All language subtitles for جزر و مد خون 1982 - زیرنویس

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,634 --> 00:00:06,803 (Narrator) 'Before the dawn of civilization, 2 00:00:06,929 --> 00:00:09,973 'in the early light of man's existence, 3 00:00:10,098 --> 00:00:14,853 'life was an eternal struggle between good and evil. 4 00:00:16,063 --> 00:00:18,941 'The ancients knew the way to placate the beast 5 00:00:19,066 --> 00:00:21,485 'that lurked beneath the eternal sea 6 00:00:21,610 --> 00:00:24,029 'and within the consciousness of man. 7 00:00:25,197 --> 00:00:26,323 'Sacrifice. 8 00:00:27,199 --> 00:00:28,992 'Virgin sacrifice. 9 00:00:30,702 --> 00:00:36,041 'The practice of that bygone age died with the coming of civilization. 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,378 'But deep in the heart of man 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,841 'the primeval urge to give new life to an ancient ritual 12 00:00:44,967 --> 00:00:47,469 'lingers on.' 13 00:00:47,594 --> 00:00:50,013 (Humming) 14 00:02:05,797 --> 00:02:06,965 (Gasps) 15 00:02:07,549 --> 00:02:09,509 (Roaring) 16 00:02:22,898 --> 00:02:24,024 (Roaring intensifies) 17 00:04:06,251 --> 00:04:09,880 Come on, darling, let's go. You don't need lip gloss for this. 18 00:04:10,005 --> 00:04:13,383 - (Man) I'm just using your liner. - Yeah. Put the top back on. 19 00:04:13,508 --> 00:04:14,509 (Man) What are you doing? 20 00:04:14,634 --> 00:04:17,637 I'm looking for the perfect music to seduce you with. 21 00:04:17,763 --> 00:04:20,265 - (♪ Music playing) - Music... Uh-huh! 22 00:04:20,390 --> 00:04:21,725 - Uh-huh! - Uh-huh! 23 00:04:21,850 --> 00:04:23,852 Oh, come on, let's go get your sister. 24 00:04:23,977 --> 00:04:26,104 Did you ever see the Hebrew version of the bouzouki? 25 00:04:26,229 --> 00:04:30,066 - Oh. - (Vocalizes) 26 00:04:30,192 --> 00:04:32,444 Let's go, come on. Let's go, come on! 27 00:04:32,569 --> 00:04:35,322 ♪ If I was a very rich man... ♪ 28 00:04:36,823 --> 00:04:39,201 Come on! You're gonna miss the sideshow! 29 00:04:39,326 --> 00:04:41,161 (Laughs) 30 00:04:48,502 --> 00:04:51,004 (Woman) OK, where are all the happy peasants? 31 00:04:51,129 --> 00:04:52,798 To hell with the happy peasants! 32 00:04:52,923 --> 00:04:56,009 Where's the concessions? I could use a beer. 33 00:04:56,134 --> 00:04:57,803 (Camera shutter clicks) 34 00:05:09,356 --> 00:05:11,358 Well, my Maid Marian, 35 00:05:11,483 --> 00:05:14,945 what would you like to do first, check into the Holiday Inn 36 00:05:15,070 --> 00:05:17,739 or play a few sets of tennis, huh? 37 00:05:22,118 --> 00:05:25,163 Notice the clay, the remains of Sodom and Gomorrah? 38 00:05:38,510 --> 00:05:42,180 (Sighs) I could have swore I was in this place ten minutes ago. 39 00:05:44,891 --> 00:05:46,309 Active bunch. 40 00:05:58,655 --> 00:06:01,449 If your sister resembles a rock at all, 41 00:06:01,575 --> 00:06:03,493 we're gonna have a lot of trouble finding her. 42 00:06:03,618 --> 00:06:05,328 (Man chuckles) My God! 43 00:06:05,453 --> 00:06:07,080 (Woman) You've got to get this archway. 44 00:06:07,205 --> 00:06:10,083 Wait a minute, let's... Let me have your bag. 45 00:06:10,208 --> 00:06:13,086 This looks like the Alamo. I tell you, it looks just like the Alamo. 46 00:06:13,211 --> 00:06:14,921 The Alamo has been done, dear. 47 00:06:15,046 --> 00:06:17,090 I know, darling, but it's so much like the Alamo. 48 00:06:17,215 --> 00:06:18,925 Let me steady you backwards. 49 00:06:19,050 --> 00:06:21,636 Honey, easy, easy, but don't hold my arm. Don't hold my arm. 50 00:06:21,761 --> 00:06:22,762 Sorry. 51 00:06:22,888 --> 00:06:25,015 I love this camera, I love this camera. 52 00:06:25,140 --> 00:06:27,267 - OK. - (Cat screeching) 53 00:06:32,731 --> 00:06:34,858 (Children laughing) 54 00:06:36,234 --> 00:06:37,485 (Man) The little bastards! 55 00:06:39,237 --> 00:06:40,405 Hello? 56 00:06:41,197 --> 00:06:42,949 Was that your cat? 57 00:06:43,074 --> 00:06:46,620 That's a very dumb thing to do to a cat, you know? 58 00:06:46,745 --> 00:06:48,413 The children do not speak English. 59 00:07:01,343 --> 00:07:04,387 Is it your boat which has landed at our dock? 60 00:07:06,890 --> 00:07:11,770 Mr. Grice, it is not often that visitors happen on Synoron. 61 00:07:11,895 --> 00:07:13,939 I am the mayor of Synoron. 62 00:07:14,064 --> 00:07:17,233 I would know when somebody entered her walls. 63 00:07:18,818 --> 00:07:21,738 Well, we spoke to a Mr. Evangelou, 64 00:07:21,863 --> 00:07:26,326 and he had reason to believe that my sister Madeline came here. 65 00:07:26,451 --> 00:07:29,079 She had a strange interest in this island, 66 00:07:29,204 --> 00:07:31,665 some particular curiosity. 67 00:07:31,790 --> 00:07:33,416 He mentioned something about a monastery. 68 00:07:33,541 --> 00:07:35,210 Is there a monastery here? 69 00:07:36,419 --> 00:07:38,713 Many islands have monasteries. 70 00:07:40,256 --> 00:07:41,800 (Dog barking) 71 00:07:42,884 --> 00:07:47,973 If there's any chance, my family, my people, are very concerned. 72 00:07:48,098 --> 00:07:50,767 She's been out of touch for over four months. 73 00:07:59,943 --> 00:08:03,613 This is a picture of Madeline, taken about three years ago. 74 00:08:04,280 --> 00:08:06,282 Her hair is probably a lot longer now. 75 00:08:08,159 --> 00:08:10,704 You say your sister is an artist? 76 00:08:10,829 --> 00:08:12,372 Yes, an artist. 77 00:08:13,707 --> 00:08:15,500 She is very beautiful. 78 00:08:16,459 --> 00:08:18,336 Milos was once the place for artists. 79 00:08:19,379 --> 00:08:20,880 I no longer know. 80 00:08:21,006 --> 00:08:23,049 Santorini, possibly. 81 00:08:23,174 --> 00:08:25,593 These are places you should be. 82 00:08:26,845 --> 00:08:29,139 You are disappointed I can help you no more. 83 00:08:29,264 --> 00:08:31,099 I'm sorry. 84 00:08:31,224 --> 00:08:32,225 Dionysis! 85 00:08:33,143 --> 00:08:34,477 Dionysis! 86 00:08:34,602 --> 00:08:36,521 (In Greek) I want wine! 87 00:08:40,817 --> 00:08:43,111 Did you call him Dionysus? 88 00:08:43,820 --> 00:08:45,280 Dionysis. 89 00:08:45,405 --> 00:08:48,491 But it's like Dionysus, the god of wine and theater. 90 00:08:48,616 --> 00:08:52,579 That's really neat, to have an innkeeper called Dionysus who sells wine. 91 00:08:53,538 --> 00:08:54,873 How Greek. 92 00:08:56,583 --> 00:08:58,835 You are on Greek soil. 93 00:09:13,016 --> 00:09:15,018 Seen her? 94 00:09:17,062 --> 00:09:19,481 (In Greek) Go to the kitchen! 95 00:09:26,404 --> 00:09:27,781 He is an old man. 96 00:09:29,074 --> 00:09:30,617 It's OK. 97 00:09:32,410 --> 00:09:35,080 The morning's weather promises good for sailing, Mr. Grice. 98 00:09:35,789 --> 00:09:40,335 Today, fleets must pray for petroleum instead of wind to send them along. 99 00:09:40,877 --> 00:09:43,755 But you will have a pleasant journey nonetheless. 