Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,634 --> 00:00:06,803
(Narrator)
'Before the dawn of civilization,
2
00:00:06,929 --> 00:00:09,973
'in the early light of man's existence,
3
00:00:10,098 --> 00:00:14,853
'life was an eternal struggle
between good and evil.
4
00:00:16,063 --> 00:00:18,941
'The ancients knew the way
to placate the beast
5
00:00:19,066 --> 00:00:21,485
'that lurked beneath the eternal sea
6
00:00:21,610 --> 00:00:24,029
'and within the consciousness of man.
7
00:00:25,197 --> 00:00:26,323
'Sacrifice.
8
00:00:27,199 --> 00:00:28,992
'Virgin sacrifice.
9
00:00:30,702 --> 00:00:36,041
'The practice of that bygone age
died with the coming of civilization.
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,378
'But deep in the heart of man
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,841
'the primeval urge
to give new life to an ancient ritual
12
00:00:44,967 --> 00:00:47,469
'lingers on.'
13
00:00:47,594 --> 00:00:50,013
(Humming)
14
00:02:05,797 --> 00:02:06,965
(Gasps)
15
00:02:07,549 --> 00:02:09,509
(Roaring)
16
00:02:22,898 --> 00:02:24,024
(Roaring intensifies)
17
00:04:06,251 --> 00:04:09,880
Come on, darling, let's go.
You don't need lip gloss for this.
18
00:04:10,005 --> 00:04:13,383
- (Man) I'm just using your liner.
- Yeah. Put the top back on.
19
00:04:13,508 --> 00:04:14,509
(Man) What are you doing?
20
00:04:14,634 --> 00:04:17,637
I'm looking for the perfect music
to seduce you with.
21
00:04:17,763 --> 00:04:20,265
- (♪ Music playing)
- Music... Uh-huh!
22
00:04:20,390 --> 00:04:21,725
- Uh-huh!
- Uh-huh!
23
00:04:21,850 --> 00:04:23,852
Oh, come on, let's go get your sister.
24
00:04:23,977 --> 00:04:26,104
Did you ever see the Hebrew version
of the bouzouki?
25
00:04:26,229 --> 00:04:30,066
- Oh.
- (Vocalizes)
26
00:04:30,192 --> 00:04:32,444
Let's go, come on.
Let's go, come on!
27
00:04:32,569 --> 00:04:35,322
♪ If I was a very rich man... ♪
28
00:04:36,823 --> 00:04:39,201
Come on!
You're gonna miss the sideshow!
29
00:04:39,326 --> 00:04:41,161
(Laughs)
30
00:04:48,502 --> 00:04:51,004
(Woman) OK,
where are all the happy peasants?
31
00:04:51,129 --> 00:04:52,798
To hell with the happy peasants!
32
00:04:52,923 --> 00:04:56,009
Where's the concessions?
I could use a beer.
33
00:04:56,134 --> 00:04:57,803
(Camera shutter clicks)
34
00:05:09,356 --> 00:05:11,358
Well, my Maid Marian,
35
00:05:11,483 --> 00:05:14,945
what would you like to do first,
check into the Holiday Inn
36
00:05:15,070 --> 00:05:17,739
or play a few sets of tennis, huh?
37
00:05:22,118 --> 00:05:25,163
Notice the clay, the remains
of Sodom and Gomorrah?
38
00:05:38,510 --> 00:05:42,180
(Sighs) I could have swore
I was in this place ten minutes ago.
39
00:05:44,891 --> 00:05:46,309
Active bunch.
40
00:05:58,655 --> 00:06:01,449
If your sister resembles a rock at all,
41
00:06:01,575 --> 00:06:03,493
we're gonna have
a lot of trouble finding her.
42
00:06:03,618 --> 00:06:05,328
(Man chuckles) My God!
43
00:06:05,453 --> 00:06:07,080
(Woman) You've got
to get this archway.
44
00:06:07,205 --> 00:06:10,083
Wait a minute, let's...
Let me have your bag.
45
00:06:10,208 --> 00:06:13,086
This looks like the Alamo.
I tell you, it looks just like the Alamo.
46
00:06:13,211 --> 00:06:14,921
The Alamo has been done, dear.
47
00:06:15,046 --> 00:06:17,090
I know, darling,
but it's so much like the Alamo.
48
00:06:17,215 --> 00:06:18,925
Let me steady you backwards.
49
00:06:19,050 --> 00:06:21,636
Honey, easy, easy, but don't hold my arm.
Don't hold my arm.
50
00:06:21,761 --> 00:06:22,762
Sorry.
51
00:06:22,888 --> 00:06:25,015
I love this camera,
I love this camera.
52
00:06:25,140 --> 00:06:27,267
- OK.
- (Cat screeching)
53
00:06:32,731 --> 00:06:34,858
(Children laughing)
54
00:06:36,234 --> 00:06:37,485
(Man) The little bastards!
55
00:06:39,237 --> 00:06:40,405
Hello?
56
00:06:41,197 --> 00:06:42,949
Was that your cat?
57
00:06:43,074 --> 00:06:46,620
That's a very dumb thing
to do to a cat, you know?
58
00:06:46,745 --> 00:06:48,413
The children do not speak English.
59
00:07:01,343 --> 00:07:04,387
Is it your boat
which has landed at our dock?
60
00:07:06,890 --> 00:07:11,770
Mr. Grice, it is not often
that visitors happen on Synoron.
61
00:07:11,895 --> 00:07:13,939
I am the mayor of Synoron.
62
00:07:14,064 --> 00:07:17,233
I would know
when somebody entered her walls.
63
00:07:18,818 --> 00:07:21,738
Well, we spoke to a Mr. Evangelou,
64
00:07:21,863 --> 00:07:26,326
and he had reason to believe
that my sister Madeline came here.
65
00:07:26,451 --> 00:07:29,079
She had a strange interest
in this island,
66
00:07:29,204 --> 00:07:31,665
some particular curiosity.
67
00:07:31,790 --> 00:07:33,416
He mentioned something
about a monastery.
68
00:07:33,541 --> 00:07:35,210
Is there a monastery here?
69
00:07:36,419 --> 00:07:38,713
Many islands have monasteries.
70
00:07:40,256 --> 00:07:41,800
(Dog barking)
71
00:07:42,884 --> 00:07:47,973
If there's any chance, my family,
my people, are very concerned.
72
00:07:48,098 --> 00:07:50,767
She's been out of touch
for over four months.
73
00:07:59,943 --> 00:08:03,613
This is a picture of Madeline,
taken about three years ago.
74
00:08:04,280 --> 00:08:06,282
Her hair is probably a lot longer now.
75
00:08:08,159 --> 00:08:10,704
You say your sister is an artist?
76
00:08:10,829 --> 00:08:12,372
Yes, an artist.
77
00:08:13,707 --> 00:08:15,500
She is very beautiful.
78
00:08:16,459 --> 00:08:18,336
Milos was once the place for artists.
79
00:08:19,379 --> 00:08:20,880
I no longer know.
80
00:08:21,006 --> 00:08:23,049
Santorini, possibly.
81
00:08:23,174 --> 00:08:25,593
These are places you should be.
82
00:08:26,845 --> 00:08:29,139
You are disappointed
I can help you no more.
83
00:08:29,264 --> 00:08:31,099
I'm sorry.
84
00:08:31,224 --> 00:08:32,225
Dionysis!
85
00:08:33,143 --> 00:08:34,477
Dionysis!
86
00:08:34,602 --> 00:08:36,521
(In Greek) I want wine!
87
00:08:40,817 --> 00:08:43,111
Did you call him Dionysus?
88
00:08:43,820 --> 00:08:45,280
Dionysis.
89
00:08:45,405 --> 00:08:48,491
But it's like Dionysus,
the god of wine and theater.
90
00:08:48,616 --> 00:08:52,579
That's really neat, to have an innkeeper
called Dionysus who sells wine.
91
00:08:53,538 --> 00:08:54,873
How Greek.
92
00:08:56,583 --> 00:08:58,835
You are on Greek soil.
93
00:09:13,016 --> 00:09:15,018
Seen her?
94
00:09:17,062 --> 00:09:19,481
(In Greek) Go to the kitchen!
95
00:09:26,404 --> 00:09:27,781
He is an old man.
96
00:09:29,074 --> 00:09:30,617
It's OK.
97
00:09:32,410 --> 00:09:35,080
The morning's weather
promises good for sailing, Mr. Grice.
98
00:09:35,789 --> 00:09:40,335
Today, fleets must pray for petroleum
instead of wind to send them along.
99
00:09:40,877 --> 00:09:43,755
But you will have a pleasant journey
nonetheless.
100
00:09:43,880 --> 00:09:46,049
Rise with the sun.
101
00:09:47,217 --> 00:09:48,384
Yasso.
102
00:09:49,302 --> 00:09:52,013
Yasso. "To your health", right?
