All language subtitles for 사랑이 오네요.E033.160803.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Watch and Download free at Official website VEUUE.SE 2 00:00:06,346 --> 00:00:08,046 (Episode 33) 3 00:00:19,317 --> 00:00:20,787 I've always walked the streets alone. 4 00:00:22,017 --> 00:00:24,117 This feels weird. 5 00:00:25,187 --> 00:00:26,187 It's also very new for me. 6 00:00:27,087 --> 00:00:28,217 Walking side by side... 7 00:00:29,357 --> 00:00:30,857 is way better than walking alone. 8 00:00:33,417 --> 00:00:34,417 Right. 9 00:00:59,517 --> 00:01:00,757 Da Hee... 10 00:01:01,787 --> 00:01:02,787 What about her? 11 00:01:03,717 --> 00:01:05,657 She's not paying her tabs at bars. 12 00:01:05,957 --> 00:01:06,957 What? 13 00:01:07,287 --> 00:01:10,257 I got a call asking for her number saying that... 14 00:01:10,257 --> 00:01:11,587 she hasn't come over a week. 15 00:01:11,757 --> 00:01:12,757 Really? 16 00:01:14,117 --> 00:01:15,617 It was embarrassing. 17 00:01:16,217 --> 00:01:18,027 She's strange like that sometimes. 18 00:01:18,757 --> 00:01:20,617 When is she going to grow up? 19 00:01:23,257 --> 00:01:25,617 Since she came up, can I ask you something? 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,087 Sure. 21 00:01:29,357 --> 00:01:31,087 Don't you think she likes Min Soo? 22 00:01:32,017 --> 00:01:33,187 No way. 23 00:01:34,517 --> 00:01:36,187 What if they got together? 24 00:01:37,187 --> 00:01:38,457 That's absurd. 25 00:01:38,887 --> 00:01:39,917 Why? 26 00:01:40,987 --> 00:01:43,087 She's your cousin, remember? 27 00:01:43,217 --> 00:01:46,287 Who cares? It'd be okay if she was even my sister. 28 00:01:47,017 --> 00:01:48,257 I know but... 29 00:01:48,857 --> 00:01:52,487 Min Soo isn't at all romantically interested in her. 30 00:01:53,457 --> 00:01:54,517 Why not? 31 00:01:55,787 --> 00:01:59,417 I asked him years ago what he thought of her... 32 00:02:00,017 --> 00:02:02,757 and he didn't even bother with a response. 33 00:02:08,617 --> 00:02:12,157 Why are you trying to get them together all of a sudden? 34 00:02:13,857 --> 00:02:16,057 I don't think it's wise for us... 35 00:02:17,657 --> 00:02:20,087 to let Min Soo choose his own wife. 36 00:02:21,517 --> 00:02:22,517 Why not? 37 00:02:22,887 --> 00:02:25,387 The other day, he gave me an update. 38 00:02:27,257 --> 00:02:28,487 You can't tell this to anyone. 39 00:02:28,817 --> 00:02:30,887 I promised him that I'd keep it a secret. 40 00:02:31,487 --> 00:02:32,587 What is it? 41 00:02:33,927 --> 00:02:35,787 Min Soo professed his love... 42 00:02:36,357 --> 00:02:37,887 and she returned his feelings. 43 00:02:38,657 --> 00:02:40,087 The woman he's been interested in? 44 00:02:40,787 --> 00:02:43,357 He didn't go into details about her. 45 00:02:45,157 --> 00:02:46,187 Well... 46 00:02:47,187 --> 00:02:48,417 I said I'd keep this to myself... 47 00:02:49,517 --> 00:02:51,087 but I don't think I can any more. 48 00:02:52,687 --> 00:02:54,087 What's the matter? 49 00:02:55,387 --> 00:02:56,687 Promise me you won't say anything. 50 00:02:57,087 --> 00:02:58,587 What is it? 51 00:02:59,587 --> 00:03:01,487 The truth is... 52 00:03:05,957 --> 00:03:07,887 she had a child out of wedlock. 53 00:03:09,817 --> 00:03:10,817 What? 54 00:03:19,017 --> 00:03:20,017 You should head inside. 55 00:03:21,417 --> 00:03:23,287 How will you get home? 56 00:03:23,587 --> 00:03:25,257 I can call a driver. 57 00:03:25,987 --> 00:03:27,817 Okay, take care. 58 00:03:29,317 --> 00:03:30,317 Hang on. 59 00:03:31,257 --> 00:03:32,257 Sorry? 60 00:03:32,417 --> 00:03:33,857 I didn't get to say good night. 61 00:03:34,757 --> 00:03:35,787 Sorry? 62 00:03:43,287 --> 00:03:44,317 Good night. 63 00:03:45,687 --> 00:03:46,787 You too. 64 00:03:52,157 --> 00:03:53,157 Now you can head inside. 65 00:03:54,017 --> 00:03:55,057 Okay. 66 00:03:55,817 --> 00:03:56,987 - Bye. - Bye. 67 00:04:15,287 --> 00:04:16,417 She has a child? 68 00:04:17,157 --> 00:04:21,317 Don't confront him about it. You might make things worse. 69 00:04:21,517 --> 00:04:24,457 He still likes her even though she has a child? 70 00:04:24,587 --> 00:04:26,087 That's right. 71 00:04:26,487 --> 00:04:27,587 This is absurd. 72 00:04:28,057 --> 00:04:29,187 See? 73 00:04:29,757 --> 00:04:31,487 What do you think about Da Hee now? 74 00:04:31,857 --> 00:04:34,257 She knows the family and we can always help. 75 00:04:34,587 --> 00:04:36,017 Da Hee isn't the issue here! 76 00:04:38,587 --> 00:04:41,817 How could you not tell me about this sooner? 