100 00:09:43,880 --> 00:09:46,049 Rise with the sun. 101 00:09:47,217 --> 00:09:48,384 Yasso. 102 00:09:49,302 --> 00:09:52,013 Yasso. "To your health", right? 103 00:09:52,138 --> 00:09:53,848 A word of many meanings. 104 00:09:53,973 --> 00:09:57,852 Among them, "goodbye". 105 00:10:15,078 --> 00:10:19,791 (In Greek) What could I do, brother? I had to go. 106 00:10:19,916 --> 00:10:25,672 Dosh is important, you see. 107 00:10:25,797 --> 00:10:28,133 (Church bells ringing) 108 00:10:29,676 --> 00:10:31,928 - What's the matter? - (Sighs) 109 00:10:32,053 --> 00:10:34,931 You know, I don't believe a word those guys are telling me. 110 00:10:36,766 --> 00:10:39,477 I think Madeline's here somewhere. 111 00:10:39,602 --> 00:10:42,397 (In Greek) My legs don't help. 112 00:10:45,108 --> 00:10:46,568 Where are they? 113 00:10:46,693 --> 00:10:48,403 Did they disappear into thin air? 114 00:10:54,367 --> 00:10:55,785 (Woman) Madeline? 115 00:10:55,910 --> 00:10:58,872 I don't know, I couldn't see. 116 00:10:58,997 --> 00:11:01,374 Wait here. I'll be right back. 117 00:11:29,861 --> 00:11:32,113 (Dog barking) 118 00:11:58,264 --> 00:12:00,058 (Creaking) 119 00:12:14,197 --> 00:12:17,909 (Man) ...the fountain from the which my current runs 120 00:12:18,034 --> 00:12:20,703 or else dries up... 121 00:12:20,828 --> 00:12:22,914 (Woman) Would you stop it? 122 00:12:26,209 --> 00:12:29,254 ...to be discarded thence! 123 00:12:35,051 --> 00:12:37,095 You... 124 00:12:39,055 --> 00:12:41,391 ...that have the office opposite to Saint Peter 125 00:12:41,516 --> 00:12:43,893 and keep the gate of hell! 126 00:12:44,018 --> 00:12:45,061 Madeline! 127 00:12:46,062 --> 00:12:47,647 You... Who are you? 128 00:12:48,356 --> 00:12:49,190 No! 129 00:12:50,483 --> 00:12:53,236 It's OK. He's my brother. 130 00:12:54,654 --> 00:12:58,992 I kissed thee ere I killed thee. 131 00:12:59,117 --> 00:13:01,369 No way but this. 132 00:13:08,209 --> 00:13:09,043 Neil! 133 00:13:12,255 --> 00:13:13,256 Meet my sister. 134 00:13:18,052 --> 00:13:20,138 (♪ Greek song on radio) 135 00:13:34,610 --> 00:13:35,987 Well... 136 00:13:38,614 --> 00:13:40,908 Here's to the family reunion. 137 00:13:41,034 --> 00:13:43,453 Let's cut the shit out here, man, huh? 138 00:13:44,579 --> 00:13:45,872 What's going on here, Madeline? 139 00:13:45,997 --> 00:13:48,041 I come to this crazy island to look for you 140 00:13:48,166 --> 00:13:50,126 and your friend here takes a knife to my throat. 141 00:13:50,251 --> 00:13:52,587 Who are you, anyway? 142 00:13:52,712 --> 00:13:56,507 Some latter-day Paul Robeson spewing Shakespeare to the natives? 143 00:13:56,632 --> 00:13:57,759 (Madeline) Don't mind Frye. 144 00:13:58,676 --> 00:14:02,430 He played Othello once in college and never quite got over it. 145 00:14:02,555 --> 00:14:04,515 (Neil) Ah, Othello in college. 146 00:14:05,808 --> 00:14:08,311 OK, my midsummer night's dream. 147 00:14:08,436 --> 00:14:10,188 (Woman laughs) 148 00:14:12,148 --> 00:14:14,650 Rude am I in my speech, 149 00:14:14,776 --> 00:14:17,695 and little blessed with the soft phrase of peace. 150 00:14:17,820 --> 00:14:19,697 Cut it out, Frye. 151 00:14:20,323 --> 00:14:21,783 OK, OK. 152 00:14:22,909 --> 00:14:24,327 You weren't expected, 153 00:14:24,452 --> 00:14:26,537 and the natives here aren't exactly friendly. 154 00:14:26,662 --> 00:14:29,874 Speaking of the natives, Madeline, they don't even know who you are. 155 00:14:29,999 --> 00:14:32,126 I showed them a picture and they didn't recognize you. 156 00:14:33,002 --> 00:14:37,215 And I know that you two stick out here like man Friday and Mrs. Crusoe. 157 00:14:37,340 --> 00:14:40,259 Personally, I think the natives here are the ones that stick out. 158 00:14:40,385 --> 00:14:43,137 And there's no explaining their little ways, 159 00:14:43,262 --> 00:14:45,223 unless Madeline can explain it. 160 00:14:45,348 --> 00:14:48,059 She's gone a little native herself lately. 161 00:14:48,810 --> 00:14:50,103 What's he talking about, Madeline? 162 00:14:52,063 --> 00:14:53,940 I'm fine. 163 00:14:54,065 --> 00:14:56,734 I paint, draw... 164 00:14:57,777 --> 00:14:58,945 I'm fine. 165 00:14:59,070 --> 00:15:03,032 It was stupid of Father to send you off on your honeymoon. 166 00:15:03,157 --> 00:15:07,453 Well, it wasn't really a honeymoon. It was kind of a vacation after the event. 167 00:15:07,578 --> 00:15:10,957 So, little brother's gotten married! 168 00:15:11,457 --> 00:15:12,875 Yeah. 169 00:15:13,000 --> 00:15:14,377 Yeah, well, it was his idea. 170 00:15:14,502 --> 00:15:16,879 I mean, we were living together, we were really happy, 171 00:15:17,004 --> 00:15:19,257 but he wanted to make it legal. 172 00:15:19,382 --> 00:15:21,759 Your brother is really straight. Did you know that? 173 00:15:21,884 --> 00:15:24,804 It's nice to see somebody in the family is. 174 00:15:24,929 --> 00:15:26,556 Shut up, Frye. 175 00:15:30,601 --> 00:15:33,062 (♪ Music playing on radio) 176 00:15:40,445 --> 00:15:43,614 Huh! I didn't finish the front. 177 00:15:43,739 --> 00:15:46,742 It got dark and I got pooped. 178 00:15:48,536 --> 00:15:50,705 He makes me clean the boat. 179 00:15:50,830 --> 00:15:52,165 Every day sometimes. 180 00:15:53,249 --> 00:15:54,959 Thinks salt water's bad for it. 181 00:15:55,084 --> 00:15:57,712 Thing he doesn't know is the water in this place is worse. 182 00:15:57,837 --> 00:15:59,005 (♪ Music stops) 183 00:15:59,130 --> 00:16:00,631 I make you do what? 184 00:16:01,883 --> 00:16:04,218 Well, he doesn't make me, I guess. 185 00:16:05,511 --> 00:16:08,639 I guess I'd go stir-crazy if I didn't do something. 186 00:16:09,974 --> 00:16:13,519 Oh, wow, what am I doing? I'm sorry, my name is Barbara. 187 00:16:13,644 --> 00:16:16,439 - Call me Babs. - I'm Neil. 188 00:16:16,564 --> 00:16:18,691 - This is Sherry. - Pleasure. 189 00:16:18,816 --> 00:16:20,026 I'm Madeline's brother. 190 00:16:20,151 --> 00:16:23,029 Oh, I bet that's your hot boat down at the dock, huh? 191 00:16:23,154 --> 00:16:24,739 Expensive. 192 00:16:25,239 --> 00:16:28,701 - Yeah, it's rented. We got it in Athens. - Oh, neat! 193 00:16:28,826 --> 00:16:31,787 Does it have a compressor to fill air tanks? I mean, a good one? 194 00:16:31,913 --> 00:16:33,206 Yeah. 195 00:16:33,331 --> 00:16:34,707 We brought our dive gear, 196 00:16:34,832 --> 00:16:37,043 but I didn't think it'd be so difficult to get tanks here. 197 00:16:37,168 --> 00:16:40,004 Oh, you better believe it. They're against the law here, you know. 198 00:16:40,129 --> 00:16:44,175 They don't like people to take things out of the water. 199 00:16:44,717 --> 00:16:46,219 No scuba tanks, boy. 200 00:16:46,344 --> 00:16:49,263 If they ask you, you just tell them you're fishing. 201 00:16:52,600 --> 00:16:54,060 You dive, I take it. 202 00:16:55,770 --> 00:16:58,064 Uh... sponge diving. 