103
00:09:52,138 --> 00:09:53,848
A word of many meanings.
104
00:09:53,973 --> 00:09:57,852
Among them, "goodbye".
105
00:10:15,078 --> 00:10:19,791
(In Greek) What could I do, brother?
I had to go.
106
00:10:19,916 --> 00:10:25,672
Dosh is important, you see.
107
00:10:25,797 --> 00:10:28,133
(Church bells ringing)
108
00:10:29,676 --> 00:10:31,928
- What's the matter?
- (Sighs)
109
00:10:32,053 --> 00:10:34,931
You know, I don't believe a word
those guys are telling me.
110
00:10:36,766 --> 00:10:39,477
I think Madeline's here somewhere.
111
00:10:39,602 --> 00:10:42,397
(In Greek) My legs don't help.
112
00:10:45,108 --> 00:10:46,568
Where are they?
113
00:10:46,693 --> 00:10:48,403
Did they disappear into thin air?
114
00:10:54,367 --> 00:10:55,785
(Woman) Madeline?
115
00:10:55,910 --> 00:10:58,872
I don't know, I couldn't see.
116
00:10:58,997 --> 00:11:01,374
Wait here. I'll be right back.
117
00:11:29,861 --> 00:11:32,113
(Dog barking)
118
00:11:58,264 --> 00:12:00,058
(Creaking)
119
00:12:14,197 --> 00:12:17,909
(Man) ...the fountain
from the which my current runs
120
00:12:18,034 --> 00:12:20,703
or else dries up...
121
00:12:20,828 --> 00:12:22,914
(Woman) Would you stop it?
122
00:12:26,209 --> 00:12:29,254
...to be discarded thence!
123
00:12:35,051 --> 00:12:37,095
You...
124
00:12:39,055 --> 00:12:41,391
...that have the office
opposite to Saint Peter
125
00:12:41,516 --> 00:12:43,893
and keep the gate of hell!
126
00:12:44,018 --> 00:12:45,061
Madeline!
127
00:12:46,062 --> 00:12:47,647
You... Who are you?
128
00:12:48,356 --> 00:12:49,190
No!
129
00:12:50,483 --> 00:12:53,236
It's OK. He's my brother.
130
00:12:54,654 --> 00:12:58,992
I kissed thee ere I killed thee.
131
00:12:59,117 --> 00:13:01,369
No way but this.
132
00:13:08,209 --> 00:13:09,043
Neil!
133
00:13:12,255 --> 00:13:13,256
Meet my sister.
134
00:13:18,052 --> 00:13:20,138
(♪ Greek song on radio)
135
00:13:34,610 --> 00:13:35,987
Well...
136
00:13:38,614 --> 00:13:40,908
Here's to the family reunion.
137
00:13:41,034 --> 00:13:43,453
Let's cut the shit out here, man, huh?
138
00:13:44,579 --> 00:13:45,872
What's going on here, Madeline?
139
00:13:45,997 --> 00:13:48,041
I come to this crazy island
to look for you
140
00:13:48,166 --> 00:13:50,126
and your friend here
takes a knife to my throat.
141
00:13:50,251 --> 00:13:52,587
Who are you, anyway?
142
00:13:52,712 --> 00:13:56,507
Some latter-day Paul Robeson
spewing Shakespeare to the natives?
143
00:13:56,632 --> 00:13:57,759
(Madeline) Don't mind Frye.
144
00:13:58,676 --> 00:14:02,430
He played Othello once in college
and never quite got over it.
145
00:14:02,555 --> 00:14:04,515
(Neil) Ah, Othello in college.
146
00:14:05,808 --> 00:14:08,311
OK, my midsummer night's dream.
147
00:14:08,436 --> 00:14:10,188
(Woman laughs)
148
00:14:12,148 --> 00:14:14,650
Rude am I in my speech,
149
00:14:14,776 --> 00:14:17,695
and little blessed
with the soft phrase of peace.
150
00:14:17,820 --> 00:14:19,697
Cut it out, Frye.
151
00:14:20,323 --> 00:14:21,783
OK, OK.
152
00:14:22,909 --> 00:14:24,327
You weren't expected,
153
00:14:24,452 --> 00:14:26,537
and the natives here
aren't exactly friendly.
154
00:14:26,662 --> 00:14:29,874
Speaking of the natives, Madeline,
they don't even know who you are.
155
00:14:29,999 --> 00:14:32,126
I showed them a picture
and they didn't recognize you.
156
00:14:33,002 --> 00:14:37,215
And I know that you two stick out here
like man Friday and Mrs. Crusoe.
157
00:14:37,340 --> 00:14:40,259
Personally, I think the natives here
are the ones that stick out.
158
00:14:40,385 --> 00:14:43,137
And there's no explaining
their little ways,
159
00:14:43,262 --> 00:14:45,223
unless Madeline can explain it.
160
00:14:45,348 --> 00:14:48,059
She's gone a little native herself lately.
161
00:14:48,810 --> 00:14:50,103
What's he talking about, Madeline?
162
00:14:52,063 --> 00:14:53,940
I'm fine.
163
00:14:54,065 --> 00:14:56,734
I paint, draw...
164
00:14:57,777 --> 00:14:58,945
I'm fine.
165
00:14:59,070 --> 00:15:03,032
It was stupid of Father to send you off
on your honeymoon.
166
00:15:03,157 --> 00:15:07,453
Well, it wasn't really a honeymoon.
It was kind of a vacation after the event.
167
00:15:07,578 --> 00:15:10,957
So, little brother's gotten married!
168
00:15:11,457 --> 00:15:12,875
Yeah.
169
00:15:13,000 --> 00:15:14,377
Yeah, well, it was his idea.
170
00:15:14,502 --> 00:15:16,879
I mean, we were living together,
we were really happy,
171
00:15:17,004 --> 00:15:19,257
but he wanted to make it legal.
172
00:15:19,382 --> 00:15:21,759
Your brother is really straight.
Did you know that?
173
00:15:21,884 --> 00:15:24,804
It's nice to see
somebody in the family is.
174
00:15:24,929 --> 00:15:26,556
Shut up, Frye.
175
00:15:30,601 --> 00:15:33,062
(♪ Music playing on radio)
176
00:15:40,445 --> 00:15:43,614
Huh! I didn't finish the front.
177
00:15:43,739 --> 00:15:46,742
It got dark and I got pooped.
178
00:15:48,536 --> 00:15:50,705
He makes me clean the boat.
179
00:15:50,830 --> 00:15:52,165
Every day sometimes.
180
00:15:53,249 --> 00:15:54,959
Thinks salt water's bad for it.
181
00:15:55,084 --> 00:15:57,712
Thing he doesn't know is
the water in this place is worse.
182
00:15:57,837 --> 00:15:59,005
(♪ Music stops)
183
00:15:59,130 --> 00:16:00,631
I make you do what?
184
00:16:01,883 --> 00:16:04,218
Well, he doesn't make me, I guess.
185
00:16:05,511 --> 00:16:08,639
I guess I'd go stir-crazy
if I didn't do something.
186
00:16:09,974 --> 00:16:13,519
Oh, wow, what am I doing?
I'm sorry, my name is Barbara.
187
00:16:13,644 --> 00:16:16,439
- Call me Babs.
- I'm Neil.
188
00:16:16,564 --> 00:16:18,691
- This is Sherry.
- Pleasure.
189
00:16:18,816 --> 00:16:20,026
I'm Madeline's brother.
190
00:16:20,151 --> 00:16:23,029
Oh, I bet that's your hot boat
down at the dock, huh?
191
00:16:23,154 --> 00:16:24,739
Expensive.
192
00:16:25,239 --> 00:16:28,701
- Yeah, it's rented. We got it in Athens.
- Oh, neat!
193
00:16:28,826 --> 00:16:31,787
Does it have a compressor
to fill air tanks? I mean, a good one?
194
00:16:31,913 --> 00:16:33,206
Yeah.
195
00:16:33,331 --> 00:16:34,707
We brought our dive gear,
196
00:16:34,832 --> 00:16:37,043
but I didn't think it'd be
so difficult to get tanks here.
197
00:16:37,168 --> 00:16:40,004
Oh, you better believe it.
They're against the law here, you know.
198
00:16:40,129 --> 00:16:44,175
They don't like people
to take things out of the water.
199
00:16:44,717 --> 00:16:46,219
No scuba tanks, boy.
200
00:16:46,344 --> 00:16:49,263
If they ask you,
you just tell them you're fishing.
201
00:16:52,600 --> 00:16:54,060
You dive, I take it.
202
00:16:55,770 --> 00:16:58,064
Uh... sponge diving.
203
00:16:58,606 --> 00:17:01,150
Bit off-season, of course,
but when you find them,
204
00:17:01,275 --> 00:17:02,401
they're marvelous.
205
00:17:02,527 --> 00:17:04,487
Sponges?
