Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,105 --> 00:01:25,900
Com o in�cio da
Segunda Grande Guerra...
2
00:01:26,233 --> 00:01:30,237
...muitos, na Europa aprisionada,
sonhavam, com ou sem esperan�a...
3
00:01:30,571 --> 00:01:33,240
...com a liberdade das Am�ricas.
4
00:01:33,574 --> 00:01:36,243
Lisboa tornou-se o grande ponto
de embarque.
5
00:01:36,577 --> 00:01:39,246
Mas nem todos podiam ir at�
Lisboa diretamente.
6
00:01:39,580 --> 00:01:43,584
E assim, uma trilha tortuosa
de refugiados surgiu.
7
00:01:44,251 --> 00:01:46,253
De Paris � Marselha...
8
00:01:52,259 --> 00:01:54,929
...cruzando o Mediterr�neo
at� Oran.
9
00:02:02,269 --> 00:02:06,941
L�, de trem, carro, ou a p� pela
costa africana at� Casablanca...
10
00:02:07,608 --> 00:02:09,443
...no Marrocos franc�s.
11
00:02:09,735 --> 00:02:14,281
L�, os felizardos, com a ajuda de
dinheiro, influ�ncia ou sorte...
12
00:02:14,615 --> 00:02:17,952
...poderiam conseguir vistos de sa�da
e escapar para Lisboa.
13
00:02:18,327 --> 00:02:20,579
E de Lisboa para o novo mundo.
14
00:02:20,746 --> 00:02:23,958
Mas outros esperam em Casablanca.
15
00:02:24,625 --> 00:02:28,629
Esperam, esperam e esperam.
16
00:02:39,765 --> 00:02:41,267
A todos os oficiais:
17
00:02:41,517 --> 00:02:45,980
dois mensageiros alem�es com documentos
oficiais mortos no trem vindo de Oran.
18
00:02:46,605 --> 00:02:49,567
Assassino e poss�veis c�mplices
dirigem-se a Casablanca.
19
00:02:49,775 --> 00:02:53,612
Detenham e revistem todos os suspeitos
para achar os documentos roubados.
20
00:02:54,029 --> 00:02:55,364
Importante!
21
00:03:22,266 --> 00:03:24,018
Vamos! Imediatamente!
Entrem!
22
00:03:27,188 --> 00:03:28,606
Podemos ver seus documentos?
23
00:03:28,939 --> 00:03:30,608
Acho que n�o est�o comigo agora.
24
00:03:30,816 --> 00:03:32,693
Nesse caso, ter� de nos acompanhar.
25
00:03:33,027 --> 00:03:36,363
� poss�vel que eu...
Isso. Aqui est�o.
26
00:03:39,033 --> 00:03:42,036
Seus documentos est�o vencidos h�
3 semanas. Tem de nos acompanhar!
27
00:04:11,065 --> 00:04:13,734
O que est� acontecendo?
N�o sei, querida.
28
00:04:14,068 --> 00:04:16,737
Perd�o. N�o ouviram as novidades?
29
00:04:17,071 --> 00:04:19,740
Ouvimos pouco
e entendemos menos ainda.
30
00:04:20,074 --> 00:04:23,411
Acharam dois mensageiros alem�es mortos
na regi�o n�o ocupada do deserto.
31
00:04:23,744 --> 00:04:26,414
Esta � deten��o costumeira
dos liberais...
32
00:04:26,747 --> 00:04:29,959
...e das belas mo�as pelo
Sr. Renault, o chefe de pol�cia.
33
00:04:34,880 --> 00:04:38,509
Infelizmente, Casablanca atrai
os refugiados e a esc�ria da Europa.
34
00:04:38,718 --> 00:04:41,220
Alguns esperam anos por um visto.
35
00:04:41,429 --> 00:04:44,724
Cuidem-se, por favor.
Estejam alerta.
36
00:04:44,890 --> 00:04:46,934
Este lugar � cheio de abutres.
37
00:04:47,143 --> 00:04:49,478
Abutres por toda parte.
Por toda parte!
38
00:04:50,187 --> 00:04:52,648
Muito obrigado.
De nada.
39
00:04:54,817 --> 00:04:56,694
Que sujeito mais esquisito.
40
00:04:56,902 --> 00:04:58,195
Gar�om.
41
00:04:59,113 --> 00:05:01,407
Que tolice a minha.
O que foi, querida?
42
00:05:01,615 --> 00:05:04,118
Deixei minha carteira no hotel.
43
00:05:20,051 --> 00:05:22,011
Amanh� talvez estejamos no avi�o.
44
00:05:49,246 --> 00:05:51,123
Bom rever voc�, major Strasser.
45
00:05:51,332 --> 00:05:52,500
Obrigado, obrigado.
46
00:05:52,833 --> 00:05:55,669
Permita-me apresentar o Cap. Renault,
chefe de pol�cia de Casablanca.
47
00:05:57,296 --> 00:06:01,175
Bem-vindo � Fran�a n�o ocupada.
Obrigado, capit�o.
48
00:06:01,509 --> 00:06:04,178
Major Strasser, meu auxiliar,
tenente Casselle.
49
00:06:04,512 --> 00:06:06,847
Capit�o Tonelli.
Servi�o Italiano a seu dispor.
50
00:06:07,181 --> 00:06:08,182
Gentileza sua.
51
00:06:14,814 --> 00:06:17,691
Deve achar o clima de Casablanca
um tanto quente.
52
00:06:18,150 --> 00:06:21,529
N�s, alem�es, temos de nos acostumar
a todos os climas, da R�ssia ao Saara.
53
00:06:21,862 --> 00:06:25,199
Talvez n�o se referisse ao clima.
Ao que mais?
54
00:06:25,533 --> 00:06:27,535
O que foi feito em rela��o
ao assassinato dos mensageiros?
55
00:06:27,868 --> 00:06:30,913
Meus homens est�o detendo
o dobro dos suspeitos costumeiros.
56
00:06:31,163 --> 00:06:34,291
Mas sabemos quem � o assassino.
�timo. Est� sob cust�dia?
57
00:06:34,667 --> 00:06:37,545
N�o h� pressa. Como todos,
estar� no Rick's hoje � noite.
58
00:06:37,878 --> 00:06:41,215
j� ouvi falar desse lugar.
E do pr�prio Sr. Rick.
59
00:07:17,585 --> 00:07:20,254
Por que ningu�m mais
me d� essa sensa��o?
60
00:07:20,588 --> 00:07:23,257
Querida, com todos seus defeitos
Ainda �s minha paix�o
61
00:07:23,591 --> 00:07:27,928
Tinha de ser voc�
Maravilhosa. Tinha de ser voc�!
62
00:07:28,929 --> 00:07:32,266
Porque meu cabelo � crespo
63
00:07:36,729 --> 00:07:39,065
Esperando, esperando, esperando.
64
00:07:39,231 --> 00:07:41,233
Nunca sairei daqui.
65
00:07:41,442 --> 00:07:43,235
Vou morrer em Casablanca.
66
00:07:43,402 --> 00:07:45,780
N�o pode oferecer um pouco mais?
67
00:07:45,988 --> 00:07:46,822
Por favor?
68
00:07:47,031 --> 00:07:50,284
Sinto, madame, mas o mercado
est� cheio de diamantes.
69
00:07:50,618 --> 00:07:52,870
2.400.
70
00:07:53,079 --> 00:07:54,205
Est� bem.
71
00:07:54,413 --> 00:07:57,333
Os caminh�es est�o esperando.
Os homens est�o esperando. Tudo...
72
00:08:01,253 --> 00:08:02,963
� o barco pesqueiro Santiago.
73
00:08:03,422 --> 00:08:07,968
Parte amanh� � 1 h da manh�
do fim da marina. Terceiro barco.
74
00:08:08,761 --> 00:08:11,305
E traga 15 mil francos, dinheiro vivo.
75
00:08:11,514 --> 00:08:13,849
Lembre-se: dinheiro vivo.
76
00:08:20,648 --> 00:08:21,607
� minha.
77
00:08:22,608 --> 00:08:25,403
Abra, Abdul.
Sim, professor.
78
00:08:34,870 --> 00:08:36,122
Gar�om?
Sim, madame?
79
00:08:36,330 --> 00:08:38,999
Pergunte a Rick se ele toma
um drinque conosco?
80
00:08:39,333 --> 00:08:42,670
Madame, ele nunca bebe com clientes.
Eu nunca vi.
81
00:08:43,504 --> 00:08:45,715
Por que donos de bar s�o t�o esnobes?
82
00:08:45,923 --> 00:08:50,010
Se soubesse que eu gerenciava
o segundo maior banco de Amsterd�...
83
00:08:50,344 --> 00:08:52,680
Segundo maior?
Isso n�o impressionaria Rick.
84
00:08:53,013 --> 00:08:56,308
O banqueiro mais importante de Amsterd�
agora faz nossos doces e salgados.
85
00:08:56,517 --> 00:08:59,019
Existe algum futuro para n�s.
86
00:09:00,312 --> 00:09:02,523
E o pai dele carrega malas no hotel.
87
00:09:32,344 --> 00:09:33,804
Com licen�a.
88
00:09:36,223 --> 00:09:38,434
Sinto muito, Senhor.
Esta � uma sala particular.
89
00:09:38,642 --> 00:09:42,146
Que coragem!
Sei que fazem apostas aqui.
90
00:09:42,813 --> 00:09:43,939
N�o ousaria me deixar de fora.
91
00:09:44,148 --> 00:09:45,441
Qual � o problema?
92
00:09:45,649 --> 00:09:48,652
Estive em todos os sal�es de jogos
entre Honolulu e Berlim.
93
00:09:48,861 --> 00:09:53,491
Se acha que me deixar�o de fora,
est�o muito enganados.
94
00:09:54,075 --> 00:09:55,034
Ol�, Rick.
95
00:09:57,703 --> 00:09:59,497
Seu dinheiro vale no bar.
96
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
O qu�? Sabe quem sou?
97
00:10:02,166 --> 00:10:03,834
Sei. Tem sorte do bar atender voc�.
98
00:10:04,043 --> 00:10:07,004
Isto � um ultraje!
Farei uma queixa �s autoridades.
99
00:10:09,840 --> 00:10:14,053
Sabe, vendo voc� agora,
acharia que fez isso a vida toda.
100
00:10:14,553 --> 00:10:17,348
Por que acha que n�o fiz?
Por nada.
101
00:10:17,556 --> 00:10:21,519
Mas, quando veio a 1� vez, achei...
Voc� achou o qu�?
102
00:10:21,936 --> 00:10:24,188
Que direito eu tenho para achar?
103
00:10:29,235 --> 00:10:30,486
Permite-me?
104
00:10:31,612 --> 00:10:34,073
Chato o incidente com os
mensageiros alem�es, n�o?
105
00:10:34,240 --> 00:10:36,909
Tiveram sorte.
Ontem eram funcion�rios...
106
00:10:37,118 --> 00:10:39,453
...e hoje s�o mortos honrados.
107
00:10:40,079 --> 00:10:43,541
Voc� � muito c�nico, Rick,
se me perdoa a franqueza.
108
00:10:43,749 --> 00:10:44,834
Perd�o voc�.
109
00:10:45,042 --> 00:10:46,711
Toma um drinque comigo?
110
00:10:46,919 --> 00:10:49,880
Esqueci, voc� nunca bebe com...
Mais um, por favor.
111
00:10:50,589 --> 00:10:52,550
Voc� me despreza, n�o?
112
00:10:52,883 --> 00:10:54,885
Se ao menos pensasse em voc�,
provavelmente desprezaria.
113
00:10:55,094 --> 00:10:56,429
Mas por qu�?
114
00:10:57,263 --> 00:10:59,515
Faz obje��o ao meu neg�cio?
115
00:11:00,224 --> 00:11:04,562
Pense em todos esses pobres refugiados
apodrecendo aqui sem minha ajuda.
116
00:11:04,895 --> 00:11:09,442
N�o � t�o ruim. Do meu jeito,
eu consigo vistos de sa�da para eles.
117
00:11:09,650 --> 00:11:11,902
Por um pre�o, Ugarte.
Por um pre�o.
118
00:11:13,446 --> 00:11:16,532
Pense em todos os pobres coitados que
n�o podem pagar o pre�o de Renault.
119
00:11:16,741 --> 00:11:19,910
Consigo a mesma coisa pela metade.
Isso faz de mim um parasita?
120
00:11:20,244 --> 00:11:22,913
Parasitas n�o me incomodam.
Aqueles que d�o descontos sim.
121
00:11:24,623 --> 00:11:27,918
Bem, Rick, depois dessa noite, todo
esse neg�cio vai acabar para mim.
122
00:11:28,252 --> 00:11:30,254
E partirei, finalmente,
de Casablanca.
123
00:11:30,588 --> 00:11:33,591
A quem subornou pelo visto?
Renault ou voc� mesmo?
124
00:11:33,924 --> 00:11:37,261
Eu mesmo. Meus pre�os
eram muito mais razo�veis.
125
00:11:37,762 --> 00:11:38,763
Escute, Rick.
126
00:11:39,638 --> 00:11:41,140
Sabe o que � isto?
127
00:11:41,599 --> 00:11:44,435
Algo que nem voc� viu.
128
00:11:44,643 --> 00:11:47,772
Salvo-condutos assinados
pelo Gen. De Gaulle.
129
00:11:47,980 --> 00:11:50,983
N�o podem ser rescindidos.
Nem mesmo questionados.
130
00:11:51,442 --> 00:11:52,401
Um momento.
131
00:11:52,610 --> 00:11:55,780
Esta noite eu os venderei por muito
mais dinheiro do que j� sonhei.
132
00:11:55,988 --> 00:11:58,866
E ent�o, addio, Casablanca.
133
00:11:59,283 --> 00:12:03,120
Tenho muitos amigos em Casablanca,
mas, j� que voc� me despreza...
134
00:12:03,329 --> 00:12:04,997
...� o �nico em quem confio.
135
00:12:05,331 --> 00:12:07,083
Guardaria-os para mim?
136
00:12:07,291 --> 00:12:09,960
Por quanto tempo?
Uma hora. Talvez um pouco mais.
137
00:12:10,294 --> 00:12:11,587
N�o quero ficar
com eles a noite toda.
138
00:12:11,796 --> 00:12:12,838
N�o tenha receio disso.
139
00:12:13,047 --> 00:12:14,840
Por favor, guarde-os para mim.
140
00:12:15,007 --> 00:12:17,176
Obrigado.
Sabia que poderia confiar em voc�.
141
00:12:17,718 --> 00:12:19,678
Gar�om. Espero algumas pessoas.
142
00:12:19,845 --> 00:12:22,765
Se perguntarem por mim,
estarei bem aqui.
143
00:12:24,016 --> 00:12:25,017
Rick...
144
00:12:25,184 --> 00:12:27,311
...espero que tenha uma impress�o
melhor a meu respeito agora.
145
00:12:28,646 --> 00:12:31,399
Se me permite, vou partilhar
minha boa sorte com sua roleta.
146
00:12:31,607 --> 00:12:33,150
S� um momento.
147
00:12:35,194 --> 00:12:39,365
Ouvi um boato que os mensageiros alem�es
levavam cartas de salvo-conduto.
148
00:12:42,368 --> 00:12:44,120
Ouvi tal boato tamb�m.
149
00:12:44,745 --> 00:12:45,663
Pobres coitados.
150
00:12:45,871 --> 00:12:47,248
Tem raz�o, Ugarte.
151
00:12:47,456 --> 00:12:49,834
Estou um pouco mais
bem impressionado.
152
00:12:59,969 --> 00:13:02,888
Digam: quem tem problemas?
N�s temos problemas
153
00:13:03,055 --> 00:13:04,974
Quantos problemas?
Problemas demais
154
00:13:05,182 --> 00:13:09,770
N�o se aborre�am, usem os dedos,
peguem e batam na madeira
155
00:13:11,063 --> 00:13:13,357
Quem � infeliz?
N�s somos infelizes
156
00:13:13,691 --> 00:13:16,360
Muito infelizes?
Infelizes demais
157
00:13:16,569 --> 00:13:19,864
Isso n�o. Se estiverem tristes
peguem e batam na madeira
158
00:13:54,023 --> 00:13:56,400
Agora quem tem sorte?
N�s temos sorte
159
00:13:56,609 --> 00:13:58,486
Quanta sorte?
Muita sorte
160
00:13:58,778 --> 00:14:03,741
Sorriam ent�o, e mais uma vez
vamos bater na madeira
161
00:14:11,290 --> 00:14:12,750
Ol�, Rick.
Ol�, Ferrari.
162
00:14:12,958 --> 00:14:14,293
Como v�o os neg�cios no Blue Parrot?
163
00:14:14,460 --> 00:14:17,296
Bem, mas gostaria de comprar seu bar.
N�o est� � venda.
164
00:14:17,505 --> 00:14:20,549
N�o ouviu minha oferta.
N�o est� � venda por pre�o nenhum.
165
00:14:20,758 --> 00:14:24,095
Quanto voc� quer por Sam?
N�o compro nem vendo seres humanos.
166
00:14:24,470 --> 00:14:26,639
Que pena. S�o os bens mais
valorizados em Casablanca.
167
00:14:26,806 --> 00:14:30,643
S� com refugiados, poder�amos ganhar
uma fortuna juntos no mercado negro.
168
00:14:30,976 --> 00:14:33,396
O que acha de cuidar do seu neg�cio,
e me deixar cuidar dos meus.
169
00:14:34,188 --> 00:14:36,273
Que tal perguntar a Sam?
Talvez ele queira uma mudan�a.
170
00:14:36,482 --> 00:14:37,775
Vamos perguntar.
171
00:14:38,025 --> 00:14:42,780
Quando vai se dar conta que
isolacionismo n�o � pr�tico?
172
00:14:43,447 --> 00:14:45,783
Sam, Ferrari quer que voc� trabalhe
para ele no Blue Parrot.
173
00:14:46,117 --> 00:14:47,284
Gosto muito daqui.
174
00:14:47,493 --> 00:14:51,122
Vai lhe pagar o dobro.
N�o tenho tempo para gastar dinheiro.
175
00:14:52,164 --> 00:14:53,165
Sinto muito.
176
00:14:57,169 --> 00:14:58,713
Da adega particular do chefe...
177
00:14:59,213 --> 00:15:00,464
...porque, Yvonne, eu amo voc�.
178
00:15:00,673 --> 00:15:01,590
Ah, cale-se!
179
00:15:01,799 --> 00:15:05,803
Tudo bem, tudo bem. Por voc� me calo,
porque, Yvonne, amo voc�.
180
00:15:10,474 --> 00:15:13,144
Uns alem�es deram este cheque.
Algum problema?
181
00:15:18,482 --> 00:15:19,483
Onde estava ontem � noite?
182
00:15:19,692 --> 00:15:22,153
Faz tanto tempo, que j� nem lembro.
183
00:15:22,486 --> 00:15:25,823
Vou te ver hoje � noite?
Nunca planejo com tanta anteced�ncia.
184
00:15:27,074 --> 00:15:27,908
Quero mais um.
185
00:15:28,117 --> 00:15:31,162
Sascha, ela j� bebeu bastante.
N�o lhe d� ouvidos. Pode encher.
186
00:15:31,495 --> 00:15:33,664
Yvonne, amo voc�,
mas ele me paga.
187
00:15:33,873 --> 00:15:36,417
Rick, estou cansada de voc�...
Sascha, chame um t�xi.
188
00:15:36,625 --> 00:15:38,669
Vamos, pegaremos seu casaco.
Tire as m�os de mim!
189
00:15:38,878 --> 00:15:41,589
Voc� vai para casa.
Voc� bebeu bastante.
190
00:15:46,927 --> 00:15:48,679
Quem pensa que �,
para me dizer o que fazer?