203 00:16:58,606 --> 00:17:01,150 Bit off-season, of course, but when you find them, 204 00:17:01,275 --> 00:17:02,401 they're marvelous. 205 00:17:02,527 --> 00:17:04,487 Sponges? What do you mean, "sponges"? 206 00:17:04,612 --> 00:17:05,821 I thought it was those... 207 00:17:05,947 --> 00:17:07,782 Joke, Barbara. 208 00:17:08,783 --> 00:17:10,243 And like your sister, 209 00:17:10,368 --> 00:17:14,205 I'm a bit of an amateur archeologist myself. 210 00:17:14,330 --> 00:17:17,959 Only I work down below and she works on top of the hill. 211 00:17:18,084 --> 00:17:21,796 It's really more interesting on top of the hill, isn't it, Madeline? 212 00:17:21,921 --> 00:17:26,300 Why don't you tell them about the priceless discovery you made, dear? 213 00:17:27,468 --> 00:17:29,929 I hear the nuns really love it. 214 00:17:31,013 --> 00:17:33,349 I'm sure they're not interested. 215 00:17:33,474 --> 00:17:37,520 You're being a bore, Frye. I don't want to be one, too. 216 00:17:43,359 --> 00:17:44,652 You're not staying for dinner? 217 00:17:45,236 --> 00:17:47,655 No, I... I must go. 218 00:17:49,740 --> 00:17:51,242 Is she alright? 219 00:17:51,367 --> 00:17:53,578 That's just mad Madeline. 220 00:17:54,787 --> 00:17:57,540 Oops, I'm sorry, she's your sister. 221 00:17:57,665 --> 00:17:59,208 Well, she's not really... 222 00:17:59,333 --> 00:18:01,627 Well, she's just a little, you know, kind of... 223 00:18:02,753 --> 00:18:04,797 Shut up, Barbara. 224 00:18:07,300 --> 00:18:08,968 (In Greek) I don't want to lose you again 225 00:18:09,093 --> 00:18:11,304 and have to look for you in the dead of night. 226 00:18:11,429 --> 00:18:13,723 Come on in! 227 00:18:13,848 --> 00:18:17,435 Come on! 228 00:18:17,560 --> 00:18:20,521 Come in! 229 00:18:20,646 --> 00:18:23,232 Just a moment to light the lamp. 230 00:18:25,109 --> 00:18:27,987 It won't take me long. 231 00:18:33,451 --> 00:18:35,536 What can you do? 232 00:18:38,080 --> 00:18:41,834 This is "parathiro", a window. 233 00:18:41,959 --> 00:18:45,296 This is "porta", a door. 234 00:18:45,421 --> 00:18:48,257 This is "krevati", a bed. (Snores) 235 00:18:48,382 --> 00:18:50,426 (Laughs) 236 00:18:57,933 --> 00:19:00,895 - I feel like I'm in a crypt. - Yeah. 237 00:19:01,020 --> 00:19:03,356 I think they call this "quaint". 238 00:19:04,649 --> 00:19:06,150 Oh, shit! 239 00:19:09,236 --> 00:19:10,738 Come on. 240 00:19:17,453 --> 00:19:19,038 (Coughs) 241 00:19:20,665 --> 00:19:22,541 There. 242 00:19:22,667 --> 00:19:24,251 Give me a little massage, will you? 243 00:19:24,377 --> 00:19:27,380 First, fourth and seventh vertebrae. Please. 244 00:19:27,505 --> 00:19:31,300 OK. Now that we're married, no more pampering. 245 00:19:31,425 --> 00:19:32,927 - (Groans) - How's that? You like it? 246 00:19:33,052 --> 00:19:36,138 Now, I know something's bothering you. You want a little hug therapy? 247 00:19:36,263 --> 00:19:38,057 Or primal scream? 248 00:19:38,182 --> 00:19:41,560 - How about some S&M? - (Grunting) 249 00:19:41,686 --> 00:19:43,938 Come on. You're worried about it. Talk! 250 00:19:44,063 --> 00:19:46,565 Ooh! Yes, I am. 251 00:19:46,691 --> 00:19:48,484 I mean, it's been quite a day, you know? 252 00:19:48,609 --> 00:19:51,654 Sadistic little bastards throwing black cats in my face, 253 00:19:51,779 --> 00:19:53,531 old men with bad memories, 254 00:19:53,656 --> 00:19:56,200 some guy takes a knife to my jugluar... 255 00:19:56,325 --> 00:19:57,451 It's "jugular". 256 00:19:57,576 --> 00:19:59,620 J... jugular. 257 00:19:59,745 --> 00:20:05,292 And, er... and my sister seems to have gone completely nuts. 258 00:20:06,669 --> 00:20:09,672 - I heard Mexico is much worse, dear. - Yeah, much worse. 259 00:20:09,797 --> 00:20:11,966 (Laughs) Stop! 260 00:20:12,800 --> 00:20:14,969 OK, OK, OK, OK... OK! 261 00:20:15,094 --> 00:20:16,595 (Laughs) 262 00:20:17,555 --> 00:20:19,140 (Gentle moaning) 263 00:20:20,516 --> 00:20:22,935 Look, it's really simple. 264 00:20:23,060 --> 00:20:24,937 Your sister is into some good drugs 265 00:20:25,062 --> 00:20:28,190 and Frye is giving her a decent price. 266 00:20:28,315 --> 00:20:29,608 Hmm... 267 00:20:30,526 --> 00:20:32,903 Well, I wouldn't put it past her. 268 00:20:34,155 --> 00:20:36,449 But I think Frye is a crook. 269 00:20:48,919 --> 00:20:52,798 I feel like I'm rocking around even when I'm standing on dry land. 270 00:20:55,092 --> 00:20:58,012 I don't wanna sleep in this big waterbed tonight. 271 00:20:59,764 --> 00:21:03,017 God, man, I'm out here all day long. 272 00:21:03,142 --> 00:21:06,437 "Clean the deck, clean the head, clean the fish..." 273 00:21:08,355 --> 00:21:11,275 You promised me Capri two months ago, 274 00:21:11,400 --> 00:21:15,070 and all I've seen is... fish guts. 275 00:21:16,989 --> 00:21:19,742 Boy, when that guy said he'd give me a lift to Barstow, 276 00:21:19,867 --> 00:21:21,869 I should have thought twice. 277 00:21:23,996 --> 00:21:29,168 Barbara, Capri is overrated and overcrowded this time of the year. 278 00:21:29,293 --> 00:21:31,128 And, eh... 279 00:21:31,253 --> 00:21:32,713 you know, 280 00:21:32,838 --> 00:21:35,466 I want you all to myself. 281 00:21:36,842 --> 00:21:38,677 Oh, Frye... 282 00:21:49,480 --> 00:21:50,481 Here. 283 00:21:51,982 --> 00:21:53,943 Put that up front. 284 00:21:54,068 --> 00:21:55,402 What is it? 285 00:21:56,403 --> 00:21:57,696 More fish guts. 286 00:22:09,834 --> 00:22:11,836 (Distant hum of an engine) 287 00:22:11,961 --> 00:22:13,712 Shh! 288 00:22:13,838 --> 00:22:16,257 Was I kissing too loud? 289 00:22:16,382 --> 00:22:17,758 No. 290 00:22:18,551 --> 00:22:20,469 You hear it? 291 00:22:21,220 --> 00:22:22,805 It's a boat. 292 00:22:22,930 --> 00:22:26,559 Come on, you worry too much. Nobody's gonna steal our boat. 293 00:22:44,785 --> 00:22:46,036 (Frye) Barbara! 294 00:22:46,996 --> 00:22:48,455 Barbara! 295 00:22:49,331 --> 00:22:51,041 Flippers! 296 00:22:59,466 --> 00:23:01,969 You know, I was thinking... 297 00:23:02,094 --> 00:23:04,096 This place down there, 298 00:23:04,221 --> 00:23:06,098 the place you keep going down to, 299 00:23:07,391 --> 00:23:10,060 it scares me when you go down there. 300 00:23:11,270 --> 00:23:13,480 Why can't you find some place up here to look? 301 00:23:14,106 --> 00:23:17,234 How did it get down there, anyway? You said it was... 302 00:23:17,359 --> 00:23:19,737 - up... - Barbara, 303 00:23:19,862 --> 00:23:23,490 long time ago it was up here. 304 00:23:24,533 --> 00:23:27,369 Then came the big earthquake... Ptchoo! 305 00:23:29,038 --> 00:23:30,664 Now it's down there. 306 00:23:31,582 --> 00:23:33,083 Got it? 307 00:23:33,208 --> 00:23:34,793 Mm. 308 00:23:45,638 --> 00:23:49,683 Now, remember, no lights and no sound. 