All language subtitles for [English] Awaken E06 NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,968 --> 00:00:16,709 TOUS LES LIEUX, PERSONNAGES, ENTREPRISES ET INCIDENTS ... 2 00:00:16,779 --> 00:00:19,909 DANS CE DRAMA SONT FICTIONNELS. 3 00:00:21,129 --> 00:00:24,728 ÉPISODE 6 4 00:00:37,709 --> 00:00:38,739 INTERNET NON CONNECTÉ 5 00:00:40,408 --> 00:00:41,878 PARAMÈTRES WIFI 6 00:00:41,948 --> 00:00:43,548 PAS DE WIFI 7 00:00:53,328 --> 00:00:55,929 Que se passe-t-il? Pourquoi n'y a-t-il pas de Wi-Fi? 8 00:00:55,989 --> 00:00:58,058 Non seulement il n'y a pas de Wi-Fi, mais vous ne pouvez pas non plus passer d'appels. 9 00:00:58,658 --> 00:01:00,169 Si vous pouvez avoir accès vers le monde extérieur, 10 00:01:00,228 --> 00:01:01,798 ça ne s'appellerait pas un refuge, n'est-ce pas? 11 00:01:08,168 --> 00:01:09,709 - Mais le mien fonctionne. - Es-tu vraiment stupide, 12 00:01:09,769 --> 00:01:11,879 - ou est-ce juste un acte? - C'est un acte. 13 00:01:12,879 --> 00:01:14,679 Je parie que tu ne savais pas que j'ai passé la barre ... 14 00:01:14,748 --> 00:01:16,448 et examen de la fonction publique pendant que j'étais à l'université. 15 00:01:16,508 --> 00:01:18,679 Je suis intelligente. J'ai de bonnes notes. 16 00:01:27,028 --> 00:01:28,028 Quoi? 17 00:01:28,929 --> 00:01:30,659 Vous êtes doué pour attirer l'attention des gens ... 18 00:01:30,728 --> 00:01:32,829 en élevant d'autres les fautes des gens ... 19 00:01:32,998 --> 00:01:34,769 en utilisant provocateur des histoires et tout, 20 00:01:34,829 --> 00:01:39,769 mais j'ai l'impression qu'il y en a d'autres des choses dans lesquelles vous pourriez être bon. 21 00:01:41,368 --> 00:01:42,468 Vous plaisantez j'espère? 22 00:01:43,709 --> 00:01:46,278 Je suis sûr que les flics sont aussi capable de faire autre chose ... 23 00:01:46,338 --> 00:01:48,108 en plus de dire aux gens que vous n'êtes pas responsable ... 24 00:01:48,179 --> 00:01:49,808 pour tous les violents crimes qui se produisent. 25 00:02:08,498 --> 00:02:10,269 Quel bizarre. 26 00:02:34,128 --> 00:02:35,859 Mon Dieu, ma tête. 27 00:02:44,699 --> 00:02:45,799 Qu'est-il arrivé? 28 00:02:47,509 --> 00:02:48,739 Quand me suis-je endormi? 29 00:03:02,149 --> 00:03:03,188 Hey. 30 00:03:50,269 --> 00:03:51,868 Au moins tu ne l'as pas boire l'eau. 31 00:03:54,169 --> 00:03:55,209 Que faites-vous? 32 00:03:55,269 --> 00:03:59,579 Tu sais. J'ai creusé mon cerveau comme fou de me faire un nom. 33 00:03:59,709 --> 00:04:02,009 J'ai rassemblé autant informations que je pourrais. 34 00:04:06,949 --> 00:04:09,088 J'ai même sacrifié mon éthique. 35 00:04:09,149 --> 00:04:10,149 Votre éthique? 36 00:04:10,218 --> 00:04:13,088 Qui avec l'éthique pourrait proposer un série pour défendre un rat comme vous? 37 00:04:13,158 --> 00:04:16,559 M. Lee. Surveillez votre bouche. Vous testez ma patience. 38 00:04:16,629 --> 00:04:19,829 Quoi qu'il en soit, j'ai décidé J'avais besoin d'être proche. 39 00:04:19,899 --> 00:04:22,629 Do Jung Woo ne renverserait rien peu importe combien de temps je l'ai suivi. 40 00:04:22,699 --> 00:04:25,298 Alors j'ai pensé que je trouverais quelque chose si je suis resté fidèle à vous. 41 00:04:25,369 --> 00:04:27,108 - Mais... - Obtenez votre point. 42 00:04:28,668 --> 00:04:30,879 Je me suis placé dans le meilleur endroit possible. 43 00:04:31,509 --> 00:04:32,608 C'est... 44 00:04:34,108 --> 00:04:35,809 où tu mourras. 45 00:04:37,119 --> 00:04:39,249 Tu t'es toujours entouré avec une sécurité impénétrable. 46 00:04:39,319 --> 00:04:41,288 Tu étais toujours paranoïaque que quelqu'un te tuera, 47 00:04:41,348 --> 00:04:42,988 donc vous ne laissez personne entrer. 48 00:04:43,048 --> 00:04:45,689 Cependant, vous avez été nommé la prochaine victime ... 49 00:04:45,759 --> 00:04:47,559 de la très médiatisée meurtres annoncés, 50 00:04:47,629 --> 00:04:49,588 et a failli mourir dans un incendie. 51 00:04:49,658 --> 00:04:51,259 Tu dois être devenu extrêmement nerveux. 52 00:04:51,329 --> 00:04:53,499 Finalement, vous avez demandé assistance policière. 53 00:04:54,468 --> 00:04:57,838 Quel flic était le plus digne de confiance compte tenu de la situation? 54 00:05:11,149 --> 00:05:13,178 Ces cas sont pas une coïncidence. 55 00:05:13,379 --> 00:05:14,988 Quelqu'un me cible. 56 00:05:14,988 --> 00:05:16,988 J'ai besoin d'un refuge qui est difficile d'accès. 57 00:05:17,259 --> 00:05:18,459 Avec le minimum nombre de personnes. 58 00:05:18,559 --> 00:05:20,988 La seule personne que je peut faire confiance est ... Oui. 59 00:05:21,759 --> 00:05:24,059 Donnez-moi ce flic qui m'a sauvé. 60 00:05:28,728 --> 00:05:31,598 Surintendant Do Jung Woo, qui vous a sauvé. 61 00:05:42,608 --> 00:05:44,348 Quelle poubelle est-ce? 62 00:05:44,548 --> 00:05:45,649 Capitaine? 63 00:05:46,079 --> 00:05:48,249 Il a tué cinq personnes en ordre de tuer Son Min Ho? 64 00:05:48,319 --> 00:05:51,088 Il l'a nommé comme le suivant victime pour se rapprocher de lui? 65 00:05:51,158 --> 00:05:52,889 Je ne sais pas. Peu importe. 66 00:05:52,959 --> 00:05:54,459 Tout ce que je sais c'est, 67 00:05:54,528 --> 00:05:57,228 Le capitaine est le plus proche à Son Min Ho en ce moment. 68 00:05:57,528 --> 00:05:59,658 Je ne peux pas passer à lui. C'est vraiment ennuyeux. 69 00:06:05,769 --> 00:06:08,838 Ce n'est pas facile d'approcher quelqu'un de ce statut qui est si prudent. 70 00:06:09,168 --> 00:06:10,879 Vous devez les faire envie de vous rencontrer. 71 00:06:11,278 --> 00:06:14,678 Meurtres inhabituels prévenus qui a attiré l'attention des gens, 72 00:06:14,749 --> 00:06:16,108 et victime d'un incendie ... 73 00:06:16,449 --> 00:06:19,379 De telles circonstances extrêmes font les gens perdent leur discernement. 74 00:06:19,449 --> 00:06:21,689 Pourquoi l'a-t-il sauvé du feu alors? 75 00:06:21,749 --> 00:06:24,918 Qui sait? Il a attiré trop d'attention. 76 00:06:26,588 --> 00:06:29,759 J'ai conclu qu'il était le tueur uniquement basé sur le résultat. 77 00:06:30,028 --> 00:06:34,129 Puisqu'il est la seule personne position pour tuer Son Min Ho maintenant. 78 00:06:34,399 --> 00:06:35,468 Je viens de... 79 00:06:35,829 --> 00:06:37,838 Village de nuit blanche. 80 00:06:50,079 --> 00:06:53,178 Nous devons sortir d'ici tout de suite. 81 00:07:37,759 --> 00:07:40,468 Comment ont-ils trouvé un endroit comme celui-ci? 82 00:07:41,569 --> 00:07:42,629 Est-ce que ça va? 83 00:07:44,999 --> 00:07:46,038 J'ai vieilli. 84 00:07:46,098 --> 00:07:47,139 Je sais. 85 00:07:47,738 --> 00:07:50,309 Toutes ces années d'être prudent est descendu dans les égouts ... 86 00:07:50,369 --> 00:07:52,439 à cause d'un seul Mauvaise Décision. 87 00:07:52,509 --> 00:07:54,548 Maintenant, votre vie est en danger. 88 00:07:54,608 --> 00:07:55,649 Vous avez raison. 89 00:07:55,848 --> 00:07:58,149 Je ne pourrais pas dire entre des gens en qui je peux et ne peux pas faire confiance. 90 00:07:58,218 --> 00:08:00,079 Vous ne faites jamais confiance aux gens. 91 00:08:20,139 --> 00:08:21,509 Allez au deuxième étage. 92 00:08:21,569 --> 00:08:22,738 Allons-y. Se dépêcher. 