77 00:04:42,887 --> 00:04:46,757 Min Soo begged me to take his side on this one. 78 00:04:46,917 --> 00:04:48,487 How could you take his side on this? 79 00:04:48,817 --> 00:04:50,887 He wants me to persuade you. 80 00:04:51,287 --> 00:04:53,257 To let him date this single mother? 81 00:04:53,357 --> 00:04:54,487 You know how stubborn he is. 82 00:04:54,757 --> 00:04:56,657 Trying to stop him will only make things worse. 83 00:04:57,387 --> 00:05:00,587 How can he even think about dating someone like her? 84 00:05:01,957 --> 00:05:04,187 She's a dress designer he's recently hired. 85 00:05:05,587 --> 00:05:06,687 A designer? 86 00:05:11,187 --> 00:05:13,317 Were you with Min Soo this whole time? 87 00:05:13,657 --> 00:05:14,657 Yes. 88 00:05:15,187 --> 00:05:16,187 That's great. 89 00:05:17,117 --> 00:05:19,057 - Where's Hae In? - She went to bed. 90 00:05:21,557 --> 00:05:23,187 He walked me home. 91 00:05:23,487 --> 00:05:24,857 That he should. 92 00:05:27,357 --> 00:05:29,787 I'll go and wash up. You should go to bed. 93 00:05:29,917 --> 00:05:30,957 All right, I will. 94 00:05:40,017 --> 00:05:43,517 Dad, we need to find someone for Min Soo right away. 95 00:05:45,187 --> 00:05:48,087 If it were that easy, I would've done it sooner. 96 00:05:48,317 --> 00:05:52,417 I'm worried that he might bring home someone you don't approve. 97 00:05:52,957 --> 00:05:54,317 He'd never. 98 00:05:54,757 --> 00:05:56,717 He might betray your trust. 99 00:05:57,317 --> 00:06:01,157 My trust has already been betrayed by you, remember? 100 00:06:03,257 --> 00:06:07,657 There were so many better suitors, but you chose to marry Sang Ho. 101 00:06:09,157 --> 00:06:12,157 That's all the more reason for you to have... 102 00:06:12,157 --> 00:06:15,017 a daughter-in-law you approve of. 103 00:06:16,317 --> 00:06:17,687 Is Min Soo seeing someone? 104 00:06:18,557 --> 00:06:20,857 We should've been more attentive. 105 00:06:21,487 --> 00:06:23,117 What do you mean by that? 106 00:06:24,687 --> 00:06:25,717 Nothing. 107 00:06:26,017 --> 00:06:28,217 I just think we should pay more attention from now on. 108 00:06:29,157 --> 00:06:31,387 - I'm home. - Min Soo. 109 00:06:32,087 --> 00:06:34,117 You've been coming home late these days. 110 00:06:35,717 --> 00:06:36,787 I'm sorry. 111 00:06:36,987 --> 00:06:39,087 I'd appreciate it if you didn't from now on. 112 00:06:39,757 --> 00:06:42,757 Father and I will stay up until you're back home. 113 00:06:43,187 --> 00:06:46,457 Count me out. I'm sure you have your reasons. 114 00:06:46,657 --> 00:06:48,387 What's gotten into you? 115 00:06:49,187 --> 00:06:50,287 It's an order. 116 00:06:50,717 --> 00:06:51,717 Sun Young! 117 00:06:55,387 --> 00:06:59,157 I've been beating myself up for not being more attentive... 118 00:06:59,257 --> 00:07:00,757 but that's going to change now. 119 00:07:01,117 --> 00:07:02,187 Thanks. 120 00:07:03,687 --> 00:07:05,457 I've been dying to talk as well... 121 00:07:06,257 --> 00:07:07,417 but I'll catch you up on that sometime later. 122 00:07:09,087 --> 00:07:11,657 I don't want to hear anything that isn't final. 123 00:07:14,787 --> 00:07:16,017 Anyway, you should get some rest. 124 00:07:17,787 --> 00:07:20,057 I will. Good night to the both of you. 125 00:07:20,057 --> 00:07:21,057 Sure. 126 00:07:26,457 --> 00:07:27,457 Sun Young. 127 00:07:29,487 --> 00:07:31,687 If there's something going on, please tell me. 128 00:07:32,717 --> 00:07:34,187 It's nothing, Dad. 129 00:07:38,557 --> 00:07:39,857 A single mother? 130 00:07:40,457 --> 00:07:43,687 He could marry anyone he wants, and he chooses a single mother? 131 00:07:44,757 --> 00:07:45,757 I can't let that happen. 132 00:07:48,257 --> 00:07:53,887 Now whatever I yearn 133 00:07:54,557 --> 00:07:57,187 I'll keep it bottled inside. 134 00:07:57,657 --> 00:08:01,587 Just the way it is. 135 00:08:02,717 --> 00:08:08,387 When I can't help but think of you 136 00:08:08,987 --> 00:08:11,157 I'll think of you. 137 00:08:11,587 --> 00:08:13,217 What are you still doing here? 138 00:08:14,487 --> 00:08:15,657 Oh, it's you. 139 00:08:16,287 --> 00:08:18,757 You should go home. It's already pretty late. 140 00:08:19,087 --> 00:08:20,687 Is that a hint of worry I see? 141 00:08:22,417 --> 00:08:24,717 I warned you to stop counting your chickens. 