:28,720 --> 00:17:30,520
Niet kijken!
127
00:17:30,520 --> 00:17:31,760
En hoe maakt je mama het?
128
00:17:33,130 --> 00:17:36,050
Ze overwon haar ziekte vannacht
met de hulp van God!
129
00:17:36,050 --> 00:17:39,430
En nu overwint ze zeker
ook al fietsend bergen?
130
00:17:45,020 --> 00:17:46,850
Zij kunnen het niet zijn.
131
00:17:46,850 --> 00:17:48,860
Ja, ik begrijp het.
132
00:17:48,860 --> 00:17:50,210
SE VERHOORKAMER
DHR. ISHIKURA
133
00:17:50,210 --> 00:17:53,070
Wacht op die bank, begrepen?
134
00:17:53,370 --> 00:17:55,700
Moeten we nog lang wachten?
135
00:17:56,070 --> 00:17:58,820
Goed, de volgende 5, alsjeblieft!
136
00:18:00,620 --> 00:18:03,570
De politie en het leger werken samen
137
00:18:03,570 --> 00:18:05,960
om revolutionaire terroristen
te vervolgen?
138
00:18:12,130 --> 00:18:13,920
Zoek je prul?
-Hij heeft iets vast!
139
00:18:13,920 --> 00:18:14,970
Laat me los!
140
00:18:17,550 --> 00:18:19,470
Smeerlap!
141
00:18:21,430 --> 00:18:24,470
Leve de revolutie, banzai!
142
00:18:27,230 --> 00:18:28,900
Een granaat!
143
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Zo is het genoeg.
Neem hem mee!
144
00:18:47,720 --> 00:18:49,670
Je gaat ons alles in privé vertellen.
145
00:18:49,670 --> 00:18:53,420
Smeerlap, als je wil sterven,
mag je je alleen ophangen!
146
00:18:53,420 --> 00:18:58,010
Jullie mogen weg,
ik heb je school op de hoogte gebracht.
147
00:18:59,680 --> 00:19:01,180
Zeg, opa...
148
00:19:02,180 --> 00:19:03,720
Opa?
149
00:19:03,720 --> 00:19:05,470
Er ontbreekt nog iemand.
150
00:19:05,890 --> 00:19:06,930
Van wat?
151
00:19:06,930 --> 00:19:08,270
Sorry.
152
00:19:11,770 --> 00:19:13,380
Minuutje…
153
00:19:13,380 --> 00:19:15,750
Dit is ze,
mag ze ook mee?
154
00:19:15,750 --> 00:19:18,240
Wie noem je 'opa', kleine idioot?
155
00:19:18,620 --> 00:19:19,780
Au!
156
00:19:19,780 --> 00:19:24,330
Luister, jongen,
ik ben maar 25 en zelfs niet getrouwd!
157
00:19:24,330 --> 00:19:28,080
Pas op hoe je tegen me praat!
Neem je vriendin en scheer je weg!
158
00:19:29,670 --> 00:19:31,830
Bel een dokter!
159
00:19:32,260 --> 00:19:37,210
Het leger achtervolgde
die vreemde jongen die Kaneda zag.
160
00:19:37,210 --> 00:19:39,380
Ik denk dat ik hem ook gezien heb.
161
00:19:39,380 --> 00:19:41,170
En Tetsuo dan?
162
00:19:41,170 --> 00:19:43,840
Waarom willen ze ons niet zeggen
in welk ziekenhuis hij ligt?
163
00:19:43,840 --> 00:19:45,330
Wat zei je?
164
00:19:45,330 --> 00:19:48,930
Ik dacht een koffie
met je te gaan drinken.
165
00:19:48,930 --> 00:19:54,020
Ik wou wel met jou
over de revolutie praten.
166
00:19:55,230 --> 00:19:58,330
Tegenwoordig is alles goed
om te flirten…
167
00:19:58,330 --> 00:20:01,360
Je hebt dus maar
om het even welk meisje gered?
168
00:20:01,360 --> 00:20:04,750
Neel! Ik ben heel kieskeurig!
169
00:20:04,750 --> 00:20:07,840
Het is niet het uiterlijk dat telt.
170
00:20:07,840 --> 00:20:11,370
Ik denk dat mijn instinct me leidt.
171
00:20:11,370 --> 00:20:15,660
Ik ben je toch heel dankbaar. Bedankt...
172
00:20:15,660 --> 00:20:17,160
Ik ben Kaneda.
Aangenaam.
173
00:20:17,160 --> 00:20:18,630
Tot binnenkort, Kaneda.
174
00:20:19,730 --> 00:20:22,760
Ben je al weg?
Dat is niet zo sympathiek!
175
00:20:22,760 --> 00:20:27,140
Zeg eens,
ik heb je wel gered.….
176
00:20:31,110 --> 00:20:33,600
Je had me tenminste
je naam kunnen geven, verdomme!!
177
00:20:36,400 --> 00:20:40,690
Ik zal met hen proberen te praten,
maar het is een gevaarlijke boodschap.
178
00:20:40,690 --> 00:20:45,240
Zo zal je je verantwoordelijkheid
niet kunnen ontlopen.
179
00:20:46,130 --> 00:20:49,880
Zeggen dat er een mol
in de ministerraad zit.….
180
00:20:49,880 --> 00:20:51,560
Het is nochtans de waarheid.
181
00:20:51,560 --> 00:20:53,710
Maar dat is het probleem niet.
182
00:20:53,710 --> 00:20:56,000
Wat telt, is de politieke diplomatie.
183
00:20:56,000 --> 00:20:58,170
Je apprecieert het precies niet.
184
00:20:58,170 --> 00:21:00,590
Ik heb dat niet geleerd
in de militaire school.
185
00:21:00,590 --> 00:21:03,490
Hoe dan ook, op de volgende ministerraad
186
00:21:03,490 --> 00:21:08,640
zullen we jouw beheer
van dit incident beoordelen.
187
00:21:12,180 --> 00:21:14,270
Een oproep voor de kolonel.
188
00:21:16,690 --> 00:21:19,980
Ik raad je aan
om je zaken op orde te stellen.
189
00:21:23,040 --> 00:21:24,360
Ik ben het.
190
00:21:45,470 --> 00:21:47,430
Langs hier, kolonel.
191
00:21:48,010 --> 00:21:53,310
Sorry dat ik je zo dringend liet komen,
maar je moet dit zien.
192
00:21:57,810 --> 00:21:59,370
Kijk!
193
00:21:59,370 --> 00:22:02,570
Dit is de structuur
die we ontdekten bij die jongen.
194
00:22:02,570 --> 00:22:04,870
Dat heb ik nog nooit gezien.
195
00:22:04,870 --> 00:22:07,810
Zijn bouw en evolutie zijn uniek.
196
00:22:07,810 --> 00:22:12,420
Het komt misschien
door zijn botsing met Nr. 26 ofwel...
197
00:22:12,420 --> 00:22:15,110
En de vergelijking
met de structuur van Akira?
198
00:22:15,110 --> 00:22:17,120
Die doe ik daarna.
199
00:22:21,810 --> 00:22:24,920
Het is maar een projectie
van verspreide gegevens.
200
00:22:24,920 --> 00:22:27,360
Het is dus moeilijk te vergelijken.
201
00:22:27,360 --> 00:22:31,100
Maar ik denk dat die jongen
het mysterie rond de evolutie
202
00:22:31,100 --> 00:22:34,620
van het model Akira
zou kunnen blootleggen.
203
00:22:34,620 --> 00:22:36,350
Heel goed, doe verder!
204
00:22:36,350 --> 00:22:38,100
Goed, bedankt!
205
00:22:38,100 --> 00:22:41,770
We zullen er een nieuw nummer van maken
dat aan je verwachtingen voldoet.
206
00:22:43,150 --> 00:22:45,030
Ook al is het wreed,
207
00:22:45,030 --> 00:22:48,670
toch wil ik beginnen
met pillen van niveau 7.
208
00:22:48,670 --> 00:22:49,870
Zal dat goed gaan?
209
00:22:49,870 --> 00:22:51,080
Laat mij doen!
210
00:22:51,080 --> 00:22:52,530
Maar nee!
211
00:22:53,120 --> 00:22:58,370
Zoals je zegt, zal hij
evenveel macht krijgen als Akira,
212
00:22:58,370 --> 00:23:01,770
zullen we hem dan kunnen controleren?
213
00:23:01,770 --> 00:23:03,250
Wel...
214
00:23:04,170 --> 00:23:05,950
Kan ik echt op je vertrouwen?
215
00:23:05,950 --> 00:23:11,630
Door de laatste nieuwe installaties te
gebruiken om gegevens te verzamelen,
216
00:23:11,630 --> 00:23:15,310
zullen we een veilige analyse krijgen
die ons verzekert...
217
00:23:17,740 --> 00:23:21,350
Misschien zouden we niet
aan die macht mogen komen?
218
00:23:21,990 --> 00:23:24,440
Zou het de macht van God zijn?
219
00:23:27,280 --> 00:23:30,280
A... ki... ra...
220
00:23:30,280 --> 00:23:36,270
Maar we moeten
die macht gebruiken en controleren.
221
00:23:36,270 --> 00:23:39,660
Als hij aan onze controle ontsnapt,
moet hij geëlimineerd worden!
222
00:23:40,290 --> 00:23:44,200
Zonder twijfelen!
-Goed, kolonel.
223
00:23:44,200 --> 00:23:47,380
Deze school is jullie laatste kans!
224
00:23:47,380 --> 00:23:49,930
Jullie zullen het normale
schoolverloop niet kunnen volgen,
225
00:23:49,930 --> 00:23:52,890
en jullie niet in de maatschappij
kunnen integreren
226
00:23:52,890 --> 00:23:56,220
als jullie hier buitengegooid worden.
227
00:23:56,220 --> 00:23:59,890
Ook al zijn jullie jonger dan 15,
met 50 strafpunten
228
00:23:59,890 --> 00:24:01,970
sturen ze jullie naar de rechtbank.
229
00:24:01,970 --> 00:24:04,520
Zwijg, wie denk je dat je bent?
230
00:24:04,520 --> 00:24:06,700
Luisteren jullie wel?
231
00:24:06,700 --> 00:24:07,850
Ik ben de draad kwijt..
232
00:24:07,850 --> 00:24:15,450
Discipline!
233
00:24:15,450 --> 00:24:16,740
Het is voorbij!
234
00:24:17,490 --> 00:24:20,790
Bedankt voor je wijsheid!
235
00:24:22,000 --> 00:24:25,450
Vuile mafkees,
we zien elkaar wel opnieuw!
236
00:24:25,450 --> 00:24:27,700
Het is niet voorbij!
-Ga in de goot creperen!
237
00:24:27,700 --> 00:24:29,450
Verdomde pervert!
238
00:24:29,450 --> 00:24:30,800
Verdomme...
239
00:24:36,260 --> 00:24:38,110
Yamagata!
240
00:24:38,110 --> 00:24:39,930
Wat heb je aan je wang?
241
00:24:39,930 --> 00:24:41,190
Oh, zwijg!
242
00:24:41,190 --> 00:24:43,190
Weer die sportleraar?
243
00:24:43,190 --> 00:24:46,260
Heb je met de Clowns gevochten
in de oude stad?
244
00:24:46,260 --> 00:24:46,870
Zeker wel!
245
00:24:46,870 --> 00:24:50,070
Maak ze nu toch eens af!
Ze zijn smerig.
246
00:24:50,070 --> 00:24:53,520
Gisteren verscheen
de anti-oproerpolitie en het leger!
247
00:24:53,520 --> 00:24:55,400
En Tetsuo heeft een ongeluk gehad.
248
00:24:55,400 --> 00:24:57,280
Wat is er met hem gebeurd?
249
00:24:57,280 --> 00:24:59,290
Hij moet in een ziekenhuis liggen.
250
00:24:59,290 --> 00:25:01,660
Die idioot had niet stom moeten doen.
251
00:25:04,540 --> 00:25:05,830
De idioot...
252
00:25:05,830 --> 00:25:07,710
Heb je het over Tetsuo?
253
00:25:07,710 --> 00:25:10,730
Oh, zwijg en hang niet zo aan me!
254
00:25:10,730 --> 00:25:12,840
Maar wat krijg jij ineens?
255
00:25:28,070 --> 00:25:31,990
Tetsuo, het is tijd voor je medicijn.
256
00:25:32,740 --> 00:25:35,490
Dokter, een ramp!
257
00:25:39,280 --> 00:25:44,160
Nee, voor 10 uur laat de oude
van de slaapzaal ons niet buiten.