93 00:08:37,719 --> 00:08:38,759 Ils ne sont pas ici. 94 00:08:38,818 --> 00:08:41,658 La voiture est toujours là, alors ils ont dû marcher. 95 00:08:41,928 --> 00:08:43,489 Nous irons par là. 96 00:08:43,798 --> 00:08:45,028 Descendons. 97 00:08:45,099 --> 00:08:46,129 D'accord. 98 00:08:51,038 --> 00:08:54,408 Si quelqu'un est stupide ou superficiel, cela en soi est utile. 99 00:08:54,438 --> 00:08:57,109 Si un stupide, superficiel l'homme est trop gourmand, 100 00:08:57,178 --> 00:09:00,438 il tombe dans un piège, pas sachant qu'il y est attiré. 101 00:09:00,548 --> 00:09:01,749 Pourquoi fais-tu ça? 102 00:09:14,058 --> 00:09:16,589 Je me tiens sur une route déserte ... 103 00:09:19,599 --> 00:09:20,828 tout seul. 104 00:09:23,328 --> 00:09:24,369 Je le savais. 105 00:09:26,139 --> 00:09:27,139 Avaient fini. 106 00:09:27,208 --> 00:09:28,538 - D'accord. - Allons-y. 107 00:09:28,609 --> 00:09:30,639 Allons-y. 108 00:09:35,149 --> 00:09:36,178 Est-ce que ça va? 109 00:09:59,769 --> 00:10:02,739 Pourquoi fais-tu ça maintenant? Après toutes ces années? 110 00:10:02,808 --> 00:10:05,908 Tu as déjà tout gâché au White Night Village. 111 00:10:05,979 --> 00:10:07,038 Même à l'époque, vous les enfants ... 112 00:10:07,109 --> 00:10:09,609 Le soleil brille. 113 00:10:09,678 --> 00:10:13,918 Et l'horloge qui jamais tort dit que c'est 12. 114 00:10:33,869 --> 00:10:36,369 Alors je me demande. 115 00:10:40,708 --> 00:10:42,178 "Est-ce midi ..." 116 00:10:48,149 --> 00:10:49,418 "ou minuit?" 117 00:10:58,158 --> 00:11:02,229 je savais que tu étais bon avec le couteau. 118 00:11:13,239 --> 00:11:15,708 À qui appartient White Night Fondation maintenant? 119 00:11:16,678 --> 00:11:18,278 Tu peux mourir sans me le dire. 120 00:11:18,349 --> 00:11:20,688 Compte tenu de l'ampleur que cela avait pris, 121 00:11:21,249 --> 00:11:23,958 le propriétaire peut montrer lui-même tout seul. 122 00:11:24,158 --> 00:11:25,158 Le président... 123 00:11:26,318 --> 00:11:29,759 Ji Hyung Geun? Il est toujours vivant? 124 00:11:30,229 --> 00:11:32,759 S'il l'est, il doit avoir plus de 100 ans. 125 00:11:34,999 --> 00:11:37,438 Je suppose ma formule était efficace. 126 00:11:38,099 --> 00:11:40,808 Naturellement, ce n'était pas parfait. 127 00:12:22,308 --> 00:12:24,318 Vous continuez le recherche, n'est-ce pas? 128 00:12:24,349 --> 00:12:25,749 Je ne sais pas. 129 00:12:29,649 --> 00:12:33,318 J'ai entendu dire qu'il y avait un laboratoire secret. 130 00:12:33,389 --> 00:12:35,589 - Où est-ce? - Je ne sais pas... 131 00:12:36,389 --> 00:12:37,528 Alors qui le fait? 132 00:12:38,359 --> 00:12:41,168 Oh Jung Hwan. Le bleu Secrétaire en chef de la maison. 133 00:12:41,668 --> 00:12:44,769 Il est la personne principale de la fondation. 134 00:12:45,099 --> 00:12:47,938 J'ai été expulsé de la Fondation... 135 00:12:48,009 --> 00:12:50,009 depuis la nuit de la tragédie. 136 00:12:52,609 --> 00:12:55,708 Les choses n'étaient pas aussi bonnes pour vous comme ils le semblaient. 137 00:13:11,958 --> 00:13:13,198 Éloignez-vous de lui maintenant! 138 00:13:17,938 --> 00:13:18,969 Arrêtez. 139 00:13:20,668 --> 00:13:21,739 S'il vous plaît. 140 00:13:52,369 --> 00:13:54,438 Laisse le. Je vais le faire. 141 00:14:12,989 --> 00:14:14,158 Tu t'en es souvenu. 142 00:14:15,629 --> 00:14:16,688 Oui. 143 00:14:20,359 --> 00:14:21,869 Le premier est toujours un blanc. 144 00:14:32,938 --> 00:14:35,945 ÉVEILLER 145 00:14:43,219 --> 00:14:46,288 GONG HYE A GAGNÉ 146 00:14:50,028 --> 00:14:51,458 Voici un rapport de tous les meurtres en série ... 147 00:14:51,458 --> 00:14:53,028 qui s'est produit pendant les neuf derniers mois. 148 00:14:54,028 --> 00:14:56,629 Hier, nous avons arrêté Surintendant Do Jung Woo ... 149 00:14:56,698 --> 00:14:58,869 pour sa tentative de assassiner Son Min Ho. 150 00:14:59,599 --> 00:15:02,609 Le surintendant Do a été libéré de son poste ... 151 00:15:03,739 --> 00:15:06,078 Je pensais qu'il était un héros qui représentait la police. 152 00:15:06,078 --> 00:15:08,308 Savez-vous combien l'argent que nous avons dépensé pour les relations publiques ... 153 00:15:08,379 --> 00:15:10,708 faire de lui un héros? 154 00:15:15,119 --> 00:15:16,989 Il plaide coupable, 155 00:15:17,048 --> 00:15:19,019 mais nous ne savons toujours pas comment il a commis ces crimes, 156 00:15:19,089 --> 00:15:20,889 - donc nous enquêtons toujours. - Quel est son motif? 157 00:15:20,958 --> 00:15:22,158 Selon le Dr Leighton, 158 00:15:22,229 --> 00:15:24,058 il a quelque chose à faire avec White Night Village. 159 00:15:24,129 --> 00:15:26,058 Nous écrivons actuellement un rapport détaillé à ce sujet. 160 00:15:26,129 --> 00:15:27,328 «Village de la nuit blanche»? 161 00:15:27,769 --> 00:15:30,229 Qu'est-ce que ce cas avoir quelque chose à faire ... 162 00:15:30,328 --> 00:15:31,438 avec quelque chose qui arrivé il y a 28 ans? 163 00:15:31,499 --> 00:15:32,599 La personne liée dans les deux cas ... 164 00:15:32,668 --> 00:15:35,269 est Son Min Ho qui était en charge de White Night Village. 165 00:15:36,208 --> 00:15:39,109 N'était pas White Night Village géré par la fondation? 166 00:15:39,379 --> 00:15:41,379 Comment l'un des sujets qui a disparu ... 167 00:15:41,448 --> 00:15:42,778 réussir à devenir flic? 168 00:15:42,849 --> 00:15:45,548 Est-ce que cela signifie que nous n'avons pas contrôle total de la police? 169 00:15:45,619 --> 00:15:48,719 Les journaux disent qu'il a grandi dans un orphelinat. 170 00:15:49,048 --> 00:15:51,359 Nous vérifions toujours pourquoi le d'autres informations sont manquantes. 171 00:15:51,418 --> 00:15:53,558 Quelqu'un devra prendre la responsabilité. 172 00:15:53,619 --> 00:15:56,828 Ce n'est pas la police faute. C'était M. Son ... 173 00:15:56,889 --> 00:15:58,599 Le problème est survenu au sein de la police, 174 00:15:58,599 --> 00:16:00,058 c'est donc votre responsabilité. 175 00:16:00,129 --> 00:16:02,068 Si cela provoque une sorte de dommages à la fondation, 176 00:16:02,129 --> 00:16:04,198 - la police sera responsable ... - C'est assez. 177 00:16:04,239 --> 00:16:06,798 Blâmons-nous après nous faisons face à la situation. 178 00:16:07,239 --> 00:16:10,538 Avez-vous pris soin de la journaliste qui était sur les lieux? 179 00:16:10,609 --> 00:16:13,308 Lee Ji Wook est influent même sur Internet. 180 00:16:13,379 --> 00:16:15,149 Il est trop imprévisible. 181 00:16:15,448 --> 00:16:17,749 Le public est déjà joli en colère contre la police ... 182 00:16:17,818 --> 00:16:21,019 Si tu ne fais pas ce qu'il faut, les choses ne feront qu'empirer. 183 00:16:21,089 --> 00:16:22,948 Si vous ne pouvez pas décider si pour protéger la police ... 184 00:16:22,948 --> 00:16:24,259 ou la fondation, 185 00:16:24,859 --> 00:16:27,288 la fondation finira décider quoi faire de vous. 186 00:16:35,568 --> 00:16:37,229 - C'est... - Nous sommes du poste de police. 187 00:16:37,298 --> 00:16:38,599 Retirez vos mains du ordinateur et levez-vous. 188 00:16:38,668 --> 00:16:41,139 D'accord, je suis debout. Se lever. 