142 00:08:25,457 --> 00:08:27,187 Gosh, always so hostile. 143 00:08:28,157 --> 00:08:31,087 How's that injured student of yours? 144 00:08:32,357 --> 00:08:34,087 She was discharged today. 145 00:08:35,117 --> 00:08:37,017 Thankfully, she only had minor injuries. 146 00:08:37,357 --> 00:08:39,157 You're so sweet. 147 00:08:39,587 --> 00:08:41,787 I always knew you were, but this is why... 148 00:08:42,157 --> 00:08:43,887 I fell for you again. 149 00:08:44,187 --> 00:08:47,517 Keep talking like that, and I'll ban you from this place. 150 00:08:52,657 --> 00:08:54,857 Now I want to say it even more. 151 00:08:56,557 --> 00:08:57,557 Gosh. 152 00:08:59,087 --> 00:09:01,587 Are you okay to start work again so soon? 153 00:09:01,887 --> 00:09:02,917 Of course. 154 00:09:04,287 --> 00:09:06,957 Did you come home late because you were on a date? 155 00:09:07,457 --> 00:09:08,457 That's right. 156 00:09:09,157 --> 00:09:11,387 I don't know if you can call it a date. 157 00:09:11,757 --> 00:09:16,057 You spent your evening with a fine gentleman. It's what we call a date. 158 00:09:17,887 --> 00:09:18,917 I guess you're right. 159 00:09:21,117 --> 00:09:24,057 I don't know why I feel so excited. 160 00:09:24,327 --> 00:09:25,757 - I feel the same way. - Really? 161 00:09:25,887 --> 00:09:28,457 It's as if I'm the one who's dating. 162 00:09:30,217 --> 00:09:33,187 How did it feel like to be on a date in a million years? 163 00:09:33,487 --> 00:09:34,787 It's not... 164 00:09:36,287 --> 00:09:37,357 Fine, it was great. 165 00:09:52,287 --> 00:09:54,917 That's a pretty shirt you're wearing. 166 00:09:56,017 --> 00:09:57,917 I knew you'd notice. 167 00:09:58,017 --> 00:09:59,827 It was custom-made. 168 00:10:00,717 --> 00:10:01,757 Really? 169 00:10:01,857 --> 00:10:04,827 Yes, my new designer made it for me. 170 00:10:08,217 --> 00:10:11,857 I thought that your designers specialised in dresses. 171 00:10:12,327 --> 00:10:13,857 It was a special request. 172 00:10:14,187 --> 00:10:15,957 Would you like one too? 173 00:10:15,957 --> 00:10:17,687 No, I'm good with what I have. 174 00:10:19,457 --> 00:10:21,287 It looks a bit dated. 175 00:10:25,857 --> 00:10:27,757 - Really? - It looks fine to me. 176 00:10:28,787 --> 00:10:30,457 The colour doesn't suit you either. 177 00:10:30,687 --> 00:10:33,327 Don't you have enough shirts already? 178 00:10:33,417 --> 00:10:35,717 Why ask a dress designer to make one for you? 179 00:10:39,017 --> 00:10:41,187 I think it's great. It brings out his face. 180 00:10:41,517 --> 00:10:43,457 It's really soft too. 181 00:10:43,757 --> 00:10:45,287 I'll only be wearing this for the time being. 182 00:10:46,657 --> 00:10:49,457 Don't. It really doesn't look good on you. 183 00:10:50,287 --> 00:10:52,657 What are you talking about? I think it looks great. 184 00:10:52,757 --> 00:10:54,387 You're being too sensitive. 185 00:10:55,087 --> 00:10:58,687 Did you do something to upset your sister? 186 00:11:00,457 --> 00:11:01,957 Did I? 187 00:11:03,057 --> 00:11:05,917 No. I just don't like the shirt. 188 00:11:06,457 --> 00:11:08,417 If you need a new one, wear one of Sang Ho's. 189 00:11:08,717 --> 00:11:10,287 Sure. I have a clean one. 190 00:11:10,517 --> 00:11:12,557 Besides, I agree with your sister on this. 191 00:11:14,387 --> 00:11:17,357 That's too bad because I like it. 192 00:11:18,487 --> 00:11:20,117 You're always so stubborn. 193 00:11:22,657 --> 00:11:23,687 That reminds me. 194 00:11:24,087 --> 00:11:25,817 Gyung Hye came by the office. 195 00:11:26,487 --> 00:11:27,487 That's right. 196 00:11:27,857 --> 00:11:30,487 I gave her your number. She'll call you. 197 00:11:31,887 --> 00:11:33,417 Didn't she go to study abroad? 198 00:11:33,517 --> 00:11:36,057 She was very fond of Min Soo, remember? 199 00:11:36,487 --> 00:11:38,717 Anyway, when she calls, at least take her to tea. 200 00:11:38,857 --> 00:11:40,387 She's been asking about you. 201 00:11:41,717 --> 00:11:42,757 I see. 202 00:11:50,317 --> 00:11:51,317 Sang Ho, 203 00:11:51,817 --> 00:11:53,057 what's up with Sun Young? 204 00:11:53,887 --> 00:11:55,987 She's become more on edge regarding you. 205 00:11:56,687 --> 00:11:59,187 Did you tell her about the woman I'm dating? 