What do you mean, "sponges"?
206
00:17:04,612 --> 00:17:05,821
I thought it was those...
207
00:17:05,947 --> 00:17:07,782
Joke, Barbara.
208
00:17:08,783 --> 00:17:10,243
And like your sister,
209
00:17:10,368 --> 00:17:14,205
I'm a bit of an amateur
archeologist myself.
210
00:17:14,330 --> 00:17:17,959
Only I work down below
and she works on top of the hill.
211
00:17:18,084 --> 00:17:21,796
It's really more interesting
on top of the hill, isn't it, Madeline?
212
00:17:21,921 --> 00:17:26,300
Why don't you tell them about
the priceless discovery you made, dear?
213
00:17:27,468 --> 00:17:29,929
I hear the nuns really love it.
214
00:17:31,013 --> 00:17:33,349
I'm sure they're not interested.
215
00:17:33,474 --> 00:17:37,520
You're being a bore, Frye.
I don't want to be one, too.
216
00:17:43,359 --> 00:17:44,652
You're not staying for dinner?
217
00:17:45,236 --> 00:17:47,655
No, I... I must go.
218
00:17:49,740 --> 00:17:51,242
Is she alright?
219
00:17:51,367 --> 00:17:53,578
That's just mad Madeline.
220
00:17:54,787 --> 00:17:57,540
Oops, I'm sorry, she's your sister.
221
00:17:57,665 --> 00:17:59,208
Well, she's not really...
222
00:17:59,333 --> 00:18:01,627
Well, she's just a little,
you know, kind of...
223
00:18:02,753 --> 00:18:04,797
Shut up, Barbara.
224
00:18:07,300 --> 00:18:08,968
(In Greek) I don't want
to lose you again
225
00:18:09,093 --> 00:18:11,304
and have to look for you
in the dead of night.
226
00:18:11,429 --> 00:18:13,723
Come on in!
227
00:18:13,848 --> 00:18:17,435
Come on!
228
00:18:17,560 --> 00:18:20,521
Come in!
229
00:18:20,646 --> 00:18:23,232
Just a moment to light the lamp.
230
00:18:25,109 --> 00:18:27,987
It won't take me long.
231
00:18:33,451 --> 00:18:35,536
What can you do?
232
00:18:38,080 --> 00:18:41,834
This is "parathiro", a window.
233
00:18:41,959 --> 00:18:45,296
This is "porta", a door.
234
00:18:45,421 --> 00:18:48,257
This is "krevati", a bed.
(Snores)
235
00:18:48,382 --> 00:18:50,426
(Laughs)
236
00:18:57,933 --> 00:19:00,895
- I feel like I'm in a crypt.
- Yeah.
237
00:19:01,020 --> 00:19:03,356
I think they call this "quaint".
238
00:19:04,649 --> 00:19:06,150
Oh, shit!
239
00:19:09,236 --> 00:19:10,738
Come on.
240
00:19:17,453 --> 00:19:19,038
(Coughs)
241
00:19:20,665 --> 00:19:22,541
There.
242
00:19:22,667 --> 00:19:24,251
Give me a little massage, will you?
243
00:19:24,377 --> 00:19:27,380
First, fourth and seventh vertebrae.
Please.
244
00:19:27,505 --> 00:19:31,300
OK. Now that we're married,
no more pampering.
245
00:19:31,425 --> 00:19:32,927
- (Groans)
- How's that? You like it?
246
00:19:33,052 --> 00:19:36,138
Now, I know something's bothering you.
You want a little hug therapy?
247
00:19:36,263 --> 00:19:38,057
Or primal scream?
248
00:19:38,182 --> 00:19:41,560
- How about some S&M?
- (Grunting)
249
00:19:41,686 --> 00:19:43,938
Come on.
You're worried about it. Talk!
250
00:19:44,063 --> 00:19:46,565
Ooh! Yes, I am.
251
00:19:46,691 --> 00:19:48,484
I mean, it's been quite a day,
you know?
252
00:19:48,609 --> 00:19:51,654
Sadistic little bastards
throwing black cats in my face,
253
00:19:51,779 --> 00:19:53,531
old men with bad memories,
254
00:19:53,656 --> 00:19:56,200
some guy takes a knife
to my jugluar...
255
00:19:56,325 --> 00:19:57,451
It's "jugular".
256
00:19:57,576 --> 00:19:59,620
J... jugular.
257
00:19:59,745 --> 00:20:05,292
And, er... and my sister seems
to have gone completely nuts.
258
00:20:06,669 --> 00:20:09,672
- I heard Mexico is much worse, dear.
- Yeah, much worse.
259
00:20:09,797 --> 00:20:11,966
(Laughs) Stop!
260
00:20:12,800 --> 00:20:14,969
OK, OK, OK, OK... OK!
261
00:20:15,094 --> 00:20:16,595
(Laughs)
262
00:20:17,555 --> 00:20:19,140
(Gentle moaning)
263
00:20:20,516 --> 00:20:22,935
Look, it's really simple.
264
00:20:23,060 --> 00:20:24,937
Your sister is into some good drugs
265
00:20:25,062 --> 00:20:28,190
and Frye is giving her a decent price.
266
00:20:28,315 --> 00:20:29,608
Hmm...
267
00:20:30,526 --> 00:20:32,903
Well, I wouldn't put it past her.
268
00:20:34,155 --> 00:20:36,449
But I think Frye is a crook.
269
00:20:48,919 --> 00:20:52,798
I feel like I'm rocking around
even when I'm standing on dry land.
270
00:20:55,092 --> 00:20:58,012
I don't wanna sleep
in this big waterbed tonight.
271
00:20:59,764 --> 00:21:03,017
God, man, I'm out here all day long.
272
00:21:03,142 --> 00:21:06,437
"Clean the deck, clean the head,
clean the fish..."
273
00:21:08,355 --> 00:21:11,275
You promised me Capri
two months ago,
274
00:21:11,400 --> 00:21:15,070
and all I've seen is... fish guts.
275
00:21:16,989 --> 00:21:19,742
Boy, when that guy said
he'd give me a lift to Barstow,
276
00:21:19,867 --> 00:21:21,869
I should have thought twice.
277
00:21:23,996 --> 00:21:29,168
Barbara, Capri is overrated
and overcrowded this time of the year.
278
00:21:29,293 --> 00:21:31,128
And, eh...
279
00:21:31,253 --> 00:21:32,713
you know,
280
00:21:32,838 --> 00:21:35,466
I want you all to myself.
281
00:21:36,842 --> 00:21:38,677
Oh, Frye...
282
00:21:49,480 --> 00:21:50,481
Here.
283
00:21:51,982 --> 00:21:53,943
Put that up front.
284
00:21:54,068 --> 00:21:55,402
What is it?
285
00:21:56,403 --> 00:21:57,696
More fish guts.
286
00:22:09,834 --> 00:22:11,836
(Distant hum of an engine)
287
00:22:11,961 --> 00:22:13,712
Shh!
288
00:22:13,838 --> 00:22:16,257
Was I kissing too loud?
289
00:22:16,382 --> 00:22:17,758
No.
290
00:22:18,551 --> 00:22:20,469
You hear it?
291
00:22:21,220 --> 00:22:22,805
It's a boat.
292
00:22:22,930 --> 00:22:26,559
Come on, you worry too much.
Nobody's gonna steal our boat.
293
00:22:44,785 --> 00:22:46,036
(Frye) Barbara!
294
00:22:46,996 --> 00:22:48,455
Barbara!
295
00:22:49,331 --> 00:22:51,041
Flippers!
296
00:22:59,466 --> 00:23:01,969
You know, I was thinking...
297
00:23:02,094 --> 00:23:04,096
This place down there,
298
00:23:04,221 --> 00:23:06,098
the place you keep going down to,
299
00:23:07,391 --> 00:23:10,060
it scares me
when you go down there.
300
00:23:11,270 --> 00:23:13,480
Why can't you find
some place up here to look?
301
00:23:14,106 --> 00:23:17,234
How did it get down there, anyway?
You said it was...
302
00:23:17,359 --> 00:23:19,737
- up...
- Barbara,
303
00:23:19,862 --> 00:23:23,490
long time ago it was up here.
304
00:23:24,533 --> 00:23:27,369
Then came the big earthquake...
Ptchoo!
305
00:23:29,038 --> 00:23:30,664
Now it's down there.
306
00:23:31,582 --> 00:23:33,083
Got it?
307
00:23:33,208 --> 00:23:34,793
Mm.
308
00:23:45,638 --> 00:23:49,683
Now, remember,
no lights and no sound.
309
00:23:49,808 --> 00:23:51,310
- OK?
- Yes.
310
00:24:44,863 --> 00:24:46,281
Uh.