191
00:15:48,888 --> 00:15:50,681
Que tola eu fui em me
apaixonar por um homem como voc�.
192
00:15:50,890 --> 00:15:52,975
V� com ela e certifique-se
de que ela v� para casa.
193
00:15:53,392 --> 00:15:54,268
E volte imediatamente.
194
00:15:54,477 --> 00:15:55,936
Sim, patr�o.
195
00:16:07,740 --> 00:16:09,366
Ol�, Rick.
Ol�, Louis.
196
00:16:09,575 --> 00:16:11,786
Como voc� � extravagante,
desperdi�ando mulheres assim.
197
00:16:11,994 --> 00:16:13,746
Um dia talvez fiquem raras.
198
00:16:14,288 --> 00:16:16,248
Acho que farei uma visita a Yvonne.
199
00:16:16,415 --> 00:16:18,042
Talvez seduzi-la nesse momento.
200
00:16:18,334 --> 00:16:20,336
No que diz respeito a mulheres,
voc� � um verdadeiro democrata.
201
00:16:20,753 --> 00:16:23,214
E eu lhe digo que a atitude
da It�lia � uma vergonha.
202
00:16:23,422 --> 00:16:25,674
O que teriam feito
sem o Ex�rcito alem�o?
203
00:16:30,554 --> 00:16:33,557
Se ele conseguir falar alguma coisa,
ser� uma vit�ria para a It�lia.
204
00:16:37,895 --> 00:16:39,563
O avi�o para Lisboa.
205
00:16:44,235 --> 00:16:46,028
Gostaria de estar nele?
206
00:16:46,237 --> 00:16:47,905
Por qu�? O que h� em Lisboa?
207
00:16:48,239 --> 00:16:50,116
O barco para a Am�rica.
208
00:16:50,324 --> 00:16:53,035
Sempre especulei por que voc�
n�o volta para a Am�rica.
209
00:16:53,244 --> 00:16:55,162
Voc� roubou dinheiro da igreja?
210
00:16:55,371 --> 00:16:57,164
Voc� fugiu com a esposa de um Senador?
211
00:16:57,581 --> 00:17:00,251
Gosto de pensar que matou um homem.
� meu lado rom�ntico.
212
00:17:00,459 --> 00:17:02,128
Foi uma combina��o das tr�s coisas.
213
00:17:02,294 --> 00:17:04,547
E o que em nome de Deus
o trouxe a Casablanca?
214
00:17:04,755 --> 00:17:07,383
Minha sa�de.
Vim para c� por causa das fontes.
215
00:17:07,675 --> 00:17:10,428
Quais fontes?
Estamos no deserto.
216
00:17:11,429 --> 00:17:13,264
Fui mal informado.
217
00:17:15,933 --> 00:17:16,934
Com licen�a, Rick.
218
00:17:17,143 --> 00:17:20,271
Um cavalheiro l� dentro
ganhou 20 mil francos...
219
00:17:20,646 --> 00:17:22,815
...e o caixa precisa de dinheiro.
220
00:17:24,150 --> 00:17:25,276
Vou pegar no cofre.
221
00:17:25,484 --> 00:17:27,153
Estou t�o aborrecido, Rick.
Voc� sabe, eu...
222
00:17:27,361 --> 00:17:29,947
Esque�a, Emil. Erros assim
acontecem o tempo todo.
223
00:17:30,156 --> 00:17:31,949
Sinto muito mesmo.
224
00:17:37,496 --> 00:17:40,833
Rick, essa noite ser� emocionante aqui.
Uma pris�o no seu bar.
225
00:17:41,000 --> 00:17:43,085
Mais uma?
Essa n�o � uma pris�o comum.
226
00:17:43,294 --> 00:17:44,670
Um assassino, ainda por cima.
227
00:17:45,296 --> 00:17:48,883
Se pensa em avis�-lo, n�o o fa�a.
N�o tem como escapar.
228
00:17:49,091 --> 00:17:52,511
N�o me arrisco por ningu�m.
S�bia pol�tica exterior.
229
00:17:53,012 --> 00:17:56,348
A C�rsega, a Tun�sia, Nice,
o que fizeram para t�-las?
230
00:17:56,515 --> 00:17:58,809
Poder�amos ter feito a pris�o
antes no Blue Parrot.
231
00:17:59,018 --> 00:18:01,312
Mas, como respeito muito voc�,
vamos efetu�-la aqui.
232
00:18:01,520 --> 00:18:02,980
Vai entreter seus clientes.
233
00:18:03,606 --> 00:18:05,649
Nosso entretenimento j� basta.
234
00:18:06,358 --> 00:18:08,319
Temos um convidado
importante esta noite.
235
00:18:08,527 --> 00:18:10,988
Major Strasser, do Terceiro Reich.
236
00:18:11,572 --> 00:18:13,365
Queremos que esteja presente
na hora da pris�o.
237
00:18:13,616 --> 00:18:15,993
Uma demonstra��o da efici�ncia
de minha administra��o.
238
00:18:16,202 --> 00:18:18,245
Entendo.
E o que Strasser faz aqui?
239
00:18:18,454 --> 00:18:22,375
Certamente n�o veio testemunhar a
demonstra��o de sua efici�ncia.
240
00:18:22,541 --> 00:18:23,667
Talvez n�o.
Aqui est�.
241
00:18:23,876 --> 00:18:25,961
N�o vai acontecer de novo.
Tudo bem.
242
00:18:26,170 --> 00:18:29,006
Louis, algo te incomoda.
Por que n�o fala logo?
243
00:18:29,215 --> 00:18:30,674
Voc� � muito observador.
244
00:18:31,217 --> 00:18:33,552
Para falar a verdade,
gostaria de lhe dar um conselho.
245
00:18:33,761 --> 00:18:34,887
Sim?
246
00:18:35,221 --> 00:18:37,473
Conhaque?
Obrigado.
247
00:18:38,599 --> 00:18:42,603
Vendem-se muitos vistos neste bar, mas
sabemos que voc� nunca vendeu nenhum.
248
00:18:43,229 --> 00:18:45,189
Esta � a raz�o pela qual permitimos
que voc� permane�a aberto.
249
00:18:45,398 --> 00:18:47,400
Achava que era por que eu
deixava que ganhasse na roleta.
250
00:18:47,608 --> 00:18:49,235
Esta � outra raz�o.
251
00:18:49,443 --> 00:18:52,238
Chegou a Casablanca um homem
a caminho da Am�rica.
252
00:18:52,405 --> 00:18:55,282
Vai oferecer uma fortuna a qualquer
um que lhe arranje um visto de sa�da.
253
00:18:55,491 --> 00:18:57,993
Qual o nome dele?
Victor Laszlo.
254
00:18:58,411 --> 00:18:59,370
Victor Laszlo?
255
00:19:00,079 --> 00:19:02,498
� a primeira vez que vejo
voc� se impressionar.
256
00:19:02,707 --> 00:19:04,583
Ele conseguiu
impressionar meio mundo.
257
00:19:04,750 --> 00:19:07,253
� meu dever garantir que ele n�o
impressione a outra metade.
258
00:19:07,503 --> 00:19:11,465
Rick, Laszlo n�o deve ir para a Am�rica.
Ele fica em Casablanca.
259
00:19:11,757 --> 00:19:13,759
Vai ser interessante ver
como ele vai se virar.
260
00:19:13,926 --> 00:19:15,052
Se virar para qu�?
261
00:19:15,261 --> 00:19:16,137
Para fugir.
262
00:19:16,345 --> 00:19:18,222
Mas acabei de lhe dizer...
Chega.
263
00:19:18,431 --> 00:19:21,809
Fugiu do campo de concentra��o.
Os nazistas o perseguiram pela Europa.
264
00:19:22,017 --> 00:19:23,561
� o fim da ca�ada.
265
00:19:23,769 --> 00:19:26,355
Vinte mil francos como n�o �.
266
00:19:26,647 --> 00:19:28,065
� uma oferta a s�rio?
267
00:19:28,274 --> 00:19:30,401
Acabei de gastar 20 e gostaria
de ganhar de volta.
268
00:19:30,693 --> 00:19:33,362
Fechemos em 10.
Sou s� um pobre oficial corrupto.
269
00:19:34,155 --> 00:19:35,364
Feito.
270
00:19:35,573 --> 00:19:39,577
N�o importa quanto seja inteligente,
precisa de um visto. Ou dois, eu diria.
271
00:19:40,036 --> 00:19:42,079
Por que dois?
Viaja com uma mulher.
272
00:19:42,288 --> 00:19:44,957
Vai aceitar s� um visto.
Acho que n�o. j� vi a mulher.
273
00:19:45,166 --> 00:19:47,793
E, se ele n�o a deixou em
Marselha ou Oran...
274
00:19:48,335 --> 00:19:50,421
...certamente n�o vai
deix�-la em Casablanca.
275
00:19:50,629 --> 00:19:52,757
Talvez ele n�o seja t�o
rom�ntico quanto voc�.
276
00:19:52,965 --> 00:19:56,218
N�o importa.
N�o existe visto de sa�da para ele.
277
00:19:56,844 --> 00:20:00,431
Por que teve a impress�o
de que eu ajudaria Laszlo a escapar?
278
00:20:00,806 --> 00:20:03,768
Porque suspeito que debaixo de
seu verniz de cinismo...
279
00:20:04,310 --> 00:20:05,895
...voc� � no fundo um sentimental.
280
00:20:06,520 --> 00:20:09,482
Ria se quiser, mas eu conhe�o
bem sua hist�ria.
281
00:20:09,690 --> 00:20:11,776
Permita-me lembrar s� duas coisas:
282
00:20:12,151 --> 00:20:15,780
Em 1.935, vendeu armas � Eti�pia.
283
00:20:17,656 --> 00:20:20,201
Em 1.936, lutou na Espanha contra
os fascistas.
284
00:20:20,409 --> 00:20:22,703
E fui bem pago ambas as vezes.
285
00:20:22,912 --> 00:20:25,206
O lado vitorioso teria
pago muito mais a voc�.
286
00:20:25,790 --> 00:20:26,665
Talvez.
287
00:20:27,666 --> 00:20:29,877
Parece que est� determinado
em manter Laszlo aqui.
288
00:20:30,086 --> 00:20:31,837
Tenho minhas ordens.
289
00:20:32,338 --> 00:20:34,465
Entendo. Coisas da Gestapo.
290
00:20:34,673 --> 00:20:37,510
Meu caro Rick, voc� superestima
a influ�ncia da Gestapo.
291
00:20:37,676 --> 00:20:41,013
N�o interfiro com eles, e
eles n�o interferem comigo.
292
00:20:41,222 --> 00:20:43,307
Em Casablanca,
sou o Senhor do meu destino.
293
00:20:43,682 --> 00:20:45,684
Sou...
Major Strasser est� aqui, Senhor.
294
00:20:45,851 --> 00:20:48,229
Voc� dizia?
Com licen�a.
295
00:20:58,030 --> 00:21:01,242
Carl, arranje uma boa mesa para o
major Strasser, perto das meninas.
296
00:21:01,450 --> 00:21:06,038
Lhe dei a melhor mesa, sabendo que �
alem�o e a pegaria de qualquer jeito.
297
00:21:08,207 --> 00:21:11,377
Prenda-o discretamente.
Dois guardas em cada porta.
298
00:21:15,881 --> 00:21:18,384
Est� tudo pronto, Senhor.
V� em frente.
299
00:21:23,806 --> 00:21:25,975
Boa noite, cavalheiros.
Boa noite, capit�o.
300
00:21:26,183 --> 00:21:28,352
N�o quer juntar-se a n�s?
Obrigado.
301
00:21:29,395 --> 00:21:31,230
� um prazer t�-lo aqui, major.
302
00:21:31,397 --> 00:21:33,149
Champanhe e caviar.
303
00:21:33,357 --> 00:21:37,069
Permita-me recomendar um bom vinho
franc�s, Veuve Clicquot '26.
304
00:21:39,238 --> 00:21:42,366
Um clube bastante interessante.
Especialmente esta noite, major.
305
00:21:42,575 --> 00:21:46,078
Em alguns minutos, ver� a pris�o do
homem que assassinou seus mensageiros.
306
00:21:46,287 --> 00:21:47,872
N�o esperava por menos, capit�o.
307
00:21:48,122 --> 00:21:49,707
Senhor Ugarte.
308
00:21:50,583 --> 00:21:52,418
A partida continua.
309
00:21:52,752 --> 00:21:55,087
Nos acompanha?
Certamente.
310
00:21:56,464 --> 00:21:58,340
Posso trocar minhas fichas?
311
00:22:05,431 --> 00:22:08,100
Muita sorte, hein? 2 mil, por favor.
312
00:22:31,165 --> 00:22:31,999
Rick! Ajude-me!
313
00:22:32,208 --> 00:22:36,253
N�o seja tolo. N�o pode fugir.
Mas, Rick, me esconda, fa�a algo!
314
00:22:43,969 --> 00:22:45,262
Excelente, capit�o.
315
00:22:45,638 --> 00:22:47,973
Quando vierem me pegar, Rick,
espero que voc� seja de mais ajuda.
316
00:22:48,140 --> 00:22:50,351
N�o me arrisco por ningu�m.
317
00:22:50,643 --> 00:22:54,397
Sinto muito pelo inc�modo,
pessoal, mas agora j� acabou.
318
00:22:54,605 --> 00:22:58,109
Sentem-se e divirtam-se.
Tudo bem, Sam.
319
00:23:05,950 --> 00:23:09,161
Rick, este � o major Heinrich
Strasser, do Terceiro Reich.
320
00:23:09,829 --> 00:23:11,414
Prazer em conhec�-lo, Sr. Rick.
Prazer.
321
00:23:11,622 --> 00:23:13,791
Voc� j� conhece o Senhor Heinz,
do Terceiro Reich.
322
00:23:13,999 --> 00:23:16,502
Por favor, junte-se a n�s, Sr. Rick.
323
00:23:20,131 --> 00:23:21,549
Estamos muito honrados
esta noite, Rick.
324
00:23:21,757 --> 00:23:25,678
Major Strasser � uma das raz�es
da reputa��o do Terceiro Reich.
325
00:23:25,845 --> 00:23:29,056
Voc� repete Terceiro Reich como
se esperasse que houvesse outros.
326
00:23:29,265 --> 00:23:31,851
Pessoalmente, major,
eu aceito o que vier.
327
00:23:33,018 --> 00:23:35,062
Incomoda-se de responder
a algumas perguntas?
328
00:23:35,271 --> 00:23:37,690
Extra-oficialmente, claro.
Pode ser oficialmente se quiser.
329
00:23:37,857 --> 00:23:40,609
Qual � a sua nacionalidade?
Sou um b�bado.
330
00:23:42,194 --> 00:23:44,238
E isso faz de Rick
um cidad�o do mundo.
331
00:23:44,530 --> 00:23:47,074
Nasci em Nova York, se isto
for de alguma ajuda.
332
00:23:47,616 --> 00:23:50,661
Soube que veio de Paris para
c� na �poca da ocupa��o.
333
00:23:50,870 --> 00:23:52,705
N�o creio que isso seja segredo.
334
00:23:52,913 --> 00:23:57,084
� uma dessas pessoas que n�o podem
imaginar alem�es em sua amada Paris?
335
00:23:57,543 --> 00:23:59,503
N�o � particularmente
minha amada Paris.
336
00:23:59,712 --> 00:24:01,547
Pode nos imaginar em Londres?
337
00:24:02,715 --> 00:24:04,175
Quando chegarem l�, me pergunte.
338
00:24:04,759 --> 00:24:05,843
Diplomata!
339
00:24:06,177 --> 00:24:07,178
Que tal Nova York?
340
00:24:07,386 --> 00:24:12,224
H� partes de Nova York, major, onde
eu n�o aconselharia uma invas�o.
341
00:24:12,850 --> 00:24:15,561
Quem vencer� a guerra?
N�o tenho a menor id�ia.
342
00:24:15,770 --> 00:24:18,731
Rick � completamente neutro
sobre todas as coisas.
343
00:24:18,898 --> 00:24:20,441
Incluindo as mulheres.
344
00:24:20,649 --> 00:24:24,904
N�o foi sempre cuidadosamente
neutro. Temos um dossi� completo.
345
00:24:26,906 --> 00:24:30,910
�Richard Blaine, Americano. Idade: 37.
N�o pode retornar a seu pa�s.�
346
00:24:31,786 --> 00:24:34,538
A raz�o � um tanto vaga.
Sabemos tamb�m o que fazia em Paris.
347
00:24:34,914 --> 00:24:38,584
E por que deixou Paris. N�o se
preocupe, n�o vamos contar a todos.
348
00:24:38,918 --> 00:24:40,169
Meus olhos s�o mesmo castanhos?
349
00:24:40,378 --> 00:24:42,171
Perdoe minha curiosidade,
Sr. Blaine.
350
00:24:42,380 --> 00:24:45,549
A quest�o � que um inimigo do
Reich veio at� Casablanca...
351
00:24:45,758 --> 00:24:49,011
...e estamos verificando quem
puder vir ao nosso aux�lio.
352
00:24:49,220 --> 00:24:53,224
Meu interesse na fuga ou perman�ncia
de Victor Laszlo � puramente esportivo.
353
00:24:54,100 --> 00:24:57,186
Neste caso n�o simpatiza com a raposa?
354
00:24:57,395 --> 00:25:00,856
N�o em particular. Entendo o ponto
de vista dos c�es tamb�m.
355
00:25:01,107 --> 00:25:05,778
Victor Laszlo publicou mentiras
deslavadas nos jornais de Praga.
356
00:25:06,278 --> 00:25:10,282
Mesmo depois de invadirmos, imprimia
tais esc�ndalos em um por�o.
357
00:25:10,574 --> 00:25:13,244
Claro, devemos admitir
que ele tem muita coragem.
358
00:25:13,619 --> 00:25:16,664
Admito que � inteligente. Tr�s vezes
j� escapou por nossos dedos.
359
00:25:16,872 --> 00:25:18,624
Continuou suas atividades em Paris.
360
00:25:18,833 --> 00:25:20,626
N�o pretendemos deixar
que isso aconte�a novamente.
361
00:25:20,793 --> 00:25:24,255
Com licen�a, cavalheiros. Seu neg�cio
� a pol�tica, o meu, cuidar de um bar.
362
00:25:24,463 --> 00:25:26,298
Boa noite, Senhor Blaine.
363
00:25:26,966 --> 00:25:29,468
Voc� v�, major?
N�o tem de se preocupar com Rick.
364
00:25:30,302 --> 00:25:31,262
Talvez.
365
00:25:36,475 --> 00:25:40,312
Reservei uma mesa. Victor Laszlo.
Sim, Senhor Laszlo. Por aqui.
366
00:26:07,506 --> 00:26:09,216
Dois cointreaux, por favor.
367
00:26:11,343 --> 00:26:13,721
N�o vi ningu�m parecido com Ugarte.
368
00:26:14,013 --> 00:26:17,141
Victor, de algum modo, sinto
que n�o dever�amos ficar aqui.
369
00:26:17,349 --> 00:26:20,186
Se sa�ssemos agora,
s� chamar�amos a aten��o.
370
00:26:20,394 --> 00:26:22,396
Talvez Ugarte esteja
em outra parte do bar.
371
00:26:24,356 --> 00:26:28,069
Com licen�a, voc�s parecem um
casal a caminho da Am�rica.
372
00:26:28,402 --> 00:26:32,698
V�o achar compradores para este anel.
Devo vend�-lo por menos do que vale.
373
00:26:32,907 --> 00:26:35,409
Obrigado, mas n�o acho...
Talvez para a Senhora.
374
00:26:35,618 --> 00:26:37,078
Este anel � �nico.
375
00:26:39,205 --> 00:26:41,457
Sim, estou muito interessado.