309 00:23:49,808 --> 00:23:51,310 - OK? - Yes. 310 00:24:44,863 --> 00:24:46,281 Uh. 311 00:24:54,581 --> 00:24:56,208 (Grunts) 312 00:25:08,679 --> 00:25:10,848 (Laughs) 313 00:25:17,646 --> 00:25:18,856 (Grunts) 314 00:26:53,033 --> 00:26:55,202 It is the cause. 315 00:27:00,082 --> 00:27:04,086 Let me not name it to you, you chaste stars! 316 00:27:07,798 --> 00:27:11,677 It is... the cause. 317 00:27:15,514 --> 00:27:17,266 (Muffled) Yet I'll not shed her blood... 318 00:27:18,225 --> 00:27:20,352 (Continues indistinctly) 319 00:27:43,709 --> 00:27:45,502 (Frye) Yet she must die, 320 00:27:46,003 --> 00:27:49,131 or else she'll betray more men. 321 00:28:06,899 --> 00:28:10,777 Now... you just don't dare. 322 00:28:19,620 --> 00:28:21,955 Good luck to you, Mr. Jack Daniels. 323 00:28:30,839 --> 00:28:31,965 Put out the light. 324 00:28:32,633 --> 00:28:33,926 And then... 325 00:28:35,636 --> 00:28:37,387 put out the light. 326 00:28:55,781 --> 00:28:57,991 (Roaring) 327 00:29:30,565 --> 00:29:32,484 Another day. 328 00:29:51,461 --> 00:29:52,838 (Roaring) 329 00:30:41,720 --> 00:30:42,804 (Gasps) 330 00:30:44,598 --> 00:30:48,101 I come here all the time. It's kind of my private place. 331 00:30:48,226 --> 00:30:50,103 I call it "Little Malibu". 332 00:30:50,687 --> 00:30:53,023 You can walk here 333 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 - but I'd much rather drive your boat. - Oh, yeah? 334 00:30:56,902 --> 00:30:59,363 (Barbara) I love your machine. It's so cute. 335 00:31:00,989 --> 00:31:02,783 Whoo! 336 00:31:07,329 --> 00:31:08,538 (Barbara laughing) 337 00:31:09,247 --> 00:31:11,083 Hey, Frye, 338 00:31:11,208 --> 00:31:13,126 look at this thing Neil's got. 339 00:31:13,251 --> 00:31:15,462 Can we get one? 340 00:31:15,587 --> 00:31:17,547 You get me a melon. 341 00:31:18,632 --> 00:31:20,634 Can we have one, please? 342 00:31:20,759 --> 00:31:22,010 Hey! 343 00:31:22,719 --> 00:31:24,638 And a loaf of bread. 344 00:31:31,728 --> 00:31:33,063 Ooh... 345 00:31:33,188 --> 00:31:36,024 You know, you don't have to let him talk to you that way. 346 00:31:37,609 --> 00:31:39,319 Oh... 347 00:31:40,070 --> 00:31:41,780 it has its compensations. 348 00:31:41,905 --> 00:31:43,907 Oh, yeah? Like what? 349 00:31:45,242 --> 00:31:46,576 Hmm... 350 00:31:46,701 --> 00:31:48,787 I could tell you a lot of things. 351 00:31:48,912 --> 00:31:50,497 It's OK, I understand. 352 00:31:50,622 --> 00:31:53,250 I've got one just like him. 353 00:31:55,001 --> 00:31:56,837 He's so cute. 354 00:32:07,931 --> 00:32:09,683 Hi. 355 00:32:09,808 --> 00:32:12,853 You know you don't have any strap marks at all? 356 00:32:13,770 --> 00:32:16,398 Right. Meditating? 357 00:32:17,065 --> 00:32:19,734 TM? Zen? 358 00:32:19,860 --> 00:32:23,113 I tried to meditate for a while but I kept, you know, finding myself 359 00:32:23,238 --> 00:32:25,240 thinking about where my khaki pants were, 360 00:32:25,365 --> 00:32:29,244 whether they went to the laundry or the cleaner's or something. 361 00:32:34,916 --> 00:32:36,126 There you go. 362 00:32:39,546 --> 00:32:41,715 Who told you to bring a knife? 363 00:32:43,758 --> 00:32:46,470 You don't cut watermelons with a knife. 364 00:32:46,595 --> 00:32:48,430 Oh, big man! 365 00:32:48,555 --> 00:32:51,850 (Sherry) Yeah, well, Neil and I were talking the other night 366 00:32:51,975 --> 00:32:54,352 and he said that he'd missed your last two birthdays 367 00:32:54,478 --> 00:32:59,566 so we decided we'd just get you a little something. 368 00:32:59,691 --> 00:33:01,610 Here. Madeline? 369 00:33:01,735 --> 00:33:03,612 Madeline? Madeline, it's... 370 00:33:03,737 --> 00:33:05,238 A birthday present. 371 00:33:19,920 --> 00:33:21,296 We didn't know what you wanted, 372 00:33:21,421 --> 00:33:24,382 so we just got the most expensive one we could find. 373 00:33:26,551 --> 00:33:29,012 It's... It's, erm... expen... It's really expensive. 374 00:33:29,137 --> 00:33:33,433 It's not toilet water, Madeline, it's... You don't want to get it on your hair. 375 00:33:41,191 --> 00:33:42,817 Are you OK? 376 00:33:45,737 --> 00:33:46,571 No. 377 00:34:00,168 --> 00:34:02,420 (Chuckles) 378 00:34:25,026 --> 00:34:27,028 What kind of perfume are you wearing? 379 00:34:27,153 --> 00:34:31,032 It's not me. It's the new perfume your sister is drenched in. 380 00:34:31,157 --> 00:34:32,158 Come on! 381 00:34:32,284 --> 00:34:34,327 Look, if you hadn't been so busy back there, 382 00:34:34,452 --> 00:34:37,038 playing with your brand-new silly toy from Abercrombie & Fitch, 383 00:34:37,163 --> 00:34:40,208 you would have noticed that your sister drenched herself 384 00:34:40,333 --> 00:34:43,003 in four ounces of Jean Patou's best. 385 00:34:44,629 --> 00:34:46,423 What are you talking about? 386 00:34:46,548 --> 00:34:50,969 She poured the entire bottle of our perfume all over herself. 387 00:34:51,928 --> 00:34:53,054 (Neil) Bullshit! 388 00:34:53,179 --> 00:34:56,433 (Sherry) Look, I don't know why she did it, but I'm worried about her. 389 00:34:56,558 --> 00:34:58,018 (Scraping) 390 00:35:03,773 --> 00:35:06,151 What the hell? I think we hit something. 391 00:35:47,734 --> 00:35:51,071 We hit something alright! One of your props has cracked. 392 00:35:51,196 --> 00:35:54,074 What did you see? A log, a shoal, what? 393 00:35:54,699 --> 00:35:55,992 I don't know. 394 00:35:56,868 --> 00:35:59,287 Look, we have the finest depth sounder money can buy. 395 00:35:59,412 --> 00:36:01,915 I mean, it says we're in 300 feet of water. 396 00:36:21,851 --> 00:36:23,770 You know, it doesn't really sound that bad. 397 00:36:23,895 --> 00:36:26,648 Why don't you try it full-throttle for a minute? 398 00:36:36,491 --> 00:36:37,492 Look! 399 00:36:38,576 --> 00:36:40,704 (Sherry) See? They don't really hate Americans. 400 00:36:40,829 --> 00:36:42,997 They do get a bit restless. 401 00:37:07,188 --> 00:37:08,773 You have damaged your boat? 402 00:37:10,775 --> 00:37:14,028 A young girl went swimming in these waters this morning. 403 00:37:14,154 --> 00:37:15,238 She has not yet returned. 404 00:37:15,363 --> 00:37:16,948 She is still missing. 405 00:37:17,073 --> 00:37:19,075 Jesus, you think we hit her? 406 00:37:19,200 --> 00:37:21,244 We were a mile and a half out of port. 407 00:37:21,786 --> 00:37:23,872 No boat will sail on our seas. 408 00:37:23,997 --> 00:37:25,749 Huh, you're crazy! 409 00:37:25,874 --> 00:37:27,375 Panayiotis! 410 00:37:30,670 --> 00:37:32,172 Best to play their game. 411 00:37:32,297 --> 00:37:34,466 These Greeks aren't known for their rationality. 412 00:37:35,216 --> 00:37:39,554 Give 'em 24 hours and they'll lay out a barbecue for you. 413 00:37:58,323 --> 00:38:01,201 (Nun praying indistinctly in Greek) 414 00:38:04,037 --> 00:38:06,498 (Continues praying) 415 00:38:15,215 --> 00:38:16,800 (Nun) Madeline! 416 00:38:16,925 --> 00:38:18,927 There is trouble in the village? 