189 00:16:41,208 --> 00:16:42,339 - Mon Dieu. - Ne bouge pas. 190 00:16:42,769 --> 00:16:44,938 Avez-vous un mandat? L'avez-vous apporté? 191 00:16:47,308 --> 00:16:48,349 Vous l'avez apporté? 192 00:16:48,849 --> 00:16:49,979 Prenez tout. 193 00:16:50,948 --> 00:16:52,678 Mon Dieu. Mon Dieu. 194 00:16:54,288 --> 00:16:55,688 Mon Dieu, tu me fais peur. 195 00:16:56,188 --> 00:16:57,519 Allez-y doucement, les gars. 196 00:16:58,619 --> 00:16:59,889 - Prends ça aussi. - Attendez. 197 00:17:02,928 --> 00:17:03,928 Ici. 198 00:17:04,728 --> 00:17:05,958 Veuillez nous donner votre téléphone portable. 199 00:17:08,369 --> 00:17:09,369 Je l'ai perdu. 200 00:17:09,428 --> 00:17:11,498 J'étais juste en route pour le signaler manquant. 201 00:17:11,569 --> 00:17:12,599 Voulez-vous venir avec moi? 202 00:17:13,139 --> 00:17:14,468 Veuillez m'excuser une minute. 203 00:17:14,908 --> 00:17:16,468 Qu'est-ce que tu fais? 204 00:17:16,908 --> 00:17:18,208 Qu'est ce que tu crois faire? 205 00:17:52,008 --> 00:17:53,008 Commençons. 206 00:17:53,208 --> 00:17:54,908 Le chef adjoint a reçu un appel du commissaire ... 207 00:17:54,978 --> 00:17:56,379 et est allé au siège. 208 00:18:00,819 --> 00:18:03,289 Vous êtes affilié à Séoul Agence de police métropolitaine. 209 00:18:03,688 --> 00:18:05,289 Votre grade est un surintendant. 210 00:18:07,728 --> 00:18:08,859 Faites Jung Woo. 211 00:18:09,029 --> 00:18:11,658 Je vais commencer à entendre votre témoignage concernant les meurtres de ... 212 00:18:11,728 --> 00:18:13,228 Kim Young Joon, Park Kyu Tae, Baek Seung Jae et Choi Yong Suk ... 213 00:18:13,228 --> 00:18:14,768 y compris votre tentative assassiner Son Min Ho. 214 00:18:17,399 --> 00:18:19,498 - Votre motif? - Il n'y a pas de divinité. 215 00:18:22,208 --> 00:18:24,238 Je suis né en blanc Village de nuit. 216 00:18:36,349 --> 00:18:38,718 - Laisse-moi jouer avec toi. - Sûr. 217 00:18:39,089 --> 00:18:42,688 Ici. Essayez de dessiner le visage d'une personne. 218 00:18:46,099 --> 00:18:48,698 Ici. Voilà. 219 00:18:49,228 --> 00:18:50,998 Où dois-je dessiner cela? 220 00:18:55,309 --> 00:18:57,938 Les enfants, il est temps de manger. 221 00:18:58,908 --> 00:19:00,008 Allons manger. 222 00:19:00,879 --> 00:19:02,908 - Allons. - Attendre jusqu'à. 223 00:19:03,579 --> 00:19:05,819 - Allons-y. - Attends-moi. 224 00:19:21,698 --> 00:19:23,428 Les gens pensaient que c'était une institution caritative, 225 00:19:23,498 --> 00:19:25,039 mais c'était un énorme laboratoire. 226 00:19:25,099 --> 00:19:26,869 L'île entière était un laboratoire de recherche. 227 00:19:42,718 --> 00:19:44,089 C'est vrai. Ils expérimenté sur le corps humain. 228 00:19:44,418 --> 00:19:46,319 C'est ce que Son Min Ho l'a fait. 229 00:19:48,389 --> 00:19:49,758 Salut qu'est ce qui ne va pas? 230 00:19:52,829 --> 00:19:54,099 Est-ce que ça va? 231 00:19:54,569 --> 00:19:56,768 Réveillez-vous. Hey. 232 00:19:58,139 --> 00:20:00,369 - Est-ce que ça va? - Au début, je ne comprenais pas ... 233 00:20:00,438 --> 00:20:02,468 - pourquoi mes amis sont tombés malades. - Ça va. 234 00:20:02,539 --> 00:20:03,738 Ou... 235 00:20:24,158 --> 00:20:25,758 pourquoi ils ont soudainement disparu. 236 00:20:32,968 --> 00:20:34,168 Curiosité... 237 00:20:34,839 --> 00:20:36,339 Tue les chats. 238 00:20:42,478 --> 00:20:43,649 Il n'y a pas de divinité. 239 00:20:53,059 --> 00:20:54,859 Parce que s'il y avait une divinité, 240 00:20:54,928 --> 00:20:57,758 tous ces gens ne le feraient pas vivre si bien. 241 00:21:02,329 --> 00:21:03,869 J'étais l'un des nombreux enfants ... 242 00:21:04,869 --> 00:21:07,168 qui a été expérimenté là-bas. 243 00:21:18,178 --> 00:21:21,079 Mais même ainsi, tu ne peux pas simplement tuer des innocents ... 244 00:21:21,149 --> 00:21:22,149 "Innocent"? 245 00:21:23,119 --> 00:21:26,518 Vous vous trompez. Ceux les gens ne sont pas innocents. 246 00:21:26,589 --> 00:21:29,988 Ce sont ces enfants qui sont morts dans le laboratoire sans même rien savoir. 247 00:21:37,529 --> 00:21:40,099 N'est-ce pas assez pour expliquer mon motif? 248 00:21:40,168 --> 00:21:41,198 Non? 249 00:21:43,238 --> 00:21:44,438 Quelle a été votre méthode? 250 00:21:46,379 --> 00:21:48,178 J'ai réalisé que j'étais un peu différent... 251 00:21:48,248 --> 00:21:51,178 à la suite de tous ces expériences douloureuses. 252 00:21:52,678 --> 00:21:54,619 Ce n'était pas si difficile. 253 00:21:55,819 --> 00:21:56,918 Je leur fais des rêves ... 254 00:21:56,988 --> 00:21:59,658 sans les laisser s'en rendre compte. 255 00:22:00,018 --> 00:22:01,758 Ils pensent qu'ils dans leurs rêves, 256 00:22:01,829 --> 00:22:05,329 alors je leur fais penser qu'ils peuvent faire ce qu’ils veulent. 257 00:22:05,758 --> 00:22:08,399 Et s'ils veulent se réveiller, 258 00:22:08,468 --> 00:22:10,228 ils ont juste besoin de faites ce que nous avons promis. 259 00:22:10,829 --> 00:22:13,768 C'est comme ça qu'ils peuvent se réveiller de leurs rêves. 260 00:22:13,839 --> 00:22:17,468 Par exemple, faire quelque chose qu'ils craignent le plus. 261 00:22:17,539 --> 00:22:18,908 Il a dit qu'il était avoir le vertige. 262 00:22:18,978 --> 00:22:20,208 C'était vraiment ennuyeux. 263 00:22:23,809 --> 00:22:25,948 Il déteste même boire de l'eau. 264 00:22:26,649 --> 00:22:29,319 Il s'est toujours assuré de vérifier deux fois à chaque fois qu'il traversait la route. 265 00:22:30,319 --> 00:22:32,789 J'avais raison. Il a fait ils ont des rêves lucides. 266 00:22:37,228 --> 00:22:39,258 Je leur ai clairement donné un choix. 267 00:22:40,599 --> 00:22:42,329 Je leur ai donné une chance de vivre. 268 00:22:43,029 --> 00:22:45,099 Ce sont eux qui ont refusé ... 269 00:22:50,738 --> 00:22:52,938 Puisque c'était la réalité, pas un rêve. 270 00:22:55,309 --> 00:22:57,478 Juste parce que quelqu'un est coupable ne signifie pas que vous pouvez les tuer. 271 00:22:59,018 --> 00:23:01,718 Nous n'avons pas le droit de tuer ceux qui sont coupables? 272 00:23:02,389 --> 00:23:05,258 Ils pourquoi avez-vous sauvé Son Min Ho quand il aurait pu brûler vif? 273 00:23:06,089 --> 00:23:07,218 Pensez-vous vraiment que c'est d'accord pour tuer des gens ... 274 00:23:07,218 --> 00:23:08,359 juste parce qu'ils sont coupables? 275 00:23:23,168 --> 00:23:25,178 Ce qui est arrivé à Village de nuit blanche? 276 00:23:25,238 --> 00:23:26,938 Pourquoi tout le monde est-il mort? 277 00:23:26,978 --> 00:23:28,248 Son Min Ho les a-t-il tués? 278 00:23:28,309 --> 00:23:30,448 C'est pour ça que tu fais ça? 279 00:23:30,508 --> 00:23:32,678 Que demande-t-elle? 280 00:23:35,248 --> 00:23:36,488 - Qu'est-ce que ... - Nous sommes du parquet. 281 00:23:36,549 --> 00:23:38,089 Allons-y, M. Do. 282 00:23:41,258 --> 00:23:44,998 Si on vous propose quelque chose, ne le faites pas soyez curieux et prenez-le. 283 00:23:45,059 --> 00:23:47,359 Vous venez tous d'entendre quelque chose vous n'auriez jamais dû entendre. 284 00:23:48,899 --> 00:23:50,168 Curiosité... 285 00:23:50,228 --> 00:23:52,099 - tue les chats. - Tue les chats. 286 00:23:52,268 --> 00:23:53,339 Allons-y. 287 00:23:57,593 --> 00:23:58,633 BUREAU DU COMMISSAIRE 288 00:24:10,849 --> 00:24:11,958 J'attendrai votre appel. 