376
00:26:42,041 --> 00:26:42,875
�timo.
377
00:26:43,584 --> 00:26:44,502
Qual � seu nome?
378
00:26:44,710 --> 00:26:46,962
Berger, noruegu�s.
A seu dispor, Senhor.
379
00:26:48,547 --> 00:26:50,716
Encontro voc� em alguns
minutos l� no bar.
380
00:26:50,925 --> 00:26:53,386
N�o creio que queiramos comprar o anel,
mas obrigado por mostr�-lo a n�s.
381
00:26:53,552 --> 00:26:56,722
Uma pechincha e tanto. Tem certeza?
Sim. Sinto muito.
382
00:26:59,558 --> 00:27:01,685
Senhor Laszlo, n�o �?
Sim?
383
00:27:01,894 --> 00:27:03,896
Sou o capit�o Renault,
chefe de pol�cia.
384
00:27:04,105 --> 00:27:05,189
Sim, o que voc� quer?
385
00:27:05,398 --> 00:27:08,526
Receb�-lo em Casablanca
e desejar uma estada agrad�vel.
386
00:27:08,734 --> 00:27:11,404
N�o � com freq��ncia que temos
um visitante t�o distinto.
387
00:27:11,612 --> 00:27:14,073
Obrigado.
Perdoe-me, capit�o.
388
00:27:14,240 --> 00:27:17,827
A atual administra��o francesa
nem sempre � t�o cordial.
389
00:27:18,035 --> 00:27:19,912
Permita-me apresentar a
Senhorita Ilsa Lund.
390
00:27:21,580 --> 00:27:24,458
Fui informado de que voc� era a mulher
mais bonita que j� visitou Casablanca.
391
00:27:24,667 --> 00:27:26,460
N�o exageraram nem um pouco.
392
00:27:26,919 --> 00:27:27,962
� muito gentil.
393
00:27:28,170 --> 00:27:30,506
N�o se junta a n�s?
Se me permitem.
394
00:27:31,090 --> 00:27:34,802
Emil, por favor. Seu melhor champanhe.
E ponha na minha conta.
395
00:27:35,928 --> 00:27:40,141
� um jogo. Eles p�em na minha conta,
e eu a rasgo. Bem conveniente.
396
00:27:41,267 --> 00:27:44,103
Capit�o,
o rapaz que toca piano...
397
00:27:44,770 --> 00:27:46,230
j� o vi em algum lugar.
398
00:27:46,439 --> 00:27:47,857
Sam?
Sim.
399
00:27:48,065 --> 00:27:49,984
Veio de Paris com Rick.
400
00:27:50,192 --> 00:27:52,027
Quem � ele?
401
00:27:52,278 --> 00:27:55,072
Voc� est� no Rick's. Rick �...
� o qu�?
402
00:27:55,281 --> 00:27:58,534
Senhorita, ele � o tipo de homem que,
se eu fosse uma mulher...
403
00:27:58,743 --> 00:28:01,454
...e eu n�o estivesse por aqui,
acho que me apaixonaria por Rick.
404
00:28:01,620 --> 00:28:05,166
Mas que tolo eu sou falando de
um outro homem a uma bela mulher.
405
00:28:06,792 --> 00:28:07,626
Com licen�a.
406
00:28:11,172 --> 00:28:14,216
Senhorita Lund e Senhor Laszlo,
permita-me apresentar o major Strasser.
407
00:28:14,425 --> 00:28:15,301
Como vai?
408
00:28:15,760 --> 00:28:17,762
Este � um prazer pelo
qual esperei muito.
409
00:28:17,970 --> 00:28:20,347
Tenho certeza de que perdoar�
se n�o disser o mesmo.
410
00:28:20,681 --> 00:28:22,767
Como v�, major Strasser, sou checo.
411
00:28:22,975 --> 00:28:27,021
Era checo. Agora � um
s�dito do Reich alem�o.
412
00:28:28,314 --> 00:28:31,650
Nunca aceitei tal privil�gio.
E agora estou em solo franc�s.
413
00:28:31,859 --> 00:28:35,529
Gostaria de discutir alguns problemas
vindos da sua presen�a em solo franc�s.
414
00:28:35,738 --> 00:28:37,448
Esta n�o � nem a hora nem o local.
415
00:28:37,656 --> 00:28:42,036
Ent�o, que tal amanh� �s 10
na chefia de pol�cia?
416
00:28:42,244 --> 00:28:43,496
Com a Senhorita.
417
00:28:45,122 --> 00:28:48,167
Capit�o, estou sob sua autoridade.
418
00:28:48,376 --> 00:28:50,419
� a sua ordem?
419
00:28:54,673 --> 00:28:56,008
Muito bem.
420
00:29:00,179 --> 00:29:03,224
Uma retirada t�tica
e inteligente, major.
421
00:29:03,682 --> 00:29:07,520
Desta vez querem mesmo me parar.
Victor, tenho medo por voc�.
422
00:29:07,895 --> 00:29:10,564
j� estivemos em situa��es
dif�ceis antes, n�o?
423
00:29:18,114 --> 00:29:22,827
Onde as rosas crescem
424
00:29:24,036 --> 00:29:27,123
O amor come�a
425
00:29:27,331 --> 00:29:30,835
E esses beijos, doces car�cias
426
00:29:43,931 --> 00:29:45,891
Tenho de descobrir o que Berger sabe.
427
00:29:46,058 --> 00:29:49,270
Tenha cuidado.
Terei. N�o se preocupe.
428
00:30:07,121 --> 00:30:09,790
Sr. Berger,
posso ver o anel mais uma vez?
429
00:30:10,416 --> 00:30:11,959
Coquetel de champanhe, por favor.
430
00:30:12,793 --> 00:30:15,379
Reconhe�o voc� das fotografias
dos jornais, Senhor Laszlo.
431
00:30:15,588 --> 00:30:18,924
Num campo de concentra��o,
tende-se a perder um pouco de peso.
432
00:30:19,091 --> 00:30:21,844
Lemos 5 vezes que foi morto
em 5 lugares diferentes.
433
00:30:22,053 --> 00:30:24,889
Como v�, cada vez era verdade.
434
00:30:25,097 --> 00:30:26,432
Gra�as a Deus achei voc�, Berger.
435
00:30:26,640 --> 00:30:30,311
Procuro um homem chamado Ugarte.
Dizem que pode me ajudar.
436
00:30:30,978 --> 00:30:33,272
Ugarte n�o pode
ajudar nem a si mesmo.
437
00:30:33,439 --> 00:30:35,649
Foi preso sob a
acusa��o de assassinato.
438
00:30:35,858 --> 00:30:37,651
Foi preso aqui esta noite.
439
00:30:38,277 --> 00:30:39,403
Entendo.
440
00:30:39,904 --> 00:30:43,908
Mas n�s que ainda estamos livres
faremos o poss�vel. Somos organizados.
441
00:30:44,116 --> 00:30:46,327
Resist�ncia, como em todo lugar.
442
00:30:46,535 --> 00:30:49,330
Amanh� � noite faremos uma
reuni�o no Caf� du Roi.
443
00:30:49,705 --> 00:30:51,332
Se voc� quiser vir...
444
00:31:04,845 --> 00:31:07,348
Pode pedir ao pianista vir
at� aqui, por favor?
445
00:31:11,644 --> 00:31:14,980
E os neg�cios com j�ias, Berger?
N�o v�o bem. A conta, por favor.
446
00:31:15,189 --> 00:31:19,360
Pena que n�o estivesse aqui antes.
Houve um pouco de excita��o, certo?
447
00:31:19,652 --> 00:31:20,903
Sim. Com licen�a, cavalheiros.
448
00:31:21,112 --> 00:31:24,698
Minha conta.
N�o. Dois coquet�is de champanhe.
449
00:31:29,370 --> 00:31:31,664
Ol�, Sam.
Ol�, Senhorita Ilsa.
450
00:31:31,872 --> 00:31:34,375
Nunca esperava v�-la de novo.
451
00:31:34,875 --> 00:31:36,669
Faz muito tempo.
452
00:31:36,877 --> 00:31:39,880
Sim, Senhora.
Muita �gua j� correu.
453
00:31:41,841 --> 00:31:44,719
Algumas das velhas can��es, Sam.
Sim, Senhora.
454
00:31:54,854 --> 00:31:55,813
Onde est� Rick?
455
00:31:56,480 --> 00:31:58,899
N�o sei. N�o o vi a noite toda.
456
00:31:59,942 --> 00:32:00,943
Quando vai voltar?
457
00:32:01,152 --> 00:32:03,863
N�o hoje � noite.
Foi para casa.
458
00:32:06,741 --> 00:32:08,743
Sempre sai t�o cedo?
459
00:32:09,035 --> 00:32:12,163
Ele nunca...
Tem uma garota no Blue Parrot.
460
00:32:12,371 --> 00:32:14,457
Vai l� o tempo todo.
461
00:32:16,083 --> 00:32:18,753
Costumava mentir melhor, Sam.
462
00:32:19,712 --> 00:32:22,923
Deixe-o em paz, Srta. Ilsa.
Voc� traz azar a ele.
463
00:32:25,885 --> 00:32:28,679
Toque uma vez, Sam.
Pelos velhos tempos.
464
00:32:28,888 --> 00:32:31,390
N�o sei o que quer dizer,
Srta. Ilsa.
465
00:32:32,016 --> 00:32:33,517
Toque, Sam.
466
00:32:34,518 --> 00:32:36,520
Toque �As Time Goes By�.
467
00:32:36,729 --> 00:32:39,857
N�o me lembro, Srta. Ilsa.
Devo estar enferrujando.
468
00:32:40,775 --> 00:32:42,777
Eu cantarolo para voc�.
469
00:32:54,413 --> 00:32:55,831
Cante, Sam.
470
00:32:58,417 --> 00:33:00,836
Voc� deve lembrar disso
471
00:33:01,379 --> 00:33:03,589
Um beijo � apenas um beijo
472
00:33:04,715 --> 00:33:07,009
Um suspiro � apenas um suspiro
473
00:33:10,513 --> 00:33:13,891
Coisas fundamentais que valem
474
00:33:14,809 --> 00:33:16,852
com o passar do tempo
475
00:33:22,066 --> 00:33:24,568
E quando amantes suplicam
476
00:33:24,944 --> 00:33:27,780
Ainda dizem �Eu te amo�
477
00:33:27,988 --> 00:33:30,074
Nisso voc� pode confiar
478
00:33:33,744 --> 00:33:36,622
N�o importa o que o futuro traga
479
00:33:36,831 --> 00:33:39,500
com o passar do tempo
480
00:33:42,044 --> 00:33:44,755
Sam, achava que tinha lhe dito
para nunca tocar...
481
00:33:55,766 --> 00:33:58,436
Perguntava por Rick, e aqui
est� ele. Permita-me apresentar...
482
00:33:58,644 --> 00:34:00,938
Ol�, Ilsa.
Ol�, Rick.
483
00:34:01,147 --> 00:34:04,608
j� conhecia Rick?
Ent�o talvez tamb�m conhe�a...
484
00:34:04,817 --> 00:34:06,152
Este � o Senhor Laszlo.
485
00:34:06,360 --> 00:34:07,737
Prazer em conhec�-lo.
Prazer em conhec�-lo.
486
00:34:08,154 --> 00:34:10,197
Fala-se muito sobre
Rick em Casablanca.
487
00:34:10,573 --> 00:34:12,366
E sobre Victor Laszlo em toda parte.
488
00:34:12,575 --> 00:34:14,493
junta-se a n�s para um drinque?
Rick nunca...
489
00:34:14,660 --> 00:34:16,037
Obrigado, eu aceito.
490
00:34:16,996 --> 00:34:19,457
Bem, um precedente foi quebrado.
Emil.
491
00:34:20,708 --> 00:34:22,710
Bar interessante.
Lhe dou parab�ns.
492
00:34:22,918 --> 00:34:24,545
Eu que lhe dou parab�ns.
Pelo qu�?
493
00:34:24,879 --> 00:34:25,796
Seu trabalho.
494
00:34:26,005 --> 00:34:27,673
Obrigado. Eu tento.
495
00:34:28,591 --> 00:34:30,509
Todos tentamos. Voc� conseguiu.
496
00:34:30,885 --> 00:34:35,556
Ela perguntou de voc� antes, Rick,
de um jeito que me deixou com ci�mes.
497
00:34:36,432 --> 00:34:37,975
N�o tinha certeza se era o mesmo.
498
00:34:38,684 --> 00:34:41,562
Deixe-me ver, nos vimos a �ltima vez...
Foi no La Belle Aurore.
499
00:34:43,147 --> 00:34:44,648
Que gentil. Voc� lembra.
500
00:34:45,232 --> 00:34:48,027
Mas � claro, foi no dia em que os
alem�es marcharam sobre Paris.
501
00:34:48,235 --> 00:34:50,404
Um dia nada f�cil de esquecer.
502
00:34:51,197 --> 00:34:54,909
Lembro de cada detalhe.
Os alem�es usavam cinza; voc�, azul.
503
00:34:56,327 --> 00:34:58,913
Isso. Guardei o vestido.
504
00:34:59,121 --> 00:35:01,457
Quando os alem�es sa�rem
o usarei de novo.
505
00:35:01,665 --> 00:35:05,753
Voc� est� quase humano. Suponho
que devamos agradecer a voc� por isso.
506
00:35:06,170 --> 00:35:09,382
Ilsa, n�o gostaria de ser eu
a dizer isso, mas j� � tarde.
507
00:35:09,590 --> 00:35:13,677
� mesmo, e temos toque de recolher
em Casablanca. O chefe de pol�cia...
508
00:35:13,886 --> 00:35:15,930
...n�o deve ser visto
bebendo a altas horas.
509
00:35:16,722 --> 00:35:19,058
Abusamos de sua hospitalidade.
De maneira alguma.
510
00:35:19,266 --> 00:35:20,851
Sua conta, Senhor.
Por minha conta.
511
00:35:21,060 --> 00:35:24,647
Outro precedente quebrado. Foi uma
noite muito interessante.
512
00:35:24,855 --> 00:35:26,273
Chamarei um t�xi.
513
00:35:28,943 --> 00:35:30,694
Voltaremos.
Por favor.
514
00:35:30,903 --> 00:35:32,947
Diga boa noite ao Sam por mim.
Direi.
515
00:35:38,494 --> 00:35:40,955
N�o a toca h� muito tempo.
516
00:35:54,093 --> 00:35:56,595
Sujeito curioso, esse Rick.
Como ele �?
517
00:35:56,804 --> 00:36:00,015
N�o poderia dizer, apesar
de v�-lo com freq��ncia em Paris.
518
00:36:00,224 --> 00:36:02,977
Amanh� �s 10.
Estaremos l�.
519
00:36:43,601 --> 00:36:44,477
Patr�o?
520
00:36:48,731 --> 00:36:50,649
Patr�o?
Sim?
521
00:36:51,150 --> 00:36:54,236
N�o vai pra cama?
Agora n�o.
522
00:36:54,445 --> 00:36:57,364
N�o vai pra cama
nem daqui a pouco?
523
00:36:57,656 --> 00:36:59,700
Pretende ir pra cama?
524
00:37:00,493 --> 00:37:02,328
Estou sem sono, tamb�m.
525
00:37:02,536 --> 00:37:03,704
�timo, tome um drinque.
526
00:37:03,913 --> 00:37:05,539
N�o, eu n�o, patr�o.
Bem, ent�o n�o tome um drinque.
527
00:37:05,748 --> 00:37:07,583
Patr�o, vamos sair daqui.
528
00:37:07,792 --> 00:37:10,169
N�o, Senhor.
Espero uma mulher.
529
00:37:10,378 --> 00:37:12,963
Por favor, patr�o, vamos.
S� tem problemas pra voc� aqui.
530
00:37:13,172 --> 00:37:15,007
Ela vai voltar.
Sei que vai voltar.
531
00:37:15,216 --> 00:37:17,176
Pegamos o carro e sa�mos por a�.
532
00:37:17,385 --> 00:37:19,970
Vamos beber, pescar e ficar longe
at� que ela tenha ido embora.
533
00:37:20,179 --> 00:37:24,392
Cale a boca e v� para casa, que tal?
N�o, Senhor, vou ficar bem aqui.
534
00:37:30,272 --> 00:37:32,817
Pegam Ugarte, e ela entra.
535
00:37:34,110 --> 00:37:36,695
� assim que funciona.
Entra um, sai outro.
536
00:37:37,863 --> 00:37:39,949
Sam.
Sim, patr�o.
537
00:37:40,449 --> 00:37:44,578
Se � dezembro de 1.941 em Casablanca,
que horas s�o em Nova York?
538
00:37:45,121 --> 00:37:46,205
O qu�?
539
00:37:46,580 --> 00:37:48,082
Meu rel�gio parou.
540
00:37:48,874 --> 00:37:51,085
Aposto que dormem em Nova York.
541
00:37:51,293 --> 00:37:54,004
Aposto que dormem por toda a Am�rica.
542
00:38:00,803 --> 00:38:04,306
De todos os botecos, em todas
as cidades, no mundo todo...
543
00:38:05,182 --> 00:38:07,184
...ela entra no meu.
544
00:38:14,608 --> 00:38:17,153
O que est� tocando?
Algo que eu compus.
545
00:38:17,361 --> 00:38:19,238
Bem, pare com isso.
Voc� sabe o que quero ouvir.
546
00:38:20,281 --> 00:38:22,742
Voc� tocou para ela.
Pode tocar para mim.
547
00:38:22,908 --> 00:38:26,078
N�o lembro...
Se ela pode suportar, eu posso.
548
00:38:26,287 --> 00:38:27,163
Toque.
549
00:38:28,414 --> 00:38:29,790
Sim, patr�o.
550
00:39:59,672 --> 00:40:02,341
Quem � voc� de verdade?
E o que voc� era antes?
551
00:40:02,675 --> 00:40:04,677
O que fazia,
e o que pensava?
552
00:40:05,261 --> 00:40:07,179
Dissemos sem perguntas.
553
00:40:11,851 --> 00:40:13,894
Estou de olho em voc�, garota.
554
00:40:47,887 --> 00:40:49,597
Um franco pelos seus pensamentos.
555
00:40:49,805 --> 00:40:52,224
Na Am�rica s� dariam um centavo.
556
00:40:52,683 --> 00:40:54,602
Acho que � quanto valem.
557
00:40:55,728 --> 00:40:58,230
Aceito pagar mais.
558
00:40:58,397 --> 00:40:59,440
Me diga.
559
00:41:00,232 --> 00:41:01,859
Bem, estava pensando...
560
00:41:03,736 --> 00:41:08,074
por que tenho tanta sorte. Por que
achei voc� esperando que eu aparecesse.
561
00:41:09,200 --> 00:41:11,369
Por que n�o h� outro homem
em minha vida?
562
00:41:13,746 --> 00:41:16,040
� f�cil.
Havia.
563
00:41:18,042 --> 00:41:19,543
Ele est� morto.
564
00:41:20,461 --> 00:41:22,380
Sinto ter perguntado.
565
00:41:23,047 --> 00:41:25,424
Esqueci que dissemos sem perguntas.
566
00:41:29,178 --> 00:41:32,932
Somente uma resposta pode cuidar
de todas as nossas perguntas.
567
00:42:05,798 --> 00:42:09,969
Aqui Stuttgart, Alemanha.
568
00:42:10,177 --> 00:42:14,473
Franceses e parisienses: suas
tropas abandonaram seus postos.
569
00:42:14,807 --> 00:42:17,309
Os alem�es estar�o amanh�
na capital...
570
00:42:17,518 --> 00:42:20,980
Nada pode impedi-los agora. Quarta,
quinta no m�ximo estar�o em Paris.
571
00:42:21,188 --> 00:42:24,275
Richard, com seu passado,
n�o estar� seguro aqui.