311
00:24:54,581 --> 00:24:56,208
(Grunts)
312
00:25:08,679 --> 00:25:10,848
(Laughs)
313
00:25:17,646 --> 00:25:18,856
(Grunts)
314
00:26:53,033 --> 00:26:55,202
It is the cause.
315
00:27:00,082 --> 00:27:04,086
Let me not name it to you,
you chaste stars!
316
00:27:07,798 --> 00:27:11,677
It is... the cause.
317
00:27:15,514 --> 00:27:17,266
(Muffled) Yet I'll not shed her blood...
318
00:27:18,225 --> 00:27:20,352
(Continues indistinctly)
319
00:27:43,709 --> 00:27:45,502
(Frye) Yet she must die,
320
00:27:46,003 --> 00:27:49,131
or else she'll betray more men.
321
00:28:06,899 --> 00:28:10,777
Now... you just don't dare.
322
00:28:19,620 --> 00:28:21,955
Good luck to you, Mr. Jack Daniels.
323
00:28:30,839 --> 00:28:31,965
Put out the light.
324
00:28:32,633 --> 00:28:33,926
And then...
325
00:28:35,636 --> 00:28:37,387
put out the light.
326
00:28:55,781 --> 00:28:57,991
(Roaring)
327
00:29:30,565 --> 00:29:32,484
Another day.
328
00:29:51,461 --> 00:29:52,838
(Roaring)
329
00:30:41,720 --> 00:30:42,804
(Gasps)
330
00:30:44,598 --> 00:30:48,101
I come here all the time.
It's kind of my private place.
331
00:30:48,226 --> 00:30:50,103
I call it "Little Malibu".
332
00:30:50,687 --> 00:30:53,023
You can walk here
333
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
- but I'd much rather drive your boat.
- Oh, yeah?
334
00:30:56,902 --> 00:30:59,363
(Barbara) I love your machine.
It's so cute.
335
00:31:00,989 --> 00:31:02,783
Whoo!
336
00:31:07,329 --> 00:31:08,538
(Barbara laughing)
337
00:31:09,247 --> 00:31:11,083
Hey, Frye,
338
00:31:11,208 --> 00:31:13,126
look at this thing Neil's got.
339
00:31:13,251 --> 00:31:15,462
Can we get one?
340
00:31:15,587 --> 00:31:17,547
You get me a melon.
341
00:31:18,632 --> 00:31:20,634
Can we have one, please?
342
00:31:20,759 --> 00:31:22,010
Hey!
343
00:31:22,719 --> 00:31:24,638
And a loaf of bread.
344
00:31:31,728 --> 00:31:33,063
Ooh...
345
00:31:33,188 --> 00:31:36,024
You know, you don't have to let him
talk to you that way.
346
00:31:37,609 --> 00:31:39,319
Oh...
347
00:31:40,070 --> 00:31:41,780
it has its compensations.
348
00:31:41,905 --> 00:31:43,907
Oh, yeah? Like what?
349
00:31:45,242 --> 00:31:46,576
Hmm...
350
00:31:46,701 --> 00:31:48,787
I could tell you a lot of things.
351
00:31:48,912 --> 00:31:50,497
It's OK, I understand.
352
00:31:50,622 --> 00:31:53,250
I've got one just like him.
353
00:31:55,001 --> 00:31:56,837
He's so cute.
354
00:32:07,931 --> 00:32:09,683
Hi.
355
00:32:09,808 --> 00:32:12,853
You know you don't have
any strap marks at all?
356
00:32:13,770 --> 00:32:16,398
Right. Meditating?
357
00:32:17,065 --> 00:32:19,734
TM? Zen?
358
00:32:19,860 --> 00:32:23,113
I tried to meditate for a while
but I kept, you know, finding myself
359
00:32:23,238 --> 00:32:25,240
thinking about
where my khaki pants were,
360
00:32:25,365 --> 00:32:29,244
whether they went to the laundry
or the cleaner's or something.
361
00:32:34,916 --> 00:32:36,126
There you go.
362
00:32:39,546 --> 00:32:41,715
Who told you to bring a knife?
363
00:32:43,758 --> 00:32:46,470
You don't cut watermelons with a knife.
364
00:32:46,595 --> 00:32:48,430
Oh, big man!
365
00:32:48,555 --> 00:32:51,850
(Sherry) Yeah, well,
Neil and I were talking the other night
366
00:32:51,975 --> 00:32:54,352
and he said that he'd missed
your last two birthdays
367
00:32:54,478 --> 00:32:59,566
so we decided
we'd just get you a little something.
368
00:32:59,691 --> 00:33:01,610
Here. Madeline?
369
00:33:01,735 --> 00:33:03,612
Madeline? Madeline, it's...
370
00:33:03,737 --> 00:33:05,238
A birthday present.
371
00:33:19,920 --> 00:33:21,296
We didn't know what you wanted,
372
00:33:21,421 --> 00:33:24,382
so we just got the most expensive one
we could find.
373
00:33:26,551 --> 00:33:29,012
It's... It's, erm... expen...
It's really expensive.
374
00:33:29,137 --> 00:33:33,433
It's not toilet water, Madeline, it's...
You don't want to get it on your hair.
375
00:33:41,191 --> 00:33:42,817
Are you OK?
376
00:33:45,737 --> 00:33:46,571
No.
377
00:34:00,168 --> 00:34:02,420
(Chuckles)
378
00:34:25,026 --> 00:34:27,028
What kind of perfume are you wearing?
379
00:34:27,153 --> 00:34:31,032
It's not me. It's the new perfume
your sister is drenched in.
380
00:34:31,157 --> 00:34:32,158
Come on!
381
00:34:32,284 --> 00:34:34,327
Look, if you hadn't been so busy
back there,
382
00:34:34,452 --> 00:34:37,038
playing with your brand-new silly toy
from Abercrombie & Fitch,
383
00:34:37,163 --> 00:34:40,208
you would have noticed
that your sister drenched herself
384
00:34:40,333 --> 00:34:43,003
in four ounces of Jean Patou's best.
385
00:34:44,629 --> 00:34:46,423
What are you talking about?
386
00:34:46,548 --> 00:34:50,969
She poured the entire bottle
of our perfume all over herself.
387
00:34:51,928 --> 00:34:53,054
(Neil) Bullshit!
388
00:34:53,179 --> 00:34:56,433
(Sherry) Look, I don't know why she did it,
but I'm worried about her.
389
00:34:56,558 --> 00:34:58,018
(Scraping)
390
00:35:03,773 --> 00:35:06,151
What the hell?
I think we hit something.
391
00:35:47,734 --> 00:35:51,071
We hit something alright!
One of your props has cracked.
392
00:35:51,196 --> 00:35:54,074
What did you see?
A log, a shoal, what?
393
00:35:54,699 --> 00:35:55,992
I don't know.
394
00:35:56,868 --> 00:35:59,287
Look, we have the finest depth sounder
money can buy.
395
00:35:59,412 --> 00:36:01,915
I mean, it says
we're in 300 feet of water.
396
00:36:21,851 --> 00:36:23,770
You know,
it doesn't really sound that bad.
397
00:36:23,895 --> 00:36:26,648
Why don't you try it full-throttle
for a minute?
398
00:36:36,491 --> 00:36:37,492
Look!
399
00:36:38,576 --> 00:36:40,704
(Sherry) See?
They don't really hate Americans.
400
00:36:40,829 --> 00:36:42,997
They do get a bit restless.
401
00:37:07,188 --> 00:37:08,773
You have damaged your boat?
402
00:37:10,775 --> 00:37:14,028
A young girl went swimming
in these waters this morning.
403
00:37:14,154 --> 00:37:15,238
She has not yet returned.
404
00:37:15,363 --> 00:37:16,948
She is still missing.
405
00:37:17,073 --> 00:37:19,075
Jesus, you think we hit her?
406
00:37:19,200 --> 00:37:21,244
We were a mile and a half out of port.
407
00:37:21,786 --> 00:37:23,872
No boat will sail on our seas.
408
00:37:23,997 --> 00:37:25,749
Huh, you're crazy!
409
00:37:25,874 --> 00:37:27,375
Panayiotis!
410
00:37:30,670 --> 00:37:32,172
Best to play their game.
411
00:37:32,297 --> 00:37:34,466
These Greeks aren't known
for their rationality.
412
00:37:35,216 --> 00:37:39,554
Give 'em 24 hours
and they'll lay out a barbecue for you.
413
00:37:58,323 --> 00:38:01,201
(Nun praying indistinctly in Greek)
414
00:38:04,037 --> 00:38:06,498
(Continues praying)
415
00:38:15,215 --> 00:38:16,800
(Nun) Madeline!
416
00:38:16,925 --> 00:38:18,927
There is trouble in the village?
417
00:38:19,052 --> 00:38:22,806
There's a young lady missing
and they fear she may have drowned.
418
00:38:23,765 --> 00:38:25,266
(In Greek) May Christ be with her.