289 00:24:12,018 --> 00:24:13,018 D'accord Monsieur. 290 00:24:21,428 --> 00:24:23,428 La poursuite va prendre cette affaire de nous? 291 00:24:23,498 --> 00:24:24,668 C'est absurde. 292 00:24:24,738 --> 00:24:27,039 C'est encore plus absurde pour toi les gars à s'impliquer dans cela. 293 00:24:27,099 --> 00:24:29,738 C'est déjà décidé, alors supportez-le. 294 00:24:29,809 --> 00:24:30,968 Mais madame ... 295 00:24:31,478 --> 00:24:32,809 Ce sont les ordres du commissaire. 296 00:24:32,879 --> 00:24:34,438 Mais tout de même... 297 00:24:34,508 --> 00:24:35,708 Quoi? 298 00:24:36,178 --> 00:24:37,849 Allons y. 299 00:24:39,978 --> 00:24:42,218 Je comprends ce que vous ressentez tous. 300 00:24:42,289 --> 00:24:45,918 C'est pourquoi nous vous donnons une pause en plus d'un bonus. 301 00:24:47,018 --> 00:24:48,129 Soyez simplement reconnaissant. 302 00:24:48,188 --> 00:24:49,629 Pourquoi recevons-nous un bonus? 303 00:24:50,458 --> 00:24:52,428 Vous pouvez le dépenser pendant votre pause. 304 00:24:54,258 --> 00:24:57,168 Il connaît tous vos noms. 305 00:25:00,899 --> 00:25:02,309 Cela ressemble à une menace. 306 00:25:04,268 --> 00:25:05,339 Qu'est-ce qui ne va pas? 307 00:25:06,579 --> 00:25:08,708 Tu es normalement imprudent, alors pourquoi pas cette fois? 308 00:25:08,779 --> 00:25:10,809 - Parce que je ne suis pas stupide comme toi. - Quoi? 309 00:25:10,879 --> 00:25:13,448 Je suis confus à propos de Que se passe-t-il. 310 00:25:13,518 --> 00:25:15,418 Mais je sais que le capitaine Do nous parlait ... 311 00:25:15,418 --> 00:25:17,349 juste avant de partir. 312 00:25:17,418 --> 00:25:19,218 - Mais pas toi. - Mon Dieu. 313 00:25:19,688 --> 00:25:21,988 Depuis quand as-tu jamais l'écouter? 314 00:25:22,089 --> 00:25:25,658 Je n'ai jamais reçu de bonus avant, donc je suis un peu confus. 315 00:25:25,728 --> 00:25:27,829 Sommes-nous vraiment supposés recevoir autant? 316 00:25:28,698 --> 00:25:29,928 C'est 10 000 dollars. 317 00:25:39,745 --> 00:25:41,144 50 000 DOLLARS 318 00:25:41,408 --> 00:25:43,049 Une récompense pour rester silencieux? 319 00:25:47,579 --> 00:25:48,589 Incroyable. 320 00:25:49,488 --> 00:25:52,359 CONSTRUIRE LA MORALITÉ, LA LOI ET L'ORDRE 321 00:25:52,418 --> 00:25:56,059 DEVENEZ UN JUSTE, ORDONNEMENT, ET PERSONNE SINCERE. 322 00:25:56,428 --> 00:25:58,359 Les choses peuvent devenir jolies mal à l'aise depuis que tu es flic. 323 00:25:58,428 --> 00:26:01,668 Je suis sûr que certains des détenus étaient enfermé ici à cause de vous. 324 00:26:02,329 --> 00:26:03,329 Ça va être un problème. 325 00:26:09,869 --> 00:26:11,839 J'espère que ça va être le seul problème. 326 00:26:12,478 --> 00:26:13,478 Pardon? 327 00:26:17,208 --> 00:26:20,549 Cela ne suffit pas pour juger quel genre de chirurgie c'était. 328 00:26:20,948 --> 00:26:23,448 Mais à en juger par ce que je vois ici, 329 00:26:23,518 --> 00:26:25,758 cela te ressemble avait une lésion cérébrale. 330 00:26:25,819 --> 00:26:28,529 Heureusement, ton cerveau semble très bien grâce à la chirurgie. 331 00:26:28,589 --> 00:26:30,158 Mais tu devras recevoir des examens réguliers. 332 00:26:30,228 --> 00:26:31,559 Puis-je jeter un oeil? 333 00:26:31,928 --> 00:26:32,928 Sûr. 334 00:26:38,238 --> 00:26:39,268 Une lésion cérébrale? 335 00:26:40,139 --> 00:26:42,668 Alors vous dites qu'il y avait quelque chose ne va pas avec mon cerveau? 336 00:26:42,738 --> 00:26:44,539 Et c'est parti maintenant grâce à la chirurgie? 337 00:26:46,408 --> 00:26:49,779 Je n'ai ressenti aucune douleur, et il n'y avait pas de cicatrices de chirurgie. 338 00:26:49,849 --> 00:26:50,879 Est-ce possible? 339 00:26:50,948 --> 00:26:52,549 Si la chirurgie a été effectuée avec une machine high-tech ... 340 00:26:52,549 --> 00:26:53,579 comme CyberKnife, 341 00:26:53,649 --> 00:26:56,218 ils n'auraient pas eu faire une incision, 342 00:26:56,289 --> 00:26:57,948 et tu aurais facilement pu pour revenir à votre vie normale. 343 00:26:58,258 --> 00:27:00,158 Vous ne ressentez rien d'inhabituel? 344 00:27:07,829 --> 00:27:12,299 Les vagues souvenirs de mon le passé se précise. 345 00:27:15,768 --> 00:27:18,678 Monsieur, allez-vous laisser le la poursuite prend le capitaine Do? 346 00:27:18,738 --> 00:27:21,339 On ne peut pas simplement s'asseoir retour et ne rien faire. 347 00:27:26,748 --> 00:27:28,349 Monsieur. 348 00:27:31,549 --> 00:27:32,918 Mon Dieu, laisse-moi tranquille. 349 00:27:33,458 --> 00:27:34,718 Mais... 350 00:27:36,289 --> 00:27:37,488 Gosh. 351 00:27:41,359 --> 00:27:43,268 Je suis né en blanc Village de nuit. 352 00:27:43,329 --> 00:27:47,238 J'étais l'un des nombreux enfants qui a été expérimenté là-bas. 353 00:27:47,339 --> 00:27:51,168 Si on vous propose quelque chose, ne le faites pas soyez curieux et prenez-le. 354 00:27:51,238 --> 00:27:53,508 Vous venez tous d'entendre quelque chose vous n'auriez jamais dû entendre. 355 00:27:59,819 --> 00:28:01,619 Il doit y avoir quelque chose de plus à cela. 356 00:28:14,728 --> 00:28:15,869 Je leur fais des rêves ... 357 00:28:15,928 --> 00:28:18,339 sans les laisser s'en rendre compte. 358 00:28:18,399 --> 00:28:19,668 Ils pensent qu'ils dans leurs rêves, 359 00:28:19,738 --> 00:28:22,968 alors je leur fais penser qu'ils peuvent faire ce qu’ils veulent. 360 00:28:23,039 --> 00:28:25,178 Je leur ai clairement donné un choix. 361 00:28:25,238 --> 00:28:27,309 C'était la réalité, pas un rêve. 362 00:28:27,379 --> 00:28:28,478 Curiosité... 363 00:28:28,549 --> 00:28:30,309 tue les chats. 364 00:28:42,389 --> 00:28:44,488 Tout le monde est devenu fou. Ils se poignardent ... 365 00:28:44,559 --> 00:28:45,758 et sauter des toits. 366 00:28:45,829 --> 00:28:49,599 Ils meurent tous avec un sourire. Qu'allons nous faire? 367 00:28:50,498 --> 00:28:52,968 Que se passe-t-il? 368 00:28:52,968 --> 00:28:55,069 J'ai rendu cela possible. 369 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 "JE..." 370 00:29:06,978 --> 00:29:08,649 "fait que cela se produise"? 371 00:29:27,890 --> 00:29:31,390 Félicitations, Dr Leighton. Vous avez finalement attrapé le coupable. 372 00:29:31,591 --> 00:29:34,561 J'ai fait quelques recherches après tu m'as dit que tu venais de ... 373 00:29:34,630 --> 00:29:36,230 Village de nuit blanche. 374 00:29:36,301 --> 00:29:38,440 Il y avait sept les enfants qui ont survécu. 375 00:29:38,841 --> 00:29:41,700 Mais toi et moi n'avons pas semblent être inclus. 376 00:29:41,771 --> 00:29:42,940 Vous coupez droit au but? 377 00:29:43,011 --> 00:29:44,410 Pourquoi pas moi? 378 00:29:45,311 --> 00:29:47,380 Je suppose que tu es droite. Au fait, 379 00:29:47,710 --> 00:29:49,980 comment va ta tête? Tu avais maux de tête et étourdi. 380 00:29:50,051 --> 00:29:52,680 Cela s'est-il amélioré? Et vos cauchemars? 381 00:29:58,591 --> 00:30:00,061 C'était donc toi. 382 00:30:04,890 --> 00:30:06,930 Comment as-tu su que je eu une lésion cérébrale? 383 00:30:07,031 --> 00:30:09,130 Pourquoi m'avez-vous aidé à me faire opérer? 384 00:30:09,870 --> 00:30:12,470 Cela n'a pas d'importance. Vous aviez disparu. 