206 00:12:00,117 --> 00:12:01,787 Of course not. 207 00:12:02,457 --> 00:12:03,757 Then what's gotten into her? 208 00:12:04,557 --> 00:12:05,587 I don't know. 209 00:12:06,487 --> 00:12:09,457 Anyway, telling her about the single mother... 210 00:12:09,587 --> 00:12:11,857 will only make things worse between you two. 211 00:12:12,717 --> 00:12:13,757 Oh, gosh. 212 00:12:15,587 --> 00:12:17,687 This is why I told you to think things through. 213 00:12:18,257 --> 00:12:19,817 Think of the family too. 214 00:12:19,817 --> 00:12:21,587 I have thought things through. 215 00:12:22,657 --> 00:12:24,387 I should just introduce her... 216 00:12:24,457 --> 00:12:26,257 to Sun Young before it's too late. 217 00:12:26,587 --> 00:12:28,657 That'll only make things worse. 218 00:12:29,117 --> 00:12:31,987 Be patient and I'll soften your sister up. 219 00:12:33,987 --> 00:12:35,017 Okay. 220 00:12:49,317 --> 00:12:50,317 Hi, Hae In. 221 00:12:50,787 --> 00:12:51,787 Hello. 222 00:12:52,457 --> 00:12:55,057 - How are you feeling? - I'm as good as new. 223 00:12:55,587 --> 00:12:58,517 You know, you're really one of us now. 224 00:12:58,587 --> 00:12:59,587 How's that? 225 00:12:59,657 --> 00:13:01,587 You benefited from the company's health policy... 226 00:13:02,257 --> 00:13:04,757 when I haven't even been to the company's infirmary. 227 00:13:06,087 --> 00:13:08,657 You could always go and ask for vitamins. 228 00:13:09,257 --> 00:13:10,987 They give those out too? 229 00:13:11,087 --> 00:13:13,017 That and digestive medicine. 230 00:13:13,417 --> 00:13:16,017 Really? I should pop in more often from now on. 231 00:13:18,387 --> 00:13:19,917 Sir, 232 00:13:21,057 --> 00:13:24,357 could I take a look at the footage of my accident? 233 00:13:24,987 --> 00:13:27,957 The CEO wants to see you about that. 234 00:13:28,217 --> 00:13:29,317 The CEO? 235 00:13:30,787 --> 00:13:31,787 Ms Lee, 236 00:13:32,387 --> 00:13:33,687 how are you feeling? 237 00:13:33,917 --> 00:13:35,017 I'm good, Sir. 238 00:13:35,287 --> 00:13:38,787 Just so you know, I had your accident investigated. 239 00:13:39,387 --> 00:13:41,217 We've never had... 240 00:13:41,987 --> 00:13:45,017 an accident like this before in the stairwell. 241 00:13:45,857 --> 00:13:47,687 - I see. - Did you know... 242 00:13:48,287 --> 00:13:52,357 that Director Kim was walking down behind you? 243 00:13:52,557 --> 00:13:53,987 No, not at the moment. 244 00:13:54,657 --> 00:13:55,657 I see. 245 00:13:56,717 --> 00:13:59,557 I looked at the footage and... 246 00:14:00,787 --> 00:14:04,857 it seems like he slipped and knocked over... 247 00:14:05,287 --> 00:14:07,557 the delivery man behind you. 248 00:14:08,787 --> 00:14:09,787 I see. 249 00:14:09,887 --> 00:14:12,917 It somewhat looked intentional... 250 00:14:13,157 --> 00:14:16,417 which is why I confronted him about it. 251 00:14:16,957 --> 00:14:18,217 What did he say? 252 00:14:18,457 --> 00:14:21,587 He said that he was only trying to help... 253 00:14:22,057 --> 00:14:23,857 the delivery man from slipping. 254 00:14:25,587 --> 00:14:27,417 However, 255 00:14:28,557 --> 00:14:31,957 one could say that he pushed the delivery man on purpose. 256 00:14:33,417 --> 00:14:36,257 Anyway, we concluded that it wasn't deliberate. 257 00:14:36,887 --> 00:14:38,717 Right, of course. 258 00:14:39,487 --> 00:14:40,487 I'm sure it wasn't either. 259 00:14:40,857 --> 00:14:43,057 I'd like to apologise though. 260 00:14:43,557 --> 00:14:45,657 I'm very sorry about what happened to you. 261 00:14:46,417 --> 00:14:47,717 It's okay, Sir. 262 00:14:48,117 --> 00:14:52,357 I'm so glad that you weren't badly injured. 263 00:14:52,957 --> 00:14:53,987 Me too. 264 00:14:55,457 --> 00:14:59,217 By the way, did Director Kim say anything to you... 265 00:14:59,517 --> 00:15:01,687 regarding the missing documents? 266 00:15:02,157 --> 00:15:03,387 No, he didn't. 267 00:15:03,687 --> 00:15:05,017 I see. 268 00:15:05,717 --> 00:15:08,957 Okay, then complete the interview when you can. 269 00:15:09,817 --> 00:15:10,887 I will, Sir. 270 00:15:11,287 --> 00:15:12,287 Have a good day. 271 00:15:23,087 --> 00:15:24,757 Get me Director Kim. 272 00:15:27,217 --> 00:15:28,417 The CEO called? 273 00:15:29,757 --> 00:15:30,787 All right. 274 00:15:36,757 --> 00:15:38,857 Sang Ho, let's have lunch today. 275 00:15:39,557 --> 00:15:41,387 I'll tell you about what happened with Min Soo. 276 00:15:50,487 --> 00:15:51,657 I already have plans. 