419
00:38:27,268 --> 00:38:30,188
(In English) Sister Anna
wishes to see you, Madeline.
420
00:38:30,313 --> 00:38:31,314
Thank you.
421
00:38:32,106 --> 00:38:33,775
(In Greek) May Christ be with you.
422
00:39:09,519 --> 00:39:11,187
You have been
down to the village.
423
00:39:12,939 --> 00:39:16,401
My brother has come to visit me.
I was with him today.
424
00:39:17,735 --> 00:39:21,614
There's a girl missing,
and the village men are trying to blame him.
425
00:39:24,993 --> 00:39:27,745
Those of the village
blame the sun and the wind...
426
00:39:28,746 --> 00:39:30,915
for their misfortune as well.
427
00:39:32,041 --> 00:39:34,002
May Christ be with her.
428
00:39:37,338 --> 00:39:39,132
Hmm.
429
00:39:39,257 --> 00:39:41,092
This faded icon,
430
00:39:41,217 --> 00:39:44,721
which for so long
sat draped at our altar,
431
00:39:44,846 --> 00:39:47,473
has brought you
many hours of happiness.
432
00:39:48,141 --> 00:39:50,268
And to us as well,
433
00:39:51,519 --> 00:39:52,812
in Christ.
434
00:39:53,605 --> 00:39:56,566
In my reading
I discovered many such icons.
435
00:39:58,026 --> 00:40:01,696
But it's quite something else
to have discovered one for myself.
436
00:40:01,821 --> 00:40:05,867
The original painting was covered
by centuries of candle fumes.
437
00:40:06,993 --> 00:40:10,121
The image's disappearance
was considered a miracle, but...
438
00:40:10,872 --> 00:40:14,375
of course it remained intact
under the soot.
439
00:40:15,043 --> 00:40:17,962
When I began to expose the colors...
440
00:40:19,714 --> 00:40:22,550
I found another layer beneath.
441
00:40:22,675 --> 00:40:26,179
And by using the stripping process
I told you of...
442
00:40:29,724 --> 00:40:32,644
I removed the first icon,
443
00:40:33,853 --> 00:40:35,355
remounted it...
444
00:40:38,524 --> 00:40:39,901
and beneath...
445
00:40:47,116 --> 00:40:49,160
What is it, Sister?
446
00:40:51,537 --> 00:40:53,039
I'm not sure.
447
00:40:54,624 --> 00:40:56,334
I think I like the other one more.
448
00:40:57,418 --> 00:40:59,379
Good triumphs over evil.
449
00:41:01,255 --> 00:41:02,340
This one...
450
00:41:03,466 --> 00:41:07,845
it is almost as if evil were about
to triumph over good.
451
00:41:10,264 --> 00:41:12,350
Perhaps it's just a question of style.
452
00:41:13,142 --> 00:41:15,061
Oh, please, Madeline,
453
00:41:15,186 --> 00:41:19,148
sometimes you forget
I'm just a simple woman.
454
00:41:20,483 --> 00:41:22,360
All I know is that I'm glad
455
00:41:22,485 --> 00:41:25,697
Saint Michael kills the dragon.
456
00:41:28,866 --> 00:41:31,077
There is something you haven't told me.
457
00:41:31,202 --> 00:41:32,203
Sister Anna,
458
00:41:32,328 --> 00:41:35,748
I've discovered that there's a third layer
beneath this one.
459
00:41:36,541 --> 00:41:38,626
It would seem very, very old.
460
00:41:38,751 --> 00:41:40,044
Madeline...
461
00:41:41,546 --> 00:41:46,759
it disturbs me that you have stopped
taking the Holy Communion.
462
00:42:00,648 --> 00:42:03,651
It's the wood from the panel.
463
00:42:03,776 --> 00:42:06,070
It's very, very old.
464
00:42:06,195 --> 00:42:08,948
It would date the layer of the third icon.
465
00:42:11,701 --> 00:42:13,119
This icon...
466
00:42:14,829 --> 00:42:18,291
is work unto Jesus Christ.
467
00:42:18,791 --> 00:42:22,003
It could not possibly be older than Him.
468
00:42:22,837 --> 00:42:25,214
The men in the village knew it.
469
00:42:26,215 --> 00:42:32,472
They told me it was made extinct
by a blight in 1521 BC.
470
00:42:32,597 --> 00:42:35,224
Before Christ.
471
00:42:35,349 --> 00:42:37,977
The men in village told me.
472
00:42:39,187 --> 00:42:42,106
Take the bread of the Eucharist,
473
00:42:42,231 --> 00:42:44,525
the chalice,
474
00:42:45,318 --> 00:42:50,323
- and be one with the body of Christ.
- (Church bells ringing)
475
00:42:55,995 --> 00:42:58,039
No, dumb-ass!
476
00:42:59,165 --> 00:43:01,667
- Over there!
- (Neil) Come on.
477
00:43:03,836 --> 00:43:05,338
OK, here.
478
00:43:06,214 --> 00:43:08,132
(Neil) Good birdie!
479
00:43:09,675 --> 00:43:12,929
That's already 100 calories for you.
Now, go fly that off.
480
00:43:14,013 --> 00:43:15,515
You're welcome.
481
00:43:30,988 --> 00:43:32,740
(♪ Electronic music playing)
482
00:43:45,711 --> 00:43:46,796
(Camera shutter clicks)
483
00:43:46,921 --> 00:43:49,090
Now focus, girl.
484
00:43:49,215 --> 00:43:50,967
(Camera shutter clicking)
485
00:43:51,092 --> 00:43:54,387
- (Sherry) Don't antagonize 'em.
- Antagonize 'em!
486
00:43:54,512 --> 00:43:57,014
Are you aware that these people
are holding us hostage here?
487
00:43:57,974 --> 00:44:01,060
I wish this was a machine gun,
then I could play "The Great Escape".
488
00:44:01,185 --> 00:44:02,603
(Camera shutter clicking)
489
00:44:03,521 --> 00:44:06,190
Wait a minute. Now, look,
if they don't have a telephone line,
490
00:44:06,315 --> 00:44:08,943
they've got to have a two-way radio,
or at least a marine radio.
491
00:44:09,068 --> 00:44:11,320
- Think about it.
- Take it easy.
492
00:44:11,445 --> 00:44:14,574
Frye and Madeline seem
to have run into this before.
493
00:44:14,699 --> 00:44:16,784
(♪ Electronic music playing on radio)
494
00:45:03,456 --> 00:45:05,208
(Gasps)
495
00:45:05,333 --> 00:45:07,043
Perverts!
496
00:45:07,168 --> 00:45:09,045
Dirty old men!
497
00:45:09,170 --> 00:45:12,131
I thought you Greeks
only liked little boys!
498
00:46:12,400 --> 00:46:13,776
(Screams)
499
00:46:23,077 --> 00:46:27,373
Why do I linger
so far off the beaten path
500
00:46:27,498 --> 00:46:30,876
so long past my welcome?
501
00:46:31,002 --> 00:46:33,170
(Laughs)
502
00:46:35,131 --> 00:46:39,427
Beaten paths are for beaten men.
503
00:46:39,552 --> 00:46:42,096
(Laughs)
504
00:46:50,313 --> 00:46:53,482
(Man shouting outside, in Greek)
Nereus, come to the square!
505
00:46:53,607 --> 00:46:56,485
- We found a shark!
- (In Greek) A shark? A shark!
506
00:46:56,610 --> 00:46:59,071
Nereus, a boat is approaching!
507
00:46:59,655 --> 00:47:02,700
Come to the square!
We found a shark!
508
00:47:05,244 --> 00:47:09,915
- (In Greek) Where are you?
- Come to the square. We found a shark!
509
00:47:10,666 --> 00:47:13,210
(Chattering)
510
00:47:26,307 --> 00:47:28,684
(Hubbub of conversation)
511
00:47:30,144 --> 00:47:32,938
(In Greek) The blonde girl.
512
00:47:33,064 --> 00:47:36,484
- We had gone to...
- Just a moment. One at a time.
513
00:47:37,568 --> 00:47:40,571
Jesus, what the hell is this?
Labor Day Weekend?
514
00:47:43,574 --> 00:47:45,368
(In Greek) One at a time!
515
00:47:45,493 --> 00:47:47,203
Yannis, what?
516
00:47:47,328 --> 00:47:50,081
Be quiet, please.
Let Yannis speak.
517
00:47:50,539 --> 00:47:53,250
We saw the blonde girl.
She was swimming.
518
00:47:53,376 --> 00:47:55,294
- And the shark attacked her.
- What happened?
519
00:47:56,045 --> 00:47:58,547
(In English) They say there was a shark
that attacked a girl.
520
00:47:58,672 --> 00:48:01,258
- The woman who was missing?
- No, no.
521
00:48:01,384 --> 00:48:03,052
(In Greek)
While we were standing there,
522
00:48:03,177 --> 00:48:06,055
the shark was eating the girl.