385 00:30:16,970 --> 00:30:18,880 Revenons à Village de nuit blanche. 386 00:30:19,011 --> 00:30:22,950 Vous et moi étions tous les deux là. 387 00:30:23,011 --> 00:30:25,420 Mais il n'y a aucun enregistrement de nous. Comment est-ce possible? 388 00:30:25,551 --> 00:30:28,950 J'aime vraiment ça toi. Vous ne vous laissez jamais influencer. 389 00:30:33,861 --> 00:30:35,660 C'est ce que je crains le plus. 390 00:30:35,730 --> 00:30:38,561 J'ai peur de finir par me balancer ceux que je ne veux pas influencer. 391 00:30:39,261 --> 00:30:41,101 Qu'est-ce que tu racontes? 392 00:30:42,101 --> 00:30:43,301 Peut-être qu'ils ont oublié pour garder une trace. 393 00:30:43,370 --> 00:30:47,400 Il y a 28 ans, ce pays ne ont le même système que nous avons aujourd'hui. 394 00:30:47,541 --> 00:30:50,041 Que s'est-il passé ce jour-là? 395 00:30:50,111 --> 00:30:51,880 Pourquoi tous ces gens sont-ils morts? 396 00:30:52,511 --> 00:30:55,041 Les disques disent qu'ils tous se sont suicidés. 397 00:30:55,111 --> 00:30:57,410 Bien qu'il semble que certains d'entre eux se sont tués. 398 00:31:00,321 --> 00:31:01,351 Si par chance, 399 00:31:04,650 --> 00:31:05,761 est-ce que je l'ai fait? 400 00:31:06,420 --> 00:31:07,491 Toi? 401 00:31:08,831 --> 00:31:10,531 Comment serait-ce possible? 402 00:31:11,761 --> 00:31:12,930 Je n'ai aucune idée. 403 00:31:15,130 --> 00:31:16,730 Mais dans mon rêve ... 404 00:31:16,801 --> 00:31:18,541 Je continue d'avoir ce rêve cela devient lentement plus clair. 405 00:31:18,541 --> 00:31:19,841 Et ce rêve me dit ... 406 00:31:21,571 --> 00:31:23,640 que j'ai fait que cela se produise. 407 00:31:29,111 --> 00:31:30,111 Dr Leighton. 408 00:31:31,051 --> 00:31:33,051 Vous avez attrapé le coupable. 409 00:31:35,491 --> 00:31:36,551 Jeu terminé. 410 00:31:38,150 --> 00:31:41,591 Vous devriez retourner aux États-Unis. C'est là que se trouve votre famille. 411 00:31:48,001 --> 00:31:49,900 Je ne pense pas que ce soit fini. 412 00:31:59,011 --> 00:32:01,910 Pourquoi n'étions-nous pas dans les archives? 413 00:32:02,680 --> 00:32:04,111 Quels souvenirs ai-je? 414 00:32:04,180 --> 00:32:06,281 Qu'est-ce que tu ne me dis pas? 415 00:32:06,521 --> 00:32:08,150 Pourquoi m'as-tu opéré? 416 00:32:08,220 --> 00:32:10,051 Je voulais que tu vives. 417 00:32:12,321 --> 00:32:14,620 Tu as dit un monstre vous a sauvé, non? 418 00:32:25,940 --> 00:32:27,571 Ce monstre c'est moi. 419 00:32:29,511 --> 00:32:32,841 Et ce monstre a sauvé encore vous, donc nous sommes égaux. 420 00:32:48,991 --> 00:32:51,331 Ça ne prend pas beaucoup faire claquer une personne. 421 00:32:51,430 --> 00:32:54,031 J'ai complètement cassé. je ne peut plus penser ou ressentir. 422 00:32:54,331 --> 00:32:55,400 Quoi... 423 00:32:55,470 --> 00:32:57,630 Où est mon pain? Fait ils prennent aussi mon pain? 424 00:32:57,870 --> 00:32:59,700 Pourquoi ont-ils pris ça? 425 00:32:59,771 --> 00:33:00,970 Pourquoi... 426 00:33:03,071 --> 00:33:05,111 C'est l'oppression de la presse. 427 00:33:05,170 --> 00:33:09,880 Hey! Quelle est la chaîne de télévision faire pendant tout cela? 428 00:33:10,710 --> 00:33:12,051 Droite. 429 00:33:12,121 --> 00:33:15,250 - Vire-moi simplement ... - Pourquoi tu grondes? 430 00:33:15,321 --> 00:33:17,520 - Hey. - J'ai dit de nettoyer ça. 431 00:33:18,321 --> 00:33:21,161 J'essaye de nettoyer ma vie. 432 00:33:21,221 --> 00:33:22,661 Si vous vous plaignez de ne pas nettoyer ça, 433 00:33:22,730 --> 00:33:25,301 Je vais me débarrasser de toi aussi. je ne peut même plus te regarder. 434 00:33:25,361 --> 00:33:26,630 Fermer. 435 00:33:26,701 --> 00:33:28,670 Qu'est-ce que c'est? 436 00:33:29,100 --> 00:33:32,500 Oh mon Dieu. Ce moniteur. Regarde ça. 437 00:33:32,971 --> 00:33:35,540 - C'est quoi tout ça? - Fermez-le et installez-le. 438 00:33:37,741 --> 00:33:39,281 D'accord. 439 00:33:39,341 --> 00:33:41,181 Vous avez un travail à faire. 440 00:33:41,241 --> 00:33:43,880 Ce clavier est vraiment sympa. 441 00:33:43,951 --> 00:33:46,781 Il se sent bien. Mes doigts flotte juste dessus. 442 00:33:47,250 --> 00:33:48,721 - Je peux bien faire. - D'accord. 443 00:33:49,190 --> 00:33:51,650 Vous pouvez localiser les survivants de White Night Village, non? 444 00:33:52,621 --> 00:33:54,121 - Village de la nuit blanche? - Oui. 445 00:33:55,730 --> 00:33:58,560 Hey. N'ont pas les flics prends ton téléphone? 446 00:34:15,080 --> 00:34:17,111 LE LIEUTENANT GONG HYE A GAGNÉ 447 00:34:22,121 --> 00:34:23,920 Tu peux me détester, 448 00:34:23,991 --> 00:34:25,591 mais tu as besoin de moi, non? 449 00:34:29,330 --> 00:34:31,290 Tu connais White Night Village, n'est-ce pas? 450 00:34:32,230 --> 00:34:33,500 Tu m'interroges? 451 00:34:33,531 --> 00:34:35,471 La police ne devrait-elle pas vous savez des choses comme ça? 452 00:34:36,801 --> 00:34:39,040 Sûr. Tu ne peux pas trouver beaucoup, non? 453 00:34:39,301 --> 00:34:41,341 C'était déjà assez dur de différencier les morts ... 454 00:34:41,400 --> 00:34:42,540 des disparus. 455 00:34:42,611 --> 00:34:44,710 Pourquoi ne peuvent-ils pas être différencié? 456 00:34:44,770 --> 00:34:47,080 Ce n'est pas comme si nous avions la médecine légale la science comme nous le faisons aujourd'hui. 457 00:34:47,141 --> 00:34:49,911 Comment peux-tu dire à qui appartenaient-ils? 458 00:34:49,980 --> 00:34:53,281 Ils ne l'ont pas fait, alors ils appelé ça un suicide de masse. 459 00:34:54,150 --> 00:34:56,190 Quelques enfants ont survécu, mais ... 460 00:34:56,250 --> 00:34:57,250 Je le sais. 461 00:34:57,321 --> 00:34:58,920 Savez-vous aussi qu'ils tous sont morts peu de temps après? 462 00:34:59,721 --> 00:35:00,761 Quoi? 463 00:35:02,960 --> 00:35:04,261 Je vais m'arrêter ici. 464 00:35:04,330 --> 00:35:05,861 J'étais gentil. Tout était gratuit. 465 00:35:05,900 --> 00:35:07,661 Soyez très reconnaissant. Et maintenant, au revoir. 466 00:35:07,730 --> 00:35:08,931 Travaillons ensemble. 467 00:35:11,701 --> 00:35:13,500 Si vous me donnez des informations sur White Night Village, 468 00:35:13,571 --> 00:35:15,540 Je te donnerai le intel que vous voulez. 469 00:35:15,611 --> 00:35:18,040 Travailler avec toi? Vous avez regardé trop de films. 470 00:35:18,111 --> 00:35:19,980 Pourquoi travaillerais-je avec toi? 471 00:35:20,040 --> 00:35:22,980 Cela ne fonctionne que s'il y a quelque chose chaque partie peut donner à l'autre. 472 00:35:23,051 --> 00:35:25,181 Savez-vous pourquoi le capitaine envoyé les avertissements? 473 00:35:25,250 --> 00:35:26,451 Ce n'était pas tout. 474 00:35:26,520 --> 00:35:28,020 Il a envoyé des vidéos de les incidents aussi. 475 00:35:28,080 --> 00:35:30,621 Il vous a utilisé, M. Lee Ji Wook. 476 00:35:30,690 --> 00:35:32,051 Il t'a utilisé pour gagner l'attention du public ... 477 00:35:32,121 --> 00:35:33,591 et approchez-vous de Son Min Ho. 478 00:35:34,591 --> 00:35:36,330 Dites-nous ce que vous voulez échange pour l'intel. 479 00:35:36,391 --> 00:35:37,491 Je veux des droits exclusifs. 480 00:35:37,560 --> 00:35:39,560 Je souhaite à tous de donner des conseils ... 481 00:35:39,630 --> 00:35:41,431 enquêterait en premier. 