258
00:25:44,160 --> 00:25:47,000
Ja, die met haar geitenkop!
259
00:25:47,000 --> 00:25:49,130
Die oude doet altijd klote.
260
00:25:49,130 --> 00:25:52,340
Ze doet niks als kankeren en…
Morgen om 15 uur?
261
00:25:52,340 --> 00:25:54,010
Ja, goed.
262
00:25:54,010 --> 00:25:57,370
En wat is er van dat andere meisje?
263
00:25:57,370 --> 00:26:01,400
Ik heb haar niet graag.
Ze werkt me op mijn zenuwen...
264
00:26:01,400 --> 00:26:02,970
Kaori...
265
00:26:04,850 --> 00:26:06,690
Tetsuo!
266
00:26:06,690 --> 00:26:11,230
Iedereen was ongerust over je.
Ze dachten dat je dood was.
267
00:26:17,490 --> 00:26:22,120
Toen ik wakker werd,
lag ik op een operatietafel.
268
00:26:22,120 --> 00:26:28,680
En ik voelde dat die machines
in mijn hoofd rommelden...
269
00:26:28,920 --> 00:26:31,640
Ik wil niet meer terug naar daar.
270
00:26:31,640 --> 00:26:33,140
Wil je weglopen met mij?
271
00:26:33,300 --> 00:26:34,960
Waar naartoe?
272
00:26:36,220 --> 00:26:40,640
Ergens naartoe.…
Ergens ver weg...
273
00:26:43,860 --> 00:26:45,680
Wat is jouw probleem?
-Dat is van mij.…...
274
00:26:45,680 --> 00:26:46,760
Ik wil neuken!
275
00:26:46,760 --> 00:26:48,730
Er is vandaag geen les!
276
00:26:48,730 --> 00:26:50,730
Wat bedoel! je, smeerlap?
277
00:26:50,730 --> 00:26:53,650
En wat moet ik dan
met mijn verlangen naar leerstof?
278
00:26:53,650 --> 00:26:55,570
Breng die verdomde professor naar hier!
279
00:26:56,700 --> 00:26:58,610
Kaneda, je motor!
280
00:26:58,610 --> 00:27:00,370
Mijn motor?
281
00:27:01,580 --> 00:27:02,910
Kijk!
282
00:27:06,200 --> 00:27:07,500
Tetsuo!
283
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
Zal het gaan?
-Zwijg!
284
00:27:11,920 --> 00:27:13,800
Hou je in stilte vast!
285
00:27:25,180 --> 00:27:27,030
Hé?
-Wat scheelt er?
286
00:27:29,140 --> 00:27:30,650
Verdomme!
287
00:27:31,190 --> 00:27:34,230
We zijn stilgevallen…
288
00:27:35,150 --> 00:27:36,140
Ahzol!
289
00:27:36,140 --> 00:27:39,730
De motor mag niet onder de 5000 gaan,
zelfs als je schakelt.
290
00:27:39,730 --> 00:27:42,000
Ik heb pijn mijn billen…
-Ik begrijp het.
291
00:27:42,000 --> 00:27:43,740
Motors!
292
00:27:44,740 --> 00:27:47,000
Zouden dat Kaneda en de anderen zijn?
293
00:27:47,910 --> 00:27:49,330
Dat zijn ze niet!
294
00:27:51,880 --> 00:27:53,380
Kaori!
295
00:27:56,960 --> 00:27:58,380
En?
296
00:27:58,380 --> 00:28:00,680
Kuwata is
in Kisarazu gaan kijken.
297
00:28:00,680 --> 00:28:03,460
Dan blijft er alleen
de industriezone over!
298
00:28:03,460 --> 00:28:05,350
Kom, laten we gaan!
299
00:28:08,350 --> 00:28:11,850
Je zal boeten voor de andere avond.
300
00:28:20,110 --> 00:28:21,360
Zwijg!
301
00:28:24,320 --> 00:28:26,670
Kaori!
Wat gebeurt er, Kaori?
302
00:28:33,380 --> 00:28:34,540
Stop!
303
00:28:34,540 --> 00:28:38,920
Als je die motor beschadigt,
dood ik je!
304
00:28:44,390 --> 00:28:45,890
We zijn weg!
305
00:28:45,890 --> 00:28:47,470
Pak hen!
306
00:28:53,910 --> 00:28:55,620
Wacht...
307
00:29:04,660 --> 00:29:06,570
Tetsuo!
308
00:29:23,480 --> 00:29:25,890
Stop, Tetsuo!
Wil je hem doden?
309
00:29:25,890 --> 00:29:28,960
Ja, ik ga hem doden
door zijn hoofd ineen te slaan!
310
00:29:28,960 --> 00:29:30,720
Ga je stoppen?
311
00:29:30,720 --> 00:29:34,690
Het was fout om mijn motor te stelen
om een ritje te maken.
312
00:29:34,690 --> 00:29:35,720
Stop dan.
313
00:29:35,720 --> 00:29:38,860
Zwijg!
Geef me geen bevelen!
314
00:29:39,480 --> 00:29:41,250
Ik maakte me zorgen om je.
315
00:29:41,250 --> 00:29:43,860
Waarom kom je me altijd redden?
316
00:29:44,990 --> 00:29:46,820
Ik kan het wel alleen aan!
317
00:29:46,820 --> 00:29:49,580
Oke, de laatste keer hadden ze me.
318
00:29:49,580 --> 00:29:53,590
Maar dat zal niet altijd zo zijn!
319
00:29:53,590 --> 00:29:55,420
Begrepen?
320
00:29:59,460 --> 00:30:00,710
Tetsuo...
321
00:30:02,260 --> 00:30:04,220
Zwijg, kom niet dichterbij!
322
00:30:06,470 --> 00:30:08,930
Wacht, waar ga je naartoe?
323
00:30:10,310 --> 00:30:11,720
Laat me met rust!
324
00:30:13,850 --> 00:30:15,230
Akira!
325
00:30:19,030 --> 00:30:20,440
Tetsuo!
326
00:30:23,570 --> 00:30:24,990
Wat gebeurt er met hem?
327
00:30:25,700 --> 00:30:26,740
Akira!
328
00:30:26,740 --> 00:30:28,780
Ik ken hem niet!
329
00:30:51,350 --> 00:30:54,490
Tetsuo, je bent...
-Oh!
330
00:30:59,230 --> 00:31:01,060
Er klopt iets niet.
331
00:31:01,060 --> 00:31:03,650
We hebben een blauw model
op scope nr. 3.
332
00:31:04,030 --> 00:31:07,570
Oh nee!
Haal het voorwerp onmiddellijk terug!
333
00:31:21,040 --> 00:31:24,180
Wat doen jullie met mijn vriend?
334
00:31:27,050 --> 00:31:31,010
Zeg eens, kom je van een begrafenis?
335
00:31:37,450 --> 00:31:38,890
Tetsuo!
336
00:31:39,310 --> 00:31:40,730
Kaneda!
337
00:31:42,020 --> 00:31:44,040
Verdomme...
338
00:31:52,780 --> 00:31:54,280
Wacht!
339
00:32:01,040 --> 00:32:03,060
Oh, Kaneda...
340
00:32:14,430 --> 00:32:19,850
Sommigen blijven doordoen
ondanks de strenge avondklok.
341
00:32:19,850 --> 00:32:23,190
Ze zijn gewoon stom, niet?
342
00:32:26,780 --> 00:32:28,150
Ik verveel me.
343
00:32:28,150 --> 00:32:30,860
Kom, laten we teruggaan!
344
00:32:31,240 --> 00:32:32,950
Maar het is nog vroeg.
345
00:32:32,950 --> 00:32:37,110
Ja, zonder hun motors
zijn het net schildpadden op het land.
346
00:32:37,110 --> 00:32:38,240
Vissen, bedoel je zeker.
347
00:32:38,240 --> 00:32:40,830
Kom, laten we de vissen met rust laten.
348
00:32:41,620 --> 00:32:45,250
Oh, Kaneda, wat gaan we doen?
349
00:32:47,670 --> 00:32:49,150
Wat?
350
00:32:49,150 --> 00:32:50,480
Kijk!
351
00:33:16,530 --> 00:33:18,300
Maar dat is….
352
00:33:18,300 --> 00:33:19,320
Het begint weer!
353
00:33:19,320 --> 00:33:21,500
Laten we weggaan
voor ze ons nog eens aanhouden!
354
00:33:22,080 --> 00:33:23,460
Hé?
355
00:33:24,080 --> 00:33:26,890
Kaneda?
-Hé!
356
00:33:27,670 --> 00:33:32,050
Door een terroristische aanval
zal deze zone geïsoleerd worden.
357
00:33:32,050 --> 00:33:34,290
Alle burgers
die de zone willen verlaten,
358
00:33:34,290 --> 00:33:37,820
moeten aan de uitgang
met hun identiteitspapieren wachten.
359
00:33:47,810 --> 00:33:49,370
Ga naar boven.
360
00:33:49,370 --> 00:33:51,710
Kom, haast je,
we spreken daarna terug af!
361
00:33:53,530 --> 00:33:55,240
Weet je waar je op mij moet wachten?
362
00:33:56,530 --> 00:33:59,830
Wees voorzichtig!
-Jij ook... Ryû.
363
00:34:13,010 --> 00:34:14,760
Stop, dat is een bevel!
364
00:34:17,510 --> 00:34:19,220
Ze is gewapend!
365
00:34:30,320 --> 00:34:32,230
Kom, het is voorbij!
366
00:34:32,650 --> 00:34:34,030
Gooi je wapen weg!
367
00:34:41,240 --> 00:34:43,200
Gooi het nu weg!
368
00:34:48,830 --> 00:34:50,420
Stop!
369
00:35:04,060 --> 00:35:05,930
Ik denk dat ze naar daar gegaan zijn.
370
00:35:05,930 --> 00:35:07,730
Ik hoorde twee schoten.
-Nee, drie.
371
00:35:07,730 --> 00:35:09,540
Het is verder.
372
00:35:09,540 --> 00:35:11,940
Kom, we zijn weg!
373
00:35:12,320 --> 00:35:13,690
Kom dan!
374
00:36:19,970 --> 00:36:21,560
Kaneda!
375
00:36:47,040 --> 00:36:51,260
Wat is er gebeurd?
Je kan het mij vertellen.
376
00:36:51,260 --> 00:36:53,790
Ik heb gedroomd.
377
00:36:54,260 --> 00:36:56,000
Een droom?
378
00:36:57,270 --> 00:37:02,220
De stad was donker
en werd nadien vernietigd.
379
00:37:02,770 --> 00:37:05,160
Er stierven veel mensen
380
00:37:05,160 --> 00:37:09,010
en we zagen Akira terug.
381
00:37:09,390 --> 00:37:10,570
Akira?
382
00:37:10,570 --> 00:37:17,270
De stad werd vernield
en veel mensen gingen dood...
383
00:37:18,000 --> 00:37:21,860
Maar wanneer?
Wanneer zal dat gebeuren, Kiyoko?
384
00:37:21,860 --> 00:37:24,830
Je mag de jongen niet laten ontsnappen.
385
00:37:24,830 --> 00:37:27,320
Want zijn kracht...
386
00:37:34,420 --> 00:37:35,880
Wat betekent dat?
387
00:37:35,880 --> 00:37:37,560
Wel...
388
00:37:37,560 --> 00:37:41,620
Ze vertoont geen fysieke verandering.
389
00:37:41,620 --> 00:37:43,250
Ze krijgt nog altijd haar medicijnen.
390
00:37:43,250 --> 00:37:47,180
Geen afwijking
op het cardiogram en de EEG.
391
00:37:47,800 --> 00:37:52,890
Het moet de helderziendheid
van nr. 25 Zijn.
392
00:37:53,480 --> 00:37:57,350
We moeten de ministerraad samenroepen.
393
00:37:58,310 --> 00:37:59,940
Geloof je wat ze zegt?
394
00:38:00,320 --> 00:38:02,770
Ik twijfel niet
aan de krachten van nr. 25.
395
00:38:02,770 --> 00:38:05,200
We hebben genoeg gegevens
om het te bewijzen.
396
00:38:05,700 --> 00:38:07,920
En jij, kolonel?
397
00:38:08,370 --> 00:38:11,030
Mijn rol is niet beslissen
of ik het moet geloven of niet,
398
00:38:11,030 --> 00:38:13,040
maar om te weten hoe ik moet reageren!
399
00:38:25,470 --> 00:38:26,590
Kom.
400
00:38:26,590 --> 00:38:30,680
Kolonel, een thermisch pak.
Voor u ook, dokter.