572
00:42:24,483 --> 00:42:28,320
j� estou na lista negra deles.
Sele��o de honra.
573
00:42:35,244 --> 00:42:37,121
Cora��es cheios de paix�o
574
00:42:37,872 --> 00:42:39,957
Ci�me e �dio
575
00:42:40,332 --> 00:42:42,585
A mulher precisa do homem
576
00:42:42,793 --> 00:42:45,337
E o homem deve ter seu par
577
00:42:45,796 --> 00:42:50,009
Isso ningu�m pode negar
578
00:42:51,469 --> 00:42:53,971
� ainda a mesma velha hist�ria
579
00:42:54,180 --> 00:42:56,265
Uma luta por amor e gl�ria
580
00:42:56,682 --> 00:43:00,352
Um caso de vida ou morte
581
00:43:02,396 --> 00:43:07,359
O mundo sempre ter� amantes
582
00:43:08,235 --> 00:43:13,074
com o passar do tempo
583
00:43:13,616 --> 00:43:16,952
Henri quer que acabemos
com essa garrafa e outras tr�s.
584
00:43:17,203 --> 00:43:20,247
Prefere regar seu jardim com champanhe
a deixar que os alem�es a bebam.
585
00:43:20,456 --> 00:43:23,709
Isto deve tirar a dor
dessa invas�o, n�o?
586
00:43:23,918 --> 00:43:25,169
Voc� bem o disse.
587
00:43:25,378 --> 00:43:27,296
Estou de olho em voc�, garota.
588
00:43:54,573 --> 00:43:56,575
Meu alem�o est� enferrujado.
589
00:43:57,868 --> 00:43:59,453
� a Gestapo.
590
00:44:01,414 --> 00:44:04,208
Esperam estar em Paris amanh�.
591
00:44:05,418 --> 00:44:08,879
Nos dizem como agir quando
marcharem cidade adentro.
592
00:44:12,133 --> 00:44:15,136
O mundo todo desmoronando, e escolhemos
essa hora para nos apaixonarmos.
593
00:44:15,344 --> 00:44:17,054
N�o poderia ser pior hora.
594
00:44:17,346 --> 00:44:19,223
Onde voc� estava 10 anos atr�s?
595
00:44:19,432 --> 00:44:20,891
10 anos atr�s?
596
00:44:22,518 --> 00:44:23,936
Deixe-me ver.
597
00:44:24,186 --> 00:44:28,107
Isso, estava colocando aparelho
nos meus dentes. Onde voc� estava?
598
00:44:28,733 --> 00:44:30,234
Procurando emprego.
599
00:44:36,907 --> 00:44:38,451
Isso foi um canh�o?
600
00:44:39,452 --> 00:44:40,870
Ou � meu cora��o batendo?
601
00:44:41,078 --> 00:44:45,124
� a 77� Companhia Alem� e, a julgar
pelo barulho, a uns 56 km daqui.
602
00:44:47,460 --> 00:44:49,587
E chegando mais perto a cada minuto.
603
00:44:50,796 --> 00:44:51,922
Vamos, beba.
604
00:44:52,965 --> 00:44:54,467
Nunca terminaremos com as outras 3.
605
00:44:54,675 --> 00:44:58,137
Esses alem�es logo v�o estar aqui,
e v�o vir atr�s de voc�.
606
00:44:58,971 --> 00:45:00,347
Lembre-se, sua cabe�a est� a pr�mio.
607
00:45:00,556 --> 00:45:03,601
Deixei um bilhete no apartamento.
Sabem onde me achar.
608
00:45:04,101 --> 00:45:05,436
� estranho.
609
00:45:06,145 --> 00:45:08,147
Sei t�o pouco sobre voc�.
610
00:45:08,355 --> 00:45:09,732
Sei pouco sobre voc�.
611
00:45:10,191 --> 00:45:12,568
Com exce��o do fato de ter
consertado os dentes.
612
00:45:13,861 --> 00:45:16,822
Fale s�rio, querido. Est� em perigo.
Voc� deve deixar Paris.
613
00:45:16,989 --> 00:45:18,115
N�o, n�s devemos.
614
00:45:19,075 --> 00:45:20,534
Sim, claro. N�s.
615
00:45:20,743 --> 00:45:24,455
O trem para Marselha sai �s 5.
Te pego no hotel �s 4:30.
616
00:45:25,873 --> 00:45:27,666
N�o no meu hotel. Eu...
617
00:45:28,751 --> 00:45:31,462
...tenho coisas a fazer
na cidade antes de partir.
618
00:45:32,046 --> 00:45:33,672
Encontro voc� na esta��o.
619
00:45:33,881 --> 00:45:36,008
Tudo bem, �s quinze para as cinco.
620
00:45:36,258 --> 00:45:38,094
Diga, por que n�o nos
casamos em Marselha?
621
00:45:42,765 --> 00:45:44,141
Isso � planejar com
muita anteced�ncia.
622
00:45:44,642 --> 00:45:46,435
Sim. Acho que �.
623
00:45:47,728 --> 00:45:50,981
Que tal o condutor?
Por que n�o pode nos casar no trem?
624
00:45:51,774 --> 00:45:55,486
Por que n�o? O capit�o de
um navio pode. N�o parece justo...
625
00:45:57,780 --> 00:45:58,906
O que h�, garota?
626
00:46:05,454 --> 00:46:07,164
Eu te amo tanto.
627
00:46:09,834 --> 00:46:12,336
E odeio esta guerra tanto.
628
00:46:14,255 --> 00:46:17,049
� um mundo louco.
Tudo pode acontecer.
629
00:46:18,718 --> 00:46:20,678
Se voc� n�o escapar...
630
00:46:22,388 --> 00:46:24,765
Se algo nos separar...
631
00:46:25,683 --> 00:46:27,351
...aonde quer que o levem...
632
00:46:27,727 --> 00:46:31,021
...e onde quer que eu esteja,
quero que saiba que eu...
633
00:46:36,569 --> 00:46:37,862
Beije-me.
634
00:46:38,279 --> 00:46:41,198
Beije-me como se fosse a �ltima vez.
635
00:47:17,276 --> 00:47:18,569
Onde ela est�?
Voc� a viu?
636
00:47:18,903 --> 00:47:21,405
N�o consigo encontr�-la.
Ela deixou o hotel.
637
00:47:21,614 --> 00:47:23,741
Mas este bilhete chegou logo
depois que voc� saiu.
638
00:47:38,798 --> 00:47:40,549
�ltima chamada, Senhor Richard.
639
00:47:41,175 --> 00:47:42,802
Est� me ouvindo?
640
00:47:43,511 --> 00:47:46,472
Vamos, Senhor Richard.
Vamos sair daqui. Por favor.
641
00:48:38,190 --> 00:48:39,984
Rick, tenho de falar com voc�.
642
00:48:41,360 --> 00:48:44,697
Guardei meu primeiro drinque para
tom�-lo com voc�. Aqui est�.
643
00:48:45,364 --> 00:48:47,992
N�o, Rick. N�o essa noite.
Especialmente essa noite.
644
00:48:49,452 --> 00:48:52,413
Por que tinha de vir a Casablanca?
Existem outros lugares.
645
00:48:53,205 --> 00:48:55,541
N�o teria vindo se soubesse
que voc� estaria aqui.
646
00:48:56,375 --> 00:48:58,002
Acredite, Rick, � verdade.
Eu n�o sabia.
647
00:48:58,210 --> 00:49:01,005
Engra�ado, sua voz n�o mudou.
Ainda posso ouvi-la.
648
00:49:01,839 --> 00:49:04,091
�Richard, querido,
irei com voc� a qualquer lugar.
649
00:49:04,550 --> 00:49:06,093
Pegaremos um trem e nunca pararemos�.
650
00:49:06,302 --> 00:49:07,928
N�o, Rick.
651
00:49:08,637 --> 00:49:10,431
Posso entender como se sente.
652
00:49:11,515 --> 00:49:13,642
Voc� entende como me sinto.
653
00:49:14,393 --> 00:49:16,103
Quanto tempo tivemos, meu bem?
654
00:49:17,021 --> 00:49:19,023
N�o contei os dias.
Bem, eu contei.
655
00:49:19,648 --> 00:49:21,067
Cada um deles.
656
00:49:21,734 --> 00:49:23,611
Lembro-me bem do �ltimo.
657
00:49:24,653 --> 00:49:27,656
O final dram�tico. Um cara de p�
na plataforma debaixo da chuva...
658
00:49:28,324 --> 00:49:30,034
...com uma express�o c�mica no rosto...
659
00:49:30,242 --> 00:49:32,453
...porque sofreu um tremendo golpe.
660
00:49:34,497 --> 00:49:36,040
Posso lhe contar uma hist�ria, Rick?
661
00:49:36,791 --> 00:49:38,042
Tem final dram�tico?
662
00:49:39,502 --> 00:49:41,045
N�o sei qual � o final ainda.
663
00:49:41,796 --> 00:49:44,548
V� em frente, conte. Talvez um
final desses te ocorra ao contar.
664
00:49:47,718 --> 00:49:50,596
� sobre uma garota que tinha
chegado a Paris vinda de Oslo.
665
00:49:51,639 --> 00:49:53,099
Na casa de uns amigos...
666
00:49:53,557 --> 00:49:55,726
...ela conheceu um homem de quem
havia ouvido falar sua vida inteira.
667
00:49:56,602 --> 00:49:58,396
Um grande homem, de muita coragem.
668
00:50:00,147 --> 00:50:02,608
Ele mostrou a ela
um belo mundo cheio de...
669
00:50:02,858 --> 00:50:04,777
...sabedoria e id�ias e ideais.
670
00:50:05,403 --> 00:50:08,155
Tudo que ela sabia ou
se tornou foi por causa dele.
671
00:50:09,657 --> 00:50:11,409
E ela o admirava e...
672
00:50:11,701 --> 00:50:13,160
...o reverenciava...
673
00:50:13,369 --> 00:50:15,454
...com um sentimento
que supunha ser amor.
674
00:50:16,288 --> 00:50:17,707
Sim, isso � muito bonito.
675
00:50:18,624 --> 00:50:21,836
Ouvi uma hist�ria uma vez. Na verdade,
ouvi muitas hist�rias na minha vida.
676
00:50:22,044 --> 00:50:24,630
Eram sempre acompanhadas
pelo som de uma pianola...
677
00:50:25,047 --> 00:50:27,007
...tocando l� embaixo no sagu�o.
678
00:50:28,259 --> 00:50:31,762
�Mo�o, conheci um homem quando
era menina�, come�avam sempre assim.
679
00:50:35,599 --> 00:50:38,018
Acho que nenhuma de nossas
hist�rias � muito engra�ada.
680
00:50:39,520 --> 00:50:40,354
Me diga...
681
00:50:41,564 --> 00:50:43,566
...por quem voc� me deixou?
682
00:50:43,816 --> 00:50:46,402
Foi Laszlo, ou houve
outros antes dele, ou...
683
00:50:47,319 --> 00:50:49,447
...voc� n�o � do tipo que conta?
684
00:51:14,805 --> 00:51:18,142
Tenho forte suspeita de que Ugarte deixou
os salvo-condutos com o Sr. Blaine.
685
00:51:18,601 --> 00:51:20,811
Sugiro que reviste
o bar imediatamente.
686
00:51:21,145 --> 00:51:24,148
Se Rick tem as cartas, � esperto demais
para deixar que voc� as ache l�.
687
00:51:24,356 --> 00:51:26,192
Voc� d� muito cr�dito
� intelig�ncia dele.
688
00:51:26,400 --> 00:51:29,153
Minha impress�o � que ele � apenas
outro americano intrometido.
689
00:51:29,403 --> 00:51:30,988
N�o devemos subestimar
a intromiss�o americana.
690
00:51:31,197 --> 00:51:33,824
Estava com eles quando se
intrometeram em Berlim em 1.91 8.
691
00:51:35,743 --> 00:51:38,162
Quanto a Laszlo, queremos
que o vigie 24 horas por dia.
692
00:51:38,829 --> 00:51:41,499
Pode lhe interessar saber que, neste
momento ele est� a caminho daqui.
693
00:51:48,214 --> 00:51:49,840
N�o h� nada que possamos fazer.
694
00:51:51,384 --> 00:51:53,511
Encantado em v�-los.
Descansaram?
695
00:51:54,261 --> 00:51:55,096
Dormi muito bem.
696
00:51:55,304 --> 00:51:58,015
Estranho, ningu�m deveria
dormir bem em Casablanca.
697
00:51:59,266 --> 00:52:02,144
Podemos continuar com as formalidades?
Com prazer. Sentem-se.
698
00:52:04,522 --> 00:52:06,690
Muito bem, Laszlo,
n�o usarei meias palavras.
699
00:52:07,233 --> 00:52:08,692
Voc� � um prisioneiro
do Reich em fuga.
700
00:52:08,901 --> 00:52:11,237
At� agora teve sorte
em nos ludibriar.
701
00:52:11,695 --> 00:52:13,197
Voc� chegou at� Casablanca.
702
00:52:13,447 --> 00:52:16,158
� meu dever garantir que
voc� fique em Casablanca.
703
00:52:16,409 --> 00:52:18,411
Se voc� vai ou n�o ter
sucesso � problem�tico.
704
00:52:18,577 --> 00:52:21,163
De maneira alguma. � preciso que
Renault assine todos os vistos.
705
00:52:21,539 --> 00:52:24,208
Capit�o, � poss�vel
que o Sr. Laszlo receba um visto?
706
00:52:24,417 --> 00:52:25,418
Receio que n�o.
707
00:52:25,626 --> 00:52:26,711
Lamento, Senhor.
708
00:52:26,961 --> 00:52:29,004
Bem, talvez eu goste de Casablanca.
709
00:52:29,588 --> 00:52:30,589
E a Senhorita?
710
00:52:31,465 --> 00:52:33,467
N�o se preocupem comigo.
711
00:52:34,093 --> 00:52:35,010
� tudo que tem a nos dizer?
712
00:52:35,219 --> 00:52:37,722
N�o tenha tanta pressa.
Temos todo o tempo do mundo.
713
00:52:37,930 --> 00:52:40,224
Pode ficar em Casablanca
por tempo indeterminado.
714
00:52:41,267 --> 00:52:43,978
Ou pode partir para Lisboa amanh�.
Com uma condi��o.
715
00:52:44,562 --> 00:52:45,438
E qual �?
716
00:52:45,688 --> 00:52:48,899
Voc� conhece os l�deres da
resist�ncia em Paris, Praga...
717
00:52:49,108 --> 00:52:50,443
...Bruxelas, Amsterd�...
718
00:52:50,609 --> 00:52:52,903
...Oslo, Belgrado, Atenas...
719
00:52:53,112 --> 00:52:54,029
At� mesmo Berlim.
720
00:52:54,780 --> 00:52:55,656
Sim, mesmo em Berlim.
721
00:52:55,823 --> 00:52:58,492
Se nos fornecer
seus nomes e paradeiros...
722
00:52:59,035 --> 00:53:00,411
...ter� seu visto de manh�.
723
00:53:00,661 --> 00:53:03,330
E a honra de ter servido
ao Terceiro Reich.
724
00:53:04,040 --> 00:53:06,250
Estive em um campo de
concentra��o alem�o por um ano.
725
00:53:06,751 --> 00:53:08,252
Foi honra o bastante para uma vida.
726
00:53:08,794 --> 00:53:10,171
Nos dar� os nomes?
727
00:53:11,714 --> 00:53:14,258
Se n�o os dei quando estava
no campo de concentra��o...
728
00:53:14,467 --> 00:53:17,428
...onde voc� tinha m�todos mais
persuasivos � sua disposi��o...
729
00:53:17,636 --> 00:53:20,222
...certamente n�o os darei agora.
730
00:53:20,681 --> 00:53:23,059
E se voc� perseguisse e
matasse cada um desses homens?
731
00:53:23,267 --> 00:53:24,769
E se matasse a todos n�s?
732
00:53:24,977 --> 00:53:28,481
> De cada canto da Europa centenas,
milhares tomariam nossos lugares.
733
00:53:29,482 --> 00:53:31,484
Nem mesmo nazistas matam t�o r�pido.
734
00:53:32,818 --> 00:53:35,529
Voc� tem uma reputa��o de eloq��ncia
que agora eu posso compreender.
735
00:53:35,738 --> 00:53:37,156
Mas est� errado.
736
00:53:37,490 --> 00:53:39,700
Diz que os inimigos do Reich
podem ser substitu�dos.
737
00:53:40,201 --> 00:53:41,744
Mas h� uma exce��o.
738
00:53:41,952 --> 00:53:44,330
Ningu�m pode tomar seu lugar
caso um incidente infeliz...
739
00:53:44,497 --> 00:53:46,999
...aconte�a com voc�
enquanto tenta escapar.
740
00:53:48,000 --> 00:53:50,086
Voc� n�o ousaria
interferir comigo aqui.
741
00:53:50,503 --> 00:53:52,046
Esta � uma parte n�o-ocupada da Fran�a.
742
00:53:52,505 --> 00:53:55,174
Qualquer viola��o dessa neutralidade
refletiria no capit�o Renault.
743
00:53:55,966 --> 00:53:57,551
No que diz respeito aos meus poderes.
744
00:53:58,386 --> 00:54:01,138
Por falar nisso, ontem � noite
voc� demonstrou interesse em Ugarte.
745
00:54:04,225 --> 00:54:05,810
Acredito que tenha
uma mensagem para ele?
746
00:54:07,144 --> 00:54:09,438
Nada de importante.
Mas posso falar com ele agora?
747
00:54:09,980 --> 00:54:12,650
Voc� acharia a conversa
um tanto mon�tona.
748
00:54:13,192 --> 00:54:14,777
Senhor Ugarte est� morto.
749
00:54:21,701 --> 00:54:22,952
Estou fazendo o relat�rio agora.
750
00:54:23,160 --> 00:54:25,996
Ainda n�o decidimos
se ele cometeu suic�dio ou...
751
00:54:26,664 --> 00:54:28,249
...morreu tentando fugir.
752
00:54:30,167 --> 00:54:31,293
j� terminou o que tinha a dizer?
753
00:54:31,502 --> 00:54:32,878
Por enquanto.
754
00:54:33,045 --> 00:54:33,921
Bom dia.
755
00:54:38,968 --> 00:54:41,512
Sem d�vida, o pr�ximo passo
deles ser� o mercado negro.
756
00:54:41,721 --> 00:54:42,805
Com licen�a, capit�o.
757
00:54:43,013 --> 00:54:44,974
Surgiu outro problema com vistos.
758
00:54:46,475 --> 00:54:47,685
Fa�a-a entrar.
759
00:54:58,070 --> 00:55:00,197
Sinto muito, n�o poder�amos
lidar com a pol�cia.
760
00:55:01,240 --> 00:55:02,950
Isso � um trabalho para Ferrari.
761
00:55:03,909 --> 00:55:06,162
Conhecer Ferrari pode ser muito �til.
762
00:55:06,579 --> 00:55:09,206
Ele praticamente tem o monop�lio
no mercado negro por aqui.
763
00:55:09,415 --> 00:55:11,292
Voc� o achar� no Blue Parrot.
764
00:55:26,057 --> 00:55:27,099
N�o fique t�o triste.
765
00:55:27,308 --> 00:55:29,894
Talvez possa se acertar
com o capit�o Renault.
766
00:55:30,811 --> 00:55:32,063
Ol�, Ferrari.
767
00:55:32,521 --> 00:55:33,397
Bom dia, Rick.
768
00:55:33,647 --> 00:55:35,816
Vi que o �nibus chegou.
Levarei meu carregamento comigo.
769
00:55:36,025 --> 00:55:37,610
Sem pressa, mandarei entregar.
Tome um drinque comigo.