482 00:35:41,500 --> 00:35:44,270 Pas parce que ce serait mieux Dernières nouvelles s'il est mort? 483 00:35:44,330 --> 00:35:45,400 Quoi? 484 00:35:46,871 --> 00:35:47,871 Aucun droit? 485 00:35:47,940 --> 00:35:49,440 J'ai décidé... 486 00:35:49,511 --> 00:35:52,681 publier mon histoire dans un série pour purifier l'air. 487 00:35:52,710 --> 00:35:54,411 Vous êtes doué pour attirer l'attention des gens ... 488 00:35:54,480 --> 00:35:56,580 en élevant d'autres les fautes des gens ... 489 00:35:56,650 --> 00:35:58,380 en utilisant provocateur des histoires et tout, 490 00:35:58,451 --> 00:36:03,551 mais j'ai l'impression qu'il y en a d'autres des choses dans lesquelles vous pourriez être bon. 491 00:36:04,150 --> 00:36:06,460 Au moins tu sais. Merci. 492 00:36:06,520 --> 00:36:07,821 Ne me parlez pas. 493 00:36:09,730 --> 00:36:11,790 L'accusation soudain s'est impliqué dans l'affaire. 494 00:36:16,071 --> 00:36:17,270 Le parquet s'est impliqué? 495 00:36:17,330 --> 00:36:19,400 Le capitaine nous a parlé de Village de nuit blanche. 496 00:36:19,471 --> 00:36:21,841 Puis un procureur soudainement fait irruption. 497 00:36:22,100 --> 00:36:23,141 Bizarre, non? 498 00:36:23,210 --> 00:36:24,440 Vous pouvez être intelligent, 499 00:36:24,511 --> 00:36:26,911 mais je suis sur les lieux. Qui peut obtenir des informations plus rapidement? 500 00:36:28,011 --> 00:36:30,480 Il y a plus dans cette affaire. 501 00:36:32,181 --> 00:36:38,020 Un mongol peut avoir un vision jusqu'à 20-1,5 502 00:36:38,290 --> 00:36:41,020 En moyenne, leur vision se situe entre 20-7 et 20-5. 503 00:36:41,491 --> 00:36:45,230 Cela fait une énorme différence quand ils prennent des décisions. 504 00:36:46,361 --> 00:36:48,830 Qu'est-ce que quelqu'un qui voit seulement 10m plus loin ... 505 00:36:49,400 --> 00:36:53,000 doit être très différent de ce quelqu'un qui voit 100m devant le voit. 506 00:36:57,940 --> 00:37:00,210 - Attends dehors. - Oui monsieur. 507 00:37:15,361 --> 00:37:16,560 Il croit... 508 00:37:16,630 --> 00:37:19,330 la fondation le sauvera sans aucun doute ni soupçon. 509 00:37:19,661 --> 00:37:21,361 Il sera fidèle à son maître. 510 00:37:21,431 --> 00:37:23,400 Est-il de White Night Village? 511 00:37:23,471 --> 00:37:24,801 Vous devez être prudent. 512 00:37:25,031 --> 00:37:26,071 Ce. 513 00:37:26,141 --> 00:37:28,641 Il va bien aussi longtemps comme il le croit ... 514 00:37:28,701 --> 00:37:31,571 la fondation va le réparer pour lui. 515 00:37:33,011 --> 00:37:34,310 Indépendamment... 516 00:37:35,440 --> 00:37:38,011 Alors? Qu'en est-il? 517 00:37:38,080 --> 00:37:39,721 Dites qu'ils ont des compétences plus élevées. 518 00:37:39,821 --> 00:37:41,650 Quelle est son importance? 519 00:37:41,721 --> 00:37:43,821 Ce qui a été créé dans les laboratoires à White Night Village ... 520 00:37:44,121 --> 00:37:46,821 est bien au-delà de la signification. 521 00:37:52,230 --> 00:37:54,600 AFFAIRES PERSONNELLES 522 00:38:04,810 --> 00:38:07,181 Tu as dit un monstre vous a sauvé, non? 523 00:38:09,250 --> 00:38:10,911 Ce monstre c'est moi. 524 00:38:12,420 --> 00:38:15,650 Et ce monstre a sauvé encore vous, donc nous sommes égaux. 525 00:38:15,920 --> 00:38:18,091 C'est le monstre. 526 00:38:18,591 --> 00:38:20,821 Et il m'a sauvé encore une fois, donc nous sommes égaux. 527 00:38:21,361 --> 00:38:22,931 De quoi parle-t-il? 528 00:38:23,891 --> 00:38:26,261 Est-il en train de dire qu'il était le monstre qui m'a sauvé ... 529 00:38:26,361 --> 00:38:27,730 sur la nuit de la tragédie? 530 00:38:35,170 --> 00:38:36,371 Ça fait longtemps. 531 00:38:37,471 --> 00:38:39,710 Allez-vous au dépanneur pour les nouilles? 532 00:38:40,940 --> 00:38:43,350 Désolé. Je ne m'en approcherai pas. 533 00:38:45,080 --> 00:38:47,250 J'étais tellement contente de te voir. 534 00:38:55,761 --> 00:38:58,491 Vous étiez au le feu, n'est-ce pas? 535 00:38:58,560 --> 00:39:00,600 Comment saviez-vous que? 536 00:39:01,431 --> 00:39:04,701 C'est vrai. J'étais à la télé. 537 00:39:05,330 --> 00:39:06,841 Ce n'est pas tout. 538 00:39:06,900 --> 00:39:09,841 J'ai été enlevé et je viens de rentrer. 539 00:39:12,810 --> 00:39:13,911 Curieux, non? 540 00:39:14,440 --> 00:39:17,051 À la fois physiquement et mentalement, 541 00:39:17,111 --> 00:39:20,250 ils sont complètement différent des gens normaux. 542 00:39:23,721 --> 00:39:26,121 Leur discours, leur action, 543 00:39:26,190 --> 00:39:28,991 expression des émotions, la façon dont ils pensent, 544 00:39:29,060 --> 00:39:32,460 la façon dont ils résolvent problèmes ... Tout cela ... 545 00:39:32,900 --> 00:39:35,670 Quand je me suis réveillé, il était après la chirurgie. 546 00:39:35,730 --> 00:39:37,701 Mais il n'y avait pas blessure à la tête. 547 00:39:37,900 --> 00:39:39,940 J'étais étourdi et un peu nauséeux, 548 00:39:40,000 --> 00:39:42,841 mais j'étais bien trop bien pour quelqu'un qui a subi une chirurgie cérébrale. 549 00:39:43,241 --> 00:39:44,810 J'avais besoin de savoir où j'étais, 550 00:39:44,871 --> 00:39:46,480 mais il n'y avait pas d'hôpital nom ou logo n'importe où ... 551 00:39:50,880 --> 00:39:55,321 J'ai trop parlé à propos de moi, n'est-ce pas? 552 00:39:56,020 --> 00:39:57,051 Droite? 553 00:39:58,690 --> 00:40:01,861 Mais c'est vrai. Regarde ça. 554 00:40:02,290 --> 00:40:03,361 Ici aussi. 555 00:40:04,161 --> 00:40:07,830 Peut-être qu'il y a un visible marque sur mon crâne. 556 00:40:08,500 --> 00:40:09,531 Voudriez-vous regarder? 557 00:40:09,600 --> 00:40:11,400 C'était étrange ici. 558 00:40:11,730 --> 00:40:12,971 Regardez ici. 559 00:40:13,440 --> 00:40:14,600 Voyez-vous quelque chose? 560 00:40:14,670 --> 00:40:19,011 Avez-vous été enlevé par extraterrestres et expérimenté? 561 00:40:21,111 --> 00:40:24,210 L'univers est immense. 562 00:40:24,880 --> 00:40:28,080 Cela ne peut pas être le seul planète avec des êtres vivants. 563 00:40:30,321 --> 00:40:31,420 C'est possible. 564 00:40:32,290 --> 00:40:36,161 Je sais qui m'a fait enlever et m'a fait opérer ... 565 00:40:40,330 --> 00:40:43,431 Je ne sais pas grand chose d'autre mais je sais qu'il est humain. 566 00:40:44,170 --> 00:40:46,371 Vous savez qui l'a fait? 567 00:40:46,940 --> 00:40:48,540 - Oui. - Pourquoi... 568 00:40:52,111 --> 00:40:56,580 Vous a-t-il opéré parce que tu étais malade? 569 00:40:57,181 --> 00:41:00,520 Je le pense. Bien que je je n'en savais rien. 570 00:41:01,480 --> 00:41:04,391 Ça ne veut pas dire c'est une bonne personne? 571 00:41:05,690 --> 00:41:06,920 Bien... 572 00:41:07,821 --> 00:41:09,960 Cela n'a pas de sens. 573 00:41:10,031 --> 00:41:12,361 Il a tué au moins cinq personnes, 574 00:41:12,431 --> 00:41:14,361 mais il m'a sauvé la vie. 575 00:41:15,801 --> 00:41:18,770 J'aimerais qu'il dise moi pourquoi il l'a fait, 576 00:41:18,830 --> 00:41:20,270 mais je doute qu'il le fasse. 577 00:41:20,540 --> 00:41:23,040 Si je pouvais trouver l'hôpital qui m'a opéré, 578 00:41:23,111 --> 00:41:24,841 Je pourrais trouver une sorte de piste ... 579 00:41:24,911 --> 00:41:25,980 JE... 580 00:41:28,641 --> 00:41:31,310 Je pense que je peux t'aider. 