277 00:15:57,287 --> 00:15:58,787 Is it important? 278 00:15:59,787 --> 00:16:00,787 Yes. 279 00:16:11,017 --> 00:16:14,117 He's been busy for no reason these days. 280 00:16:15,317 --> 00:16:17,417 Something must definitely be up. 281 00:16:26,417 --> 00:16:27,487 You called, Sir? 282 00:16:28,857 --> 00:16:33,557 You've yet to apologise to Hae In about the missing documents. 283 00:16:35,257 --> 00:16:37,417 Oh, that. I forgot, Sir. 284 00:16:37,787 --> 00:16:41,217 Well, apologise for that and also for the recent incident. 285 00:16:41,987 --> 00:16:43,257 Yes, Sir. 286 00:16:43,687 --> 00:16:48,287 Why is it that you never tidy up loose ends? 287 00:16:49,987 --> 00:16:50,987 I'm sorry. 288 00:16:57,487 --> 00:16:58,887 Get it done this time. 289 00:17:00,017 --> 00:17:01,187 I will, Sir. 290 00:17:25,117 --> 00:17:26,717 It's like he has a rope around my neck. 291 00:17:39,917 --> 00:17:40,917 Have a seat. 292 00:17:50,787 --> 00:17:53,417 I'll now start the interview. 293 00:17:54,717 --> 00:17:55,787 Before we start, 294 00:17:56,287 --> 00:17:58,087 I'd like to apologise for... 295 00:17:59,357 --> 00:18:00,387 the missing documents. 296 00:18:02,257 --> 00:18:03,287 Why? 297 00:18:03,457 --> 00:18:06,587 I took them to teach you a lesson. 298 00:18:09,787 --> 00:18:11,187 I knew it. 299 00:18:11,757 --> 00:18:13,357 If the CEO asks, 300 00:18:14,057 --> 00:18:15,217 tell him I apologised. 301 00:18:18,157 --> 00:18:20,087 Anyway, before we start, 302 00:18:20,787 --> 00:18:22,157 let's get everything out into the open. 303 00:18:23,717 --> 00:18:24,717 About what? 304 00:18:28,957 --> 00:18:31,317 I know you're not Lee Eun Hee's sister. 305 00:18:35,587 --> 00:18:37,987 You're her daughter, not her sister. 306 00:18:42,987 --> 00:18:44,027 That's right. 307 00:18:44,787 --> 00:18:45,787 I'm her daughter. 308 00:18:46,287 --> 00:18:49,157 That's the reason why you've been a brat to me. 309 00:18:51,117 --> 00:18:52,487 So how do you feel? 310 00:18:53,527 --> 00:18:54,757 Isn't it obvious? 311 00:19:33,787 --> 00:19:35,157 You're an adult now... 312 00:19:35,687 --> 00:19:37,557 so I'll address you as one. 313 00:19:38,787 --> 00:19:39,857 Go ahead. 314 00:19:40,357 --> 00:19:42,527 Lee Eun Hee's a distant memory of my past. 315 00:19:44,317 --> 00:19:45,317 So? 316 00:19:46,157 --> 00:19:47,917 Even if you're mine, 317 00:19:49,527 --> 00:19:51,917 we'll still be just as good as strangers. 318 00:19:56,087 --> 00:19:58,357 If every man took responsibility for their actions, 319 00:19:58,787 --> 00:20:01,187 none of us would've been able to live freely. 320 00:20:03,687 --> 00:20:06,117 Why am I not surprised you said that? 321 00:20:07,027 --> 00:20:09,357 You probably only know men who are like that. 322 00:20:10,717 --> 00:20:15,157 Keep living your life like that, not thinking of the consequences. 323 00:20:20,657 --> 00:20:23,187 Meaningless actions can sometimes... 324 00:20:24,587 --> 00:20:26,557 have an impactful outcome. 325 00:20:28,057 --> 00:20:30,457 The stone you throw can kill a frog and... 326 00:20:31,217 --> 00:20:33,117 a butterfly flapping can cause... 327 00:20:33,117 --> 00:20:35,457 a typhoon in another part of the world. 328 00:20:36,757 --> 00:20:41,117 No one should be held responsible for either incidents though. 329 00:20:41,217 --> 00:20:42,787 Anyone who is sensible... 330 00:20:43,287 --> 00:20:47,187 would think of the consequences before taking action. 331 00:20:47,317 --> 00:20:48,527 I didn't know. 332 00:20:48,857 --> 00:20:50,117 Therefore, you weren't my responsibility. 333 00:20:51,757 --> 00:20:53,157 That's not what Eun Hee said. 334 00:20:53,587 --> 00:20:55,487 We weren't together at the time... 335 00:20:55,757 --> 00:20:58,487 and she decided to have the baby on her own. 336 00:20:59,257 --> 00:21:02,687 You're blaming me for something that I didn't do. 337 00:21:03,217 --> 00:21:05,557 You still hated me for no reason... 338 00:21:06,057 --> 00:21:09,557 and picked on me every chance you had. 339 00:21:12,387 --> 00:21:13,687 That I apologise. 340 00:21:15,027 --> 00:21:16,917 I wouldn't have if I had known who you were. 341 00:21:17,787 --> 00:21:19,057 What's done is done... 342 00:21:20,087 --> 00:21:21,587 so let's leave it at that. 343 00:21:25,787 --> 00:21:29,187 We should now talk about how to proceed from here. 344 00:21:30,487 --> 00:21:32,027 I'm sure you'd like that too. 345 00:21:35,387 --> 00:21:36,557 I booked a restaurant. 