770
00:55:37,818 --> 00:55:39,028
Nunca bebo de manh�.
771
00:55:39,236 --> 00:55:42,323
E, toda a vez que entrega meu
carregamento, sempre falta algo.
772
00:55:42,615 --> 00:55:44,533
Custos de frete, meu rapaz.
773
00:55:44,784 --> 00:55:46,077
Vamos, sente-se.
774
00:55:46,285 --> 00:55:48,788
Tenho algo a falar com voc�,
de qualquer jeito.
775
00:55:51,040 --> 00:55:52,750
As not�cias sobre Ugarte
me aborreceram muito.
776
00:55:52,958 --> 00:55:56,087
Voc� � um grande hip�crita.
Sente tanto por Ugarte quanto eu.
777
00:55:56,670 --> 00:55:59,256
Claro que n�o. O que me aborrece
� o fato de Ugarte estar morto...
778
00:55:59,882 --> 00:56:01,425
...e ningu�m saber onde
aqueles salvo-condutos est�o.
779
00:56:01,634 --> 00:56:02,968
Praticamente ningu�m.
780
00:56:03,135 --> 00:56:05,429
Se os tivesse,
poderia ganhar uma fortuna.
781
00:56:05,679 --> 00:56:07,765
Eu tamb�m, e sou
um pobre homem de neg�cios.
782
00:56:07,973 --> 00:56:09,934
Tenho uma oferta para quem
estiver em poder dessas cartas.
783
00:56:10,142 --> 00:56:11,769
Cuidarei da transa��o toda.
784
00:56:11,977 --> 00:56:14,772
Livro-me das cartas, e aceito todo
o risco por uma pequena porcentagem.
785
00:56:15,022 --> 00:56:16,565
E os custos de frete?
786
00:56:16,774 --> 00:56:19,527
Naturalmente haveria algumas
despesas incidentais.
787
00:56:20,194 --> 00:56:22,488
Esta � a oferta para quem
estiver em poder dessas cartas.
788
00:56:22,696 --> 00:56:24,281
Direi isso quando ele aparecer.
789
00:56:24,490 --> 00:56:27,159
Vou p�r as cartas na mesa.
Acho que voc� sabe onde est�o.
790
00:56:27,451 --> 00:56:30,621
Est� em boa companhia. Renault e
Strasser tamb�m pensam assim.
791
00:56:36,377 --> 00:56:39,380
Por isso vim para c�. Para lhes dar
uma chance de revistar meu bar.
792
00:56:39,588 --> 00:56:42,591
Rick, n�o seja tolo. Confie
em mim. Precisa de um s�cio.
793
00:56:43,050 --> 00:56:45,010
Com licen�a, devo voltar.
794
00:56:48,597 --> 00:56:52,309
Bom dia.
Ferrari � o cavalheiro gordo na mesa.
795
00:56:57,022 --> 00:56:59,650
N�o achar� um tesouro assim
em todo o Marrocos.
796
00:56:59,859 --> 00:57:01,152
Somente 700 francos.
797
00:57:01,360 --> 00:57:02,778
Est�o te enganando.
798
00:57:03,529 --> 00:57:04,864
N�o importa, obrigada.
799
00:57:05,364 --> 00:57:07,825
Para amigos de Rick oferecemos
um pequeno desconto.
800
00:57:08,034 --> 00:57:09,994
Disse 700 francos?
Pode levar por 200.
801
00:57:10,870 --> 00:57:14,165
Sinto n�o estar em condi��es de
receb�-la quando visitou ontem � noite.
802
00:57:14,373 --> 00:57:15,332
N�o importa.
803
00:57:15,541 --> 00:57:17,626
Amigos especiais de Rick
ganham desconto especial.
804
00:57:18,210 --> 00:57:19,420
100 francos.
805
00:57:19,628 --> 00:57:22,923
Sua hist�ria me confundiu.
Ou talvez tenha sido o Bourbon.
806
00:57:23,132 --> 00:57:24,550
Tenho toalhas de mesa,
guardanapos...
807
00:57:24,717 --> 00:57:26,719
Obrigada.
N�o estou mesmo interessada.
808
00:57:27,845 --> 00:57:31,182
Voc� voltou para me dizer
por que me largou na esta��o?
809
00:57:31,640 --> 00:57:32,475
Sim.
810
00:57:32,725 --> 00:57:35,144
Bem, pode me contar agora.
Estou razoavelmente s�brio.
811
00:57:35,394 --> 00:57:36,729
Acho que n�o o farei, Rick.
812
00:57:36,937 --> 00:57:39,982
Por que n�o? Fiquei com seu
bilhete. Tenho direito de saber.
813
00:57:41,567 --> 00:57:43,736
Ontem � noite vi o que
aconteceu com voc�.
814
00:57:44,403 --> 00:57:47,031
Poderia contar para o Rick que eu
conheci em Paris, ele entenderia.
815
00:57:47,823 --> 00:57:50,368
Mas, para aquele que me
olhou com tamanho �dio...
816
00:57:51,911 --> 00:57:54,872
partirei de Casablanca logo
e nunca mais nos veremos.
817
00:57:56,082 --> 00:57:59,085
Sab�amos muito pouco um do outro
quando nos apaixonamos em Paris.
818
00:58:00,336 --> 00:58:03,756
Se deixarmos assim, talvez lembremos
daqueles dias e n�o de Casablanca.
819
00:58:05,591 --> 00:58:06,717
N�o de ontem � noite.
820
00:58:07,426 --> 00:58:10,262
Voc� fugiu de mim porque
sabia como as coisas seriam?
821
00:58:10,805 --> 00:58:13,391
Se escondendo da pol�cia,
fugindo o tempo todo?
822
00:58:13,891 --> 00:58:15,559
Pode acreditar nisso se voc� quiser.
823
00:58:15,768 --> 00:58:18,396
Bem, n�o fujo mais.
Estou bem instalado.
824
00:58:18,771 --> 00:58:20,564
Em cima de um bar, � verdade, mas...
825
00:58:20,773 --> 00:58:21,941
...suba as escadas...
826
00:58:22,358 --> 00:58:23,818
...e estarei esperando voc�.
827
00:58:26,153 --> 00:58:28,614
De qualquer modo,
um dia ir� mentir a Laszlo.
828
00:58:29,115 --> 00:58:30,199
Voc� estar� l�.
829
00:58:32,410 --> 00:58:33,411
N�o, Rick.
830
00:58:34,829 --> 00:58:37,123
N�o. Entenda, Victor Laszlo
� meu marido.
831
00:58:38,124 --> 00:58:40,334
E era...
mesmo quando conheci voc� em Paris.
832
00:58:46,298 --> 00:58:49,719
Acabava de dizer ao Sr. Laszlo que
infelizmente n�o poderei ajud�-lo.
833
00:58:51,011 --> 00:58:52,930
Saiba, minha querida,
que as not�cias se espalham.
834
00:58:53,139 --> 00:58:57,268
Como l�der de todas atividades ilegais,
sou um homem influente e respeitado.
835
00:58:57,685 --> 00:59:00,646
Mas n�o vale a pena arriscar minha
vida para ajudar o Sr. Laszlo.
836
00:59:01,480 --> 00:59:03,315
Voc�, entretanto,
� uma outra hist�ria.
837
00:59:03,733 --> 00:59:07,027
Ferrari cr� ser poss�vel
arranjar um visto para voc�.
838
00:59:08,529 --> 00:59:10,156
Voc� quer dizer para mim, sozinha?
839
00:59:10,364 --> 00:59:11,657
E sozinha, somente.
840
00:59:11,866 --> 00:59:14,952
Ficarei aqui e continuarei tentando.
Tenho certeza de que em algum tempo...
841
00:59:15,161 --> 00:59:16,620
Acho que devo ser franco.
842
00:59:17,163 --> 00:59:20,624
Ser� preciso um milagre para voc� sair.
Os alem�es acabaram com os milagres.
843
00:59:21,125 --> 00:59:22,918
S� estamos interessados em dois vistos.
844
00:59:23,252 --> 00:59:25,046
Por favor, Ilsa, n�o seja apressada.
845
00:59:26,005 --> 00:59:28,007
Voc�s dois v�o querer discutir isto.
846
00:59:28,174 --> 00:59:30,176
Com licen�a.
Estarei no bar.
847
00:59:34,013 --> 00:59:35,890
N�o, Ilsa.
N�o deixarei que fique aqui.
848
00:59:36,098 --> 00:59:39,351
Voc� deve ir para a Am�rica. Acredite,
darei um jeito de ir me juntar a voc�.
849
00:59:39,602 --> 00:59:41,312
Mas, Victor, se a situa��o
fosse diferente...
850
00:59:41,520 --> 00:59:44,148
...se eu tivesse de ficar e
houvesse apenas um visto...
851
00:59:44,482 --> 00:59:45,608
...voc� o aceitaria?
852
00:59:46,817 --> 00:59:47,902
Sim, aceitaria.
853
00:59:49,111 --> 00:59:50,321
Entendo.
854
00:59:51,489 --> 00:59:53,365
Quando tive problemas
para sair de Lille...
855
00:59:53,699 --> 00:59:55,034
...por que n�o me deixou l�?
856
00:59:55,534 --> 00:59:58,996
Quando estive doente em Marselha por
duas semanas e voc� estava em perigo...
857
00:59:59,997 --> 01:00:01,374
...por que n�o me deixou l�?
858
01:00:02,875 --> 01:00:05,211
lria deixar.
Algo sempre me impediu.
859
01:00:07,880 --> 01:00:09,340
Eu te amo muito, Ilsa.
860
01:00:10,549 --> 01:00:12,635
Seu segredo est� seguro comigo.
861
01:00:13,719 --> 01:00:15,679
Ferrari est� esperando uma resposta.
862
01:00:23,062 --> 01:00:24,021
j� decidimos.
863
01:00:24,980 --> 01:00:28,567
No momento procuramos
dois vistos. Muito obrigado.
864
01:00:28,901 --> 01:00:30,569
Boa sorte, mas tenham cuidado.
865
01:00:30,778 --> 01:00:33,531
Sabe que os est�o seguindo?
Claro. Torna-se um instinto.
866
01:00:34,031 --> 01:00:36,909
Notei que pelo menos em uma
coisa voc� � um homem de sorte.
867
01:00:37,201 --> 01:00:39,704
Fico tentado a fazer uma sugest�o.
Por que eu n�o sei.
868
01:00:39,995 --> 01:00:41,997
Porque n�o terei lucro.
869
01:00:42,248 --> 01:00:44,542
Mas voc� ouviu falar de
Ugarte e dos salvo-condutos?
870
01:00:45,418 --> 01:00:46,419
Sim, alguma coisa.
871
01:00:46,585 --> 01:00:49,255
N�o acharam as cartas em poder
de Ugarte quando o prenderam.
872
01:00:49,964 --> 01:00:50,798
Voc� sabe onde est�o?
873
01:00:50,965 --> 01:00:51,966
N�o com certeza, Senhor.
874
01:00:52,174 --> 01:00:55,219
Mas tenho um palpite que Ugarte
as deixou com o Sr. Rick.
875
01:00:57,263 --> 01:01:00,182
Ele � um cliente dif�cil, esse Rick.
Ningu�m sabe o que ir� fazer ou por qu�.
876
01:01:00,516 --> 01:01:02,143
Mas vale a pena tentar.
877
01:01:02,727 --> 01:01:04,520
Muito obrigado.
Bom dia.
878
01:01:05,771 --> 01:01:07,481
Adeus, e obrigado pelo caf�.
879
01:01:07,690 --> 01:01:09,233
Sentirei falta dele ao partir.
880
01:01:09,775 --> 01:01:11,277
Foi gentil de sua
parte tom�-lo comigo.
881
01:01:24,331 --> 01:01:26,083
Um brinde a voc�, Senhor.
Boa sorte.
882
01:01:26,625 --> 01:01:28,461
Tenho de ir embora.
A conta, por favor.
883
01:01:28,627 --> 01:01:29,879
Tenho de avis�-lo, Senhor.
884
01:01:30,504 --> 01:01:32,381
Este � um lugar perigoso
cheio de abutres.
885
01:01:32,590 --> 01:01:35,009
Abutres por toda a parte. Obrigado.
Adeus.
886
01:01:35,718 --> 01:01:37,928
Foi um prazer conhec�-lo.
887
01:01:55,946 --> 01:01:58,616
Voc� est� se tornando
seu melhor cliente.
888
01:02:00,659 --> 01:02:02,578
Veja s�, bebendo.
Estou bastante satisfeito com voc�.
889
01:02:03,245 --> 01:02:05,081
Agora est� come�ando a
viver como um franc�s.
890
01:02:05,289 --> 01:02:07,750
Seus homens fizeram uma bela
revista no meu bar hoje � tarde.
891
01:02:07,958 --> 01:02:09,835
Mal tivemos tempo de
limpar antes de abrir.
892
01:02:10,044 --> 01:02:11,921
Disse a Strasser que
ele n�o acharia as cartas.
893
01:02:12,129 --> 01:02:14,298
Mas disse a meus homens
que fossem bem destrutivos.
894
01:02:14,507 --> 01:02:16,634
Voc� sabe como impressiona os alem�es.
895
01:02:18,010 --> 01:02:20,346
Rick, voc� est� com
esses salvo-condutos?
896
01:02:20,679 --> 01:02:22,807
Louis, voc� � a favor ou
contra a ocupa��o da Fran�a?
897
01:02:23,432 --> 01:02:26,519
Bem feito por fazer pergunta
t�o direta. Assunto encerrado.
898
01:02:27,645 --> 01:02:29,980
Parece que est�
um pouco atrasado.
899
01:02:37,988 --> 01:02:39,990
Ent�o Yvonne se entregou ao inimigo.
900
01:02:40,241 --> 01:02:43,577
Quem sabe. Ela pode
formar todo um pelot�o.
901
01:02:43,994 --> 01:02:47,498
Acho que � hora de lisonjear
Strasser um pouco. At� mais.
902
01:02:48,332 --> 01:02:49,667
Sascha!
903
01:02:50,000 --> 01:02:50,960
French 75.
904
01:02:51,168 --> 01:02:52,503
Ponha uma fileira.
905
01:02:52,878 --> 01:02:54,922
Come�ando aqui e acabando aqui.
906
01:02:55,339 --> 01:02:56,340
Come�aremos com dois.
907
01:02:56,549 --> 01:02:58,300
Voc� � francesa e
sai com um deles?
908
01:02:58,509 --> 01:03:00,511
Como se atreve?
Escolha algu�m melhor...
909
01:03:00,720 --> 01:03:02,012
do que esses com quem anda.
E quem �?
910
01:03:02,722 --> 01:03:04,557
Um minuto.
911
01:03:05,683 --> 01:03:07,601
O que disse?
Poderia fazer a gentileza de repetir?
912
01:03:07,810 --> 01:03:09,395
O que eu disse
n�o era de sua conta.
913
01:03:09,603 --> 01:03:11,147
Ser� de minha conta.
914
01:03:17,361 --> 01:03:21,031
N�o gosto de bagun�a no meu bar,
ent�o chega de pol�tica, ou saiam.
915
01:03:25,411 --> 01:03:26,954
Voc� viu, capit�o?
916
01:03:27,163 --> 01:03:29,540
A situa��o n�o est� t�o
sob controle como acredita.
917
01:03:29,749 --> 01:03:31,584
Major, tentamos cooperar
com seu governo.
918
01:03:31,792 --> 01:03:34,170
Mas n�o podemos legislar
os sentimentos de nosso povo.
919
01:03:34,378 --> 01:03:36,380
Tem certeza de qual lado est�?
920
01:03:36,839 --> 01:03:38,883
N�o tenho convic��es pol�ticas,
se � isso que quer dizer.
921
01:03:39,091 --> 01:03:40,384
Vou com o vento...
922
01:03:40,593 --> 01:03:42,928
...e o vento mais forte vem
do governo atual em Vichy.
923
01:03:43,137 --> 01:03:44,847
E se ele mudasse?
924
01:03:45,222 --> 01:03:47,224
Com certeza, o Reich n�o
admite tal possibilidade.
925
01:03:47,433 --> 01:03:49,518
Estamos preocupados com
muito mais do que Casablanca.
926
01:03:49,727 --> 01:03:53,105
Sabemos que os territ�rios franceses
na �frica est�o cheios de traidores.
927
01:03:53,606 --> 01:03:55,608
Esperando uma chance.
Esperando talvez...
928
01:03:55,816 --> 01:03:56,650
...por um l�der.
929
01:03:56,859 --> 01:03:58,402
Um l�der? Como Laszlo?
930
01:03:59,070 --> 01:04:00,404
Andei pensando.
931
01:04:00,738 --> 01:04:03,657
� perigoso demais permitir que ele fuja,
mas pode ser pior permitir que fique.
932
01:04:03,866 --> 01:04:04,867
Entendo o que quer dizer.
933
01:04:05,618 --> 01:04:07,036
Eu j� estou aqui , Herr Leuchtag.
934
01:04:07,244 --> 01:04:10,539
E trouxe conhaque.
Os drinques s�o nossa cortesia.
935
01:04:10,748 --> 01:04:12,750
Obrigado, Carl.
Frau Leuchtag.
936
01:04:12,958 --> 01:04:15,211
Obrigado, Carl.
Herr Leuchtag.
937
01:04:15,419 --> 01:04:17,421
Sente-se. Tome um conhaque conosco.
938
01:04:17,755 --> 01:04:20,216
Para celebrar nossa partida
rumo � Am�rica amanh�.
939
01:04:20,466 --> 01:04:21,467
Muito obrigado.
940
01:04:21,634 --> 01:04:24,387
Achei que me convidaria,
ent�o trouxe um bom conhaque...
941
01:04:24,595 --> 01:04:26,222
...e o copo certo.
942
01:04:26,430 --> 01:04:28,432
Enfim o dia chegou!
943
01:04:28,766 --> 01:04:31,143
Agora n�o falaremos outra
coisa que n�o ingl�s.
944
01:04:31,769 --> 01:04:34,438
Para que nos sintamos em casa
quando chegarmos na Am�rica.
945
01:04:34,772 --> 01:04:36,440
Uma bela id�ia.
946
01:04:36,649 --> 01:04:37,858
� Am�rica!
947
01:04:38,818 --> 01:04:39,652
� Am�rica!
948
01:04:47,201 --> 01:04:48,619
Que rel�gio?
949
01:04:49,662 --> 01:04:50,705
10 rel�gios.
950
01:04:50,913 --> 01:04:51,789
Tanto quanto?
951
01:04:54,125 --> 01:04:56,460
Voc�s v�o se dar muito
bem na Am�rica.
952
01:04:57,461 --> 01:04:59,213
Como a sorte vem lhe tratando?
953
01:04:59,422 --> 01:05:00,256
Ah, muito mal.
954
01:05:01,590 --> 01:05:03,467
Voc� ir� ach�-lo ali.
955
01:05:11,475 --> 01:05:13,310
Posso falar com voc�
um momento, por favor?
956
01:05:13,519 --> 01:05:14,478
Como entrou aqui?
� menor de idade.
957
01:05:14,687 --> 01:05:17,189
Vim com o capit�o Renault.
Eu deveria saber.
958
01:05:17,356 --> 01:05:18,691
Meu marido est� comigo tamb�m.
959
01:05:18,899 --> 01:05:21,610
Est�? Capit�o Renault est�
ficando liberal. Sente-se.
960
01:05:21,819 --> 01:05:22,737
Toma um drinque?
961
01:05:22,987 --> 01:05:24,947
N�o, claro que n�o.
Importa-se se eu tomar?
962
01:05:26,365 --> 01:05:27,324
Senhor Rick...
963
01:05:28,159 --> 01:05:29,827
...que tipo de homem
� o capit�o Renault?