581 00:41:32,480 --> 00:41:33,721 Tu m'aideras? 582 00:41:36,350 --> 00:41:37,420 Attendez. 583 00:41:41,721 --> 00:41:43,531 Je vais chercher mon ordinateur. 584 00:41:43,591 --> 00:41:46,000 Je peux au moins découvrir quel hôpital c'était. 585 00:41:56,341 --> 00:41:59,710 Je ne sais pas si nous peut dire qu'ils sont humains. 586 00:42:00,511 --> 00:42:03,480 Une nouvelle espèce? Ou une nouvelle race? 587 00:42:04,380 --> 00:42:08,321 Je ne pense pas qu'on puisse appelez-les "humains". 588 00:42:08,951 --> 00:42:10,850 Puisque nous n'avons aucune idée ... 589 00:42:10,920 --> 00:42:13,520 ce qu'ils voient, ressentent, ou juger quoi que ce soit. 590 00:42:36,511 --> 00:42:41,980 Je suis sûr que la loi de la physique n'a pas de sens pour eux. 591 00:42:44,491 --> 00:42:48,261 Parce qu'avec leur cerveau et corps qui dépasse le seuil, 592 00:42:48,321 --> 00:42:51,560 la différence de la force n'est pas un facteur. 593 00:43:03,641 --> 00:43:05,471 Les êtres humains sont faibles, 594 00:43:05,540 --> 00:43:09,111 donc nous sommes obligés d'avoir peur ou être en admiration devant les entités ... 595 00:43:09,181 --> 00:43:11,411 ils ne peuvent pas comprendre. 596 00:43:14,250 --> 00:43:18,091 Dans le passé, les gens les appelaient «divinités». 597 00:43:18,721 --> 00:43:21,091 C'est énorme. Des divinités? 598 00:43:21,161 --> 00:43:22,730 Les divinités ne sont pas tout cela. 599 00:43:22,790 --> 00:43:25,460 Beaucoup de gens qui étaient appelés génies ... 600 00:43:25,531 --> 00:43:27,900 devenir sous la moyenne à mesure qu'ils mûrissent. 601 00:43:27,960 --> 00:43:29,670 Ce ne sont pas des génies. 602 00:43:30,270 --> 00:43:31,971 Ils ressemblent plus à des mutants. 603 00:43:32,531 --> 00:43:34,471 Une nouvelle espèce ... 604 00:43:34,540 --> 00:43:37,411 dans lequel les capacités latentes des humains sont développés presque au maximum. 605 00:44:10,310 --> 00:44:13,480 C'est pourquoi ils ont l'air comme des miracles pour nous. 606 00:44:18,580 --> 00:44:20,181 Je ne suis pas intéressé par les miracles. 607 00:44:20,250 --> 00:44:23,420 Si ce que tu veux est un miracle, vous devriez vous y intéresser. 608 00:44:26,020 --> 00:44:29,060 Vous devez avoir ce flic. 609 00:44:29,121 --> 00:44:31,330 Si ce flic était cet enfant, 610 00:44:52,551 --> 00:44:55,221 il aura la solution que notre fondation ... 611 00:44:55,281 --> 00:44:57,520 a cherché si désespérément pendant toutes ces années. 612 00:45:06,730 --> 00:45:08,960 L'adresse où vous avez été trouvé. 613 00:45:12,500 --> 00:45:15,241 Hauteur, 166 cm. Poids, 51 kg. 614 00:45:16,170 --> 00:45:17,170 Sensationnel. 615 00:45:18,371 --> 00:45:20,980 Tu as raison sur mon taille, mais pas mon poids. 616 00:45:21,040 --> 00:45:24,080 Je suis musclé, donc c'est 54 ... 617 00:45:24,150 --> 00:45:25,181 Non, tu ne l'es pas. 618 00:45:25,951 --> 00:45:27,621 - Je suis trop. - Non, tu ne l'es pas. 619 00:45:28,051 --> 00:45:30,091 C'est mon poids, pas le vôtre. 620 00:45:30,290 --> 00:45:32,190 - C'est juste. C'est 54. - Non, ça ne l'est pas. 621 00:45:43,670 --> 00:45:44,701 Quoi? 622 00:45:45,900 --> 00:45:46,940 Qu'est-ce que c'est ça? 623 00:45:52,611 --> 00:45:53,641 Mais... 624 00:45:54,181 --> 00:45:58,710 Ça va. Les femmes ne peuvent pas juger leur poids objectivement. 625 00:46:01,350 --> 00:46:02,380 Comment as-tu su? 626 00:46:02,451 --> 00:46:04,420 Tu es relativement musclé, 627 00:46:04,491 --> 00:46:06,261 et tu es un bon coureur, 628 00:46:06,861 --> 00:46:09,391 mais tu étais probablement toujours sous anesthésie. 629 00:46:10,861 --> 00:46:14,301 Tu te souviens à quelle heure vous avez été trouvé sur la route? 630 00:46:41,091 --> 00:46:43,661 Il était 21h43. 631 00:46:44,431 --> 00:46:46,100 Où as-tu monter dans le camion? 632 00:46:46,161 --> 00:46:47,830 Je ne sais pas où, mais ... 633 00:46:52,230 --> 00:46:54,141 il se dirigeait vers Séoul. 634 00:46:54,440 --> 00:46:58,210 Et tu es allé à la troisième patrouille division à Cheongdo-gun, n'est-ce pas? 635 00:46:58,270 --> 00:46:59,371 C'est vrai. 636 00:47:00,380 --> 00:47:02,281 Si nous utilisons cela comme le point central, 637 00:47:02,880 --> 00:47:05,611 et calculez la distance tu aurais pu voyager ... 638 00:47:05,681 --> 00:47:07,150 et étendre le rayon ... 639 00:47:07,681 --> 00:47:12,591 Et recherchez les grands hôpitaux assez pour avoir du matériel ... 640 00:47:13,560 --> 00:47:14,861 comme les appareils IRM et CyberKnife ... 641 00:47:22,301 --> 00:47:24,600 Vous êtes policier? 642 00:47:26,000 --> 00:47:27,100 Avez-vous commis un crime? 643 00:47:27,170 --> 00:47:28,170 Non. 644 00:47:31,940 --> 00:47:33,341 Tu es grossier. 645 00:47:35,781 --> 00:47:36,810 Bien... 646 00:47:37,310 --> 00:47:40,850 Je pense que tous ceux qui ont survécu au Night of Tragedy était complètement fou. 647 00:47:40,920 --> 00:47:41,920 Pourquoi? 648 00:47:44,121 --> 00:47:45,891 Deux coups sûrs. 649 00:47:45,951 --> 00:47:47,621 L'un a sauté d'un pont. 650 00:47:47,690 --> 00:47:49,560 L'un a sauté dans une rivière. 651 00:47:49,630 --> 00:47:51,190 Celui-ci a fait une overdose. 652 00:47:51,261 --> 00:47:54,761 Le dernier lui a fendu gorge dans un hôpital psychiatrique. 653 00:47:59,871 --> 00:48:02,241 Il était paranoïaque que il était poursuivi. 654 00:48:02,301 --> 00:48:04,911 Maux de tête inexplicables. 655 00:48:04,971 --> 00:48:06,011 Tumeur au cerveau. 656 00:48:06,071 --> 00:48:07,611 Malformation artério-veineuse. 657 00:48:07,681 --> 00:48:08,710 Méningite. 658 00:48:08,781 --> 00:48:10,451 ANEURYSME CÉRÉBRAL 659 00:48:10,810 --> 00:48:14,181 Ils ont tous souffert de maladies du cerveau sans rapport avec leur cause de décès. 660 00:48:14,250 --> 00:48:16,451 Ces six sont morts. 661 00:48:16,520 --> 00:48:17,520 Maintenant regardez. 662 00:48:18,850 --> 00:48:20,520 Un enfant a disparu. 663 00:48:20,591 --> 00:48:23,391 Un garçon. Il avait 14 ans à l'époque. 664 00:48:23,591 --> 00:48:24,861 Il avait 14 ans? 665 00:48:26,031 --> 00:48:28,031 - Ça ne peut pas être. - Quoi? Pourquoi? 666 00:48:28,100 --> 00:48:31,031 S'il était vivant maintenant, il aurait 42 ans. 667 00:48:31,701 --> 00:48:33,900 Je suis né en blanc Village de nuit. 668 00:48:34,170 --> 00:48:36,170 Le capitaine a 36 ans. 669 00:48:36,371 --> 00:48:37,641 L'âge ne correspond pas. 670 00:48:40,080 --> 00:48:41,111 Salut. 671 00:48:42,040 --> 00:48:43,310 Où est Hye Won? 672 00:48:43,650 --> 00:48:46,781 Gosh. Tu es rentré à la maison à une heure décente, 673 00:48:46,850 --> 00:48:48,380 et tu as l'air d'un père aussi. 674 00:48:48,850 --> 00:48:51,221 Je ne sais pas. Le travail doit être dur. 675 00:48:51,290 --> 00:48:53,661 Vous devriez vérifier elle si elle est trop tard. 676 00:48:53,721 --> 00:48:56,091 Mon Dieu. Maintenant? Sorti de nul part? 677 00:49:00,600 --> 00:49:01,861 RÉVOLUTION 678 00:49:02,701 --> 00:49:04,630 Quelqu'un a-t-il touché mes livres? 679 00:49:04,701 --> 00:49:06,201 Je ne sais pas. 680 00:49:06,270 --> 00:49:09,000 Hye Won les lit parfois. 