417 00:38:19,052 --> 00:38:22,806 There's a young lady missing and they fear she may have drowned. 418 00:38:23,765 --> 00:38:25,266 (In Greek) May Christ be with her. 419 00:38:27,268 --> 00:38:30,188 (In English) Sister Anna wishes to see you, Madeline. 420 00:38:30,313 --> 00:38:31,314 Thank you. 421 00:38:32,106 --> 00:38:33,775 (In Greek) May Christ be with you. 422 00:39:09,519 --> 00:39:11,187 You have been down to the village. 423 00:39:12,939 --> 00:39:16,401 My brother has come to visit me. I was with him today. 424 00:39:17,735 --> 00:39:21,614 There's a girl missing, and the village men are trying to blame him. 425 00:39:24,993 --> 00:39:27,745 Those of the village blame the sun and the wind... 426 00:39:28,746 --> 00:39:30,915 for their misfortune as well. 427 00:39:32,041 --> 00:39:34,002 May Christ be with her. 428 00:39:37,338 --> 00:39:39,132 Hmm. 429 00:39:39,257 --> 00:39:41,092 This faded icon, 430 00:39:41,217 --> 00:39:44,721 which for so long sat draped at our altar, 431 00:39:44,846 --> 00:39:47,473 has brought you many hours of happiness. 432 00:39:48,141 --> 00:39:50,268 And to us as well, 433 00:39:51,519 --> 00:39:52,812 in Christ. 434 00:39:53,605 --> 00:39:56,566 In my reading I discovered many such icons. 435 00:39:58,026 --> 00:40:01,696 But it's quite something else to have discovered one for myself. 436 00:40:01,821 --> 00:40:05,867 The original painting was covered by centuries of candle fumes. 437 00:40:06,993 --> 00:40:10,121 The image's disappearance was considered a miracle, but... 438 00:40:10,872 --> 00:40:14,375 of course it remained intact under the soot. 439 00:40:15,043 --> 00:40:17,962 When I began to expose the colors... 440 00:40:19,714 --> 00:40:22,550 I found another layer beneath. 441 00:40:22,675 --> 00:40:26,179 And by using the stripping process I told you of... 442 00:40:29,724 --> 00:40:32,644 I removed the first icon, 443 00:40:33,853 --> 00:40:35,355 remounted it... 444 00:40:38,524 --> 00:40:39,901 and beneath... 445 00:40:47,116 --> 00:40:49,160 What is it, Sister? 446 00:40:51,537 --> 00:40:53,039 I'm not sure. 447 00:40:54,624 --> 00:40:56,334 I think I like the other one more. 448 00:40:57,418 --> 00:40:59,379 Good triumphs over evil. 449 00:41:01,255 --> 00:41:02,340 This one... 450 00:41:03,466 --> 00:41:07,845 it is almost as if evil were about to triumph over good. 451 00:41:10,264 --> 00:41:12,350 Perhaps it's just a question of style. 452 00:41:13,142 --> 00:41:15,061 Oh, please, Madeline, 453 00:41:15,186 --> 00:41:19,148 sometimes you forget I'm just a simple woman. 454 00:41:20,483 --> 00:41:22,360 All I know is that I'm glad 455 00:41:22,485 --> 00:41:25,697 Saint Michael kills the dragon. 456 00:41:28,866 --> 00:41:31,077 There is something you haven't told me. 457 00:41:31,202 --> 00:41:32,203 Sister Anna, 458 00:41:32,328 --> 00:41:35,748 I've discovered that there's a third layer beneath this one. 459 00:41:36,541 --> 00:41:38,626 It would seem very, very old. 460 00:41:38,751 --> 00:41:40,044 Madeline... 461 00:41:41,546 --> 00:41:46,759 it disturbs me that you have stopped taking the Holy Communion. 462 00:42:00,648 --> 00:42:03,651 It's the wood from the panel. 463 00:42:03,776 --> 00:42:06,070 It's very, very old. 464 00:42:06,195 --> 00:42:08,948 It would date the layer of the third icon. 465 00:42:11,701 --> 00:42:13,119 This icon... 466 00:42:14,829 --> 00:42:18,291 is work unto Jesus Christ. 467 00:42:18,791 --> 00:42:22,003 It could not possibly be older than Him. 468 00:42:22,837 --> 00:42:25,214 The men in the village knew it. 469 00:42:26,215 --> 00:42:32,472 They told me it was made extinct by a blight in 1521 BC. 470 00:42:32,597 --> 00:42:35,224 Before Christ. 471 00:42:35,349 --> 00:42:37,977 The men in village told me. 472 00:42:39,187 --> 00:42:42,106 Take the bread of the Eucharist, 473 00:42:42,231 --> 00:42:44,525 the chalice, 474 00:42:45,318 --> 00:42:50,323 - and be one with the body of Christ. - (Church bells ringing) 475 00:42:55,995 --> 00:42:58,039 No, dumb-ass! 476 00:42:59,165 --> 00:43:01,667 - Over there! - (Neil) Come on. 477 00:43:03,836 --> 00:43:05,338 OK, here. 478 00:43:06,214 --> 00:43:08,132 (Neil) Good birdie! 479 00:43:09,675 --> 00:43:12,929 That's already 100 calories for you. Now, go fly that off. 480 00:43:14,013 --> 00:43:15,515 You're welcome. 481 00:43:30,988 --> 00:43:32,740 (♪ Electronic music playing) 482 00:43:45,711 --> 00:43:46,796 (Camera shutter clicks) 483 00:43:46,921 --> 00:43:49,090 Now focus, girl. 484 00:43:49,215 --> 00:43:50,967 (Camera shutter clicking) 485 00:43:51,092 --> 00:43:54,387 - (Sherry) Don't antagonize 'em. - Antagonize 'em! 486 00:43:54,512 --> 00:43:57,014 Are you aware that these people are holding us hostage here? 487 00:43:57,974 --> 00:44:01,060 I wish this was a machine gun, then I could play "The Great Escape". 488 00:44:01,185 --> 00:44:02,603 (Camera shutter clicking) 489 00:44:03,521 --> 00:44:06,190 Wait a minute. Now, look, if they don't have a telephone line, 490 00:44:06,315 --> 00:44:08,943 they've got to have a two-way radio, or at least a marine radio. 491 00:44:09,068 --> 00:44:11,320 - Think about it. - Take it easy. 492 00:44:11,445 --> 00:44:14,574 Frye and Madeline seem to have run into this before. 493 00:44:14,699 --> 00:44:16,784 (♪ Electronic music playing on radio) 494 00:45:03,456 --> 00:45:05,208 (Gasps) 495 00:45:05,333 --> 00:45:07,043 Perverts! 496 00:45:07,168 --> 00:45:09,045 Dirty old men! 497 00:45:09,170 --> 00:45:12,131 I thought you Greeks only liked little boys! 498 00:46:12,400 --> 00:46:13,776 (Screams) 499 00:46:23,077 --> 00:46:27,373 Why do I linger so far off the beaten path 500 00:46:27,498 --> 00:46:30,876 so long past my welcome? 501 00:46:31,002 --> 00:46:33,170 (Laughs) 502 00:46:35,131 --> 00:46:39,427 Beaten paths are for beaten men. 503 00:46:39,552 --> 00:46:42,096 (Laughs) 504 00:46:50,313 --> 00:46:53,482 (Man shouting outside, in Greek) Nereus, come to the square! 505 00:46:53,607 --> 00:46:56,485 - We found a shark! - (In Greek) A shark? A shark! 506 00:46:56,610 --> 00:46:59,071 Nereus, a boat is approaching! 507 00:46:59,655 --> 00:47:02,700 Come to the square! We found a shark! 508 00:47:05,244 --> 00:47:09,915 - (In Greek) Where are you? - Come to the square. We found a shark! 509 00:47:10,666 --> 00:47:13,210 (Chattering) 510 00:47:26,307 --> 00:47:28,684 (Hubbub of conversation) 511 00:47:30,144 --> 00:47:32,938 (In Greek) The blonde girl. 512 00:47:33,064 --> 00:47:36,484 - We had gone to... - Just a moment. One at a time. 513 00:47:37,568 --> 00:47:40,571 Jesus, what the hell is this? Labor Day Weekend? 514 00:47:43,574 --> 00:47:45,368 (In Greek) One at a time! 515 00:47:45,493 --> 00:47:47,203 Yannis, what? 516 00:47:47,328 --> 00:47:50,081 Be quiet, please. Let Yannis speak. 517 00:47:50,539 --> 00:47:53,250 We saw the blonde girl. She was swimming. 