We saw it for ourselves.
523
00:48:06,180 --> 00:48:09,350
We saw the girl
and the shark that attacked her.
524
00:48:22,321 --> 00:48:24,365
(Neil) There was a shark attack.
525
00:48:36,085 --> 00:48:39,922
(In English) She disappeared
into the sea. She never came back.
526
00:48:41,090 --> 00:48:44,301
There aren't any goddamn sharks
in these waters.
527
00:49:21,464 --> 00:49:22,506
(Frye) Barbara?
528
00:49:23,340 --> 00:49:26,927
No, it's the woman from the village.
529
00:49:32,224 --> 00:49:33,726
Barbara!
530
00:49:41,984 --> 00:49:43,402
Barbara!
531
00:50:39,667 --> 00:50:41,335
(Chanting in Greek)
♪ O Lord
532
00:50:42,127 --> 00:50:51,095
♪ Where all your saints repose
533
00:50:51,845 --> 00:50:57,226
♪ Give rest also to the souls
534
00:50:57,351 --> 00:51:00,688
♪ Of Your servants
535
00:51:00,813 --> 00:51:03,899
♪ For You alone
536
00:51:04,024 --> 00:51:10,447
♪ Are immortal ♪
537
00:51:24,878 --> 00:51:26,547
(In Greek) Holy Mighty,
538
00:51:26,672 --> 00:51:29,550
Holy Immortal, have mercy on us.
539
00:51:29,675 --> 00:51:32,386
Holy God, Holy Mighty,
540
00:51:33,095 --> 00:51:35,639
Holy Immortal, have mercy on us.
541
00:51:36,348 --> 00:51:39,768
Holy God, Holy Mighty,
542
00:51:39,893 --> 00:51:42,479
Holy Immortal, have mercy on us.
543
00:51:44,106 --> 00:51:45,858
Glory to the Father
544
00:51:45,983 --> 00:51:47,901
and the Son
545
00:51:48,027 --> 00:51:50,779
and the Holy Spirit.
546
00:51:50,904 --> 00:51:53,532
Both now and forever
547
00:51:53,657 --> 00:51:56,160
and to the ages...
548
00:52:02,666 --> 00:52:04,668
- Stop!
- Stop!
549
00:52:28,275 --> 00:52:32,071
Hail, God of water.
550
00:52:32,196 --> 00:52:35,741
They are waiting for the virgin
in your mouth.
551
00:52:36,492 --> 00:52:40,204
Hail! Hail! Hail!
552
00:52:40,329 --> 00:52:44,416
Hail! Hail! Hail!
553
00:53:00,766 --> 00:53:01,767
Stop!
554
00:53:01,892 --> 00:53:02,976
No!
555
00:53:04,895 --> 00:53:07,564
You do your voodoo
on your own people.
556
00:53:22,204 --> 00:53:25,124
(In English) Fare for Charon, Mr. Frye,
557
00:53:25,249 --> 00:53:30,003
in order that he may ferry these poor spirits
beyond the River Styx.
558
00:53:32,214 --> 00:53:34,925
(In Greek) Hail, servant of the death.
559
00:53:35,050 --> 00:53:37,469
Hail! Hail!
560
00:53:38,429 --> 00:53:43,058
- Hail!
- Hail! Hail! Hail!
561
00:53:55,279 --> 00:53:58,741
You stupid old bastard!
562
00:53:58,866 --> 00:54:01,410
- Lethe!
- Lethe!
563
00:54:02,619 --> 00:54:04,288
- Lethe!
- Lethe!
564
00:54:04,413 --> 00:54:05,956
Lethe!
565
00:54:06,081 --> 00:54:07,833
(In Greek) Lethe, come and play with us.
566
00:54:08,542 --> 00:54:10,002
Lethe is staying at home.
567
00:54:10,127 --> 00:54:11,837
She can't come with you.
Do you hear that?
568
00:54:11,962 --> 00:54:13,672
Go back to your houses!
569
00:54:13,797 --> 00:54:15,090
Get out of here!
570
00:54:15,215 --> 00:54:16,800
(Laughing)
571
00:54:28,437 --> 00:54:31,231
(Sherry) Frye! Frye!
572
00:54:31,356 --> 00:54:33,484
Hey, Frye!
573
00:54:33,609 --> 00:54:36,069
- Frye!
- Frye!
574
00:54:49,792 --> 00:54:50,918
(Sighs)
575
00:54:52,044 --> 00:54:54,463
What could that bastard
be doing down there?
576
00:55:42,010 --> 00:55:43,846
(Roaring)
577
00:56:23,427 --> 00:56:25,929
Don't even think about it!
578
00:56:26,847 --> 00:56:29,641
Oh, well, I was just thinking
that I went to all this trouble
579
00:56:30,309 --> 00:56:32,394
to get these tanks, I...
580
00:56:32,519 --> 00:56:35,647
I just figured I'd go down and, uh...
(releases air) blow one off.
581
00:57:00,005 --> 00:57:02,341
There's a goddamn shark
in that water!
582
00:57:02,466 --> 00:57:05,677
Frye's right, there are
no whites, blues or makos
583
00:57:05,802 --> 00:57:08,138
or anything like that around here
that would attack a man.
584
00:57:08,263 --> 00:57:10,599
OK, how do you explain
the two women they buried this morning?
585
00:57:10,724 --> 00:57:14,561
And besides, we shouldn't even be out here.
We're almost out of diesel fuel.
586
00:57:14,686 --> 00:57:17,481
You're not going in the water!
587
00:58:24,089 --> 00:58:26,299
Yeah, it just had to be you,
588
00:58:26,425 --> 00:58:28,719
mad Maddy's little brother!
589
00:58:28,844 --> 00:58:30,303
You know, you're quite a family.
590
00:58:30,429 --> 00:58:34,599
A screwed-up virgin
and a spoiled, nosy kid.
591
00:58:34,725 --> 00:58:36,560
What are you, anyway?
592
00:58:36,685 --> 00:58:40,689
Just another poor little rich kid
looking for kicks?
593
00:58:40,814 --> 00:58:43,608
What's your particular bag, huh?
594
00:58:43,734 --> 00:58:45,819
Ecology? Huh?
595
00:58:46,403 --> 00:58:48,071
Global politics?
596
00:58:49,239 --> 00:58:52,117
I don't know what the hell
you're talking about,
597
00:58:52,242 --> 00:58:54,036
but take this damn thing
out of my face.
598
00:58:54,161 --> 00:58:56,788
What I'm talking about is
you're getting on my back,
599
00:58:56,913 --> 00:58:59,958
sneaking down here
out of school hours,
600
00:59:00,083 --> 00:59:03,462
screwing up for reasons
best known to yourself.
601
00:59:03,587 --> 00:59:06,131
I don't know what the hell
you're talking about, Frye,
602
00:59:06,256 --> 00:59:08,425
or what it is you think I've done.
603
00:59:08,967 --> 00:59:12,304
So, you're a goddamn broken-down diver
trying to pick up a few bucks.
604
00:59:12,429 --> 00:59:14,181
I don't give a shit!
605
00:59:14,890 --> 00:59:17,559
I'd expect to find a guy like you
in a hole like this.
606
00:59:18,310 --> 00:59:19,561
But for what it's worth...
607
00:59:20,645 --> 00:59:22,731
this is the first time
I've been down here.
608
00:59:23,732 --> 00:59:25,734
If you didn't screw up my gear...
609
00:59:27,694 --> 00:59:29,446
who in the hell did?
610
00:59:39,498 --> 00:59:40,499
What are you doing?
611
00:59:42,042 --> 00:59:44,461
What the hell
does it look like I'm doing?
612
00:59:44,586 --> 00:59:47,798
Getting my Maundy together
and getting the hell out of here!
613
00:59:48,757 --> 00:59:51,176
Now, if you have any sense,
you do the same thing.
614
00:59:53,804 --> 00:59:56,098
You and wifey, go!
615
00:59:56,223 --> 00:59:58,725
Just do it, scram!
616
00:59:58,850 --> 01:00:02,604
Because I tell you, this whole set-up
has got me scared shitless.
617
01:00:02,729 --> 01:00:03,772
What about my sister?
618
01:00:03,897 --> 01:00:05,398
What about your sister?
619
01:00:06,274 --> 01:00:07,567
Your sister!
620
01:00:08,819 --> 01:00:12,614
Listen, Madeline was the one
who brought me to this place.
621
01:00:12,739 --> 01:00:15,075
The trip to this little island
was her idea.
622
01:00:15,617 --> 01:00:18,370
Yes, she found this hole all by herself.
623
01:00:18,495 --> 01:00:20,163
You got it?
624
01:00:20,288 --> 01:00:22,040
Madeline found it, not me!
625
01:00:26,753 --> 01:00:30,799
And one day, something got to her.