401
00:38:42,070 --> 00:38:46,530
Onlangs vroeg een jonge onderzoeker me
402
00:38:46,950 --> 00:38:51,340
of de macht van die kinderen de volgende
stap in de menselijke evolutie was
403
00:38:51,340 --> 00:38:55,330
en of we die op een dag
zouden kunnen controleren.
404
00:38:56,620 --> 00:38:59,620
Wetenschappers zijn
dus wel heel romantisch.
405
00:38:59,620 --> 00:39:02,290
Wij soldaten
denken eerst aan de risico's.
406
00:39:02,710 --> 00:39:05,380
Het heeft ons 30 jaar gekost
407
00:39:05,380 --> 00:39:08,720
om dit te bereiken!
408
00:39:09,470 --> 00:39:11,680
We mogen niet riskeren
om dit alles te verliezen.
409
00:39:11,680 --> 00:39:16,490
Ik dacht dat je
deze stad haatte, kolonel.
410
00:39:16,490 --> 00:39:20,600
De passie voor reconstructie
is gedoofd en vergeten.
411
00:39:21,900 --> 00:39:26,000
Het is niet meer dan het hol
van hedonistische imbecielen.
412
00:39:26,000 --> 00:39:29,110
En toch wil je hen redden?
413
00:39:29,780 --> 00:39:33,280
Zo is een soldaat!
Een wetenschapper begrijpt dat niet.
414
00:39:36,950 --> 00:39:39,260
Kolonel, we zijn er.
415
00:39:39,260 --> 00:39:40,790
Langs hier.
416
00:40:00,730 --> 00:40:04,570
Kamer 10 bedraagt 148 graden Kelvin.
417
00:40:04,570 --> 00:40:06,940
De schommeling is nagekeken.
418
00:40:07,280 --> 00:40:11,240
Kamer 9, 118 graden Kelvin.
419
00:40:11,780 --> 00:40:14,240
De noodgenerator is oke.
420
00:40:14,780 --> 00:40:15,740
Maak open!
421
00:40:15,740 --> 00:40:17,140
Goed!
422
00:40:17,140 --> 00:40:19,000
Maar...
-In de controlekamer!
423
00:40:19,000 --> 00:40:20,340
Goed!
424
00:40:36,970 --> 00:40:42,920
Kamer 1 bedraagt 0,0005 graden Kelvin.
425
00:40:42,920 --> 00:40:45,570
Niets abnormaals in de Dewar-muren
426
00:40:45,570 --> 00:40:48,070
of in het verdedigingssysteem.
427
00:40:48,070 --> 00:40:51,950
Er werd geen enkele
auraverandering of reactie waargenomen.
428
00:40:51,950 --> 00:40:54,410
Dus niets te melden?
429
00:41:03,710 --> 00:41:05,710
Kijk naar hun nachtmerrie.
430
00:41:05,710 --> 00:41:07,090
Ze waren bang!
431
00:41:07,090 --> 00:41:09,710
Zo bang dat ze hem begraven
hebben om hem te verbergen.
432
00:41:09,710 --> 00:41:12,180
Om schaamte en eer te vergeten...
433
00:41:12,180 --> 00:41:16,100
hebben ze de wetenschap afgewezen
die ze gemaakt hadden!
434
00:41:16,680 --> 00:41:21,310
Ze hebben snel de doos vol angst
weer gesloten die ze geopend hadden!
435
00:41:25,560 --> 00:41:26,430
Ryû!
436
00:41:26,430 --> 00:41:28,720
We zijn nog jong!
437
00:41:28,720 --> 00:41:32,820
We kunnen van niets beginnen.
Ik ga met je mee naar de politie.
438
00:41:32,820 --> 00:41:33,820
Ryû!
439
00:41:33,820 --> 00:41:35,410
Kom, ga jezelf aangeven!
440
00:41:35,410 --> 00:41:37,650
Het is de eerste keer
dat je iemand doodt, niet?
441
00:41:37,650 --> 00:41:38,450
Ryû!
442
00:41:38,450 --> 00:41:41,410
Zuiver je lichaam en je geest.
443
00:41:41,410 --> 00:41:43,720
En nadien gaan we een koffie drinken.
444
00:41:43,720 --> 00:41:45,830
Jammer zo niet!
445
00:41:45,830 --> 00:41:49,800
Hij is toch dood, dus wat maakt het!
446
00:41:56,760 --> 00:41:58,050
Wie is daar?
447
00:41:59,180 --> 00:42:01,810
Ryû, ben je ongedeerd?
448
00:42:01,810 --> 00:42:03,890
Kei?
-Ryû!
449
00:42:04,890 --> 00:42:06,820
En hij?
450
00:42:06,820 --> 00:42:08,560
Wie? Ik?
451
00:42:08,560 --> 00:42:14,610
Ik zou overdrijven als ik zou zeggen
dat ik Kei haar vriendje ben.
452
00:42:14,610 --> 00:42:18,240
We hebben nog niet gevreeën!
453
00:42:18,240 --> 00:42:19,650
Een spion?
-Neel!
454
00:42:19,650 --> 00:42:20,910
Leugenaar!
455
00:42:25,290 --> 00:42:27,280
Sta je voor hem in?
456
00:42:27,280 --> 00:42:29,840
Hij is in ieder geval geen spion!
457
00:42:30,550 --> 00:42:32,000
Au...
458
00:42:33,710 --> 00:42:36,000
Het labo binnendringen?
459
00:42:36,000 --> 00:42:38,800
Meen je dat, na de mislukking
van die andere jongen?
460
00:42:38,800 --> 00:42:42,060
Het is een dringende missie
die goed werd voorbereid.
461
00:42:45,180 --> 00:42:47,730
Dit is een van de pasjes voor het labo!
462
00:42:48,190 --> 00:42:50,240
Heeft M. Nezu ons die opgestuurd?
463
00:42:50,240 --> 00:42:51,690
En het doelwit?
464
00:42:51,690 --> 00:42:54,490
Gegevens over het nieuwe proefkonijn.
465
00:42:54,490 --> 00:42:56,150
Nieuwe proefkonijn?
466
00:42:56,150 --> 00:43:03,050
Ja, vorige week,
toen we Nr. 26 hebben willen vangen,
467
00:43:03,050 --> 00:43:07,580
kreeg een jongen een ongeluk
in de oude stad en werd hij meegenomen.
468
00:43:08,120 --> 00:43:10,630
Het is een student
aan een correctioneel centrum.
469
00:43:10,630 --> 00:43:14,090
Hij is nu het proefkonijn
voor hun experimenten.
470
00:43:18,090 --> 00:43:19,260
Au!
471
00:43:19,260 --> 00:43:22,600
Au!
Maar dat doet pijn!
472
00:43:22,970 --> 00:43:23,970
Jij?
473
00:43:23,970 --> 00:43:26,390
Hij heeft ons gehoord! Dood hem!
-Ryû!
474
00:43:26,390 --> 00:43:30,550
Wacht en luister
wat ik jullie te zeggen heb!
475
00:43:30,550 --> 00:43:32,770
Hij heeft me gered!
-Twee keer!
476
00:43:32,770 --> 00:43:35,070
Misschien om ons te infiltreren!
477
00:43:35,070 --> 00:43:38,700
Die jongen die een ongeluk had,
is mijn vriend.
478
00:43:38,700 --> 00:43:41,650
Het is moeilijk te geloven,
maar het is waar!
479
00:43:41,650 --> 00:43:43,990
Ik was ook daar!
480
00:43:44,260 --> 00:43:48,380
Komaan, je moet minstens een keer
naar de verdachte luisteren.
481
00:43:48,380 --> 00:43:51,330
Zeggen ze dat niet?
482
00:43:52,420 --> 00:43:55,170
Het is heel leuk!
483
00:43:55,670 --> 00:43:58,590
Jullie nemen die jongen dus mee?
484
00:43:58,590 --> 00:44:03,350
Hij kent het proefkonijn en kan voor
afleiding zorgen als er gevaar dreigt.
485
00:44:03,350 --> 00:44:06,430
Neo Tokyo gaat veranderen.
486
00:44:07,270 --> 00:44:12,600
Deze stad is te verzadigd.
Het is een te rijpe vrucht.
487
00:44:12,600 --> 00:44:15,430
Maar met een zaadje in zich.
488
00:44:15,430 --> 00:44:19,790
We moeten enkel wachten tot de wind
de vrucht op de grond laat vallen.
489
00:44:19,790 --> 00:44:21,990
Een wind die Akira heet!
490
00:44:22,700 --> 00:44:25,200
Ryû, kijk!
491
00:44:26,410 --> 00:44:27,540
Wat is dat?
492
00:44:27,540 --> 00:44:30,320
Wij gaan haar niet veranderen,
493
00:44:30,320 --> 00:44:33,420
maar het volk dat Akira wil,
zal haar veranderen!
494
00:44:34,460 --> 00:44:38,250
Wetenschap verderft de voorzienigheid!
495
00:44:38,250 --> 00:44:41,130
En de vooruitgang is
maar een dwaas idee!
496
00:44:41,680 --> 00:44:46,220
De beschaving
bederft de geest van de mens!
497
00:44:46,220 --> 00:44:50,410
De tijd is gekomen om boete te doen!
498
00:44:50,410 --> 00:44:52,430
Het moment van het ontwaken is nabij!
499
00:44:52,430 --> 00:44:56,070
Onze meester Akira
gaat binnenkort wakker worden!
500
00:44:56,070 --> 00:44:57,830
Zijn jullie harten klaar?
501
00:44:57,830 --> 00:45:01,030
Uit elkaar!
Bijeenkomsten zijn hier verboden!
502
00:45:01,820 --> 00:45:04,160
Stop met de bijeenkomst!
503
00:45:04,660 --> 00:45:10,710
Terroristische activiteiten
zijn deze maand vertiendubbeld.
504
00:45:10,710 --> 00:45:14,990
Het leger, de anti-oproerpolitie
en verkeersagenten worden ingezet.
505
00:45:14,990 --> 00:45:18,370
Die bijkomende kosten hebben
het veiligheidsbudget uitgeput!
506
00:45:18,370 --> 00:45:20,840
En die ontvoering van Nr. 26!
507
00:45:20,840 --> 00:45:24,090
Is zijn bestaan niet
een van de grootste staatsgeheimen?
508
00:45:24,090 --> 00:45:27,680
Bestaat de veiligheid
van het grondgebied niet in Neo Tokyo?
509
00:45:27,680 --> 00:45:31,430
En die aanvraag voor extra middelen
510
00:45:31,430 --> 00:45:36,390
om de voorspellingen
van voorwerp Nr. 25 te bestuderen.
511
00:45:36,390 --> 00:45:38,100
Maak je een grapje?
512
00:45:38,100 --> 00:45:43,190
Terwijl we het volk smeken
om vol te houden terwijl wij
513
00:45:43,190 --> 00:45:48,030
de fouten van de fiscale hervorming
van de vorige regering herstellen,
514
00:45:48,370 --> 00:45:51,490
waar zullen wij dit geld halen?
515
00:45:51,490 --> 00:45:56,070
We hebben al dat geld gebruikt
om een crèche te maken.
516
00:45:56,070 --> 00:45:58,750
Het is geen naoorlogse periode meer,
je hebt de olympische spelen!
517
00:45:58,750 --> 00:46:02,420
Waarom zouden we nog geld investeren
in die spoken van het verleden?
518
00:46:02,420 --> 00:46:05,750
Ik heb je gezegd dat geld te
gebruiken voor sociale hervormingen.
519
00:46:05,750 --> 00:46:07,840
Zwijg, oude gek!
-Wat?
520
00:46:07,840 --> 00:46:11,790
Die kracht gaat
helemaal alleen vrijkomen!
521
00:46:11,790 --> 00:46:15,470
Als we ze niet nu controleren,
gaan we alles verliezen!
522
00:46:15,470 --> 00:46:17,390
Tegen wie denk jij
dat je het hebt, jongen?
523
00:46:17,390 --> 00:46:20,400
Je gebrek aan strategie
zorgde voor deze chaos!
524
00:46:20,400 --> 00:46:25,020
Niets bewijst dat Akira
de laatste oorlog uitgelokt heeft!
525
00:46:25,020 --> 00:46:29,270
Jullie begrijpen dus niet
dat de ramp van Akira
526
00:46:29,270 --> 00:46:31,080
opnieuw zal kunnen voorvallen?
527
00:46:31,080 --> 00:46:33,820
Heeft er iemand die Akira al gezien?
528
00:46:33,820 --> 00:46:35,820
Is Akira niet Nr. 257
529
00:46:35,820 --> 00:46:37,870
Nee, hij is Nr. 21.