518 00:47:53,376 --> 00:47:55,294 - And the shark attacked her. - What happened? 519 00:47:56,045 --> 00:47:58,547 (In English) They say there was a shark that attacked a girl. 520 00:47:58,672 --> 00:48:01,258 - The woman who was missing? - No, no. 521 00:48:01,384 --> 00:48:03,052 (In Greek) While we were standing there, 522 00:48:03,177 --> 00:48:06,055 the shark was eating the girl. We saw it for ourselves. 523 00:48:06,180 --> 00:48:09,350 We saw the girl and the shark that attacked her. 524 00:48:22,321 --> 00:48:24,365 (Neil) There was a shark attack. 525 00:48:36,085 --> 00:48:39,922 (In English) She disappeared into the sea. She never came back. 526 00:48:41,090 --> 00:48:44,301 There aren't any goddamn sharks in these waters. 527 00:49:21,464 --> 00:49:22,506 (Frye) Barbara? 528 00:49:23,340 --> 00:49:26,927 No, it's the woman from the village. 529 00:49:32,224 --> 00:49:33,726 Barbara! 530 00:49:41,984 --> 00:49:43,402 Barbara! 531 00:50:39,667 --> 00:50:41,335 (Chanting in Greek) ♪ O Lord 532 00:50:42,127 --> 00:50:51,095 ♪ Where all your saints repose 533 00:50:51,845 --> 00:50:57,226 ♪ Give rest also to the souls 534 00:50:57,351 --> 00:51:00,688 ♪ Of Your servants 535 00:51:00,813 --> 00:51:03,899 ♪ For You alone 536 00:51:04,024 --> 00:51:10,447 ♪ Are immortal ♪ 537 00:51:24,878 --> 00:51:26,547 (In Greek) Holy Mighty, 538 00:51:26,672 --> 00:51:29,550 Holy Immortal, have mercy on us. 539 00:51:29,675 --> 00:51:32,386 Holy God, Holy Mighty, 540 00:51:33,095 --> 00:51:35,639 Holy Immortal, have mercy on us. 541 00:51:36,348 --> 00:51:39,768 Holy God, Holy Mighty, 542 00:51:39,893 --> 00:51:42,479 Holy Immortal, have mercy on us. 543 00:51:44,106 --> 00:51:45,858 Glory to the Father 544 00:51:45,983 --> 00:51:47,901 and the Son 545 00:51:48,027 --> 00:51:50,779 and the Holy Spirit. 546 00:51:50,904 --> 00:51:53,532 Both now and forever 547 00:51:53,657 --> 00:51:56,160 and to the ages... 548 00:52:02,666 --> 00:52:04,668 - Stop! - Stop! 549 00:52:28,275 --> 00:52:32,071 Hail, God of water. 550 00:52:32,196 --> 00:52:35,741 They are waiting for the virgin in your mouth. 551 00:52:36,492 --> 00:52:40,204 Hail! Hail! Hail! 552 00:52:40,329 --> 00:52:44,416 Hail! Hail! Hail! 553 00:53:00,766 --> 00:53:01,767 Stop! 554 00:53:01,892 --> 00:53:02,976 No! 555 00:53:04,895 --> 00:53:07,564 You do your voodoo on your own people. 556 00:53:22,204 --> 00:53:25,124 (In English) Fare for Charon, Mr. Frye, 557 00:53:25,249 --> 00:53:30,003 in order that he may ferry these poor spirits beyond the River Styx. 558 00:53:32,214 --> 00:53:34,925 (In Greek) Hail, servant of the death. 559 00:53:35,050 --> 00:53:37,469 Hail! Hail! 560 00:53:38,429 --> 00:53:43,058 - Hail! - Hail! Hail! Hail! 561 00:53:55,279 --> 00:53:58,741 You stupid old bastard! 562 00:53:58,866 --> 00:54:01,410 - Lethe! - Lethe! 563 00:54:02,619 --> 00:54:04,288 - Lethe! - Lethe! 564 00:54:04,413 --> 00:54:05,956 Lethe! 565 00:54:06,081 --> 00:54:07,833 (In Greek) Lethe, come and play with us. 566 00:54:08,542 --> 00:54:10,002 Lethe is staying at home. 567 00:54:10,127 --> 00:54:11,837 She can't come with you. Do you hear that? 568 00:54:11,962 --> 00:54:13,672 Go back to your houses! 569 00:54:13,797 --> 00:54:15,090 Get out of here! 570 00:54:15,215 --> 00:54:16,800 (Laughing) 571 00:54:28,437 --> 00:54:31,231 (Sherry) Frye! Frye! 572 00:54:31,356 --> 00:54:33,484 Hey, Frye! 573 00:54:33,609 --> 00:54:36,069 - Frye! - Frye! 574 00:54:49,792 --> 00:54:50,918 (Sighs) 575 00:54:52,044 --> 00:54:54,463 What could that bastard be doing down there? 576 00:55:42,010 --> 00:55:43,846 (Roaring) 577 00:56:23,427 --> 00:56:25,929 Don't even think about it! 578 00:56:26,847 --> 00:56:29,641 Oh, well, I was just thinking that I went to all this trouble 579 00:56:30,309 --> 00:56:32,394 to get these tanks, I... 580 00:56:32,519 --> 00:56:35,647 I just figured I'd go down and, uh... (releases air) blow one off. 581 00:57:00,005 --> 00:57:02,341 There's a goddamn shark in that water! 582 00:57:02,466 --> 00:57:05,677 Frye's right, there are no whites, blues or makos 583 00:57:05,802 --> 00:57:08,138 or anything like that around here that would attack a man. 584 00:57:08,263 --> 00:57:10,599 OK, how do you explain the two women they buried this morning? 585 00:57:10,724 --> 00:57:14,561 And besides, we shouldn't even be out here. We're almost out of diesel fuel. 586 00:57:14,686 --> 00:57:17,481 You're not going in the water! 587 00:58:24,089 --> 00:58:26,299 Yeah, it just had to be you, 588 00:58:26,425 --> 00:58:28,719 mad Maddy's little brother! 589 00:58:28,844 --> 00:58:30,303 You know, you're quite a family. 590 00:58:30,429 --> 00:58:34,599 A screwed-up virgin and a spoiled, nosy kid. 591 00:58:34,725 --> 00:58:36,560 What are you, anyway? 592 00:58:36,685 --> 00:58:40,689 Just another poor little rich kid looking for kicks? 593 00:58:40,814 --> 00:58:43,608 What's your particular bag, huh? 594 00:58:43,734 --> 00:58:45,819 Ecology? Huh? 595 00:58:46,403 --> 00:58:48,071 Global politics? 596 00:58:49,239 --> 00:58:52,117 I don't know what the hell you're talking about, 597 00:58:52,242 --> 00:58:54,036 but take this damn thing out of my face. 598 00:58:54,161 --> 00:58:56,788 What I'm talking about is you're getting on my back, 599 00:58:56,913 --> 00:58:59,958 sneaking down here out of school hours, 600 00:59:00,083 --> 00:59:03,462 screwing up for reasons best known to yourself. 601 00:59:03,587 --> 00:59:06,131 I don't know what the hell you're talking about, Frye, 602 00:59:06,256 --> 00:59:08,425 or what it is you think I've done. 603 00:59:08,967 --> 00:59:12,304 So, you're a goddamn broken-down diver trying to pick up a few bucks. 604 00:59:12,429 --> 00:59:14,181 I don't give a shit! 605 00:59:14,890 --> 00:59:17,559 I'd expect to find a guy like you in a hole like this. 606 00:59:18,310 --> 00:59:19,561 But for what it's worth... 607 00:59:20,645 --> 00:59:22,731 this is the first time I've been down here. 608 00:59:23,732 --> 00:59:25,734 If you didn't screw up my gear... 609 00:59:27,694 --> 00:59:29,446 who in the hell did? 610 00:59:39,498 --> 00:59:40,499 What are you doing? 611 00:59:42,042 --> 00:59:44,461 What the hell does it look like I'm doing? 612 00:59:44,586 --> 00:59:47,798 Getting my Maundy together and getting the hell out of here! 613 00:59:48,757 --> 00:59:51,176 Now, if you have any sense, you do the same thing. 614 00:59:53,804 --> 00:59:56,098 You and wifey, go! 615 00:59:56,223 --> 00:59:58,725 Just do it, scram! 616 00:59:58,850 --> 01:00:02,604 Because I tell you, this whole set-up has got me scared shitless. 617 01:00:02,729 --> 01:00:03,772 What about my sister? 618 01:00:03,897 --> 01:00:05,398 What about your sister? 619 01:00:06,274 --> 01:00:07,567 Your sister! 620 01:00:08,819 --> 01:00:12,614 Listen, Madeline was the one who brought me to this place. 