626
01:00:32,926 --> 01:00:34,803
Just like it's getting to me right now.
627
01:00:36,638 --> 01:00:38,265
And it's gonna get to you.
628
01:00:40,475 --> 01:00:42,894
This morning
they buried two women
629
01:00:43,019 --> 01:00:46,439
and one of them, strangely enough,
I was quite fond of.
630
01:00:52,696 --> 01:00:55,699
Yeah, time is running out for all of us.
631
01:00:57,784 --> 01:01:00,412
You're being too aggressive.
632
01:01:00,537 --> 01:01:02,372
You're gonna alienate her.
633
01:01:02,497 --> 01:01:04,624
What if he's lying?
634
01:01:06,668 --> 01:01:09,045
Madeline finding an underwater cave,
do you believe it?
635
01:01:10,255 --> 01:01:11,381
I do.
636
01:01:17,387 --> 01:01:19,431
Madeline! Sh...
637
01:01:26,646 --> 01:01:28,690
This must be Madeline's room.
638
01:01:35,113 --> 01:01:37,032
This is the icon
she was talking about.
639
01:01:43,955 --> 01:01:45,373
(Sister Anna)
You must leave at once.
640
01:01:45,498 --> 01:01:48,126
Madeline is under the sanctity
of St. Cosmas.
641
01:01:48,877 --> 01:01:50,879
Here is a sacred ground.
642
01:01:53,840 --> 01:01:55,717
I've come to take my sister home.
643
01:01:56,551 --> 01:01:57,886
You cannot enter.
644
01:01:58,011 --> 01:02:02,224
You have brought here
nothing but death on this island
645
01:02:02,349 --> 01:02:04,476
with your boats and machine.
646
01:02:04,601 --> 01:02:05,685
You must leave at once!
647
01:02:05,810 --> 01:02:07,145
Get out!
648
01:02:07,270 --> 01:02:08,647
Get out!
649
01:02:13,235 --> 01:02:16,112
- Madeline!
- Neil, come on!
650
01:02:16,238 --> 01:02:18,615
There's nothing more I'd rather do
than get off this island,
651
01:02:18,740 --> 01:02:20,575
with my sister!
652
01:02:20,700 --> 01:02:21,868
Madeline!
653
01:02:21,993 --> 01:02:24,829
Madeline, we're not leaving this island
without you.
654
01:02:24,955 --> 01:02:26,289
(Sherry) Come on!
655
01:02:28,583 --> 01:02:30,794
(Neil) Madeline, we'll be waiting for you.
656
01:03:31,187 --> 01:03:35,233
(Chanting in Greek)
♪ Little Lethe is crying
657
01:03:35,358 --> 01:03:39,863
♪ Because her girlfriends
don't play with her
658
01:03:39,988 --> 01:03:43,908
♪ Get up, close your eyes... ♪
659
01:03:44,034 --> 01:03:45,160
Lethe!
660
01:03:45,285 --> 01:03:47,829
♪ Look at the sun and say goodbye
661
01:03:47,954 --> 01:03:51,207
♪ Little Lethe is crying
662
01:03:51,333 --> 01:03:53,585
♪ Because her girlfriends
don't play with her... ♪
663
01:03:53,710 --> 01:03:55,086
Lethe!
664
01:03:55,211 --> 01:03:58,631
♪ Get up, close your eyes
665
01:03:58,757 --> 01:04:01,801
♪ Look at the sun and say goodbye
666
01:04:01,926 --> 01:04:05,722
♪ Little Lethe is crying
667
01:04:05,847 --> 01:04:09,100
♪ Because her girlfriends
don't play with her
668
01:04:09,225 --> 01:04:12,395
♪ Get up, close your eyes ♪
669
01:04:13,146 --> 01:04:14,147
(Screams)
670
01:04:14,272 --> 01:04:15,774
Holy mother!
671
01:04:16,399 --> 01:04:18,568
Help! Help!
672
01:04:28,912 --> 01:04:31,873
Help! Lethe! Lethe!
673
01:04:40,548 --> 01:04:41,549
Argh!
674
01:04:42,175 --> 01:04:43,927
Help!
675
01:04:45,929 --> 01:04:47,055
Argh!
676
01:05:18,211 --> 01:05:20,171
(Engine chugging)
677
01:05:54,456 --> 01:05:55,832
Alley-oop!
678
01:06:01,713 --> 01:06:03,047
Her mother's...
679
01:06:05,049 --> 01:06:07,343
- I searched.
- And, uh...
680
01:06:08,470 --> 01:06:11,556
what did you find, Mr. Frye?
681
01:06:19,481 --> 01:06:23,318
You have seen your death, Mr. Frye.
682
01:06:40,376 --> 01:06:43,546
(♪ Traditional Greek music playing)
683
01:07:25,088 --> 01:07:26,673
(Dionysis laughing)
684
01:07:40,186 --> 01:07:41,896
(Sherry) I thought you said
he was gone.
685
01:07:42,021 --> 01:07:45,733
Well, I thought you'd picked up your gear
and went for the hills, Hopalong.
686
01:07:47,110 --> 01:07:48,903
- What?
- (Sherry) What are you doing here?
687
01:07:49,028 --> 01:07:51,698
(Neil) Grabbed your loot
and headed for the hills.
688
01:07:51,823 --> 01:07:53,533
Oh!
689
01:07:53,658 --> 01:07:55,451
You two haven't heard.
690
01:07:55,577 --> 01:07:56,578
- What?
- What?
691
01:07:57,120 --> 01:07:58,121
What?
692
01:07:58,246 --> 01:08:00,331
(Neil) What?
What were you gonna say?
693
01:08:00,957 --> 01:08:05,670
Just another happy little day
on Synoron.
694
01:08:05,795 --> 01:08:07,213
Don't drink it.
695
01:08:07,338 --> 01:08:09,340
Happy little kids.
696
01:08:09,465 --> 01:08:11,718
Tried to murder a little girl.
697
01:08:11,843 --> 01:08:16,347
Her mommy jumps in,
trying to save her, and...
698
01:08:17,140 --> 01:08:19,726
- Gobble, gobble!
- Gobble, gobble, what?
699
01:08:22,562 --> 01:08:24,897
- What?
- What did you see?
700
01:08:28,318 --> 01:08:29,819
You know me.
701
01:08:30,945 --> 01:08:33,615
Oldest lifeguard on the beach.
702
01:08:35,283 --> 01:08:39,245
Plunged right in.
Grabbed the little bitch.
703
01:08:40,455 --> 01:08:44,208
Tried to... save her from...
704
01:08:46,628 --> 01:08:48,504
- From what?
- Frye, from what?
705
01:08:49,797 --> 01:08:51,758
Save her from what?
706
01:08:51,883 --> 01:08:52,884
Frye!
707
01:08:53,009 --> 01:08:56,471
(Church bells ringing)
708
01:09:13,029 --> 01:09:15,448
Madeline! Not tonight.
709
01:09:16,991 --> 01:09:18,785
I have fear tonight.
710
01:09:19,619 --> 01:09:21,037
There is evil about.
711
01:09:22,163 --> 01:09:23,164
Come and pray.
712
01:09:23,289 --> 01:09:25,667
- Come.
- I can't.
713
01:09:26,709 --> 01:09:29,587
What I've started, I must finish.
714
01:09:55,405 --> 01:09:57,782
(Roaring)
715
01:09:59,826 --> 01:10:02,036
(♪ Traditional Greek music playing)
716
01:10:04,080 --> 01:10:06,916
- (In Greek) Cheers!
- Cheers!
717
01:10:09,252 --> 01:10:11,754
- Cheers, Konstantis!
- Cheers, Yannakis!
718
01:10:19,053 --> 01:10:21,055
(Humming)
719
01:10:55,548 --> 01:10:57,425
Neil, I'm scared. Do something.
720
01:10:58,176 --> 01:11:00,553
Do what, Mrs. Grice?
721
01:11:00,678 --> 01:11:03,723
Please do not interfere
with our local customs.
722
01:11:03,848 --> 01:11:05,850
At best, it will be ill-mannered.
723
01:11:05,975 --> 01:11:08,394
At worst, it would be sacrilege.
724
01:11:08,519 --> 01:11:12,774
You come here as tourists,
we offer you a little local color,
725
01:11:12,899 --> 01:11:15,651
a young girl going to communion.
726
01:11:27,121 --> 01:11:28,247
No!
727
01:11:44,680 --> 01:11:46,098
(♪ Music strikes up)
728
01:11:48,226 --> 01:11:49,685
(♪ Music over dialogue)
729
01:11:54,273 --> 01:11:56,442
You crazy old devil!
730
01:11:57,026 --> 01:12:00,029
What new evil are you trying
to conjure up now?
731
01:12:01,197 --> 01:12:05,827
Mr. Frye, there is no such thing
as "new evil".