530
00:46:38,250 --> 00:46:41,550
De kolonel is zijn rol
van soldaat vergeten!
531
00:46:42,250 --> 00:46:44,590
We hebben de rapporten gelezen
532
00:46:44,590 --> 00:46:50,470
waarin staat dat de terroristen
je obsessie voor Akira gebruiken!
533
00:46:50,470 --> 00:46:52,590
Nee, dat is fout!
534
00:46:52,590 --> 00:46:55,140
En die sekte die wacht
tot Akira de wereld verandert?
535
00:46:55,140 --> 00:46:57,300
Er zijn informatielekken!
536
00:46:57,300 --> 00:47:00,840
De wereld veranderen?
We zijn bijna aan het einde.
537
00:47:00,840 --> 00:47:04,690
Gebruik je Akira niet
om je fouten te verdoezelen?
538
00:47:04,690 --> 00:47:06,070
Hoe durf je?
539
00:47:06,530 --> 00:47:11,980
Kolonel, we kunnen de veiligheid
van Neo Tokyo niet aan jou
540
00:47:11,980 --> 00:47:15,200
toevertrouwen
zonder enige vorm van controle.
541
00:47:15,200 --> 00:47:16,340
Ja!
542
00:47:16,340 --> 00:47:19,660
Je zal gecontroleerd worden
door een commissie.
543
00:47:19,660 --> 00:47:21,170
Goed!
544
00:47:24,590 --> 00:47:26,130
Gelieve me te excuseren!
545
00:47:26,590 --> 00:47:27,680
Kolonel!
546
00:47:27,680 --> 00:47:29,920
Kolonel, wacht!
547
00:47:29,920 --> 00:47:31,460
We zijn niet klaar!
548
00:47:31,460 --> 00:47:32,760
Je moet je komen verantwoorden!
549
00:47:32,760 --> 00:47:35,920
Durf je de Ministerraad te beledigen?
550
00:47:35,920 --> 00:47:36,840
Kolonel!
551
00:47:36,840 --> 00:47:38,310
Wacht, kolonel!
552
00:48:00,460 --> 00:48:02,540
Water...
553
00:48:34,950 --> 00:48:37,120
Wacht even!
554
00:48:37,120 --> 00:48:41,000
Moeten die kabels niet pas
volgende week vervangen worden?
555
00:48:41,000 --> 00:48:44,590
De bestelling is vroeger gebeurd.
556
00:48:44,590 --> 00:48:48,760
En ik vertrek
eind volgende week op vakantie.
557
00:48:48,760 --> 00:48:51,940
En ik heb mijn technici bij.
558
00:48:51,940 --> 00:48:56,470
Ik wil wel wachten
maar het werk moet gebeuren.
559
00:49:01,730 --> 00:49:03,440
Goed, laten we gaan!
560
00:50:33,790 --> 00:50:35,290
Wat?
561
00:51:04,450 --> 00:51:06,060
Melk?
562
00:51:14,070 --> 00:51:15,530
Kom niet dichterbij!
563
00:51:28,620 --> 00:51:30,960
Bloed!
-Ik ben weg!
564
00:51:39,720 --> 00:51:41,570
Smeerlap!
565
00:51:41,570 --> 00:51:44,140
Maar wie was dat?
566
00:52:39,320 --> 00:52:43,200
Kamer 887, Tetsuo Shima...
567
00:52:43,200 --> 00:52:45,450
Een probleem met het automatische slot?
568
00:52:50,550 --> 00:52:53,500
Hé, je mag je kamer niet verlaten!
569
00:52:58,300 --> 00:53:00,080
Kom, ga maar terug naar binnen.
570
00:53:00,080 --> 00:53:03,220
Maar wat is er gebeurd?
571
00:53:25,960 --> 00:53:29,910
Er zijn 58 blokken waar de computer
de circuits niet van toont.
572
00:53:29,910 --> 00:53:34,430
40 daarvan bevinden zich
in de ondergrondse niveaus 7 en 8.
573
00:53:34,430 --> 00:53:36,000
Dat moet hier zijn.
574
00:53:37,920 --> 00:53:40,630
De centrale ventilatieschacht
moet in de buurt zijn.
575
00:53:40,630 --> 00:53:43,220
Die brengt ons dan
naar de ondergrondse niveaus.
576
00:53:44,640 --> 00:53:47,550
Opgelet, het is dieper in het midden.
577
00:53:48,060 --> 00:53:49,710
Het stinkt...
578
00:53:49,710 --> 00:53:50,550
Stilte!
579
00:53:50,550 --> 00:53:53,640
Wel, ik zeg dat het stinkt
omdat het stinkt!
580
00:53:53,640 --> 00:53:56,400
Heb je een verstopte neus?
-Loop wat sneller!
581
00:53:57,900 --> 00:53:59,980
Verdomme, verstop je!
582
00:54:00,570 --> 00:54:02,140
Maar waar?
583
00:54:02,140 --> 00:54:03,990
Idioot, blijf daar niet staan!
584
00:54:18,210 --> 00:54:19,670
Is hij weg?
585
00:54:19,670 --> 00:54:23,170
De veiligheid is verhoogd.
-Dat komt misschien door dat alarm.
586
00:54:23,170 --> 00:54:24,620
Wat doen we?
Blijven we zitten?
587
00:54:24,620 --> 00:54:25,720
Nee.
588
00:54:26,090 --> 00:54:27,460
Gaat het?
-Laten we gaan kijken.
589
00:54:27,460 --> 00:54:29,850
Ik wil tenminste hun beveiliging zien.
590
00:54:29,850 --> 00:54:31,090
Goed.
591
00:54:31,090 --> 00:54:33,390
Ze hebben ons ontdekt!
Vlucht!
592
00:54:33,890 --> 00:54:35,410
Verdomme!
593
00:54:35,410 --> 00:54:37,650
Stop, niet schieten!
594
00:54:40,860 --> 00:54:42,920
Shimazaki!
595
00:54:42,920 --> 00:54:44,600
Verdomme...
596
00:54:44,600 --> 00:54:46,240
Stop, we moeten vluchten!
597
00:54:50,030 --> 00:54:51,970
Maar wat is dat?
598
00:54:53,160 --> 00:54:54,700
Het komt eraan!
599
00:54:55,510 --> 00:54:57,210
Stop, het heeft geen zin!
600
00:55:02,670 --> 00:55:04,590
Sterf!
601
00:55:05,130 --> 00:55:06,960
Hier eenheid 304 in tunnel H!
602
00:55:06,960 --> 00:55:10,550
Ik ben tegen indringers
aan het vechten. Stuur versterking!
603
00:55:11,280 --> 00:55:12,810
Hij komt eraan!
604
00:55:38,670 --> 00:55:40,080
Kei!
605
00:55:42,630 --> 00:55:44,090
Waar is mijn wapen?
606
00:55:44,670 --> 00:55:46,840
Verdomme...
607
00:55:48,650 --> 00:55:50,090
Kaneda!
608
00:56:00,310 --> 00:56:02,400
Kei, langs hier!
609
00:56:03,070 --> 00:56:04,690
Haast je!
610
00:56:06,360 --> 00:56:08,700
Kaneda, snel!
611
00:56:23,880 --> 00:56:25,500
Kaneda!
612
00:56:38,270 --> 00:56:40,540
Maar waar zijn de remmen?
613
00:56:40,540 --> 00:56:41,970
Dat is het niet!
614
00:56:41,970 --> 00:56:43,930
Dit is dus
de centrale ventilatieschacht?
615
00:56:43,930 --> 00:56:46,520
Is het die daar dan?
616
00:56:51,750 --> 00:56:54,460
Oke, het lukt steeds beter!
617
00:56:54,460 --> 00:56:56,910
Vraag aan de kolonel
de toestemming om te schieten.
618
00:56:56,910 --> 00:56:58,200
Zet luider!
619
00:56:59,000 --> 00:57:00,610
Dat moet een fout zijn.
620
00:57:00,610 --> 00:57:03,170
Die jongen moet een patiënt
uit het labo zijn!
621
00:57:03,170 --> 00:57:06,790
Die jongen is Tetsuo Shima,
hij is uit zijn kamer ontsnapt!
622
00:57:06,790 --> 00:57:08,670
Hij is op weg naar de Baby Room!
623
00:57:08,670 --> 00:57:10,040
Tetsuo?
624
00:57:10,040 --> 00:57:12,630
Hij is gevaarlijk!
Hij mag er niet langs!
625
00:57:12,630 --> 00:57:15,470
Ik herhaal, hij mag er niet langs!
626
00:57:43,540 --> 00:57:45,120
Wat...
627
00:57:52,220 --> 00:57:54,180
Het heeft geen zin om je te verstoppen.
628
00:57:54,180 --> 00:57:56,430
Gebruik je wapens dan maar!
629
00:57:56,430 --> 00:57:59,470
Hij mag er in geen geval langs!
630
00:58:00,560 --> 00:58:02,480
Vuurt!
631
00:58:41,860 --> 00:58:44,390
Daar ben je!
632
00:58:49,270 --> 00:58:50,730
Stop daarmee!
633
00:58:53,030 --> 00:58:55,860
Hoe lang willen jullie spelen?
634
00:59:02,580 --> 00:59:04,500
En waar is de derde?
635
00:59:05,910 --> 00:59:07,080
Jij moet enkel...
636
00:59:08,630 --> 00:59:10,560
sterven!
637
00:59:12,550 --> 00:59:14,050
Takashi!
638
00:59:24,100 --> 00:59:29,420
Maar wat heb ik?
Droom ik?
639
00:59:29,420 --> 00:59:33,150
Heb ik zo'n krachten?
640
00:59:40,030 --> 00:59:42,580
Waar moeten we naartoe?
641
00:59:42,580 --> 00:59:46,140
Rechtdoor.
Ga rechtdoor...
642
00:59:46,140 --> 00:59:47,280
Hé?
643
00:59:47,280 --> 00:59:49,500
Aan het einde is er een goederenlift.
644
00:59:51,250 --> 00:59:54,300
Daarmee kunnen we
naar het ondergrondse niveau 8.
645
01:00:02,470 --> 01:00:05,520
Goed, jullie zijn allemaal samen.
646
01:00:06,640 --> 01:00:09,890
Wilden jullie me doden?
647
01:00:10,350 --> 01:00:14,660
Jullie durven.
Ik ga jullie afmaken!
648
01:00:20,240 --> 01:00:22,650
Maar jij bent de jongen.….
649
01:00:22,650 --> 01:00:24,060
Takashi!
650
01:00:24,060 --> 01:00:26,070
We moeten samen tegen hem vechten!
651
01:00:26,070 --> 01:00:28,250
Ja.….
652
01:00:32,500 --> 01:00:35,040
Verdomde kinderen!
653
01:00:51,120 --> 01:00:53,160
Stop daarmee!
654
01:01:00,860 --> 01:01:03,200
Wat willen jullie?
655
01:01:06,260 --> 01:01:09,780
Wel, heb je hoofdpijn,
Tetsuo Shima?
656
01:01:09,780 --> 01:01:11,870
Je macht is nog niet volledig!
657
01:01:11,870 --> 01:01:14,080
Als je je forceert,
kan je jezelf voor altijd verminken.
658
01:01:14,080 --> 01:01:16,290
Je moet naar ons luisteren!
659
01:01:16,290 --> 01:01:21,440
Wat hebben jullie
met mijn hoofd gedaan?
660
01:01:29,520 --> 01:01:31,720
Rustig, Tetsuo Shima!
661
01:01:31,720 --> 01:01:33,770
Hij is de controle kwijt.
662
01:01:38,780 --> 01:01:40,150
Hoezo?
663
01:01:40,150 --> 01:01:45,740
Ze zegt dat een jongen van jouw leeftijd
zijn kracht niet zo moet gebruiken.
664
01:01:45,740 --> 01:01:47,660
Dat zal iets vreselijks veroorzaken.
665
01:01:48,240 --> 01:01:50,410
Waar moei ik me mee?
666
01:01:52,710 --> 01:01:56,330
Wat? Een kracht
die groter is dan die van mij?
667
01:01:58,550 --> 01:02:03,340
Hij weerklinkt
van in het begin in mijn hoofd!
668
01:02:03,800 --> 01:02:07,280
Waar is die beroemde Akira?
-Wat?
669
01:02:07,280 --> 01:02:11,180
Kiyoko zei
dat je Akira wakker zal maken.
670
01:02:11,520 --> 01:02:14,480
Als dat gebeurt,
zal niemand hem kunnen stoppen.
671
01:02:14,480 --> 01:02:16,300
We moeten je doden.