346 00:21:37,157 --> 00:21:38,557 We'll talk more over lunch. 347 00:21:54,787 --> 00:21:56,157 I brought you some coffee. 348 00:21:57,917 --> 00:22:01,417 I was actually craving for some cappuccino. 349 00:22:01,587 --> 00:22:04,417 That's what I got for you. Cappuccino with cinnamon. 350 00:22:05,587 --> 00:22:06,587 Thank you. 351 00:22:10,587 --> 00:22:12,887 Isn't this the song you sang yesterday? 352 00:22:13,587 --> 00:22:16,157 It is. I've been listening to it a lot recently. 353 00:22:18,287 --> 00:22:19,787 The sound quality couldn't be better. 354 00:22:19,987 --> 00:22:23,257 It's been more exciting working to the sound of music. 355 00:22:23,457 --> 00:22:24,457 I knew it. 356 00:22:25,087 --> 00:22:26,117 By the way, 357 00:22:26,487 --> 00:22:29,387 my father loved the shirt I was wearing. 358 00:22:30,257 --> 00:22:32,587 Really? That's good to hear. 359 00:22:33,457 --> 00:22:37,817 I'm more curious as to what your sister thought. 360 00:22:39,287 --> 00:22:40,287 My sister? 361 00:22:41,957 --> 00:22:43,817 It looks a bit dated. 362 00:22:44,517 --> 00:22:46,087 The colour doesn't suit you either. 363 00:22:48,217 --> 00:22:49,587 She loved it too. 364 00:22:53,287 --> 00:22:54,317 What a relief. 365 00:22:58,587 --> 00:22:59,757 - Honey. - Where are you going? 366 00:23:01,587 --> 00:23:03,587 I'm off to lunch. What about you? 367 00:23:04,057 --> 00:23:05,387 I have a meeting to get to. 368 00:23:06,117 --> 00:23:07,387 Anyway, good job, Hae In. 369 00:23:07,657 --> 00:23:08,687 Thank you, Ma'am. 370 00:23:10,017 --> 00:23:12,187 I'm taking her out to lunch right now. 371 00:23:13,817 --> 00:23:15,587 Special treatment from the director? 372 00:23:15,757 --> 00:23:17,317 That sounds nice. 373 00:23:18,417 --> 00:23:21,357 It's to apologise for all that I put her through. 374 00:23:23,317 --> 00:23:25,687 You can take this opportunity to start over. 375 00:23:25,887 --> 00:23:27,787 Ask him to buy you something delicious. 376 00:23:29,057 --> 00:23:30,117 I will, Ma'am. 377 00:23:47,517 --> 00:23:50,057 Their course lunch is good. Let's have that one. 378 00:23:51,117 --> 00:23:52,117 Sure. 379 00:23:52,217 --> 00:23:55,987 We have tomato crab pasta and cream sirloin pasta. 380 00:23:56,557 --> 00:23:57,787 - I'll have cream. - Cream, please. 381 00:24:07,717 --> 00:24:09,587 I know how you feel. 382 00:24:11,357 --> 00:24:13,857 I spent my whole life resenting my parents too. 383 00:24:15,517 --> 00:24:18,787 Ever since I was in middle school, I've been an orphan. 384 00:24:19,957 --> 00:24:21,117 You have to be abandoned yourself... 385 00:24:22,857 --> 00:24:24,487 to know how it feels. 386 00:24:26,417 --> 00:24:29,687 Still, I took that anger and used it to secure a future. 387 00:24:31,217 --> 00:24:34,117 If I had been hung up on them, 388 00:24:34,457 --> 00:24:36,517 I wouldn't have made it this far. 389 00:24:36,917 --> 00:24:39,487 You were lucky enough to marry a CEO's daughter... 390 00:24:40,157 --> 00:24:42,787 and that's how you climbed up the ladder. 391 00:24:44,417 --> 00:24:48,257 These days, we call that nepotism. 392 00:24:50,387 --> 00:24:52,157 I've pulled my weight too. 393 00:24:53,487 --> 00:24:56,117 Papa Group only grew this big... 394 00:24:56,417 --> 00:24:58,687 because of all the effort I put in. 395 00:25:14,217 --> 00:25:16,317 Did you ask me to lunch so that you could... 396 00:25:17,057 --> 00:25:18,987 pat yourself on the back? 397 00:25:20,017 --> 00:25:21,017 I'm sorry but... 398 00:25:21,787 --> 00:25:23,557 I don't consider you my daughter. 399 00:25:26,217 --> 00:25:29,957 I never thought that I'd actually meet Eun Hee's baby. 400 00:25:31,217 --> 00:25:33,157 It's shocking for me too. 401 00:25:38,657 --> 00:25:40,287 I would like a paternity test done, 402 00:25:40,857 --> 00:25:41,887 but for now... 403 00:25:42,757 --> 00:25:45,757 I do believe that you're Eun Hee's daughter. 404 00:25:54,557 --> 00:25:55,787 See for yourself. 405 00:25:56,987 --> 00:25:59,017 I had the DNA test just to be sure. 406 00:26:04,957 --> 00:26:07,487 (Paternity DNA Test) 407 00:26:14,417 --> 00:26:17,587 (A 99.997 percent familial match) 408 00:26:25,917 --> 00:26:27,187 When did you get this done? 409 00:26:27,887 --> 00:26:30,987 Collecting a sample of your hair was pretty easy... 410 00:26:32,217 --> 00:26:34,187 since I'm friends with the head janitor. 