621 01:00:12,739 --> 01:00:15,075 The trip to this little island was her idea. 622 01:00:15,617 --> 01:00:18,370 Yes, she found this hole all by herself. 623 01:00:18,495 --> 01:00:20,163 You got it? 624 01:00:20,288 --> 01:00:22,040 Madeline found it, not me! 625 01:00:26,753 --> 01:00:30,799 And one day, something got to her. 626 01:00:32,926 --> 01:00:34,803 Just like it's getting to me right now. 627 01:00:36,638 --> 01:00:38,265 And it's gonna get to you. 628 01:00:40,475 --> 01:00:42,894 This morning they buried two women 629 01:00:43,019 --> 01:00:46,439 and one of them, strangely enough, I was quite fond of. 630 01:00:52,696 --> 01:00:55,699 Yeah, time is running out for all of us. 631 01:00:57,784 --> 01:01:00,412 You're being too aggressive. 632 01:01:00,537 --> 01:01:02,372 You're gonna alienate her. 633 01:01:02,497 --> 01:01:04,624 What if he's lying? 634 01:01:06,668 --> 01:01:09,045 Madeline finding an underwater cave, do you believe it? 635 01:01:10,255 --> 01:01:11,381 I do. 636 01:01:17,387 --> 01:01:19,431 Madeline! Sh... 637 01:01:26,646 --> 01:01:28,690 This must be Madeline's room. 638 01:01:35,113 --> 01:01:37,032 This is the icon she was talking about. 639 01:01:43,955 --> 01:01:45,373 (Sister Anna) You must leave at once. 640 01:01:45,498 --> 01:01:48,126 Madeline is under the sanctity of St. Cosmas. 641 01:01:48,877 --> 01:01:50,879 Here is a sacred ground. 642 01:01:53,840 --> 01:01:55,717 I've come to take my sister home. 643 01:01:56,551 --> 01:01:57,886 You cannot enter. 644 01:01:58,011 --> 01:02:02,224 You have brought here nothing but death on this island 645 01:02:02,349 --> 01:02:04,476 with your boats and machine. 646 01:02:04,601 --> 01:02:05,685 You must leave at once! 647 01:02:05,810 --> 01:02:07,145 Get out! 648 01:02:07,270 --> 01:02:08,647 Get out! 649 01:02:13,235 --> 01:02:16,112 - Madeline! - Neil, come on! 650 01:02:16,238 --> 01:02:18,615 There's nothing more I'd rather do than get off this island, 651 01:02:18,740 --> 01:02:20,575 with my sister! 652 01:02:20,700 --> 01:02:21,868 Madeline! 653 01:02:21,993 --> 01:02:24,829 Madeline, we're not leaving this island without you. 654 01:02:24,955 --> 01:02:26,289 (Sherry) Come on! 655 01:02:28,583 --> 01:02:30,794 (Neil) Madeline, we'll be waiting for you. 656 01:03:31,187 --> 01:03:35,233 (Chanting in Greek) ♪ Little Lethe is crying 657 01:03:35,358 --> 01:03:39,863 ♪ Because her girlfriends don't play with her 658 01:03:39,988 --> 01:03:43,908 ♪ Get up, close your eyes... ♪ 659 01:03:44,034 --> 01:03:45,160 Lethe! 660 01:03:45,285 --> 01:03:47,829 ♪ Look at the sun and say goodbye 661 01:03:47,954 --> 01:03:51,207 ♪ Little Lethe is crying 662 01:03:51,333 --> 01:03:53,585 ♪ Because her girlfriends don't play with her... ♪ 663 01:03:53,710 --> 01:03:55,086 Lethe! 664 01:03:55,211 --> 01:03:58,631 ♪ Get up, close your eyes 665 01:03:58,757 --> 01:04:01,801 ♪ Look at the sun and say goodbye 666 01:04:01,926 --> 01:04:05,722 ♪ Little Lethe is crying 667 01:04:05,847 --> 01:04:09,100 ♪ Because her girlfriends don't play with her 668 01:04:09,225 --> 01:04:12,395 ♪ Get up, close your eyes ♪ 669 01:04:13,146 --> 01:04:14,147 (Screams) 670 01:04:14,272 --> 01:04:15,774 Holy mother! 671 01:04:16,399 --> 01:04:18,568 Help! Help! 672 01:04:28,912 --> 01:04:31,873 Help! Lethe! Lethe! 673 01:04:40,548 --> 01:04:41,549 Argh! 674 01:04:42,175 --> 01:04:43,927 Help! 675 01:04:45,929 --> 01:04:47,055 Argh! 676 01:05:18,211 --> 01:05:20,171 (Engine chugging) 677 01:05:54,456 --> 01:05:55,832 Alley-oop! 678 01:06:01,713 --> 01:06:03,047 Her mother's... 679 01:06:05,049 --> 01:06:07,343 - I searched. - And, uh... 680 01:06:08,470 --> 01:06:11,556 what did you find, Mr. Frye? 681 01:06:19,481 --> 01:06:23,318 You have seen your death, Mr. Frye. 682 01:06:40,376 --> 01:06:43,546 (♪ Traditional Greek music playing) 683 01:07:25,088 --> 01:07:26,673 (Dionysis laughing) 684 01:07:40,186 --> 01:07:41,896 (Sherry) I thought you said he was gone. 685 01:07:42,021 --> 01:07:45,733 Well, I thought you'd picked up your gear and went for the hills, Hopalong. 686 01:07:47,110 --> 01:07:48,903 - What? - (Sherry) What are you doing here? 687 01:07:49,028 --> 01:07:51,698 (Neil) Grabbed your loot and headed for the hills. 688 01:07:51,823 --> 01:07:53,533 Oh! 689 01:07:53,658 --> 01:07:55,451 You two haven't heard. 690 01:07:55,577 --> 01:07:56,578 - What? - What? 691 01:07:57,120 --> 01:07:58,121 What? 692 01:07:58,246 --> 01:08:00,331 (Neil) What? What were you gonna say? 693 01:08:00,957 --> 01:08:05,670 Just another happy little day on Synoron. 694 01:08:05,795 --> 01:08:07,213 Don't drink it. 695 01:08:07,338 --> 01:08:09,340 Happy little kids. 696 01:08:09,465 --> 01:08:11,718 Tried to murder a little girl. 697 01:08:11,843 --> 01:08:16,347 Her mommy jumps in, trying to save her, and... 698 01:08:17,140 --> 01:08:19,726 - Gobble, gobble! - Gobble, gobble, what? 699 01:08:22,562 --> 01:08:24,897 - What? - What did you see? 700 01:08:28,318 --> 01:08:29,819 You know me. 701 01:08:30,945 --> 01:08:33,615 Oldest lifeguard on the beach. 702 01:08:35,283 --> 01:08:39,245 Plunged right in. Grabbed the little bitch. 703 01:08:40,455 --> 01:08:44,208 Tried to... save her from... 704 01:08:46,628 --> 01:08:48,504 - From what? - Frye, from what? 705 01:08:49,797 --> 01:08:51,758 Save her from what? 706 01:08:51,883 --> 01:08:52,884 Frye! 707 01:08:53,009 --> 01:08:56,471 (Church bells ringing) 708 01:09:13,029 --> 01:09:15,448 Madeline! Not tonight. 709 01:09:16,991 --> 01:09:18,785 I have fear tonight. 710 01:09:19,619 --> 01:09:21,037 There is evil about. 711 01:09:22,163 --> 01:09:23,164 Come and pray. 712 01:09:23,289 --> 01:09:25,667 - Come. - I can't. 713 01:09:26,709 --> 01:09:29,587 What I've started, I must finish. 714 01:09:55,405 --> 01:09:57,782 (Roaring) 715 01:09:59,826 --> 01:10:02,036 (♪ Traditional Greek music playing) 716 01:10:04,080 --> 01:10:06,916 - (In Greek) Cheers! - Cheers! 717 01:10:09,252 --> 01:10:11,754 - Cheers, Konstantis! - Cheers, Yannakis! 718 01:10:19,053 --> 01:10:21,055 (Humming) 719 01:10:55,548 --> 01:10:57,425 Neil, I'm scared. Do something. 720 01:10:58,176 --> 01:11:00,553 Do what, Mrs. Grice? 721 01:11:00,678 --> 01:11:03,723 Please do not interfere with our local customs. 722 01:11:03,848 --> 01:11:05,850 At best, it will be ill-mannered. 723 01:11:05,975 --> 01:11:08,394 At worst, it would be sacrilege. 724 01:11:08,519 --> 01:11:12,774 You come here as tourists, we offer you a little local color, 725 01:11:12,899 --> 01:11:15,651 a young girl going to communion. 726 01:11:27,121 --> 01:11:28,247 No! 727 01:11:44,680 --> 01:11:46,098 (♪ Music strikes up) 728 01:11:48,226 --> 01:11:49,685 (♪ Music over dialogue) 729 01:11:54,273 --> 01:11:56,442 You crazy old devil! 