672
01:02:16,300 --> 01:02:18,350
Dat kan niet, Akira is al...
673
01:02:18,350 --> 01:02:20,980
Waar is hij?
674
01:02:22,360 --> 01:02:23,700
Stop!
675
01:02:23,700 --> 01:02:25,280
Zwijg!
676
01:02:30,740 --> 01:02:34,740
Het gebouw wordt bedreigd
door een niveau /.
677
01:02:34,740 --> 01:02:38,210
We beginnen met de evacuatieprocedure.
678
01:02:38,750 --> 01:02:42,540
Het gebouw wordt bedreigd
door een niveau /.
679
01:02:42,540 --> 01:02:45,630
We beginnen met de evacuatieprocedure.
680
01:02:45,630 --> 01:02:47,390
Wat?
681
01:02:54,310 --> 01:02:56,230
Handen in de lucht!
682
01:02:58,860 --> 01:03:01,320
Waar is de Baby Room?
683
01:03:13,370 --> 01:03:15,160
Evacueren!
684
01:03:19,850 --> 01:03:22,410
Aan de kant, aan de kant, aan de kant!
685
01:03:22,410 --> 01:03:24,300
Ik zei aan de kant!
686
01:03:26,170 --> 01:03:27,550
Kiyoko...
687
01:03:46,950 --> 01:03:49,240
Au...
688
01:03:49,240 --> 01:03:52,780
Kaneda?
Maar wat doe jij hier?
689
01:03:55,580 --> 01:03:58,760
Tetsuo, alles goed?
Ik kom je redden!
690
01:04:01,220 --> 01:04:05,050
Haast je, idioot!
Anders komen de mannen van buiten…
691
01:04:06,590 --> 01:04:09,300
Daar is hij!
Vang hem!
692
01:04:11,430 --> 01:04:14,100
Kom niet dichterbij!
693
01:04:17,600 --> 01:04:19,140
Kaneda!
694
01:04:21,440 --> 01:04:24,410
Ik was vergeten dat je daar was!
695
01:04:25,860 --> 01:04:28,150
Het hoeft niet meer, Kaneda.
696
01:04:28,150 --> 01:04:32,160
Je hoeft me nu niet meer te redden.
697
01:04:32,740 --> 01:04:35,570
Ik zal jou kunnen redden.
698
01:04:35,570 --> 01:04:38,960
Je hoeft het maar lief te vragen,
kleine 'Kane'.
699
01:04:38,960 --> 01:04:43,790
Wat?
Weet je wel tegen wie je het hebt?
700
01:04:44,670 --> 01:04:47,710
Vind je het niet leuk
hoe ik tegen je praat?
701
01:04:47,710 --> 01:04:49,330
Ergert je dat?
702
01:04:49,330 --> 01:04:50,840
Wat ga je er tegen doen?
703
01:04:50,840 --> 01:04:54,970
En, Kaneda,
wat ga je doen?
704
01:05:04,020 --> 01:05:09,320
Stop nu meteen!
Stop met die mensen te verwonden!
705
01:05:10,900 --> 01:05:13,630
Waar is Akira?
706
01:05:13,630 --> 01:05:14,960
Wel...
707
01:05:15,870 --> 01:05:19,150
In het olympisch stadion?
In de ondergrondse gebouwen?
708
01:05:19,150 --> 01:05:22,750
Nee, je vergist je!
Akira is….
709
01:05:24,390 --> 01:05:25,770
Wacht!
710
01:05:35,600 --> 01:05:40,270
Wat is dit?
Een van mijn krachten?
711
01:05:45,940 --> 01:05:48,110
Kiyoko, gaat het?
712
01:05:48,110 --> 01:05:50,070
Ik denk dat ze niet gewond is.
713
01:05:50,070 --> 01:05:52,900
En jij, Masaru?
Je bloedt!
714
01:05:52,900 --> 01:05:54,730
Wat is er met hem gebeurd?
715
01:05:54,730 --> 01:05:56,360
Hij is weggevlogen.
716
01:05:56,360 --> 01:05:58,660
Heeft hij zelfs die kracht?
717
01:06:01,160 --> 01:06:04,750
Wat een ramp!
Is er iemand?
718
01:06:05,080 --> 01:06:08,860
Heeft hij zoveel macht ontwikkeld
op zo een korte tijd?
719
01:06:08,860 --> 01:06:11,130
Zoek en vind Tetsuo!
720
01:06:11,130 --> 01:06:14,750
Vind hem!
-Hou vol, Kaneda!
721
01:06:14,750 --> 01:06:17,640
Haal snel die brokstukken weg!
722
01:06:19,600 --> 01:06:21,420
Hij is naar Akira toe.
723
01:06:21,420 --> 01:06:22,880
Hoezo?
724
01:06:22,880 --> 01:06:25,440
Zijn jullie ongedeerd?
725
01:06:25,440 --> 01:06:29,150
Hij is op weg
naar het olympisch stadion.
726
01:06:29,150 --> 01:06:31,070
Hoe weet Tetsuo dat?
727
01:06:35,030 --> 01:06:38,370
Is dat ding dus vrij?
728
01:06:40,990 --> 01:06:44,620
We achtervolgen hem!
Maak jullie klaar!
729
01:06:44,620 --> 01:06:46,000
Goed!
-Hij gaat naar het westen!
730
01:06:46,000 --> 01:06:48,920
Hij gaat naar het stadion!
731
01:06:48,920 --> 01:06:51,640
Zeg dat ze hun beveiliging verhogen!
732
01:06:51,640 --> 01:06:53,800
Je bent...
733
01:06:59,890 --> 01:07:04,300
De veiligheid heeft indringers
gevonden in de ventilatietunnels.
734
01:07:04,300 --> 01:07:06,260
Twee werden gedood en de anderen.….
735
01:07:06,260 --> 01:07:09,400
Ik moet verhinderen
dat die macht vrijkomt...
736
01:07:11,520 --> 01:07:14,350
Je doelwit is een jongen
met de naam Tetsuo Shima.
737
01:07:14,350 --> 01:07:17,820
Lok hem naar de oude stad
om hem neer te schieten!
738
01:07:17,820 --> 01:07:20,230
Vraag assistentie
aan de oostelijke afdeling.
739
01:07:20,230 --> 01:07:22,870
Goed!
-We hebben geen tijd te verliezen!
740
01:07:25,290 --> 01:07:27,540
Ik verwachtte je al, kolonel.
741
01:07:28,670 --> 01:07:30,170
Wie ben jij?
742
01:07:31,960 --> 01:07:36,170
Ik kom je de beslissing
van de Raad meedelen.
743
01:07:38,010 --> 01:07:42,510
Vanaf middernacht
verlies je je rang en macht
744
01:07:42,510 --> 01:07:44,850
en zal je gearresteerd worden.
745
01:07:44,850 --> 01:07:46,180
Hoezo?
746
01:07:47,020 --> 01:07:48,640
Gelieve ons te volgen.
747
01:07:49,440 --> 01:07:53,650
Je vraagt me om Neo Tokyo nu
aan die imbecielen over te dragen?
748
01:07:56,570 --> 01:07:58,020
Vuur.
-Ja, meneer!
749
01:07:58,020 --> 01:07:59,490
Wat?
750
01:07:59,800 --> 01:08:01,660
Wacht!
751
01:08:02,950 --> 01:08:07,150
Genoeg! Kijk nu eens rond
en zie wat er aan de hand is.
752
01:08:07,150 --> 01:08:09,810
Laat die corrupte politici
jullie niet manipuleren!
753
01:08:14,340 --> 01:08:17,920
Begrijp je het niet?
Die conflicten zijn onbeduidend!
754
01:08:22,050 --> 01:08:26,520
Roep de noodtoestand uit
en laat de ministerraad arresteren.
755
01:08:26,520 --> 01:08:28,810
Verzeker de commandostructuur!
756
01:08:29,230 --> 01:08:31,180
We achtervolgen Tetsuo!
757
01:08:31,180 --> 01:08:35,230
Dringende boodschap
aan alle afdelingshoofden!
758
01:08:40,320 --> 01:08:43,030
HARUKIYA
ENKEL VOOR VOLWASSENEN
759
01:08:44,830 --> 01:08:48,750
Hallo, ben je helemaal alleen?
760
01:08:50,790 --> 01:08:53,450
Ik heb gehoord
dat je een ongeluk gehad hebt.
761
01:08:53,450 --> 01:08:57,100
Iedereen was ongerust.
Gaat het beter?
762
01:08:57,100 --> 01:08:59,860
Ik wil amfetamines.
763
01:09:00,720 --> 01:09:04,590
Zeker? Je ziet heel bleek.
764
01:09:04,590 --> 01:09:06,600
Kom, geef ze maar!
765
01:09:07,600 --> 01:09:09,730
Als je er op staat, geen probleem.
766
01:09:09,730 --> 01:09:14,030
Maar door die rellen en terroristen
zijn het zware tijden.
767
01:09:14,030 --> 01:09:18,570
De producten zijn schaars
en nu ook duurder geworden.
768
01:09:24,450 --> 01:09:29,200
Tetsuo komt niet terug
en Kaneda is verdwenen. Het is voorbij.
769
01:09:29,200 --> 01:09:34,790
En de avondklok is zo streng
dat de Clowns zelfs thuis blijven.
770
01:09:44,010 --> 01:09:45,640
Wat scheelt er?
771
01:09:48,890 --> 01:09:51,310
Hij is dood!
-Wat?
772
01:09:53,480 --> 01:09:55,150
Wat betekent dat?
773
01:10:00,360 --> 01:10:01,770
Tetsuo?
774
01:10:01,770 --> 01:10:05,860
Maar wat doe je hier?
775
01:10:06,490 --> 01:10:09,370
Willen jullie er ook wat?
776
01:10:09,370 --> 01:10:13,100
Zeg geen stommiteiten!
Wat is er gebeurd?
777
01:10:13,100 --> 01:10:15,290
De baas is dood!
778
01:10:18,590 --> 01:10:21,590
Het is een inktvis,
op het land sterft hij.
779
01:10:21,590 --> 01:10:26,550
Ben je echt Tetsuo?
780
01:10:27,800 --> 01:10:30,090
Kaneda doet je de groeten.
781
01:10:30,090 --> 01:10:31,470
Heb je Kaneda gezien?
782
01:10:31,470 --> 01:10:34,140
Hij zal nu wel dood zijn.
783
01:10:37,230 --> 01:10:41,020
Heb jij dat gedaan, Tetsuo?
784
01:10:41,020 --> 01:10:45,310
En waar is de motor van Kaneda?
785
01:10:45,310 --> 01:10:46,750
Tetsuo!
786
01:10:47,700 --> 01:10:50,110
Eigenlijk kan dat karretje
me niets schelen.
787
01:10:50,110 --> 01:10:51,790
Smeerlap...
788
01:10:57,000 --> 01:10:58,330
Yamagata!
789
01:11:05,190 --> 01:11:07,300
Verdomme...
790
01:11:13,850 --> 01:11:15,730
Is hij naar Akira toe?
791
01:11:15,730 --> 01:11:17,640
Dat zei dat meisje toch.
792
01:11:18,100 --> 01:11:22,280
Het leger, jij en die Ryû zijn
allemaal op zoek naar Akira.
793
01:11:22,280 --> 01:11:24,570
En nu achtervolgen jullie Tetsuo.
794
01:11:24,570 --> 01:11:27,200
Het heeft te maken
met de krachten van Tetsuo, niet?
795
01:11:28,910 --> 01:11:31,330
Maar wie is die Akira eigenlijk?
796
01:11:34,120 --> 01:11:39,180
Ryû zei me dat Akira
de absolute energie is.
797
01:11:39,180 --> 01:11:41,220
De absolute energie?
798
01:11:41,220 --> 01:11:45,260
Mensen doen veel tijdens hun leven.
799
01:11:45,260 --> 01:11:49,680
Ze ontdekken dingen,
vinden dingen uit en bouwen dingen…
800
01:11:50,180 --> 01:11:56,930
huizen, motors,
bruggen, steden of raketten….
801
01:11:57,770 --> 01:12:01,190
En waar komt die kennis,
die energie vandaan?
802
01:12:02,940 --> 01:12:06,530
De mens was in het begin maar een aap.
803
01:12:06,530 --> 01:12:09,780
En daarvoor een reptiel, een vis.
804
01:12:10,240 --> 01:12:14,360
En daarvoor plankton, een amoebe.
805
01:12:14,360 --> 01:12:18,790
Dat betekent dat zelfs
die wezens energie hebben.
806
01:12:18,790 --> 01:12:22,290
Dat is allemaal te wijten aan genetica!