964
01:05:30,161 --> 01:05:31,704
Como qualquer outro,
s� que mais ainda.
965
01:05:31,912 --> 01:05:32,830
N�o, quero dizer...
966
01:05:33,164 --> 01:05:34,832
...ele � digno de confian�a?
Sua palavra...
967
01:05:35,166 --> 01:05:37,334
S� um minuto.
Quem te disse que me perguntasse isso?
968
01:05:37,543 --> 01:05:38,377
Ele disse.
969
01:05:39,503 --> 01:05:41,338
Achei que sim.
Onde est� seu marido?
970
01:05:41,589 --> 01:05:44,967
Na roleta, tentando ganhar o
bastante para nossos vistos de sa�da.
971
01:05:46,427 --> 01:05:47,845
Ah, � claro que est� perdendo.
972
01:05:48,054 --> 01:05:49,764
H� quanto tempo est� casada?
973
01:05:49,972 --> 01:05:50,973
8 semanas.
974
01:05:52,016 --> 01:05:53,642
Viemos da Bulg�ria.
975
01:05:54,226 --> 01:05:55,853
As coisas v�o mal l�.
976
01:05:56,645 --> 01:05:58,856
O diabo p�s uma
coleira no povo.
977
01:05:59,231 --> 01:06:00,691
Ent�o, Jan e eu, n�s...
978
01:06:02,068 --> 01:06:04,653
...n�o queremos que nossos
filhos cres�am em um pa�s assim.
979
01:06:04,862 --> 01:06:06,864
Ent�o decidiram ir para a Am�rica.
980
01:06:07,323 --> 01:06:09,325
Mas n�o temos muito dinheiro, e...
981
01:06:10,117 --> 01:06:12,411
...viajar � t�o caro e dif�cil.
982
01:06:12,870 --> 01:06:14,872
Chegar aqui custou muito
mais do que ach�vamos.
983
01:06:15,539 --> 01:06:17,458
E ent�o o capit�o Renault nos viu...
984
01:06:17,666 --> 01:06:19,377
...e ele � t�o gentil,
ele quer nos ajudar.
985
01:06:19,585 --> 01:06:20,628
Sim, posso apostar.
986
01:06:20,878 --> 01:06:22,922
Ele nos disse que pode
conseguir vistos de sa�da.
987
01:06:24,590 --> 01:06:25,716
Mas n�o temos dinheiro.
988
01:06:25,925 --> 01:06:27,343
Ele sabe disso?
Sim.
989
01:06:27,843 --> 01:06:29,720
E ainda assim quer
dar vistos a voc�s?
990
01:06:30,221 --> 01:06:31,305
E voc� quer saber...
991
01:06:31,555 --> 01:06:33,224
Ele vai manter sua palavra?
992
01:06:34,433 --> 01:06:35,393
Sempre manteve.
993
01:06:40,648 --> 01:06:41,899
Voc� � um homem.
994
01:06:42,942 --> 01:06:44,944
Se algu�m o amasse muito...
995
01:06:45,611 --> 01:06:48,906
...se a sua felicidade fosse a �nica
coisa que ela quisesse no mundo...
996
01:06:50,616 --> 01:06:53,285
...e ela fizesse algo de ruim para
garantir essa felicidade...
997
01:06:53,953 --> 01:06:55,329
...voc� lhe perdoaria?
998
01:06:55,538 --> 01:06:56,914
Ningu�m nunca me amou tanto.
999
01:06:57,248 --> 01:07:00,626
E, se ele nunca soubesse e a garota
guardasse essa m� a��o em seu cora��o...
1000
01:07:01,585 --> 01:07:02,920
...isso estaria certo, n�o?
1001
01:07:03,129 --> 01:07:05,256
Voc� quer minha opini�o?
Sim, por favor.
1002
01:07:05,798 --> 01:07:06,882
Volte para Bulg�ria.
1003
01:07:07,299 --> 01:07:10,469
Mas se soubesse o que significa para n�s
deixar a Europa, ir para a Am�rica...
1004
01:07:12,805 --> 01:07:14,682
Ah, mas se Jan descobrisse...
1005
01:07:15,015 --> 01:07:16,267
Ele � apenas um garoto.
1006
01:07:17,059 --> 01:07:19,603
De um certo modo
sou bem mais velha que ele.
1007
01:07:20,479 --> 01:07:22,898
Bem, todo mundo em
Casablanca tem problemas.
1008
01:07:23,107 --> 01:07:25,234
Voc�s v�o dar um jeito.
Com licen�a.
1009
01:07:34,994 --> 01:07:36,120
Boa noite.
Boa noite.
1010
01:07:36,328 --> 01:07:37,455
Viu?
Estamos aqui de novo.
1011
01:07:37,663 --> 01:07:39,790
Verei isso como um
grande elogio a Sam.
1012
01:07:39,999 --> 01:07:42,585
Suponho que ele lembre voc�
de uma Paris de dias felizes.
1013
01:07:43,919 --> 01:07:44,837
Lembra.
1014
01:07:45,337 --> 01:07:47,089
Nos consegue uma mesa perto dele?
1015
01:07:47,298 --> 01:07:49,633
E o mais longe poss�vel de Strasser.
1016
01:07:49,967 --> 01:07:52,803
Essa geografia pode ser um
tanto dif�cil de arranjar.
1017
01:07:54,972 --> 01:07:56,307
Por aqui, por favor.
1018
01:07:56,640 --> 01:08:00,311
Mandarei Sam tocar �As Time Goes By� .
Creio ser sua can��o favorita.
1019
01:08:00,519 --> 01:08:01,812
Obrigada.
1020
01:08:11,322 --> 01:08:12,656
Dois conhaques, por favor.
1021
01:08:19,497 --> 01:08:20,873
Fa�am seus jogos,
Senhoras e Senhores...
1022
01:08:21,040 --> 01:08:23,876
...os lances foram feitos.
A partida continua.
1023
01:08:37,014 --> 01:08:39,350
Quer fazer outra aposta, Senhor?
1024
01:08:40,351 --> 01:08:41,685
Acho que n�o.
1025
01:08:42,019 --> 01:08:43,896
j� tentou o 22?
1026
01:08:45,606 --> 01:08:46,857
Eu disse o 22.
1027
01:09:03,040 --> 01:09:04,375
Ponha isso a�.
1028
01:09:19,432 --> 01:09:21,267
Troque por dinheiro e n�o volte.
1029
01:09:24,061 --> 01:09:26,063
Tem certeza que � um lugar honesto?
1030
01:09:26,605 --> 01:09:28,858
Honesto? T�o honesto
como o dia � longo.
1031
01:09:33,404 --> 01:09:34,739
Como estamos indo esta noite?
1032
01:09:35,072 --> 01:09:37,742
Alguns milhares a menos
do que achei que haveria.
1033
01:09:38,159 --> 01:09:39,660
Nada mais.
1034
01:09:48,461 --> 01:09:50,087
Ele � s� um cara de sorte.
1035
01:09:52,798 --> 01:09:55,259
Sr. Rick,
quer que eu pegue um caf�?
1036
01:09:55,843 --> 01:09:57,261
N�o. Obrigado, Carl.
1037
01:10:01,432 --> 01:10:04,185
Capit�o Renault, posso...
Oh, aqui n�o, por favor.
1038
01:10:04,935 --> 01:10:06,937
Venha ao meu escrit�rio de manh�.
Faremos tudo da maneira correta.
1039
01:10:07,146 --> 01:10:09,565
Estaremos l� �s 6.
Estarei l� �s 10.
1040
01:10:10,149 --> 01:10:11,609
Estou feliz por voc�s.
1041
01:10:12,151 --> 01:10:14,111
Ainda assim, � muito
estranho que tenham ganho.
1042
01:10:14,445 --> 01:10:15,988
Bem, talvez n�o t�o estranho.
1043
01:10:16,864 --> 01:10:19,700
Verei voc� de manh�.
Obrigado, capit�o Renault.
1044
01:10:27,416 --> 01:10:29,293
Patr�o, voc� fez uma boa a��o.
1045
01:10:31,087 --> 01:10:32,755
V� embora, seu russo louco.
1046
01:10:43,474 --> 01:10:46,685
Como suspeitei.
Voc� � um grande sentimental.
1047
01:10:47,395 --> 01:10:49,605
Por que voc� interfere
com meus pequenos romances?
1048
01:10:49,814 --> 01:10:51,440
Digamos que seja um gesto de amor.
1049
01:10:51,816 --> 01:10:53,317
Bem, perd�o a voc� desta vez.
1050
01:10:53,526 --> 01:10:56,195
Mas estarei aqui amanh�
com uma loura estonteante.
1051
01:10:56,529 --> 01:10:58,739
E ficarei muito feliz se ela perder.
1052
01:11:02,827 --> 01:11:04,829
Sr. Blaine, gostaria
de saber se podemos conversar?
1053
01:11:05,121 --> 01:11:05,955
V� em frente.
1054
01:11:06,163 --> 01:11:07,748
N�o h� um outro lugar?
1055
01:11:07,957 --> 01:11:09,834
� um tanto confidencial,
o que tenho a dizer.
1056
01:11:12,420 --> 01:11:13,671
No meu escrit�rio.
1057
01:11:15,756 --> 01:11:18,217
Voc� deve saber que � muito
importante que eu saia de Casablanca.
1058
01:11:18,634 --> 01:11:21,178
� meu privil�gio ser um dos
l�deres de um grande movimento.
1059
01:11:21,762 --> 01:11:23,180
Voc� sabe o que venho fazendo.
1060
01:11:23,723 --> 01:11:27,518
Sabe o que significa para o trabalho,
para a vida de milhares de pessoas...
1061
01:11:27,852 --> 01:11:29,854
...que eu esteja livre para alcan�ar
a Am�rica e continuar meu trabalho.
1062
01:11:30,104 --> 01:11:31,564
N�o me interesso por pol�tica.
1063
01:11:31,731 --> 01:11:34,233
Os problemas do mundo
n�o s�o da minha conta.
1064
01:11:34,525 --> 01:11:35,609
Sou dono de um bar.
1065
01:11:35,943 --> 01:11:39,196
Meus amigos da resist�ncia me contam
que voc� tem um passado e tanto.
1066
01:11:39,697 --> 01:11:40,865
Voc� vendeu armas � Eti�pia.
1067
01:11:41,407 --> 01:11:43,367
Voc� lutou contra
os fascistas na Espanha.
1068
01:11:43,576 --> 01:11:44,493
E da�?
1069
01:11:44,702 --> 01:11:47,580
N�o � estranho que voc� pare�a estar
sempre lutando pelos desfavorecidos?
1070
01:11:47,788 --> 01:11:49,749
Sim, descobri que era
um hobby bastante caro.
1071
01:11:49,915 --> 01:11:52,168
Mas tamb�m nunca fui um
grande homem de neg�cios.
1072
01:11:52,543 --> 01:11:55,713
� homem de neg�cios o bastante para
apreciar uma oferta de 100 mil francos?
1073
01:11:55,921 --> 01:11:57,298
Eu aprecio a oferta,
mas n�o a aceito.
1074
01:11:57,506 --> 01:11:58,716
Subo a oferta para 200 mil.
1075
01:11:59,091 --> 01:12:01,635
Meu amigo, pode oferecer tanto
um milh�o de francos como tr�s.
1076
01:12:01,844 --> 01:12:03,637
Minha resposta ainda seria a mesma.
1077
01:12:03,929 --> 01:12:05,973
Deve haver alguma raz�o pela
qual n�o vai me dar as cartas.
1078
01:12:06,182 --> 01:12:07,308
H�.
1079
01:12:07,767 --> 01:12:09,894
Sugiro que pergunte � sua esposa.
1080
01:12:10,227 --> 01:12:12,855
Perd�o?
Eu disse, pergunte � sua esposa.
1081
01:12:13,230 --> 01:12:14,607
Minha esposa?
Sim.
1082
01:12:56,107 --> 01:12:58,109
Toque �A Marselhesa� !
Toque-a!
1083
01:14:14,226 --> 01:14:18,064
Viu? Se a presen�a de Laszlo num
bar pode inspirar esta manifesta��o...
1084
01:14:18,272 --> 01:14:20,441
...o que mais a presen�a dele
em Casablanca vai provocar?
1085
01:14:20,900 --> 01:14:23,069
Sugiro que feche
este lugar imediatamente.
1086
01:14:23,360 --> 01:14:26,197
Todos est�o se divertindo.
Sim, se divertindo demais.
1087
01:14:26,405 --> 01:14:27,490
Tem de fechar.
1088
01:14:27,740 --> 01:14:30,076
Mas n�o tenho desculpa para fech�-lo.
Ache uma.
1089
01:14:35,790 --> 01:14:37,333
Todos devem sair imediatamente.
1090
01:14:37,583 --> 01:14:39,794
Este bar est� fechado
at� segunda ordem.
1091
01:14:40,044 --> 01:14:41,629
Saiam daqui j�.
1092
01:14:45,091 --> 01:14:46,425
Como pode me fechar?
Baseado no qu�?
1093
01:14:46,634 --> 01:14:49,845
Estou chocado em descobrir
apostas sendo feitas aqui.
1094
01:14:50,346 --> 01:14:52,056
Seu pr�mio, Senhor.
Obrigado.
1095
01:14:52,264 --> 01:14:53,557
Todos fora imediatamente.
1096
01:14:58,062 --> 01:15:01,440
Depois deste dist�rbio, Laszlo n�o
estar� seguro ficando em Casablanca.
1097
01:15:02,149 --> 01:15:04,735
Nesta manh�, n�o era seguro
para ele deixar Casablanca.
1098
01:15:05,111 --> 01:15:08,072
Isto tamb�m � verdade.
Exceto se voltar para a Fran�a ocupada.
1099
01:15:08,280 --> 01:15:11,158
Fran�a ocupada?
Sob minha prote��o.
1100
01:15:11,409 --> 01:15:12,368
De que vale isso?
1101
01:15:12,618 --> 01:15:15,454
Deve se lembrar do valor
da garantia alem� no passado.
1102
01:15:15,746 --> 01:15:18,082
Existem s� duas alternativas para ele.
1103
01:15:19,125 --> 01:15:23,421
As autoridades locais podem achar uma
raz�o para p�-lo num campo aqui mesmo.
1104
01:15:23,754 --> 01:15:25,089
A outra alternativa?
1105
01:15:25,464 --> 01:15:29,593
Talvez j� tenha notado que o pre�o de
vidas humanas em Casablanca � baixo.
1106
01:15:30,094 --> 01:15:31,262
Boa noite.
1107
01:15:41,981 --> 01:15:44,483
O que aconteceu com Rick?
Falaremos disso mais tarde.
1108
01:16:08,424 --> 01:16:10,426
Nosso fiel amigo ainda est� aqui.
1109
01:16:11,010 --> 01:16:13,512
Victor, por favor n�o v� �
reuni�o da resist�ncia hoje � noite.
1110
01:16:13,763 --> 01:16:14,722
Tenho de ir.
1111
01:16:14,930 --> 01:16:18,142
Al�m do mais, n�o � sempre que um homem
pode bancar o her�i perante a esposa.
1112
01:16:18,350 --> 01:16:21,937
N�o brinque. Depois do aviso do
major Strasser hoje, estou assustada.
1113
01:16:22,146 --> 01:16:23,814
Para falar a verdade,
estou assustado tamb�m.
1114
01:16:24,023 --> 01:16:26,567
Devo ficar aqui em um
quarto de hotel, escondido?
1115
01:16:26,776 --> 01:16:28,402
Ou continuar da melhor
maneira que puder?
1116
01:16:28,819 --> 01:16:31,489
N�o importa o que eu diga,
voc� vai continuar.
1117
01:16:32,364 --> 01:16:35,242
Victor, por que n�o me fala de Rick?
O que descobriu?
1118
01:16:35,451 --> 01:16:37,203
Aparentemente ele tem as cartas.
1119
01:16:37,870 --> 01:16:39,330
Mas n�o tem inten��o de vend�-las.
1120
01:16:39,538 --> 01:16:42,083
Achei que, se o sentimento n�o
fosse persuasivo, o dinheiro seria.
1121
01:16:43,501 --> 01:16:45,044
Ele lhe deu alguma raz�o?
1122
01:16:45,252 --> 01:16:46,837
Sugeriu que perguntasse a voc�.
1123
01:16:47,546 --> 01:16:48,506
Perguntasse a mim?
1124
01:16:48,714 --> 01:16:50,883
Sim, ele disse:
�Pergunte � sua esposa� .
1125
01:16:51,884 --> 01:16:53,636
N�o sei por que disse isso.
1126
01:17:06,190 --> 01:17:08,901
Bem, nosso amigo l� fora vai
achar que j� fomos dormir.
1127
01:17:10,277 --> 01:17:12,113
Eu irei daqui a pouco.
1128
01:17:18,119 --> 01:17:20,287
Quando estava no campo
de concentra��o...
1129
01:17:20,871 --> 01:17:22,206
...voc� estava sozinha em Paris?
1130
01:17:24,875 --> 01:17:26,877
Sim, Victor, estava.
1131
01:17:27,837 --> 01:17:29,630
Sei como � sentir-se s�.
1132
01:17:31,882 --> 01:17:34,218
Existe algo que deseja me dizer?
1133
01:17:36,220 --> 01:17:38,222
N�o, Victor, n�o existe.
1134
01:17:42,852 --> 01:17:44,228
Eu amo muito voc�, minha querida.
1135
01:17:48,899 --> 01:17:49,900
Sim, eu sei.
1136
01:17:51,569 --> 01:17:54,029
Victor, o que quer que eu fa�a,
voc� vai acreditar que eu...
1137
01:17:54,363 --> 01:17:55,448
N�o tem de falar.
1138
01:17:57,032 --> 01:17:58,284
Eu irei acreditar.
1139
01:18:00,911 --> 01:18:02,246
Boa noite, querida.
1140
01:18:04,248 --> 01:18:05,583
Boa noite.
1141
01:18:13,966 --> 01:18:15,301
Sim, querida?
1142
01:18:20,639 --> 01:18:22,016
Tenha cuidado.
1143
01:18:23,350 --> 01:18:25,186
Claro que terei cuidado.
1144
01:19:08,521 --> 01:19:11,107
Bem, voc� vai indo muito bem.
1145
01:19:11,816 --> 01:19:13,609
Quanto tempo posso ag�entar fechado?
1146
01:19:14,276 --> 01:19:15,694
Duas semanas, talvez tr�s.
1147
01:19:15,861 --> 01:19:18,072
Talvez n�o tenha de ficar.
Suborno j� funcionou antes.
1148
01:19:18,280 --> 01:19:20,324
Nesse meio tempo todos
continuam recebendo sal�rios.
1149
01:19:20,950 --> 01:19:21,867
Obrigado, Herr Rick.
1150
01:19:22,201 --> 01:19:23,953
Sascha vai ficar contente em saber.
1151
01:19:24,203 --> 01:19:25,579
Devo dinheiro a ele.
1152
01:19:26,163 --> 01:19:28,290
Voc� fecha para mim, Carl?
1153
01:19:28,624 --> 01:19:31,919
Ent�o vou � reuni�o da...
N�o me diga aonde vai.
1154
01:19:32,378 --> 01:19:33,671
N�o direi.
1155
01:19:34,839 --> 01:19:35,881
Boa noite.
1156
01:19:37,049 --> 01:19:38,634
Boa noite, Sr. Rick.
1157
01:19:55,276 --> 01:19:56,861
Como entrou?
1158
01:19:57,570 --> 01:19:58,571
Pela escada que d� para a rua.
1159
01:19:58,779 --> 01:20:01,782
Disse de manh� que voc� voltaria,
mas isso � um tanto adiantado.
1160
01:20:02,116 --> 01:20:03,576
N�o quer sentar?