411 00:26:35,687 --> 00:26:38,317 Why are you walking around with it in your purse? 412 00:26:39,117 --> 00:26:41,287 To use it to blackmail me at any time? 413 00:26:48,087 --> 00:26:49,287 That sounds tempting. 414 00:26:58,517 --> 00:27:01,087 Don't you dare ruin the life I built for myself. 415 00:27:08,017 --> 00:27:09,317 Be honest with me. 416 00:27:10,287 --> 00:27:11,717 Did you deliberately... 417 00:27:12,287 --> 00:27:15,957 join Papa Group so that you could blackmail me... 418 00:27:16,417 --> 00:27:18,217 into giving you a pay-off? 419 00:27:23,817 --> 00:27:24,917 Where are your manners? 420 00:27:25,157 --> 00:27:28,657 Do you know how I felt when I first found out... 421 00:27:30,217 --> 00:27:32,257 that you were my biological father? 422 00:27:35,887 --> 00:27:37,517 I was relieved. 423 00:27:40,417 --> 00:27:42,157 You treat your subordinates poorly, 424 00:27:42,787 --> 00:27:46,387 but instantly bow to those that have more power than you. 425 00:27:47,257 --> 00:27:48,987 You're two-faced... 426 00:27:49,917 --> 00:27:52,187 and you're also a pathological liar. 427 00:27:53,357 --> 00:27:56,217 You don't hesitate to hurt people with your words, 428 00:27:57,587 --> 00:28:00,717 but you get offended even at the smallest... 429 00:28:01,187 --> 00:28:02,557 jab to your pride. 430 00:28:05,357 --> 00:28:07,487 I was relieved to not have been... 431 00:28:08,317 --> 00:28:10,017 raised by you. 432 00:28:11,457 --> 00:28:12,487 What? 433 00:28:12,587 --> 00:28:14,417 I was going to let it stay buried. 434 00:28:15,817 --> 00:28:17,017 I haven't said anything about you... 435 00:28:18,357 --> 00:28:19,857 to my sister or mother. 436 00:28:22,317 --> 00:28:23,687 But now I feel like... 437 00:28:25,217 --> 00:28:26,687 such a fool. 438 00:28:29,017 --> 00:28:31,887 I think I should let the world... 439 00:28:34,357 --> 00:28:35,717 know of your past. 440 00:28:36,187 --> 00:28:37,817 You don't scare me. 441 00:28:38,657 --> 00:28:41,587 A piece of paper doesn't give you the upper hand. 442 00:28:41,957 --> 00:28:43,217 People will hear me out. 443 00:28:49,917 --> 00:28:51,187 Now calm down and sit. 444 00:28:52,987 --> 00:28:54,017 I told you to sit. 445 00:29:02,057 --> 00:29:03,517 Let's be realistic about this. 446 00:29:06,017 --> 00:29:09,717 I asked you to lunch to make you an offer. 447 00:29:12,017 --> 00:29:13,317 I read your cover letter. 448 00:29:14,557 --> 00:29:15,787 You want to study abroad. 449 00:29:18,517 --> 00:29:21,087 Europe, the US or anywhere else. Take your pick. 450 00:29:21,387 --> 00:29:23,287 I'll pay for all expenses. 451 00:29:24,417 --> 00:29:27,357 But you have to leave and never come back. 452 00:29:28,117 --> 00:29:30,217 Let's face it. That's a pretty sweet deal. 453 00:29:34,687 --> 00:29:36,287 You want me to disappear? 454 00:29:41,317 --> 00:29:43,857 Is that the only thing... 455 00:29:45,987 --> 00:29:47,217 you want from me? 456 00:29:47,317 --> 00:29:48,317 That's right. 457 00:29:48,787 --> 00:29:51,317 You, Eun Hee and her mother. 458 00:29:51,987 --> 00:29:53,887 I want you gone from my life. 459 00:29:54,817 --> 00:29:55,887 That's all I want. 460 00:29:58,257 --> 00:30:00,217 You're disappointed in me anyway. 461 00:30:00,917 --> 00:30:03,117 It's not like we'll ever be on good terms... 462 00:30:03,657 --> 00:30:05,387 like a loving father and a sweet daughter. 463 00:30:06,317 --> 00:30:07,587 Your whole family... 464 00:30:08,557 --> 00:30:10,287 probably hates my guts. 465 00:30:11,187 --> 00:30:13,517 An unexpected reunion would only be bad for us all. 466 00:30:16,887 --> 00:30:19,157 What do you say? 467 00:30:20,057 --> 00:30:21,057 Since... 468 00:30:21,757 --> 00:30:23,717 kids your age like single rooms, 469 00:30:24,417 --> 00:30:26,187 I'll rent you a studio. 470 00:30:26,857 --> 00:30:29,587 You can live in it while you study whatever you want. 471 00:31:02,557 --> 00:31:04,087 It's rude to leave the table early. 472 00:31:04,787 --> 00:31:07,117 - Let's finish lunch. - I'm good. 473 00:31:09,187 --> 00:31:10,187 Hang on. 474 00:31:10,587 --> 00:31:12,317 Is this the important business he talked about? 475 00:31:12,987 --> 00:31:14,817 Lunch with a young girl? 476 00:31:15,587 --> 00:31:16,887 Not so fast. 477 00:31:17,287 --> 00:31:18,717 We're not done talking. 