807
01:12:22,290 --> 01:12:27,090
En bevatten het water
en de lucht daarvoor genen?
808
01:12:27,470 --> 01:12:30,060
Zelfs het planetenstof bevatte genen.
809
01:12:30,060 --> 01:12:34,530
En als dat zo is,
welke herinneringen bevatten die dan?
810
01:12:34,530 --> 01:12:38,380
Het begin van het heelal
en misschien zelfs nog meer...
811
01:12:38,380 --> 01:12:42,360
Wat krijg je ineens? Gaat het?
812
01:12:42,360 --> 01:12:44,860
Ben je net op je hoofd gevallen?
813
01:12:44,860 --> 01:12:48,630
Iedereen heeft misschien
die herinneringen.
814
01:12:48,630 --> 01:12:51,610
En als iets de volgorde
van de evolutie veranderd had
815
01:12:51,610 --> 01:12:56,490
en de amoebe
het vermogen van de mens had?
816
01:12:57,830 --> 01:13:00,220
Is dat Akira?
817
01:13:00,500 --> 01:13:03,760
Amoebes bouwen geen bruggen of huizen.
818
01:13:03,760 --> 01:13:06,670
Ze eten hun omgeving op.
819
01:13:06,670 --> 01:13:11,360
Heb je het over Tetsuo?
Is dat die energie die hij heeft?
820
01:13:11,360 --> 01:13:16,060
De mens heeft die macht
vroeger proberen te controleren
821
01:13:16,060 --> 01:13:18,430
op vraag van de overheid.
822
01:13:18,430 --> 01:13:23,400
Dat is mislukt
en dat betekende het einde van Tokyo.
823
01:13:24,060 --> 01:13:28,150
Het is nog te vroeg voor ons
om die macht te hebben.
824
01:13:30,250 --> 01:13:31,490
Wat?
825
01:13:31,990 --> 01:13:33,530
De deur is open.
826
01:13:43,330 --> 01:13:46,360
Het is zeker een valstrik!
827
01:13:46,360 --> 01:13:47,490
Dan gaan we terug naar binnen.
828
01:13:47,490 --> 01:13:51,380
Nee, ik wil zien
waar die valstrik eindigt!
829
01:13:53,470 --> 01:13:58,180
Wat is er eigenlijk tussen jou en Ryû?
830
01:13:58,680 --> 01:14:00,970
Hoezo?
-Jullie zijn altijd samen.
831
01:14:00,970 --> 01:14:02,940
Dat zijn je zaken niet!
832
01:14:03,640 --> 01:14:07,810
Maar weet hij het van ons?
833
01:14:08,570 --> 01:14:12,490
Ons?
Maar waar heb je het over?
834
01:14:12,990 --> 01:14:14,560
Gaat het lukken?
835
01:14:14,560 --> 01:14:20,950
Dat meisje gebruiken
is helaas onze enige optie.
836
01:14:20,950 --> 01:14:27,790
Dat ze tot bij ons gekomen is,
is al een teken.
837
01:14:27,790 --> 01:14:29,420
Ja.
838
01:14:42,930 --> 01:14:46,690
Ik ben op het kruispunt
van Ginza - Oost in het 13de district.
839
01:14:47,310 --> 01:14:50,230
De noordelijke afdelingen antwoorden
niet op de algemene oproep.
840
01:14:50,730 --> 01:14:53,480
Hier het zoekteam,
hoofdkwartier, geef antwoord!
841
01:14:53,480 --> 01:14:57,030
We zijn aan de bar Harukiya
in het 8ste district.
842
01:14:57,700 --> 01:15:03,370
Het is geen ontploffing
843
01:15:03,750 --> 01:15:07,530
maar zonder twijfel het werk
van het proefkonijn uit het labo.
844
01:15:07,530 --> 01:15:10,420
Ja, ja!
Tot uw orders!
845
01:15:17,090 --> 01:15:18,640
Kaneda!
846
01:15:19,220 --> 01:15:21,970
Wat?
Is Yamagata dood?
847
01:15:21,970 --> 01:15:24,760
Zodra ik hem zag,
vond ik dat hij raar deed.
848
01:15:24,760 --> 01:15:27,650
En hij droeg een ziekenhuishemd.
849
01:15:27,650 --> 01:15:29,770
Hij leek wel iemand anders.
850
01:15:30,650 --> 01:15:35,830
Yamagata vroeg hem
of hij echt Tetsuo was.
851
01:15:35,830 --> 01:15:40,160
En daarna werd Yamagata...
852
01:15:43,120 --> 01:15:45,620
We zijn altijd samengeweest
853
01:15:45,620 --> 01:15:48,670
sinds we in de crèche zaten.
854
01:15:49,120 --> 01:15:52,140
Ik weet alles over hem.
855
01:15:52,140 --> 01:15:56,090
Hij was onhandig en weende constant.
856
01:15:57,010 --> 01:16:01,440
Ja, hij wou weten waar je motor was.
857
01:16:01,640 --> 01:16:03,560
Mijn motor?
858
01:16:11,730 --> 01:16:13,570
Wat ga je doen?
859
01:16:14,460 --> 01:16:17,070
Ik breng zijn motor naar Yamagata!
860
01:16:21,460 --> 01:16:23,830
Smeerlap!
861
01:16:27,120 --> 01:16:28,660
Kaneda!
862
01:16:44,640 --> 01:16:46,320
Kei!
863
01:16:46,320 --> 01:16:47,720
Wat scheelt er?
864
01:16:51,730 --> 01:16:55,150
Jij was het de vorige nacht...
865
01:16:58,150 --> 01:16:59,400
Wacht!
866
01:17:05,580 --> 01:17:06,800
Kei!
867
01:17:10,830 --> 01:17:12,420
Zijn ze verdwenen?
868
01:17:13,630 --> 01:17:17,130
Jij hebt Tetsuo veranderd!
869
01:17:17,130 --> 01:17:21,720
De kracht van Akira
zit in ieder van ons!
870
01:17:22,260 --> 01:17:23,760
Wie is daar?
871
01:17:24,430 --> 01:17:31,170
Maar als die kracht vrijkomt, moet je
kiezen hoe je ze wilt gebruiken,
872
01:17:31,170 --> 01:17:35,560
ook al ben je daar nog niet klaar voor.
873
01:17:37,150 --> 01:17:40,740
En die jongen heeft zijn keuze gemaakt.
874
01:17:41,320 --> 01:17:45,620
Tetsuo is hoe dan ook
onze nieuwe vriend.
875
01:17:46,700 --> 01:17:51,000
We zijn verantwoordelijk
voor zijn daden.
876
01:17:51,000 --> 01:17:54,430
Waarom heb je Kei dan genomen?
877
01:17:54,430 --> 01:17:57,040
Ze gaat ons helpen.
878
01:17:57,040 --> 01:18:00,020
Jullie doen wat jullie willen!
Breng Kei terug!
879
01:18:00,260 --> 01:18:04,940
Tetsuo hoort bij ons!
Wij moeten hem straffen!
880
01:18:07,140 --> 01:18:08,720
Hé!
881
01:18:09,600 --> 01:18:11,170
Verdomme!
882
01:18:11,170 --> 01:18:15,330
Zijn meneer Ômi
en de andere ministers gearresteerd?
883
01:18:15,330 --> 01:18:16,690
Ja, precies.
884
01:18:16,690 --> 01:18:19,450
Onze bewakers zijn nu
tegen hen aan het vechten.
885
01:18:19,450 --> 01:18:20,690
Ja!
886
01:18:20,690 --> 01:18:23,420
Maak een helikopter
voor ons klaar in West-Haneda.
887
01:18:23,420 --> 01:18:24,570
Ja.
888
01:18:25,240 --> 01:18:28,910
Heeft die verdomde kolonel
de wapens durven opnemen?
889
01:18:31,620 --> 01:18:33,540
Ik heb hem onderschat.
890
01:18:37,790 --> 01:18:40,050
Stop hen! Verdomme!
891
01:19:10,490 --> 01:19:12,240
Meneer Nezu...
892
01:19:12,830 --> 01:19:15,830
Ben jij het, Ryû?
893
01:19:15,830 --> 01:19:17,710
Sorry,
894
01:19:17,710 --> 01:19:20,290
onze missie is mislukt.
895
01:19:20,290 --> 01:19:22,070
Wat doe jij hier?
896
01:19:22,070 --> 01:19:24,590
Ik had je toch gezegd
hier nooit te komen!
897
01:19:25,470 --> 01:19:29,760
Al mijn vrienden zijn dood.
898
01:19:29,760 --> 01:19:33,520
Je hebt me dus verraden, vuile rat?
899
01:19:33,520 --> 01:19:35,100
Maar nee...
900
01:19:38,190 --> 01:19:39,440
Kei...
901
01:19:45,440 --> 01:19:48,480
Ik heb verse vis bij!
Ga je die terugbetalen?
902
01:19:48,480 --> 01:19:51,870
Ik moet om 11 een vliegtuig halen!
903
01:19:52,620 --> 01:19:53,870
Hoezo?
904
01:19:54,240 --> 01:19:56,330
Maar de 7de laan ligt voor mij…
905
01:19:56,330 --> 01:19:58,620
Ik ben op 100 meter van het kruispunt.….
906
01:20:02,880 --> 01:20:04,630
Iedereen in gevechtspositie!
907
01:20:13,060 --> 01:20:15,770
Ja, we hebben het proefkonijn in zicht!
908
01:20:17,520 --> 01:20:19,310
Hoezo, aanvallen?
909
01:20:19,310 --> 01:20:23,370
Moet ik die jongen aanvallen?
910
01:20:27,030 --> 01:20:28,270
Kijk, daar is hij!
911
01:20:28,270 --> 01:20:30,740
Dat kan niet!
Is het echt waar?
912
01:20:42,640 --> 01:20:44,640
We staan klaar om te vuren.
913
01:20:46,840 --> 01:20:49,170
Vuur!
914
01:21:02,150 --> 01:21:04,150
Het is Akira...
915
01:21:04,150 --> 01:21:06,400
Het is de komst van onze meester Akira!
916
01:21:07,110 --> 01:21:08,860
Nee, het is een valstrik!
917
01:21:08,860 --> 01:21:11,910
Hij is niet de echte Akira!
-Zwijg!
918
01:21:12,280 --> 01:21:14,660
Lang leve heer Akira!
919
01:21:15,660 --> 01:21:17,240
Vuur!
920
01:21:18,000 --> 01:21:19,200
Hé?
921
01:21:19,200 --> 01:21:20,620
Wat scheelt er?
922
01:22:47,880 --> 01:22:51,750
Neo Tokyo Broadcasting zorgt
voor nieuws ondanks het standrecht
923
01:22:51,750 --> 01:22:53,790
om de persvrijheid te verzekeren!
924
01:22:53,790 --> 01:22:57,670
Wat gebeurt er dus in Neo Tokyo?
925
01:22:57,670 --> 01:23:00,450
De brand die je nu ziet,
werd veroorzaakt door tanks.
926
01:23:00,450 --> 01:23:03,760
En wie is die jongen?
927
01:23:03,760 --> 01:23:06,850
Vecht hij alleen
tegen de staatstroepen?
928
01:23:06,850 --> 01:23:13,390
Het leger beveelt ons om te landen.
929
01:23:13,390 --> 01:23:14,840
Het is een aanslag op de vrijheid...
930
01:23:15,740 --> 01:23:17,450
Eh, wat gebeurt er?
931
01:23:18,240 --> 01:23:20,530
De brug, hij gaat naar de brug!
932
01:23:21,950 --> 01:23:23,830
Laten we gaan kijken!
933
01:23:40,180 --> 01:23:42,470
Ga je er echt alleen naartoe?
934
01:23:43,020 --> 01:23:45,910
Hij wil die motor, niet?
935
01:23:45,910 --> 01:23:48,520
We moeten de gang samenbrengen!
936
01:23:48,940 --> 01:23:50,290
Hé!
937
01:23:50,560 --> 01:23:52,980
Ik wil hem niet laten wachten!
938
01:23:54,610 --> 01:23:57,280
Hé, Kaneda, wacht!
939
01:24:03,680 --> 01:24:06,330
Het zijn mensen
die tegen de overheid betogen
940
01:24:06,330 --> 01:24:10,810
maar het zijn vooral religieuze
fanatiekelingen en nieuwsgierigen.
941
01:24:10,810 --> 01:24:13,810
Steeds meer mensen
volgen het proefkonijn.
942
01:24:17,300 --> 01:24:21,800
Oh, zuiverende vlammen!
943
01:24:21,800 --> 01:24:24,260
Verbrand deze corrupte stad!