730 01:11:57,026 --> 01:12:00,029 What new evil are you trying to conjure up now? 731 01:12:01,197 --> 01:12:05,827 Mr. Frye, there is no such thing as "new evil". 732 01:12:05,952 --> 01:12:09,705 Evil is old and has always been with us. 733 01:12:09,831 --> 01:12:12,834 And far from conjuring it up, 734 01:12:12,959 --> 01:12:17,547 the small ritual which you are witnessing had its origins thousands of years ago 735 01:12:17,672 --> 01:12:23,636 and was designed to ward off, to placate evil. 736 01:12:23,761 --> 01:12:27,849 The same evil that you, Mr. Frye, have disturbed 737 01:12:27,974 --> 01:12:30,935 and aroused from its ancient sleep. 738 01:12:31,811 --> 01:12:34,981 (Roaring) 739 01:12:38,442 --> 01:12:41,779 (In Greek) In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 740 01:12:41,904 --> 01:12:45,575 Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. 741 01:12:45,700 --> 01:12:47,952 Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. 742 01:13:01,173 --> 01:13:03,384 Are you asking us to believe... 743 01:13:03,509 --> 01:13:07,138 that some... some thing out there in the sea... 744 01:13:08,931 --> 01:13:10,099 loose... 745 01:13:11,517 --> 01:13:12,602 is gonna keep on killing 746 01:13:12,727 --> 01:13:16,522 until some stupid bitch sacrifices herself to it? 747 01:13:18,149 --> 01:13:21,068 Not just out there, Mr. Grice. 748 01:13:21,193 --> 01:13:25,740 The legend tells that it moves freely between land and sea. 749 01:13:26,657 --> 01:13:28,451 And not just any woman. 750 01:13:29,911 --> 01:13:32,079 The woman in question will know. 751 01:13:32,204 --> 01:13:36,417 She will realize her destiny and give herself freely. 752 01:13:37,418 --> 01:13:39,545 She will find fulfillment, 753 01:13:40,630 --> 01:13:42,715 and we... peace. 754 01:13:51,933 --> 01:13:53,142 (Screams) 755 01:14:13,245 --> 01:14:15,581 (Praying indistinctly in Greek) 756 01:14:35,059 --> 01:14:37,353 (Screaming) 757 01:14:37,478 --> 01:14:40,022 (♪ Traditional Greek music playing) 758 01:14:50,491 --> 01:14:58,207 (Man sings in Greek) ♪ Stone of Monemvasia 759 01:15:04,380 --> 01:15:08,718 ♪ Stone of Monemvasia 760 01:15:08,843 --> 01:15:14,765 ♪ And castle of Lamia... ♪ 761 01:15:17,143 --> 01:15:19,937 A sibyl, that had numbered in the world 762 01:15:20,062 --> 01:15:24,650 the sun to course two hundred compasses, 763 01:15:24,775 --> 01:15:28,112 in her prophetic fury sewed the work. 764 01:15:28,904 --> 01:15:30,698 (♪ Song continues) 765 01:15:35,619 --> 01:15:38,247 Easy, come on. Easy... 766 01:15:39,623 --> 01:15:43,002 - Come on. - (In Greek) Dionysis, bring some water. 767 01:15:46,422 --> 01:15:48,007 Holy mother! 768 01:16:00,269 --> 01:16:01,979 The monster. 769 01:16:02,104 --> 01:16:03,981 - Madeline! - Oh, God! 770 01:16:07,526 --> 01:16:08,736 (Sister Anna groans) 771 01:17:42,079 --> 01:17:45,457 So, the little virgin... 772 01:17:46,792 --> 01:17:49,420 is finally going to give up herself. 773 01:18:53,817 --> 01:18:54,985 (Neil) Madeline! 774 01:18:55,861 --> 01:18:57,488 Madeline! 775 01:18:58,072 --> 01:18:59,490 Madeline! 776 01:19:00,616 --> 01:19:01,909 Madeline! 777 01:19:03,827 --> 01:19:05,746 It's the dinghy, Frye. 778 01:19:05,871 --> 01:19:09,208 It's down there. I saw it. 779 01:19:09,750 --> 01:19:10,834 Madeline! 780 01:19:12,044 --> 01:19:13,128 Madeline! 781 01:19:14,380 --> 01:19:16,298 Madeline! 782 01:19:16,423 --> 01:19:17,633 Smote him... 783 01:19:17,758 --> 01:19:21,011 Listen, do you have any extra regulators, some tanks? 784 01:19:21,136 --> 01:19:23,264 - A speargun? - ... thus. 785 01:19:23,847 --> 01:19:24,848 Frye! 786 01:19:26,183 --> 01:19:27,184 Get to the anchor! 787 01:19:36,402 --> 01:19:37,736 (Beeping) 788 01:19:51,917 --> 01:19:53,961 (Roaring) 789 01:20:05,264 --> 01:20:08,058 Frye! Frye! 790 01:20:09,393 --> 01:20:10,519 Madeline! 791 01:20:11,186 --> 01:20:13,856 Madeline! Madeline! 792 01:20:29,288 --> 01:20:30,289 It's me, Neil. 793 01:20:30,873 --> 01:20:32,082 It's alright. 794 01:20:32,833 --> 01:20:35,169 Easy, Madeline. Easy! 795 01:20:35,294 --> 01:20:36,670 (Screams) 796 01:20:38,589 --> 01:20:39,798 (Coughs) 797 01:20:42,134 --> 01:20:44,136 (Frye) Get her out of here! 798 01:20:44,261 --> 01:20:45,763 Get her out of here! 799 01:21:11,538 --> 01:21:15,334 I took by the throat the circumcised dog 800 01:21:15,459 --> 01:21:18,003 and smote him, thus. 801 01:21:19,880 --> 01:21:20,881 Frye! 802 01:21:21,006 --> 01:21:22,424 Get out! 803 01:21:30,724 --> 01:21:32,643 It's alright, baby. Turn around. 804 01:21:32,768 --> 01:21:35,396 Grab hold of the rope. Just grab the rope! 805 01:21:54,540 --> 01:21:57,668 You gotta breathe, Madeline, on the regulator. 806 01:21:57,793 --> 01:22:00,587 On the regulator, Madeline. Just put in your mouth. 807 01:22:00,712 --> 01:22:02,589 Here, just breathe. I'll do the rest. 808 01:22:06,009 --> 01:22:07,636 Come on! Madeline! 809 01:22:14,518 --> 01:22:16,687 Listen, just breathe. Here. 810 01:22:17,354 --> 01:22:18,564 Here. 811 01:22:23,944 --> 01:22:25,279 Come on. 812 01:23:11,950 --> 01:23:13,577 (Nereus) It's over! 813 01:23:44,024 --> 01:23:46,318 (Church bells ringing) 814 01:24:58,348 --> 01:25:01,727 (♪ SHUKI LEVY: "Coming Back To The Good Times") 815 01:25:12,654 --> 01:25:16,325 ♪ In search of my destiny 816 01:25:16,450 --> 01:25:19,745 ♪ I left what was meant to be 817 01:25:19,870 --> 01:25:25,626 ♪ 'Cause I thought I could make it alone 818 01:25:27,544 --> 01:25:31,089 ♪ I turned all my fantasies 819 01:25:31,214 --> 01:25:34,509 ♪ To unwanted memories 820 01:25:34,635 --> 01:25:40,599 ♪ And I found I'm so lost on my own 821 01:25:42,768 --> 01:25:46,563 ♪ I'm coming back to the good times 822 01:25:46,688 --> 01:25:50,025 ♪ Leave behind all the bad times 823 01:25:50,150 --> 01:25:53,236 ♪ We'll sail away to a better time 824 01:25:53,362 --> 01:25:56,114 ♪ And I wanna be there with you 825 01:25:57,449 --> 01:26:01,203 ♪ I'm coming back to the good times 826 01:26:01,328 --> 01:26:04,665 ♪ Leave behind all the bad times 827 01:26:04,790 --> 01:26:07,918 ♪ We'll sail away to a better time 828 01:26:08,043 --> 01:26:10,796 ♪ And I wanna be there with you 829 01:26:11,588 --> 01:26:15,342 ♪ Yes, I wanna be there with you 830 01:26:23,225 --> 01:26:28,188 ♪ Oh, I thought I could spread my wings 831 01:26:28,313 --> 01:26:31,108 ♪ Find my imaginings 832 01:26:31,233 --> 01:26:32,859 ♪ Now I know 833 01:26:32,984 --> 01:26:37,531 ♪ I will find them with you 834 01:26:39,449 --> 01:26:43,245 ♪ I'm coming back to the good times 835 01:26:43,370 --> 01:26:46,623 ♪ Leave behind all the bad times 836 01:26:46,748 --> 01:26:49,835 ♪ We'll sail away to a better time 837 01:26:49,960 --> 01:26:53,380 ♪ And I wanna be there with you 838 01:26:53,505 --> 01:26:58,343 ♪ Yes, I wanna be there with you ♪ 59317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.