1161
01:20:03,784 --> 01:20:06,954
Richard, tinha de v�-lo.
�Richard�! Voltamos � Paris.
1162
01:20:07,580 --> 01:20:11,167
Sua visita inesperada n�o est� por
acaso ligada aos salvo-condutos, est�?
1163
01:20:11,375 --> 01:20:13,961
Parece que com essas cartas
nunca me sentirei s�.
1164
01:20:14,253 --> 01:20:16,672
Voc� pode pedir qualquer pre�o,
mas devo conseguir essas cartas.
1165
01:20:17,048 --> 01:20:19,550
j� discuti isso com seu marido.
N�o tem conversa.
1166
01:20:20,176 --> 01:20:22,261
Sei como se sente a meu respeito,
mas estou lhe pedindo...
1167
01:20:22,470 --> 01:20:24,930
...para p�r seus sentimentos de
lado em favor de algo mais importante.
1168
01:20:25,097 --> 01:20:27,224
Tenho de ouvir de novo como
seu marido � um grande homem...
1169
01:20:27,433 --> 01:20:29,351
...e como a causa pela
qual ele luta � importante?
1170
01:20:29,685 --> 01:20:31,145
j� foi sua causa tamb�m.
1171
01:20:31,353 --> 01:20:33,814
Do seu jeito voc� lutava
pela mesma coisa.
1172
01:20:34,273 --> 01:20:36,942
N�o luto por mais nada,
exceto por mim mesmo.
1173
01:20:37,193 --> 01:20:39,195
Sou a �nica causa na
qual estou interessado.
1174
01:20:45,659 --> 01:20:47,203
Houve um tempo em que nos am�vamos.
1175
01:20:47,828 --> 01:20:49,330
Se aqueles dias significaram
algo para voc�...
1176
01:20:49,538 --> 01:20:52,083
N�o mencionaria Paris se fosse voc�.
� falta de talento para vendas.
1177
01:20:52,291 --> 01:20:55,920
Por favor, ou�a. Se realmente soubesse
o que aconteceu. Se soubesse a verdade.
1178
01:20:56,128 --> 01:20:57,963
N�o acreditaria em voc�
n�o importa o que me dissesse.
1179
01:20:58,214 --> 01:21:00,424
Diria qualquer coisa
para conseguir o que quer.
1180
01:21:05,638 --> 01:21:07,473
Voc� quer sentir pena de si mesmo, n�o?
1181
01:21:08,516 --> 01:21:11,268
Com tanta coisa em jogo, tudo em
que pensa s�o seus sentimentos.
1182
01:21:11,936 --> 01:21:14,897
Uma mulher te magoou, e voc�
se vinga no resto do mundo.
1183
01:21:16,232 --> 01:21:18,150
Voc� � um covarde e um fraco.
1184
01:21:23,406 --> 01:21:25,074
N�o. Oh, Richard. Sinto muito.
1185
01:21:26,158 --> 01:21:27,827
Sinto muito, mas voc�...
1186
01:21:28,035 --> 01:21:29,078
...voc� � nossa �ltima esperan�a.
1187
01:21:29,286 --> 01:21:31,956
Se voc� n�o nos ajudar,
Victor Laszlo morrer� em Casablanca.
1188
01:21:32,206 --> 01:21:33,124
E da�?
1189
01:21:33,332 --> 01:21:36,043
Eu vou morrer em Casablanca.
� um bom local para isso.
1190
01:21:42,967 --> 01:21:44,218
Agora, se voc�...
1191
01:21:47,096 --> 01:21:48,097
Est� bem.
1192
01:21:48,556 --> 01:21:50,099
Tentei usar a raz�o com voc�.
1193
01:21:50,766 --> 01:21:52,935
Tentei tudo.
Agora quero aquelas cartas.
1194
01:21:53,394 --> 01:21:54,395
Pegue-as para mim.
1195
01:21:54,603 --> 01:21:56,439
N�o preciso.
Est�o bem aqui.
1196
01:21:58,107 --> 01:21:59,984
Ponha-as na mesa.
1197
01:22:01,944 --> 01:22:02,862
N�o.
1198
01:22:04,113 --> 01:22:06,073
Pela �ltima vez,
ponha-as na mesa.
1199
01:22:07,366 --> 01:22:11,120
Se Laszlo e a causa significam
tanto a voc�, nada vai det�-la.
1200
01:22:12,788 --> 01:22:14,790
Est� bem, vou facilitar
as coisas para voc�.
1201
01:22:17,209 --> 01:22:20,129
V� em frente e atire.
Estar� me fazendo um favor.
1202
01:22:27,803 --> 01:22:29,597
Tentei ficar longe.
1203
01:22:30,723 --> 01:22:32,808
Achei que nunca veria
voc� novamente.
1204
01:22:34,518 --> 01:22:36,145
Que voc� estava fora de minha vida.
1205
01:22:57,249 --> 01:22:59,251
No dia que saiu de Paris...
1206
01:23:00,836 --> 01:23:02,838
...se soubesse o que passei.
1207
01:23:04,507 --> 01:23:07,176
Se voc� soubesse quanto te amava.
1208
01:23:08,177 --> 01:23:09,970
Quanto ainda te amo.
1209
01:23:24,944 --> 01:23:25,778
E ent�o?
1210
01:23:27,863 --> 01:23:31,575
N�o foi muito depois de casarmos
que Victor voltou � Tchecoslov�quia.
1211
01:23:32,535 --> 01:23:35,538
Precisavam dele em Praga. Mas
a Gestapo estava esperando por ele.
1212
01:23:36,247 --> 01:23:37,623
Apenas duas linhas no jornal:
1213
01:23:37,790 --> 01:23:40,543
�Victor Laszlo preso.
Enviado a um campo de concentra��o.�
1214
01:23:42,211 --> 01:23:44,255
Fiquei desesperada.
Por meses tentei conseguir not�cias.
1215
01:23:44,547 --> 01:23:45,756
E enfim elas vieram.
1216
01:23:45,965 --> 01:23:48,134
Tinha sido morto.
Ferido ao tentar escapar.
1217
01:23:49,468 --> 01:23:51,929
Estava sozinha.
N�o tinha nada, nem esperan�a.
1218
01:23:53,347 --> 01:23:54,557
E a� conheci voc�.
1219
01:23:55,182 --> 01:23:58,185
Por que n�o foi honesta comigo?
Por que fez segredo de seu casamento?
1220
01:23:58,394 --> 01:24:01,731
N�o era meu segredo, Richard.
Victor queria assim.
1221
01:24:01,939 --> 01:24:04,233
Nem mesmo nossos amigos mais
pr�ximos sabiam do nosso casamento.
1222
01:24:04,984 --> 01:24:07,695
Era seu modo de me proteger.
Sabia muito sobre o trabalho dele.
1223
01:24:07,903 --> 01:24:11,198
Se a Gestapo soubesse que era mulher
dele, seria perigoso para mim e...
1224
01:24:11,407 --> 01:24:12,908
...para aqueles trabalhando conosco.
1225
01:24:13,701 --> 01:24:15,745
E quando descobriu que estava vivo?
1226
01:24:17,079 --> 01:24:19,415
Um pouco antes de voc� e eu
deixarmos Paris juntos.
1227
01:24:19,623 --> 01:24:21,834
Um amigo veio e me disse
que Victor estava vivo.
1228
01:24:22,460 --> 01:24:25,588
Estavam escondendo-o num vag�o de
carga nos arredores de Paris.
1229
01:24:25,921 --> 01:24:27,923
Estava doente. Precisava de mim.
1230
01:24:29,508 --> 01:24:31,719
Queria contar a voc�,
mas n�o tive coragem.
1231
01:24:31,927 --> 01:24:36,265
Sabia que voc� n�o deixaria Paris
e que a Gestapo o prenderia.
1232
01:24:37,308 --> 01:24:38,476
Bem...
1233
01:24:39,351 --> 01:24:41,020
...agora sabe o resto.
1234
01:24:44,023 --> 01:24:46,317
Bem, ainda � uma
hist�ria sem final.
1235
01:24:47,234 --> 01:24:48,152
E agora?
1236
01:24:49,612 --> 01:24:50,613
Agora?
1237
01:24:51,405 --> 01:24:52,948
Eu n�o sei.
1238
01:24:53,616 --> 01:24:56,285
Sei que nunca terei for�as
para deix�-lo mais uma vez.
1239
01:24:57,536 --> 01:24:58,621
E Laszlo?
1240
01:24:58,996 --> 01:25:00,998
Voc� o ajudar� agora, Richard, n�o?
1241
01:25:01,207 --> 01:25:02,249
Dar um jeito para que ele saia daqui.
1242
01:25:02,458 --> 01:25:05,211
Ent�o ele ter� seu trabalho.
Tudo aquilo para o que vive.
1243
01:25:05,961 --> 01:25:07,463
Tudo menos uma coisa.
1244
01:25:08,923 --> 01:25:10,383
N�o ter� voc�.
1245
01:25:12,510 --> 01:25:14,261
N�o posso lutar mais contra isso.
1246
01:25:16,055 --> 01:25:18,349
Fugi de voc� uma vez.
N�o posso faz�-lo de novo.
1247
01:25:21,394 --> 01:25:23,896
Oh, n�o sei mais o que � certo.
1248
01:25:24,647 --> 01:25:26,690
Voc� tem de pensar por n�s dois.
1249
01:25:27,733 --> 01:25:29,110
Por todos n�s.
1250
01:25:32,738 --> 01:25:33,864
Tudo bem.
1251
01:25:34,073 --> 01:25:35,366
Farei isso.
1252
01:25:39,537 --> 01:25:41,205
Estou de olho em voc�, garota.
1253
01:25:43,040 --> 01:25:45,209
Gostaria de n�o amar voc� tanto.
1254
01:25:58,514 --> 01:26:00,141
Acho que os despistamos.
Sim.
1255
01:26:00,766 --> 01:26:02,393
Receio que tenham pego alguns de n�s.
1256
01:26:02,601 --> 01:26:03,894
Entre.
1257
01:26:08,232 --> 01:26:10,443
Venha, Sr. Laszlo,
Eu irei ajud�-lo.
1258
01:26:32,631 --> 01:26:34,091
Carl, o que aconteceu?
1259
01:26:34,967 --> 01:26:36,719
A pol�cia interrompeu
nossa reuni�o, Rick.
1260
01:26:36,969 --> 01:26:38,596
Escapamos na �ltima hora.
1261
01:26:38,804 --> 01:26:40,848
Suba aqui um minuto.
Sim, subo.
1262
01:26:41,265 --> 01:26:44,560
Quero que desligue a luz da porta dos
fundos. Pode atrair a pol�cia.
1263
01:26:44,769 --> 01:26:46,187
Mas Sascha sempre desliga essa luz.
1264
01:26:46,437 --> 01:26:47,313
Esta noite ele esqueceu.
1265
01:26:48,022 --> 01:26:49,857
Sim, eu vou. Farei isto.
1266
01:26:57,948 --> 01:26:59,909
Quero que leve a Srta. Lund
para casa.
1267
01:27:12,421 --> 01:27:15,424
N�o � nada, s� um pequeno corte.
Tivemos de atravessar uma janela.
1268
01:27:15,716 --> 01:27:17,468
Isto aqui pode ajudar.
1269
01:27:17,676 --> 01:27:18,844
Obrigado.
1270
01:27:19,095 --> 01:27:20,221
Foi por pouco?
1271
01:27:20,429 --> 01:27:21,680
Sim, quase.
1272
01:27:23,724 --> 01:27:25,976
�s vezes n�o se pergunta
se tudo isto vale a pena?
1273
01:27:26,644 --> 01:27:28,562
Digo, aquilo por que luta.
1274
01:27:29,563 --> 01:27:31,524
Talvez possamos questionar
por que respiramos.
1275
01:27:31,857 --> 01:27:33,150
Se pararmos de respirar, morremos.
1276
01:27:33,359 --> 01:27:35,444
Se pararmos de lutar contra nossos
inimigos, o mundo vai morrer.
1277
01:27:35,653 --> 01:27:37,905
E da�?
Ent�o se ver� livre de seu sofrimento.
1278
01:27:38,614 --> 01:27:40,366
Voc� sabe como soa, Sr. Blaine?
1279
01:27:40,950 --> 01:27:44,203
Como um homem tentando convencer a si
mesmo de algo em que n�o acredita.
1280
01:27:45,287 --> 01:27:46,455
Cada um de n�s tem um destino.
1281
01:27:47,248 --> 01:27:48,874
Para o bem ou para o mal.
1282
01:27:49,417 --> 01:27:50,251
j� entendi.
1283
01:27:50,459 --> 01:27:51,961
Me pergunto se entendeu.
1284
01:27:52,294 --> 01:27:55,214
Me pergunto se voc� sabe que est�
tentando escapar de si mesmo.
1285
01:27:55,589 --> 01:27:57,049
E que nunca vai conseguir.
1286
01:27:57,216 --> 01:27:59,468
Parece saber tudo sobre meu destino.
1287
01:28:01,262 --> 01:28:03,848
Sei muito mais sobre
voc� do que suspeita.
1288
01:28:04,223 --> 01:28:06,434
Sei, por exemplo,
que est� apaixonado por uma mulher.
1289
01:28:06,642 --> 01:28:08,519
Talvez seja uma estranha circunst�ncia...
1290
01:28:08,728 --> 01:28:10,980
...que ambos estejamos
apaixonados pela mesma mulher.
1291
01:28:11,564 --> 01:28:13,524
Na primeira noite em
que vim a este bar...
1292
01:28:13,983 --> 01:28:16,360
...sabia que havia algo
entre voc� e Ilsa.
1293
01:28:17,153 --> 01:28:18,863
j� que a culpa n�o � de ningu�m...
1294
01:28:19,321 --> 01:28:20,990
...n�o pe�o explica��es.
1295
01:28:21,490 --> 01:28:24,785
S� pe�o uma coisa: voc� n�o quer
me dar os salvo-condutos...
1296
01:28:25,161 --> 01:28:25,995
...tudo bem.
1297
01:28:26,704 --> 01:28:28,622
Mas quero que minha mulher fique segura.
1298
01:28:28,914 --> 01:28:30,291
Pe�o a voc� por favor...
1299
01:28:30,499 --> 01:28:33,044
...que use as cartas para
que ela possa sair de Casablanca.
1300
01:28:33,669 --> 01:28:34,670
Voc� a ama tanto assim?
1301
01:28:34,920 --> 01:28:37,673
Aparentemente voc� s� me
v� como l�der de uma causa.
1302
01:28:39,300 --> 01:28:40,843
Tamb�m sou um ser humano.
1303
01:28:41,844 --> 01:28:43,179
Sim, eu a amo tanto assim.
1304
01:28:50,978 --> 01:28:52,271
Sr. Laszlo?
Sim?
1305
01:28:52,480 --> 01:28:54,982
Voc� vem conosco.
Temos um mandado para sua pris�o.
1306
01:28:55,191 --> 01:28:56,108
Sob qual acusa��o?
1307
01:28:56,275 --> 01:28:58,444
Capit�o Renault discutir�
isso com voc� mais tarde.
1308
01:28:58,694 --> 01:29:00,863
Parece que o destino
deu uma m�ozinha.
1309
01:29:13,292 --> 01:29:16,587
Voc� n�o tem provas e sabe disso. Aqui
n�o � a Alemanha ou a Fran�a ocupada.
1310
01:29:17,546 --> 01:29:20,091
S� pode mult�-lo em alguns milhares
de francos e prend�-lo por 30 dias.
1311
01:29:20,299 --> 01:29:21,425
Pode at� mesmo solt�-lo agora.
1312
01:29:21,634 --> 01:29:24,762
Sugiro que n�o se interesse muito
pelo que acontece com Laszlo.
1313
01:29:24,970 --> 01:29:26,472
Se voc� o ajudasse a escapar...
1314
01:29:26,680 --> 01:29:28,808
E o que faz voc� pensar que
me arriscaria por Laszlo?
1315
01:29:29,225 --> 01:29:31,519
Porque, primeiro, apostou
10 mil francos que ele escaparia.
1316
01:29:31,936 --> 01:29:35,022
Segundo, voc� tem os salvo-condutos.
Agora, n�o vale a pena negar.
1317
01:29:35,231 --> 01:29:37,942
E poderia faz�-lo simplesmente
porque n�o vai com a cara de Strasser.
1318
01:29:38,150 --> 01:29:39,902
Para falar a verdade,
n�o gosto deles tampouco.
1319
01:29:40,486 --> 01:29:41,779
Todas s�o excelentes raz�es.
1320
01:29:41,987 --> 01:29:43,864
N�o conte muito com
minha amizade, Ricky.
1321
01:29:44,115 --> 01:29:45,574
Neste caso n�o tenho poder algum.
1322
01:29:45,783 --> 01:29:47,576
Al�m do mais, poderia
perder 10 mil francos.
1323
01:29:47,910 --> 01:29:51,205
Voc� n�o � sutil,
mas � eficiente. j� entendi.
1324
01:29:52,665 --> 01:29:54,166
Sim, tenho as cartas.
1325
01:29:54,333 --> 01:29:56,127
Mas pretendo us�-las eu mesmo.
1326
01:29:56,544 --> 01:29:59,505
Partirei de Casablanca no avi�o
de hoje � noite. No �ltimo avi�o.
1327
01:30:00,256 --> 01:30:02,925
E levarei uma amiga comigo.
Algu�m que voc� apreciaria.
1328
01:30:03,509 --> 01:30:05,052
Qual amiga?
Ilsa Lund.
1329
01:30:05,636 --> 01:30:08,764
Deve dar um certo al�vio a voc� o fato
de eu ajudar Laszlo a escapar.
1330
01:30:09,390 --> 01:30:11,434
O �ltimo homem que
quero ver na Am�rica.
1331
01:30:11,642 --> 01:30:13,269
Voc� n�o veio aqui para me dizer isso.
1332
01:30:13,477 --> 01:30:14,770
Voc� tem os salvo-condutos.
1333
01:30:14,979 --> 01:30:17,440
Voc�s podem preencher com seus
nomes e partirem a hora que quiser.
1334
01:30:18,357 --> 01:30:20,985
Por que ainda est� t�o interessado
no que acontecer� com Laszlo?
1335
01:30:21,193 --> 01:30:24,447
N�o estou. Mas estou interessado
no que acontecer� com Ilsa e comigo.
1336
01:30:25,614 --> 01:30:28,951
Legalmente, temos o direito de ir, �
verdade, mas j� detiveram gente aqui...
1337
01:30:29,285 --> 01:30:31,287
...a despeito de seus direitos.
1338
01:30:31,620 --> 01:30:33,205
O que te faz pensar
que deteria voc�?
1339
01:30:33,414 --> 01:30:34,749
Ilsa � mulher de Laszlo.
1340
01:30:34,957 --> 01:30:37,501
Ela provavelmente sabe coisas
que Strasser gostaria de saber.
1341
01:30:38,294 --> 01:30:39,503
Louis, farei um acordo com voc�.
1342
01:30:39,712 --> 01:30:41,505
Ao inv�s dessa acusa��o tola
que voc� tem contra ele...
1343
01:30:41,714 --> 01:30:43,007
...voc� poderia arranjar algo s�rio...
1344
01:30:43,215 --> 01:30:46,302
...algo que o mandasse de volta a um
campo de concentra��o por anos.
1345
01:30:46,635 --> 01:30:48,095
Isso seria um ponto alto
em sua carreira, n�o?
1346
01:30:48,304 --> 01:30:51,599
Certamente seria. A Alemanha,
digo, Vichy, ficaria muito grata.
1347
01:30:51,807 --> 01:30:52,767
Ent�o, solte-o.
1348
01:30:53,017 --> 01:30:55,561
Esteja em meu bar meia hora
antes de o avi�o partir.