944
01:24:24,260 --> 01:24:29,480
Gebruik onze onzuivere harten!
945
01:24:29,850 --> 01:24:32,470
Wees niet bang!
946
01:24:32,470 --> 01:24:37,650
Zuiver je lichaam in de vlammen!
947
01:24:38,650 --> 01:24:40,150
Klaar?
948
01:24:41,840 --> 01:24:43,320
Vuur!
949
01:24:48,910 --> 01:24:52,170
Vuur 3 seconden lang
en bundel je stralen!
950
01:24:53,090 --> 01:24:54,090
Richten!
951
01:24:54,090 --> 01:24:55,590
Vuur!
952
01:25:01,220 --> 01:25:03,600
Kijk!
953
01:25:08,770 --> 01:25:11,020
Opgelet!
-Aan de kant!
954
01:25:21,700 --> 01:25:24,210
Help!
955
01:25:30,160 --> 01:25:32,850
Landtroepen, geef antwoord!
956
01:25:32,850 --> 01:25:34,920
Waar is het proefkonijn?
957
01:25:34,920 --> 01:25:36,460
Landtroepen!
958
01:25:38,420 --> 01:25:40,130
Bel de dokter.
959
01:25:40,130 --> 01:25:43,380
We kennen zijn positie en volgen hem.
960
01:25:43,380 --> 01:25:45,760
Zijn huidige positie is…
961
01:25:45,760 --> 01:25:50,970
99871 op 4332.
962
01:25:50,970 --> 01:25:54,900
In de oude stad op 2 km
ten zuiden van het stadion.
963
01:25:54,900 --> 01:25:56,360
Wat?
964
01:26:01,400 --> 01:26:03,320
Wat was dat?
965
01:26:03,700 --> 01:26:04,990
Kijk!
966
01:26:05,490 --> 01:26:08,410
Dat is vlakbij de versperring
van de 2de afdeling.
967
01:26:09,450 --> 01:26:10,660
Hé?
968
01:26:15,630 --> 01:26:19,790
Stop, deze zone
is verboden voor burgers.
969
01:26:19,790 --> 01:26:22,300
Wat? Het proefkonijn?
970
01:26:22,300 --> 01:26:23,970
Stop!
971
01:26:23,970 --> 01:26:25,470
Je gaat stoppen, ja!
972
01:27:31,080 --> 01:27:33,580
Het is super!
973
01:27:40,790 --> 01:27:43,880
Jij was bij Kaneda...
974
01:27:43,880 --> 01:27:48,400
Je moet je kracht niet zo gebruiken
zoals jij dat doet.
975
01:27:48,400 --> 01:27:49,640
Wat?
976
01:27:49,640 --> 01:27:54,270
Als je zo verderdoet, zal je
het niet meer kunnen controleren.
977
01:27:54,270 --> 01:27:55,770
De kinderen...
978
01:27:55,770 --> 01:27:57,600
Jullie zijn het, niet?
979
01:28:15,660 --> 01:28:18,000
Goed.
980
01:28:39,390 --> 01:28:40,980
Wat gebeurt er?
981
01:28:52,120 --> 01:28:53,450
Opgelet, kolonel!
982
01:29:34,490 --> 01:29:37,120
Dus, wat ga je doen?
983
01:31:03,830 --> 01:31:05,370
Ga open!
984
01:31:16,220 --> 01:31:18,380
Wat is dat?
985
01:31:18,380 --> 01:31:21,310
Dat is Akira, Tetsuo!
986
01:31:21,310 --> 01:31:24,630
Dat is de beroemde Akira
die je wou ontmoeten!
987
01:31:24,630 --> 01:31:27,400
Jouw God!
988
01:31:27,400 --> 01:31:30,020
Nadat hij wakker werd,
989
01:31:30,020 --> 01:31:35,000
werd zijn lichaam gebruikt voor alle
mogelijke analyses en experimenten
990
01:31:35,000 --> 01:31:39,240
en dit bleef van hem over.
991
01:31:47,870 --> 01:31:52,170
De wetenschappers nu hebben
zijn mysterie niet kunnen oplossen
992
01:31:52,170 --> 01:31:56,550
daarom hebben ze
hun gegevens en stalen verzameld
993
01:31:56,550 --> 01:32:00,050
in cryogene capsules
voor de volgende generaties.
994
01:32:02,060 --> 01:32:04,180
SOL.
We gaan SOL gebruiken!
995
01:32:06,680 --> 01:32:09,880
Akira was al dood!
996
01:32:09,880 --> 01:32:13,330
En?
Ben je tevreden, Tetsuo?
997
01:32:17,900 --> 01:32:20,360
Kom, ga met ons naar huis!
998
01:32:20,360 --> 01:32:21,990
Zwijg!
999
01:32:22,830 --> 01:32:24,860
Neem contact op
met het centrale HK van Defensie
1000
01:32:24,860 --> 01:32:28,660
en zeg dat ze ons de controle
over SOL moeten geven!
1001
01:32:28,660 --> 01:32:29,720
Goed!
1002
01:32:45,680 --> 01:32:47,680
Oh, opgelet!
1003
01:32:47,680 --> 01:32:51,810
Aan de kant!
1004
01:33:08,160 --> 01:33:11,250
We zitten niet in een biologieles.
1005
01:33:27,770 --> 01:33:31,050
Wel, heb je problemen?
1006
01:33:31,050 --> 01:33:34,750
Ja, maar die heb ik opgelost.
1007
01:33:34,750 --> 01:33:36,930
Als je vroeger gekomen was,
had je dit kunnen zien.
1008
01:33:36,930 --> 01:33:39,440
Ik was bang...
1009
01:33:39,860 --> 01:33:43,030
dat ik je weer jankend zou zien.
1010
01:33:43,030 --> 01:33:47,240
Kaneda, ik heb je
nooit kunnen uitstaan!
1011
01:33:47,870 --> 01:33:52,480
Je hebt me altijd gezegd
wat ik moest doen.
1012
01:33:52,480 --> 01:33:54,750
Je behandelt me als een kind!
1013
01:33:54,750 --> 01:33:57,650
Je komt altijd de baas spelen!
1014
01:33:57,650 --> 01:33:59,800
Nu ben jij ook baas geworden...
1015
01:33:59,800 --> 01:34:01,880
…van deze berg puin.
1016
01:34:01,880 --> 01:34:03,220
Kaneda!
1017
01:34:03,220 --> 01:34:06,200
'Meneer' Kaneda,
eikel met het kale voorhoofd!
1018
01:34:06,200 --> 01:34:08,200
Sterf!
1019
01:34:17,730 --> 01:34:19,290
Tetsuo!
1020
01:34:42,920 --> 01:34:44,730
Verdomme...
1021
01:34:57,940 --> 01:34:59,110
Kei!
1022
01:35:00,900 --> 01:35:02,590
Oh nee!
1023
01:35:05,950 --> 01:35:08,370
Goed!
1024
01:35:19,210 --> 01:35:21,130
Ik heb hem gehad!
1025
01:35:22,050 --> 01:35:23,460
Hé?
1026
01:35:28,090 --> 01:35:29,350
De batterij!
1027
01:35:29,760 --> 01:35:31,970
Wel, Kaneda?
1028
01:35:33,020 --> 01:35:35,590
Verdomme, je speelt vals, Tetsuo!
1029
01:35:35,590 --> 01:35:37,390
Kom met blote vuisten vechten!
1030
01:35:40,400 --> 01:35:41,940
Oh, dat is goed!
1031
01:35:43,530 --> 01:35:45,610
Is het vernederend, Kaneda?
1032
01:35:46,150 --> 01:35:49,920
Begrijp je eindelijk dat gevoel?
1033
01:35:55,580 --> 01:35:58,040
Wat is dat licht?
1034
01:36:08,470 --> 01:36:09,720
En, heb je hem geraakt?
1035
01:36:09,720 --> 01:36:12,800
We zijn te dicht bij de impact.
De monitors.…
1036
01:36:12,800 --> 01:36:14,560
Bereid een 2e schot voor!
1037
01:36:37,120 --> 01:36:41,920
Hé, Kaneda!
1038
01:36:59,940 --> 01:37:03,020
Tetsuo!
1039
01:37:18,160 --> 01:37:19,930
Verdomme...
1040
01:37:19,930 --> 01:37:21,560
Wat?
1041
01:37:21,560 --> 01:37:22,750
Maar wat...
1042
01:37:58,410 --> 01:38:00,360
Verbetering op het doelsysteem.
1043
01:38:00,360 --> 01:38:02,350
Aantasting van de energie binnen.…
1044
01:38:02,350 --> 01:38:03,990
Blusapparaten!
-Gaat het?
1045
01:38:03,990 --> 01:38:04,670
Snel! Snel!
1046
01:38:04,670 --> 01:38:07,310
Wat gebeurt er?
Wat scheelt er?
1047
01:38:16,010 --> 01:38:18,310
Kaneda!
1048
01:38:19,350 --> 01:38:20,880
Kaï! Kei!
1049
01:38:20,880 --> 01:38:22,270
Kaneda!
-Kaneda!
1050
01:38:22,270 --> 01:38:24,640
Stap op!
-Opstappen? Waar?
1051
01:38:24,640 --> 01:38:26,110
Snel!
1052
01:38:48,270 --> 01:38:49,630
Maar dat is….
1053
01:39:04,190 --> 01:39:06,190
Dat moet SOL zijn.
1054
01:39:16,780 --> 01:39:18,620
Het is fantastisch...
1055
01:39:28,130 --> 01:39:32,360
Zou de macht van Tetsuo
zijn hoogtepunt bereikt hebben?
1056
01:39:32,360 --> 01:39:34,270
Ja, op dat moment.
1057
01:39:34,270 --> 01:39:37,220
Maar zal het lukken?
1058
01:39:37,760 --> 01:39:42,950
De toekomst gaat niet
in een enkele richting.
1059
01:39:42,950 --> 01:39:46,870
Er moet een toekomst bestaan
die we kunnen kiezen.
1060
01:39:56,450 --> 01:39:58,190
Hoe evolueert Tetsuo?
1061
01:39:58,190 --> 01:39:59,990
Kolonel...
1062
01:40:00,320 --> 01:40:03,700
We hebben een camera
in het stadion geplaatst.
1063
01:40:03,700 --> 01:40:05,540
We houden hem in het oog.
1064
01:40:06,870 --> 01:40:11,110
Maar kolonel, bekijk die gegevens!
1065
01:40:11,110 --> 01:40:14,300
We analyseren de energie
van het proefkonijn.
1066
01:40:14,300 --> 01:40:17,500
Het is echt fantastisch!
1067
01:40:17,500 --> 01:40:20,140
Het is duidelijk een protonbreuk.
1068
01:40:20,140 --> 01:40:24,310
En we detecteerden een groot aantal
onbekende partikels.
1069
01:40:24,310 --> 01:40:27,340
Als we die kunnen theoretiseren,
dan zal de natuurkunde...
1070
01:40:27,340 --> 01:40:28,890
Nee, de wetenschap...
1071
01:40:28,890 --> 01:40:32,310
de mensheid de fundamentele waarheid
van het universum kunnen begrijpen!
1072
01:40:34,190 --> 01:40:35,920
Oh, dat, dat is….
1073
01:40:36,110 --> 01:40:38,360
Onze instellingen
zijn nog niet klaar...
1074
01:40:38,780 --> 01:40:40,700
Kolonel!
1075
01:40:45,930 --> 01:40:48,160
Het is….
1076
01:40:50,920 --> 01:40:53,590
Smeerlap, ik had je
nochtans gewaarschuwd!
1077
01:40:53,590 --> 01:40:55,170
Maar kolonel,
1078
01:40:55,170 --> 01:40:58,420
ik kon zo een prachtig proefkonijn
niet vernietigen!
1079
01:40:59,320 --> 01:41:00,760
Zwijg!
1080
01:41:24,080 --> 01:41:25,740
Ze schiet in brand!
1081
01:41:25,740 --> 01:41:27,110
De batterijen!
1082
01:41:27,110 --> 01:41:30,040
Mijn motor gaat in brand schieten!
1083
01:41:30,040 --> 01:41:32,830
Bah, het is maar een motor...
1084
01:41:32,830 --> 01:41:36,210
Wat?
Gebruik dan die van jou!
1085
01:41:37,130 --> 01:41:39,540
Heb je me gehoord?
-Oh ja!
1086
01:41:39,540 --> 01:41:41,430
Je motor brandt nog steeds.
1087
01:42:22,840 --> 01:42:24,490
Tetsuo?
1088
01:42:35,940 --> 01:42:40,400
Waarom noemen ze je allemaal Akira?