732
01:12:05,952 --> 01:12:09,705
Evil is old and has always been with us.
733
01:12:09,831 --> 01:12:12,834
And far from conjuring it up,
734
01:12:12,959 --> 01:12:17,547
the small ritual which you are witnessing
had its origins thousands of years ago
735
01:12:17,672 --> 01:12:23,636
and was designed
to ward off, to placate evil.
736
01:12:23,761 --> 01:12:27,849
The same evil that you, Mr. Frye,
have disturbed
737
01:12:27,974 --> 01:12:30,935
and aroused from its ancient sleep.
738
01:12:31,811 --> 01:12:34,981
(Roaring)
739
01:12:38,442 --> 01:12:41,779
(In Greek) In the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
740
01:12:41,904 --> 01:12:45,575
Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy on us.
741
01:12:45,700 --> 01:12:47,952
Glory to the Father and the Son
and the Holy Spirit.
742
01:13:01,173 --> 01:13:03,384
Are you asking us to believe...
743
01:13:03,509 --> 01:13:07,138
that some...
some thing out there in the sea...
744
01:13:08,931 --> 01:13:10,099
loose...
745
01:13:11,517 --> 01:13:12,602
is gonna keep on killing
746
01:13:12,727 --> 01:13:16,522
until some stupid bitch
sacrifices herself to it?
747
01:13:18,149 --> 01:13:21,068
Not just out there, Mr. Grice.
748
01:13:21,193 --> 01:13:25,740
The legend tells that it moves freely
between land and sea.
749
01:13:26,657 --> 01:13:28,451
And not just any woman.
750
01:13:29,911 --> 01:13:32,079
The woman in question will know.
751
01:13:32,204 --> 01:13:36,417
She will realize her destiny
and give herself freely.
752
01:13:37,418 --> 01:13:39,545
She will find fulfillment,
753
01:13:40,630 --> 01:13:42,715
and we... peace.
754
01:13:51,933 --> 01:13:53,142
(Screams)
755
01:14:13,245 --> 01:14:15,581
(Praying indistinctly in Greek)
756
01:14:35,059 --> 01:14:37,353
(Screaming)
757
01:14:37,478 --> 01:14:40,022
(♪ Traditional Greek music playing)
758
01:14:50,491 --> 01:14:58,207
(Man sings in Greek)
♪ Stone of Monemvasia
759
01:15:04,380 --> 01:15:08,718
♪ Stone of Monemvasia
760
01:15:08,843 --> 01:15:14,765
♪ And castle of Lamia... ♪
761
01:15:17,143 --> 01:15:19,937
A sibyl, that had numbered
in the world
762
01:15:20,062 --> 01:15:24,650
the sun to course
two hundred compasses,
763
01:15:24,775 --> 01:15:28,112
in her prophetic fury
sewed the work.
764
01:15:28,904 --> 01:15:30,698
(♪ Song continues)
765
01:15:35,619 --> 01:15:38,247
Easy, come on. Easy...
766
01:15:39,623 --> 01:15:43,002
- Come on.
- (In Greek) Dionysis, bring some water.
767
01:15:46,422 --> 01:15:48,007
Holy mother!
768
01:16:00,269 --> 01:16:01,979
The monster.
769
01:16:02,104 --> 01:16:03,981
- Madeline!
- Oh, God!
770
01:16:07,526 --> 01:16:08,736
(Sister Anna groans)
771
01:17:42,079 --> 01:17:45,457
So, the little virgin...
772
01:17:46,792 --> 01:17:49,420
is finally going to give up herself.
773
01:18:53,817 --> 01:18:54,985
(Neil) Madeline!
774
01:18:55,861 --> 01:18:57,488
Madeline!
775
01:18:58,072 --> 01:18:59,490
Madeline!
776
01:19:00,616 --> 01:19:01,909
Madeline!
777
01:19:03,827 --> 01:19:05,746
It's the dinghy, Frye.
778
01:19:05,871 --> 01:19:09,208
It's down there. I saw it.
779
01:19:09,750 --> 01:19:10,834
Madeline!
780
01:19:12,044 --> 01:19:13,128
Madeline!
781
01:19:14,380 --> 01:19:16,298
Madeline!
782
01:19:16,423 --> 01:19:17,633
Smote him...
783
01:19:17,758 --> 01:19:21,011
Listen, do you have
any extra regulators, some tanks?
784
01:19:21,136 --> 01:19:23,264
- A speargun?
- ... thus.
785
01:19:23,847 --> 01:19:24,848
Frye!
786
01:19:26,183 --> 01:19:27,184
Get to the anchor!
787
01:19:36,402 --> 01:19:37,736
(Beeping)
788
01:19:51,917 --> 01:19:53,961
(Roaring)
789
01:20:05,264 --> 01:20:08,058
Frye! Frye!
790
01:20:09,393 --> 01:20:10,519
Madeline!
791
01:20:11,186 --> 01:20:13,856
Madeline! Madeline!
792
01:20:29,288 --> 01:20:30,289
It's me, Neil.
793
01:20:30,873 --> 01:20:32,082
It's alright.
794
01:20:32,833 --> 01:20:35,169
Easy, Madeline. Easy!
795
01:20:35,294 --> 01:20:36,670
(Screams)
796
01:20:38,589 --> 01:20:39,798
(Coughs)
797
01:20:42,134 --> 01:20:44,136
(Frye) Get her out of here!
798
01:20:44,261 --> 01:20:45,763
Get her out of here!
799
01:21:11,538 --> 01:21:15,334
I took by the throat
the circumcised dog
800
01:21:15,459 --> 01:21:18,003
and smote him, thus.
801
01:21:19,880 --> 01:21:20,881
Frye!
802
01:21:21,006 --> 01:21:22,424
Get out!
803
01:21:30,724 --> 01:21:32,643
It's alright, baby.
Turn around.
804
01:21:32,768 --> 01:21:35,396
Grab hold of the rope.
Just grab the rope!
805
01:21:54,540 --> 01:21:57,668
You gotta breathe, Madeline,
on the regulator.
806
01:21:57,793 --> 01:22:00,587
On the regulator, Madeline.
Just put in your mouth.
807
01:22:00,712 --> 01:22:02,589
Here, just breathe.
I'll do the rest.
808
01:22:06,009 --> 01:22:07,636
Come on! Madeline!
809
01:22:14,518 --> 01:22:16,687
Listen, just breathe. Here.
810
01:22:17,354 --> 01:22:18,564
Here.
811
01:22:23,944 --> 01:22:25,279
Come on.
812
01:23:11,950 --> 01:23:13,577
(Nereus) It's over!
813
01:23:44,024 --> 01:23:46,318
(Church bells ringing)
814
01:24:58,348 --> 01:25:01,727
(♪ SHUKI LEVY:
"Coming Back To The Good Times")
815
01:25:12,654 --> 01:25:16,325
♪ In search of my destiny
816
01:25:16,450 --> 01:25:19,745
♪ I left what was meant to be
817
01:25:19,870 --> 01:25:25,626
♪ 'Cause I thought
I could make it alone
818
01:25:27,544 --> 01:25:31,089
♪ I turned all my fantasies
819
01:25:31,214 --> 01:25:34,509
♪ To unwanted memories
820
01:25:34,635 --> 01:25:40,599
♪ And I found
I'm so lost on my own
821
01:25:42,768 --> 01:25:46,563
♪ I'm coming back to the good times
822
01:25:46,688 --> 01:25:50,025
♪ Leave behind all the bad times
823
01:25:50,150 --> 01:25:53,236
♪ We'll sail away to a better time
824
01:25:53,362 --> 01:25:56,114
♪ And I wanna be there with you
825
01:25:57,449 --> 01:26:01,203
♪ I'm coming back to the good times
826
01:26:01,328 --> 01:26:04,665
♪ Leave behind all the bad times
827
01:26:04,790 --> 01:26:07,918
♪ We'll sail away to a better time
828
01:26:08,043 --> 01:26:10,796
♪ And I wanna be there with you
829
01:26:11,588 --> 01:26:15,342
♪ Yes, I wanna be there with you
830
01:26:23,225 --> 01:26:28,188
♪ Oh, I thought I could spread my wings
831
01:26:28,313 --> 01:26:31,108
♪ Find my imaginings
832
01:26:31,233 --> 01:26:32,859
♪ Now I know
833
01:26:32,984 --> 01:26:37,531
♪ I will find them with you
834
01:26:39,449 --> 01:26:43,245
♪ I'm coming back to the good times
835
01:26:43,370 --> 01:26:46,623
♪ Leave behind all the bad times
836
01:26:46,748 --> 01:26:49,835
♪ We'll sail away to a better time
837
01:26:49,960 --> 01:26:53,380
♪ And I wanna be there with you
838
01:26:53,505 --> 01:26:58,343
♪ Yes, I wanna be there with you ♪
59317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.