478 00:31:19,057 --> 00:31:21,487 - I have nothing more to say. - Of course you do. 479 00:31:27,317 --> 00:31:28,887 Ma'am, we should hurry inside... 480 00:31:28,987 --> 00:31:30,487 if we want to eat here. 481 00:31:31,117 --> 00:31:32,157 Sure. 482 00:31:36,517 --> 00:31:38,417 Are you sure you don't want to study abroad? 483 00:31:38,917 --> 00:31:41,357 Hang on. I need to go to the restroom first. 484 00:31:52,187 --> 00:31:55,117 The person you have called is unavailable right now. 485 00:31:57,257 --> 00:31:58,687 He's ignoring my calls. 486 00:32:01,217 --> 00:32:02,217 Now I get... 487 00:32:02,587 --> 00:32:06,487 why he was so eager to hook me up with Min Soo. 488 00:32:08,987 --> 00:32:10,917 He has a younger girl in his life. 489 00:32:30,587 --> 00:32:33,217 You, Eun Hee and her mother. 490 00:32:33,857 --> 00:32:35,717 I want you gone from my life. 491 00:32:36,857 --> 00:32:37,917 That's all I want. 492 00:32:40,387 --> 00:32:42,687 You're disappointed in me anyway. 493 00:32:44,087 --> 00:32:47,817 We'll never be on good terms like a loving father and a sweet daughter. 494 00:32:51,887 --> 00:32:53,017 Hae In, is that you? 495 00:32:57,417 --> 00:32:58,487 Hello. 496 00:32:59,817 --> 00:33:00,887 It's nice to see you. 497 00:33:02,817 --> 00:33:04,487 What brings you here? 498 00:33:05,187 --> 00:33:06,817 I'm here to see someone. 499 00:33:07,787 --> 00:33:08,787 I see. 500 00:33:09,387 --> 00:33:10,387 Were you... 501 00:33:10,817 --> 00:33:12,587 crying just now? 502 00:33:13,657 --> 00:33:15,317 Of course not. 503 00:33:17,057 --> 00:33:18,157 I'm just happy... 504 00:33:20,317 --> 00:33:22,117 to be back at work. 505 00:33:22,757 --> 00:33:23,757 What? 506 00:33:24,717 --> 00:33:26,087 I really am. 507 00:33:26,987 --> 00:33:30,087 It wasn't easy for me to join this company... 508 00:33:31,557 --> 00:33:32,987 so I couldn't be prouder. 509 00:33:35,087 --> 00:33:36,117 I see. 510 00:33:37,117 --> 00:33:39,217 We should grab something to eat sometime. 511 00:33:40,087 --> 00:33:41,087 I'd like that. 512 00:33:41,817 --> 00:33:44,157 I'll call you sometime through your sister. 513 00:33:46,817 --> 00:33:48,357 No, your mother. 514 00:33:50,087 --> 00:33:51,187 My mum? 515 00:33:51,917 --> 00:33:54,557 I'll help you call Eun Hee your mother... 516 00:33:55,887 --> 00:33:56,887 and I'll be your father. 517 00:33:58,717 --> 00:33:59,757 Sorry? 518 00:34:00,287 --> 00:34:03,517 That's who I'll be when I marry your sister. 519 00:34:07,657 --> 00:34:08,717 Anyway, I'll keep in touch. 520 00:34:10,557 --> 00:34:11,557 Okay. 521 00:34:19,317 --> 00:34:20,317 You idiot. 522 00:34:21,357 --> 00:34:23,187 You forgot to ask who he was here to see. 523 00:34:37,017 --> 00:34:39,927 I think I should let the world... 524 00:34:41,927 --> 00:34:43,187 know of your past. 525 00:34:52,557 --> 00:34:55,057 I recently received Dad's physical checkup result. 526 00:34:55,587 --> 00:34:56,687 Really? 527 00:34:57,257 --> 00:34:58,857 I talked to his doctor. 528 00:34:58,957 --> 00:34:59,987 What did he say? 529 00:35:00,957 --> 00:35:03,017 His numbers are all very dangerous. 530 00:35:03,587 --> 00:35:04,757 Especially ones regarding his heart. 531 00:35:05,317 --> 00:35:07,517 - His heart? - That's right. 532 00:35:08,017 --> 00:35:11,427 His doctor's warned me of another heart attack. 533 00:35:14,017 --> 00:35:16,657 He recommended... 534 00:35:16,657 --> 00:35:19,187 frequent checkups from now on. 535 00:35:20,757 --> 00:35:21,817 Is it that bad? 536 00:35:22,487 --> 00:35:25,017 He works out and looks pretty healthy. 537 00:35:25,557 --> 00:35:27,517 We must consider his age. 538 00:35:28,757 --> 00:35:31,517 Anyway, that's why I need you to do something. 539 00:35:34,287 --> 00:35:37,927 I want Dad to see you start a family. 540 00:35:40,427 --> 00:35:41,457 Sun Young, 541 00:35:41,817 --> 00:35:43,217 since we're on the subject... 542 00:35:43,317 --> 00:35:45,817 You can't just marry anyone though. 543 00:35:47,087 --> 00:35:48,387 What do you mean? 544 00:35:49,217 --> 00:35:51,957 Don't stress Dad out too much... 545 00:35:52,817 --> 00:35:54,587 by bringing home... 546 00:35:54,787 --> 00:35:58,427 a woman with a complicated family or past. 547 00:36:00,987 --> 00:36:02,587 Truth be told, I... 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.