1349
01:30:55,853 --> 01:30:58,314
Pedirei que Laszlo v� at� l�
para buscar os salvo-condutos...
1350
01:30:58,564 --> 01:31:01,150
...e isso lhe dar� motivo
para efetuar a pris�o.
1351
01:31:01,400 --> 01:31:03,360
Voc� o prende, e n�s fugimos.
1352
01:31:03,903 --> 01:31:06,781
Para os alem�es, nossa fuga
ser� de pouca import�ncia.
1353
01:31:06,989 --> 01:31:09,784
H� algo neste neg�cio
que eu n�o entendo.
1354
01:31:09,992 --> 01:31:11,744
A Senhorita Lund � linda, sim...
1355
01:31:12,995 --> 01:31:14,663
...mas voc� nunca se interessou
por qualquer mulher.
1356
01:31:15,373 --> 01:31:16,874
Ela n�o � uma mulher qualquer.
1357
01:31:17,083 --> 01:31:18,000
Entendo.
1358
01:31:18,667 --> 01:31:20,669
Como saberei se cumprir�
sua parte do trato?
1359
01:31:20,878 --> 01:31:23,964
Combinarei agora com
Laszlo na sala de visitas.
1360
01:31:24,173 --> 01:31:28,094
Sentirei sua falta. Voc� � o �nico em
Casablanca com menos escr�pulos que eu.
1361
01:31:29,011 --> 01:31:30,262
Oh, Obrigado.
1362
01:31:30,930 --> 01:31:32,014
V� em frente, Ricky.
1363
01:31:32,223 --> 01:31:35,434
Mande seus c�es de guarda embora
quando o soltar. N�o os quero por aqui.
1364
01:31:37,019 --> 01:31:39,063
N�o vou me arriscar,
nem mesmo com voc�.
1365
01:31:46,779 --> 01:31:49,073
Quer que eu assine um papel,
ou basta um aperto de m�o?
1366
01:31:49,281 --> 01:31:52,702
Certamente que n�o basta. Mas, j� que
estou com pressa, vai ter de bastar.
1367
01:31:52,993 --> 01:31:56,330
Sair de Casablanca para a Am�rica.
Voc� � um homem de sorte.
1368
01:31:56,539 --> 01:32:00,626
Por falar nisso, meu acordo com Sam �
que ele sempre fica com 25% dos lucros.
1369
01:32:02,169 --> 01:32:04,714
Eu sei que ele s� ganha 10%.
Mas ele vale os 25.
1370
01:32:05,005 --> 01:32:07,967
Abdul, Carl e Sascha ficam
no bar, ou ent�o n�o vendo.
1371
01:32:08,175 --> 01:32:10,845
Claro que ficam.
Rick's n�o seria o Rick's sem eles.
1372
01:32:11,053 --> 01:32:12,054
Adeus.
1373
01:32:12,471 --> 01:32:15,182
E n�o esque�a que deve ao Rick's
100 pacotes de cigarros americanos.
1374
01:32:15,391 --> 01:32:17,309
Lembrarei de pagar a mim mesmo.
1375
01:32:53,012 --> 01:32:55,306
Voc� est� atrasado.
Fui informado na hora que Laszlo...
1376
01:32:55,514 --> 01:32:57,099
...deixava o hotel, ent�o n�o estou.
1377
01:32:57,308 --> 01:32:59,977
Pensei ter dito sem c�es de guarda.
N�o o seguir�o aqui.
1378
01:33:00,644 --> 01:33:02,646
Voc� sabe que esse lugar nunca
mais ser� o mesmo sem voc�.
1379
01:33:02,855 --> 01:33:03,773
Sei o que quer dizer.
1380
01:33:04,023 --> 01:33:06,150
j� falei com Ferrari.
Voc� ainda vai ganhar na roleta.
1381
01:33:06,358 --> 01:33:07,485
Est� tudo pronto?
1382
01:33:07,693 --> 01:33:09,028
As cartas est�o aqui.
1383
01:33:09,528 --> 01:33:11,489
Me diga, quando revistamos o bar,
onde estavam?
1384
01:33:11,697 --> 01:33:13,032
No piano de Sam.
1385
01:33:13,783 --> 01:33:15,701
� para eu aprender a ser mais musical.
1386
01:33:15,910 --> 01:33:16,952
Aqui est�o.
1387
01:33:17,453 --> 01:33:19,246
Melhor esperar no meu escrit�rio.
1388
01:33:29,131 --> 01:33:31,509
Victor pensa que partirei com ele.
Voc� n�o contou a ele?
1389
01:33:31,717 --> 01:33:34,011
N�o, ainda n�o.
Mas est� tudo certo?
1390
01:33:34,220 --> 01:33:35,596
Tudo est� muito certo.
1391
01:33:35,805 --> 01:33:38,808
Contaremos no aeroporto. Quanto menos
tempo para pensar, mais f�cil ser�.
1392
01:33:39,016 --> 01:33:39,850
Por favor, confie em mim.
1393
01:33:42,895 --> 01:33:44,105
Sim, confio.
1394
01:33:49,318 --> 01:33:52,571
N�o sei como agradecer.
Deixe pra l�, ainda h� muito a fazer.
1395
01:33:55,241 --> 01:33:58,327
Trouxe o dinheiro.
Guarde-o, vai precisar na Am�rica.
1396
01:33:58,744 --> 01:34:00,621
Mas fizemos um trato...
Esque�a isso.
1397
01:34:00,913 --> 01:34:02,373
Voc� n�o ter� problemas
em Lisboa, ter�?
1398
01:34:02,748 --> 01:34:04,083
N�o. Est� tudo arranjado.
1399
01:34:04,291 --> 01:34:06,293
�timo. As cartas
est�o em branco...
1400
01:34:06,502 --> 01:34:08,754
...e tudo que tem de fazer �
preencher com as assinaturas.
1401
01:34:11,298 --> 01:34:12,925
Victor Laszlo, voc� est� preso.
1402
01:34:16,762 --> 01:34:18,806
Sob a acusa��o de cumplicidade
no assassinato dos mensageiros...
1403
01:34:19,014 --> 01:34:20,683
...de quem tais cartas foram roubadas.
1404
01:34:21,434 --> 01:34:24,562
Voc� est� surpreso com meu amigo Ricky?
A explica��o � simples.
1405
01:34:24,770 --> 01:34:27,189
Parece que o amor
triunfou sobre a virtude.
1406
01:34:28,524 --> 01:34:32,361
N�o t�o r�pido, Louis. Ningu�m vai
ser preso. Pelo menos por enquanto.
1407
01:34:33,112 --> 01:34:35,448
Ficou louco?
Fiquei. Sente-se.
1408
01:34:36,323 --> 01:34:39,368
N�o gostaria de atirar em voc�,
mas atiro se der mais um passo.
1409
01:34:40,161 --> 01:34:42,413
Nestas circunst�ncias, sentarei.
1410
01:34:45,458 --> 01:34:47,418
Mantenha as m�os na mesa.
Suponho que saiba o que est� fazendo...
1411
01:34:47,626 --> 01:34:49,045
...mas me pergunto se voc�
se d� conta do que isso significa?
1412
01:34:49,253 --> 01:34:51,213
Me dou. Temos muito tempo
para discutir isso depois.
1413
01:34:51,464 --> 01:34:53,090
Livre-se dos c�es de guarda, voc� disse.
1414
01:34:53,299 --> 01:34:55,551
Ligue para o aeroporto e deixe
que eu o ou�a falar com eles.
1415
01:34:55,760 --> 01:34:58,471
E lembre-se, esta arma
est� apontada para seu cora��o.
1416
01:34:58,679 --> 01:35:00,765
� meu ponto menos vulner�vel.
1417
01:35:09,565 --> 01:35:10,399
Falam do aeroporto?
1418
01:35:11,692 --> 01:35:13,360
Aqui fala o capit�o Renault.
1419
01:35:13,569 --> 01:35:15,738
Existem dois salvo-condutos
para o avi�o rumo � Lisboa.
1420
01:35:16,280 --> 01:35:18,115
N�o h� nenhum problema com eles.
1421
01:35:18,699 --> 01:35:19,617
�timo.
1422
01:35:20,034 --> 01:35:21,202
Al�?
1423
01:35:26,332 --> 01:35:27,708
Pare o meu carro, r�pido!
1424
01:35:29,377 --> 01:35:30,419
Aqui � o major Strasser.
1425
01:35:30,669 --> 01:35:32,880
Mande um esquadr�o de pol�cia me
encontrar no aeroporto imediatamente.
1426
01:35:33,130 --> 01:35:34,590
Imediatamente, est� me ouvindo?
1427
01:35:41,722 --> 01:35:43,224
Al�, torre de controle?
1428
01:35:43,933 --> 01:35:46,519
Avi�o para Lisboa decolando
em dez minutos, pista leste.
1429
01:35:47,311 --> 01:35:48,896
Visibilidade de uma milha e meia.
1430
01:35:49,939 --> 01:35:51,315
Pouca neblina no solo.
1431
01:35:51,524 --> 01:35:53,484
Profundidade da neblina
aproximadamente 500.
1432
01:35:54,026 --> 01:35:55,903
Teto livre. Obrigado.
1433
01:36:09,291 --> 01:36:11,711
Louis, mande seu homem ir com
Laszlo e cuidar da bagagem dele.
1434
01:36:11,877 --> 01:36:13,963
Certamente, Rick, o que voc� disser.
1435
01:36:14,171 --> 01:36:16,841
Encontre a bagagem do
Sr. Laszlo e a coloque no avi�o.
1436
01:36:17,717 --> 01:36:18,718
Por aqui, por favor.
1437
01:36:20,553 --> 01:36:23,556
Se n�o se importa, preencha os nomes.
Vai deixar ainda mais oficial.
1438
01:36:23,764 --> 01:36:25,391
Voc� pensa em tudo, n�o?
1439
01:36:26,183 --> 01:36:28,602
E os nomes s�o
Sr. e Sra. Victor Laszlo.
1440
01:36:28,811 --> 01:36:29,645
Mas...
1441
01:36:29,812 --> 01:36:30,688
...por que o meu nome, Richard?
1442
01:36:30,896 --> 01:36:32,398
Porque voc� vai pegar aquele avi�o.
1443
01:36:32,606 --> 01:36:33,858
Mas n�o entendo, e voc�?
1444
01:36:34,066 --> 01:36:36,193
Ficarei aqui com ele at� que o avi�o
esteja a uma dist�ncia segura.
1445
01:36:36,402 --> 01:36:38,154
N�o, Richard. O que aconteceu com voc�?
Ontem � noite voc� disse...
1446
01:36:38,362 --> 01:36:40,573
Ontem � noite dissemos muitas coisas.
1447
01:36:40,781 --> 01:36:42,324
Voc� disse que deveria
pensar por n�s dois.
1448
01:36:42,533 --> 01:36:45,077
Pensei muito desde ent�o.
A solu��o � uma s�:
1449
01:36:45,286 --> 01:36:47,663
Voc� vai pegar aquele avi�o com
Victor, que � o que deve ser.
1450
01:36:48,247 --> 01:36:50,041
Agora voc� tem de me ouvir.
1451
01:36:50,458 --> 01:36:53,252
Tem alguma id�ia do que
teria � sua frente aqui?
1452
01:36:53,544 --> 01:36:56,922
N�s dois poder�amos acabar em um
campo de concentra��o. N�o �, Louis?
1453
01:36:57,131 --> 01:36:59,091
Receio que o major Strasser
insistiria nisso.
1454
01:36:59,300 --> 01:37:01,010
Voc� s� est� me dizendo
isso para que eu v� embora.
1455
01:37:01,218 --> 01:37:02,720
Estou dizendo porque � verdade.
1456
01:37:02,928 --> 01:37:05,097
L� no fundo n�s dois sabemos
que voc� deve ficar com Victor.
1457
01:37:05,306 --> 01:37:07,600
Voc� � parte do trabalho dele,
daquilo que o faz viver.
1458
01:37:07,808 --> 01:37:10,770
Se o avi�o partir e n�o estiver
com ele, ir� se arrepender.
1459
01:37:10,936 --> 01:37:14,440
Talvez n�o hoje, talvez n�o amanh�,
mas logo. E pelo resto de sua vida.
1460
01:37:15,316 --> 01:37:16,484
Mas e n�s?
1461
01:37:17,610 --> 01:37:19,028
Sempre teremos Paris.
1462
01:37:19,236 --> 01:37:22,198
N�s n�o a t�nhamos mais. Perdemos
tudo at� voc� vir para Casablanca.
1463
01:37:22,615 --> 01:37:24,283
N�s a conseguimos de volta ontem.
1464
01:37:25,201 --> 01:37:27,244
Quando disse que nunca te abandonaria.
1465
01:37:27,870 --> 01:37:28,954
E nunca ir�.
1466
01:37:29,455 --> 01:37:30,956
Mas eu tenho um trabalho tamb�m.
1467
01:37:31,165 --> 01:37:33,125
E aonde vou voc� n�o pode seguir.
Do que tenho de fazer...
1468
01:37:33,292 --> 01:37:34,794
...voc� n�o pode participar.
1469
01:37:35,544 --> 01:37:37,088
Ilsa, n�o sou bom em agir com nobreza.
1470
01:37:37,421 --> 01:37:39,757
Mas n�o � preciso muito para ver que
os problemas de 3 meras pessoas...
1471
01:37:39,965 --> 01:37:42,885
...n�o contam muito neste mundo louco.
1472
01:37:43,302 --> 01:37:45,304
Algum dia ir� entender.
1473
01:37:50,810 --> 01:37:52,728
Estou de olho em voc�, garota.
1474
01:38:08,285 --> 01:38:09,620
Est� tudo em ordem.
1475
01:38:09,829 --> 01:38:10,788
Tudo menos uma coisa.
1476
01:38:10,996 --> 01:38:13,124
H� algo que precisa saber
antes de partir.
1477
01:38:13,332 --> 01:38:15,334
N�o pe�o que explique
coisa alguma.
1478
01:38:15,668 --> 01:38:17,920
Pode fazer diferen�a
para voc� mais tarde.
1479
01:38:18,170 --> 01:38:20,297
Voc� disse que sabia sobre Ilsa e mim.
1480
01:38:20,673 --> 01:38:23,676
Mas n�o sabia que ela estava no meu bar
ontem � noite quando voc� estava l�.
1481
01:38:24,009 --> 01:38:26,137
Ela veio atr�s dos salvo-condutos.
Certo, Ilsa?
1482
01:38:29,014 --> 01:38:31,016
Tentou de tudo para consegui-los,
mas nada funcionou.
1483
01:38:31,183 --> 01:38:34,186
Fez o poss�vel para me convencer
que ainda estava apaixonada por mim.
1484
01:38:34,895 --> 01:38:36,772
Mas isso acabou h� muito tempo.
1485
01:38:37,606 --> 01:38:40,693
Por sua causa ela fingiu que n�o,
e eu deixei que fingisse.
1486
01:38:41,360 --> 01:38:42,695
Entendo.
1487
01:38:43,154 --> 01:38:43,988
Aqui est�.
1488
01:38:44,530 --> 01:38:45,322
Obrigado.
1489
01:38:46,031 --> 01:38:47,450
Eu agrade�o.
1490
01:38:48,701 --> 01:38:50,494
Bem-vindo de volta � luta.
1491
01:38:50,703 --> 01:38:52,705
Dessa vez sei que nosso lado vencer�.
1492
01:39:06,927 --> 01:39:08,095
Est� pronta, Ilsa?
1493
01:39:10,973 --> 01:39:12,349
Sim, estou pronta.
1494
01:39:15,478 --> 01:39:16,687
Adeus, Rick.
1495
01:39:17,730 --> 01:39:19,023
Deus o aben�oe.
1496
01:39:21,025 --> 01:39:23,277
Melhor se apressar.
V�o perder o avi�o.
1497
01:39:41,670 --> 01:39:43,381
Bem, eu estava certo.
Voc� � um sentimental.
1498
01:39:43,589 --> 01:39:44,548
Fique onde est�.
1499
01:39:45,299 --> 01:39:46,634
N�o sei do que est� falando.
1500
01:39:46,842 --> 01:39:48,135
O que voc� fez por Laszlo.
1501
01:39:48,386 --> 01:39:50,638
E aquele conto de fadas que inventou
para mandar Ilsa junto com ele.
1502
01:39:50,930 --> 01:39:53,265
Conhe�o as mulheres um pouco.
Ela foi.
1503
01:39:53,474 --> 01:39:54,725
Mas ela sabia que voc� estava mentindo.
1504
01:39:55,684 --> 01:39:57,520
De qualquer forma,
obrigado por me ajudar.
1505
01:39:57,770 --> 01:40:00,189
Suponho que saiba que isto n�o ser�
agrad�vel para nenhum de n�s dois.
1506
01:40:00,398 --> 01:40:01,816
Especialmente para voc�.
1507
01:40:02,274 --> 01:40:03,567
Terei de prend�-lo.
1508
01:40:03,818 --> 01:40:05,653
Depois que o avi�o partir, Louis.
1509
01:40:12,702 --> 01:40:14,787
O que foi aquele telefonema?
1510
01:40:15,287 --> 01:40:17,039
Victor Laszlo est� naquele avi�o.
1511
01:40:19,625 --> 01:40:21,585
Por que est� parado?
Por que n�o o impede?
1512
01:40:21,836 --> 01:40:23,170
Pergunte ao Sr. Rick.
1513
01:40:26,382 --> 01:40:27,591
Fique longe desse telefone.
1514
01:40:27,800 --> 01:40:29,051
Aconselho voc� a
n�o interferir.
1515
01:40:29,260 --> 01:40:31,429
Estava disposto a atirar em Renault.
Atirarei em voc�.
1516
01:40:35,141 --> 01:40:35,975
Largue esse telefone!
1517
01:40:36,183 --> 01:40:37,143
Chame a torre de controle.
1518
01:40:37,351 --> 01:40:38,394
Largue-o!
1519
01:40:53,159 --> 01:40:54,660
Major Strasser foi baleado.
1520
01:40:59,665 --> 01:41:01,083
Detenha os suspeitos de sempre.
1521
01:41:09,508 --> 01:41:12,636
Vamos. Nessa viatura.
Vamos em frente.
1522
01:41:25,858 --> 01:41:29,320
Bem, n�o � s� um sentimental,
mas tornou-se um patriota.
1523
01:41:29,862 --> 01:41:32,198
Talvez. Parecia uma
boa hora para come�ar.
1524
01:41:32,531 --> 01:41:33,866
Talvez tenha raz�o.
1525
01:41:59,058 --> 01:42:02,228
Parece uma boa id�ia o fato de voc�
sumir de Casablanca por enquanto.
1526
01:42:02,937 --> 01:42:05,189
H� uma fortifica��o francesa
livre em Brazzaville.
1527
01:42:05,398 --> 01:42:07,149
Poderia dar um jeito
para voc� ir para l�.
1528
01:42:07,733 --> 01:42:09,360
Meu salvo-conduto?
1529
01:42:09,568 --> 01:42:10,820
Uma viagem cairia bem.
1530
01:42:11,028 --> 01:42:14,281
Mas n�o muda a nossa aposta.
Ainda me deve 10 mil francos.
1531
01:42:14,532 --> 01:42:17,076
Esses 10 mil francos devem
dar para pagar nossas despesas.
1532
01:42:17,576 --> 01:42:18,828
�Nossas despesas�?
1533
01:42:19,745 --> 01:42:20,538
Louis...
1534
01:42:21,080 --> 01:42:23,916
...acho que este � o
in�cio de uma bela amizade.
1535
01:42:24,417 --> 01:42:34,844
Tradu��o e legendas
***by Kurgan***
1536
01:42:35,261 --> 01:42:47,356
Legendas LoS PiRaTaS 2002
Garantia de qualidade.
126016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.