1089
01:42:40,400 --> 01:42:43,820
Die heeft nooit bestaan!
1090
01:42:44,820 --> 01:42:47,280
Dat is om het even wie voor hen.
1091
01:42:49,740 --> 01:42:52,260
Vanaf het moment
dat iemand alles kapot maakt!
1092
01:42:52,710 --> 01:42:54,250
Die hand...
1093
01:42:55,060 --> 01:42:58,960
Ze is lelijk maar best handig!
1094
01:43:02,090 --> 01:43:04,510
Wat scheelt er?
Gaat het?
1095
01:43:06,890 --> 01:43:08,530
Het is niets!
1096
01:43:08,530 --> 01:43:11,470
Tetsuo...
-Zwijg, ga weg!
1097
01:43:18,940 --> 01:43:20,690
Medicijnen…
1098
01:43:21,360 --> 01:43:24,670
Wel, Tetsuo, heb je pijn?
1099
01:43:24,670 --> 01:43:28,550
Ga naar het labo en haal me medicijnen!
1100
01:43:28,550 --> 01:43:30,330
Hoor je alles, dokter?
1101
01:43:30,330 --> 01:43:31,780
Ja, kolonel.
1102
01:43:31,780 --> 01:43:34,100
Kan je zien wat er gebeurt?
1103
01:43:34,100 --> 01:43:36,810
Ik ben nergens zeker van
1104
01:43:36,810 --> 01:43:40,630
maar de kracht die vrijkwam
door de drugs wil zich losmaken.
1105
01:43:41,170 --> 01:43:44,800
Hij kan die snel vrijgekomen energie
misschien niet controleren.
1106
01:43:44,800 --> 01:43:47,550
Hij is in een gevaarlijke toestand!
1107
01:43:48,220 --> 01:43:52,600
Als je je niet in het labo
laat behandelen, kan je sterven!
1108
01:43:55,600 --> 01:43:59,600
Wil je dat ik gelukkig
verderleef in die crèche?
1109
01:43:59,600 --> 01:44:05,400
Alle dagen medicijnen nemen
en wegkwijnen zoals die kinderen!
1110
01:44:10,410 --> 01:44:11,530
Kaori...
1111
01:44:12,200 --> 01:44:13,620
Kaori...
1112
01:44:14,550 --> 01:44:18,570
Alsjeblieft, medicijnen…
1113
01:44:18,570 --> 01:44:19,960
Nee...
1114
01:44:20,540 --> 01:44:21,980
Tetsuo!
1115
01:44:23,210 --> 01:44:24,710
Tetsuo!
1116
01:44:59,830 --> 01:45:01,230
Kaneda?
1117
01:45:39,460 --> 01:45:40,330
Hé?
1118
01:45:47,960 --> 01:45:50,050
Smeerlap..
1119
01:45:53,530 --> 01:45:56,110
Wat doen jullie hier?
1120
01:46:01,890 --> 01:46:04,020
Hebben ze niets begrepen?
1121
01:46:06,020 --> 01:46:07,650
Tetsuo!
1122
01:46:22,100 --> 01:46:23,540
Takashi...
1123
01:46:26,210 --> 01:46:27,960
Akira...
1124
01:46:41,120 --> 01:46:44,900
Kaneda, help me...
1125
01:46:54,150 --> 01:46:56,070
Kaori...
1126
01:46:59,160 --> 01:47:01,910
Help me...
1127
01:47:13,220 --> 01:47:15,300
Help me!
1128
01:47:15,300 --> 01:47:17,220
Stop!
1129
01:47:34,320 --> 01:47:35,530
Kaori?
1130
01:47:35,530 --> 01:47:38,320
Kaori!
1131
01:47:38,320 --> 01:47:41,150
Tetsuo?
Ben jij dat, Tetsuo?
1132
01:47:41,150 --> 01:47:44,290
Kaori gaat sterven!
1133
01:47:44,290 --> 01:47:46,670
Wat?
Wat zeg je?
1134
01:47:47,100 --> 01:47:49,810
Mijn lichaam...
1135
01:47:49,810 --> 01:47:52,050
Mijn kracht handelt alleen!
1136
01:47:52,380 --> 01:47:53,670
Kaori!
1137
01:47:54,880 --> 01:47:57,040
Kaori sterft!
1138
01:47:57,040 --> 01:47:59,470
Kaneda, red mij!
1139
01:47:59,470 --> 01:48:01,420
Stop, Tetsuo!
1140
01:48:01,420 --> 01:48:03,260
Je moet stoppen!
1141
01:48:03,720 --> 01:48:07,560
Ik voel de pijn van Kaori in mij!
1142
01:48:08,980 --> 01:48:11,460
Tetsuo!
1143
01:48:11,690 --> 01:48:16,070
Kaneda, vlucht!
1144
01:48:28,540 --> 01:48:31,250
Tetsuo!
1145
01:48:42,430 --> 01:48:46,310
Kiyoko, Takashi, Masaru!
Jullie moeten weg!
1146
01:48:50,580 --> 01:48:52,310
Kom dichterbij!
1147
01:48:58,280 --> 01:49:00,990
Ongelofelijk, het is alsof...
1148
01:49:13,710 --> 01:49:17,010
Kiyoko! Taka...
1149
01:49:51,120 --> 01:49:55,380
Hallo, Akira.
1150
01:50:03,760 --> 01:50:05,800
Maar het is.….
1151
01:50:06,890 --> 01:50:09,530
Zou dat...
Oh nee...
1152
01:50:18,480 --> 01:50:20,240
Waar ben ik?
1153
01:50:21,070 --> 01:50:23,410
Ga snel in de tunnel.
1154
01:50:23,410 --> 01:50:24,940
Daar zal je veilig zijn.
1155
01:50:24,940 --> 01:50:26,990
Kiyoko, waar ben je?
1156
01:50:41,510 --> 01:50:43,590
Tetsuo!
1157
01:50:43,590 --> 01:50:46,090
Kaneda!
1158
01:50:46,090 --> 01:50:47,430
Wacht!
1159
01:50:49,600 --> 01:50:50,920
Je moet snel vluchten!
1160
01:50:50,920 --> 01:50:52,270
Ga weg!
1161
01:50:52,270 --> 01:50:53,930
Tetsuo!
1162
01:50:53,930 --> 01:50:55,440
Ga daar niet naartoe!
1163
01:51:02,240 --> 01:51:04,750
Nee, Takashi!
1164
01:51:04,750 --> 01:51:08,360
Als je erin gaat,
geraak je er niet meer uit.
1165
01:51:08,360 --> 01:51:12,120
Maar die jongen
heeft er niets mee te maken.
1166
01:51:19,170 --> 01:51:22,300
Takashi!
1167
01:51:28,390 --> 01:51:34,930
Als we erin gaan, zullen we er
door onze krachten niet meer uitgeraken.
1168
01:51:35,770 --> 01:51:40,020
Maar met ons 3 kunnen we
tenminste die jongen redden.
1169
01:51:40,020 --> 01:51:41,860
Je hebt gelijk.
1170
01:51:41,860 --> 01:51:43,740
Wij drie samen...
1171
01:51:52,450 --> 01:51:54,440
Oh, dat is niet goed, dat!
1172
01:51:54,440 --> 01:51:57,370
We zouden beter weggaan!
1173
01:51:58,130 --> 01:51:59,880
Kaneda...
1174
01:52:32,530 --> 01:52:36,330
Je rijdt niet genoeg door!
1175
01:52:36,330 --> 01:52:39,910
Je moet je vel riskeren
in de bochten, kijk!
1176
01:52:39,910 --> 01:52:41,740
Maar wat is dat?
1177
01:52:41,740 --> 01:52:43,840
Een bocht!
1178
01:52:44,880 --> 01:52:47,420
Heb je het begrepen, Tetsuo?
1179
01:52:52,890 --> 01:52:54,850
Daar een andere.
1180
01:52:54,850 --> 01:52:57,300
Een nieuwe leerling?
-Hij werd achtergelaten.
1181
01:52:57,300 --> 01:52:59,480
Dat Zie je aan zijn gezicht.
1182
01:53:02,940 --> 01:53:08,320
Zitten we in jouw droom, Tetsuo?
1183
01:53:09,450 --> 01:53:10,950
Wacht!
1184
01:54:28,190 --> 01:54:31,070
Is dat Akira?
1185
01:54:31,400 --> 01:54:34,750
Ja, we hebben hem geroepen
1186
01:54:34,750 --> 01:54:37,110
zodat hij Tetsuo mee zou nemen.
1187
01:54:37,110 --> 01:54:40,450
Hem meenemen?
Maar waar naartoe?
1188
01:54:40,450 --> 01:54:42,960
Het was te veel voor Tetsuo.
1189
01:54:42,960 --> 01:54:46,040
Voor ons en voor Akira ook.
1190
01:54:46,500 --> 01:54:50,310
Al die kracht is te groot
voor ons allemaal!!
1191
01:54:50,310 --> 01:54:53,630
Maar op een dag zullen wij Ook...
1192
01:54:54,180 --> 01:54:57,400
Ja, het is al begonnen.
1193
01:54:57,400 --> 01:54:59,850
Je vriendin...
1194
01:54:59,850 --> 01:55:01,430
Mijn vriendin?
1195
01:55:02,430 --> 01:55:05,600
Kei!
Heb je het over Kei?
1196
01:55:31,210 --> 01:55:32,760
Tetsuo...
1197
01:55:37,430 --> 01:55:39,350
Dat is van mij, niet?
1198
01:55:45,290 --> 01:55:48,020
Ze doen zo tegen alle nieuwelingen.
1199
01:55:48,020 --> 01:55:49,480
Je bent vandaag aangekomen, niet?
1200
01:55:49,480 --> 01:55:51,190
Ik heb het ook gekregen vandaag.
1201
01:55:51,190 --> 01:55:54,110
Maar eigenlijk zijn het mietjes.
1202
01:55:54,490 --> 01:55:59,240
Ik ben Tetsuo.
Tetsuo Shima.
1203
01:56:00,410 --> 01:56:03,800
Ik ben er eigenlijk ook nog maar net.
1204
01:56:03,800 --> 01:56:05,200
Ik ben...
1205
01:56:05,620 --> 01:56:07,370
Kaneda...
1206
01:56:08,290 --> 01:56:09,880
Kaneda?
1207
01:56:10,590 --> 01:56:11,540
Kaneda!
1208
01:56:11,540 --> 01:56:12,670
Kei?
1209
01:56:38,420 --> 01:56:41,780
Maar wat gebeurt er?
1210
01:56:44,330 --> 01:56:46,820
Dat kan niet...
1211
01:56:46,820 --> 01:56:51,850
Wil dat zeggen
dat er een universum ontstaan is?
1212
01:56:57,860 --> 01:57:00,970
Kei!
1213
01:57:06,350 --> 01:57:08,270
Wat gebeurt er?
1214
01:57:10,020 --> 01:57:12,940
Hij verdween...
Hij gaat verdwijnen!
1215
01:58:23,590 --> 01:58:26,600
Kaneda!
1216
01:58:49,330 --> 01:58:51,260
Tetsuo...
1217
01:58:53,750 --> 01:58:55,330
Kaneda...
1218
01:58:56,640 --> 01:58:58,460
Bedankt.
1219
01:58:59,590 --> 01:59:02,670
Je hebt me geroepen, niet?
Ik heb je gehoord.
1220
01:59:09,720 --> 01:59:12,480
Kaneda, zou je.…
1221
01:59:12,870 --> 01:59:14,730
En Tetsuo?
1222
01:59:15,190 --> 01:59:17,100
Hij is vertrokken.
1223
01:59:17,980 --> 01:59:20,140
Met die 3 kinderen.
1224
01:59:20,140 --> 01:59:21,530
En Akira.
1225
01:59:21,530 --> 01:59:24,450
Kaneda, je zei net.….
1226
01:59:25,780 --> 01:59:30,390
Kaneda, je leeft nog?
1227
01:59:30,830 --> 01:59:36,040
Ik dacht dat je erin gebleven was...
1228
01:59:37,880 --> 01:59:41,150
Tetsuo...
Wat is er met Tetsuo gebeurd?
1229
01:59:41,150 --> 01:59:42,590
Is hij dood?
1230
01:59:42,590 --> 01:59:46,180
Daar ben ik niet zeker van.
Hij moet...
1231
02:00:11,700 --> 02:00:15,040
Maar op een dag zullen we...
1232
02:00:15,540 --> 02:00:18,500
Ja, het is al begonnen.
1233
02:00:36,810 --> 02:00:40,810
Ik ben.. Tetsuo.
79313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.