681 00:49:16,011 --> 00:49:19,681 BIOTECH NUIT BLANCHE 20 ANS ANNIVERSAIRE 682 00:49:19,951 --> 00:49:24,150 LA 3E DIVISION PATROUILLE À CHEONGDO-GUN 683 00:49:46,741 --> 00:49:49,951 Puisque le tueur était attrapé, c'est fini, non? 684 00:49:51,310 --> 00:49:53,750 Officiellement, encore. 685 00:49:53,920 --> 00:49:56,991 Mais il y en a beaucoup éléments suspects. 686 00:49:59,861 --> 00:50:02,420 Pensez-vous que les rêves sont significatifs? 687 00:50:02,491 --> 00:50:06,091 Si tu as le même rêve à plusieurs reprises encore et encore? 688 00:50:06,230 --> 00:50:09,400 Vous dépensez un tiers de votre vie en train de dormir. 689 00:50:09,460 --> 00:50:12,330 Si vous à plusieurs reprises avoir le même rêve, 690 00:50:12,400 --> 00:50:13,741 ça doit être significatif, non? 691 00:50:13,801 --> 00:50:19,040 Alors disons que quelqu'un a fait d'autres ont certains rêves. 692 00:50:19,241 --> 00:50:23,281 Ils ont commis des crimes dans le rêves puisqu'ils n'étaient que des rêves. 693 00:50:23,411 --> 00:50:25,781 Mais un moment, ça le rêve devient réalité. 694 00:50:25,850 --> 00:50:29,121 Et ils meurent à cause de quelque chose ils pensent que c'est un rêve. 695 00:50:29,181 --> 00:50:33,591 Est-ce que la personne qui a fait rêvent-ils un tueur? 696 00:50:34,790 --> 00:50:36,761 Ils les ont fait avoir des rêves lucides, 697 00:50:36,830 --> 00:50:40,830 et les a fait confondre avec la réalité? 698 00:50:41,301 --> 00:50:43,270 Vous connaissez les rêves lucides? 699 00:50:44,071 --> 00:50:48,270 C'est de savoir que vous êtes dans un rêvez quand vous rêvez. 700 00:50:49,400 --> 00:50:51,170 Je sais comment en avoir un aussi. 701 00:50:52,440 --> 00:50:54,911 Vous savez comment avoir un rêve lucide? 702 00:50:55,880 --> 00:50:56,951 Bien... 703 00:50:57,380 --> 00:50:59,150 Comment le sais-je? 704 00:50:59,920 --> 00:51:02,420 Je pense juste que je sais. 705 00:51:04,020 --> 00:51:05,121 Je leur fais des rêves ... 706 00:51:05,190 --> 00:51:07,661 sans les laisser s'en rendre compte. 707 00:51:07,721 --> 00:51:09,091 Ils pensent qu'ils dans leurs rêves, 708 00:51:09,161 --> 00:51:12,661 alors je leur fais penser qu'ils peuvent faire ce qu’ils veulent. 709 00:51:12,730 --> 00:51:15,000 Puisque c'était la réalité, pas un rêve. 710 00:51:31,910 --> 00:51:34,879 Quelle chose importante a fait tu veux en parler? 711 00:51:35,209 --> 00:51:37,410 J'avais un très conversation importante aussi. 712 00:51:39,279 --> 00:51:40,720 J'aurais dû demander pour son numéro. 713 00:51:41,220 --> 00:51:42,379 Mince. 714 00:51:42,450 --> 00:51:45,249 Étiez-vous à un rendez-vous en au milieu de tout ça? 715 00:51:46,319 --> 00:51:49,419 Non, il est difficile à rencontrer, 716 00:51:49,830 --> 00:51:51,990 et il semble il est en danger ... 717 00:51:52,060 --> 00:51:54,129 - Tu l'aimes. - Que voulez-vous dire? 718 00:51:54,160 --> 00:51:55,729 C'est ce que vous avez dit. 719 00:51:56,870 --> 00:51:58,729 Il peut sembler être en danger, mais ... 720 00:51:58,799 --> 00:51:59,870 Alors tu l'aimes bien. 721 00:52:05,740 --> 00:52:08,410 Alors? Qu'as-tu besoin de me dire? 722 00:52:12,510 --> 00:52:15,419 Vous avez dit que le capitaine venait de White Night Village, non? 723 00:52:15,749 --> 00:52:16,749 Droite. 724 00:52:16,819 --> 00:52:19,419 J'ai regardé les enfants qui a survécu à partir de là. 725 00:52:19,890 --> 00:52:22,720 Mais ils sont tous morts sauf pour un garçon. 726 00:52:23,189 --> 00:52:24,990 S'il était vivant aujourd'hui, il aurait 42 ans. 727 00:52:25,060 --> 00:52:26,529 Mais Captain a 36 ans. 728 00:52:26,600 --> 00:52:28,859 Il doit y avoir des survivants qui ne figuraient pas dans les fichiers. 729 00:52:28,930 --> 00:52:30,470 Cela n'a pas de sens. 730 00:52:30,529 --> 00:52:33,270 Il a dit qu'il était de White Night Village. 731 00:52:33,339 --> 00:52:34,740 Les horaires ne correspondent pas. 732 00:52:34,799 --> 00:52:36,540 À part Son Min Ho, 733 00:52:36,609 --> 00:52:39,839 il était toujours avec nous quand les autres décès sont survenus. 734 00:52:39,910 --> 00:52:41,640 Kim Young Joon, 27 février. 735 00:52:41,709 --> 00:52:43,109 Park Kyu Tae, 30 juin. 736 00:52:43,180 --> 00:52:44,310 Tu ne veux pas croyez-le, non? 737 00:52:44,580 --> 00:52:47,520 C'est pourquoi tu cherches pour des raisons pour lesquelles ça ne peut pas être, 738 00:52:47,580 --> 00:52:49,249 bien que vous ayez vu et tout entendu vous-même. 739 00:52:49,549 --> 00:52:50,589 Le surintendant ... 740 00:52:50,649 --> 00:52:53,560 n'est pas la personne que tu croyez que vous saviez. 741 00:53:08,100 --> 00:53:09,439 Je ne le connais pas non plus. 742 00:53:11,540 --> 00:53:14,339 Même lui peut ne pas se connaître. 743 00:53:15,740 --> 00:53:16,779 Mince. 744 00:53:26,790 --> 00:53:27,859 Faites Jung Woo. 745 00:53:28,189 --> 00:53:29,890 Qui es-tu au juste? 746 00:53:35,499 --> 00:53:38,600 Je suis réaliste. Il avait pas le temps de planifier quoi que ce soit. 747 00:53:38,669 --> 00:53:40,200 Il était avec nous ... 748 00:53:40,270 --> 00:53:41,299 presque 24 heures par jour ... 749 00:53:41,370 --> 00:53:43,669 pendant neuf mois à essayer pour attraper le voleur de banque. 750 00:53:43,740 --> 00:53:45,910 Il a probablement trouvé le temps dont il avait besoin. 751 00:53:45,970 --> 00:53:47,680 Il est plus que capable. 752 00:53:48,379 --> 00:53:49,580 Voulez-vous un verre? 753 00:53:52,810 --> 00:53:55,220 Il nous a dit qu'ils étaient des rêves lucides. 754 00:53:55,279 --> 00:53:56,279 Alors? 755 00:53:56,350 --> 00:53:59,790 Il a fait réfléchir les victimes ils rêvaient ... 756 00:54:00,359 --> 00:54:02,220 et les a fait se suicider. 757 00:54:02,959 --> 00:54:06,629 Alors il n'avait aucune raison être sur les lieux. 758 00:54:12,399 --> 00:54:15,100 Je ne suis pas encore sûr non plus. 759 00:54:15,169 --> 00:54:18,709 La seule chose est sûre, il ne les a pas tués directement. 760 00:54:18,939 --> 00:54:21,839 Il a créé un mécanisme pour qu'il n'avait pas à le faire lui-même. 761 00:54:23,040 --> 00:54:25,749 C'était bien lui. 762 00:54:28,620 --> 00:54:31,819 Que savez-vous de lui vous continuez à parler de cette façon? 763 00:54:31,890 --> 00:54:32,890 Quoi? 764 00:54:34,990 --> 00:54:37,529 - J'ai fait? - Cela m'a dérangé dès le départ. 765 00:54:37,589 --> 00:54:39,189 Vous ne savez rien, 766 00:54:39,260 --> 00:54:40,859 mais tu dis "c'est comme lui," et «il ferait ça». 767 00:54:40,930 --> 00:54:42,830 Vous l'avez à peine rencontré. 768 00:54:42,899 --> 00:54:44,669 Je le connais depuis bien plus longtemps. 769 00:54:44,729 --> 00:54:46,540 Il peut être un désordre total, 770 00:54:46,600 --> 00:54:47,999 mais il ne tuerait jamais les gens. 771 00:54:48,069 --> 00:54:49,799 Vous l'avez vu de vos propres yeux. 772 00:54:49,870 --> 00:54:51,709 Il vous l'a dit lui-même. 773 00:54:51,770 --> 00:54:52,939 Vous n'arrivez toujours pas à y croire? 774 00:54:53,010 --> 00:54:55,109 Je ne nie pas tout. 775 00:54:55,180 --> 00:54:57,910 Je ne pense juste pas que ça se termine avec les meurtres annoncés. 776 00:54:57,979 --> 00:54:59,510 Je pense qu'il y a plus. 777 00:54:59,580 --> 00:55:00,879 Tant de choses n'ont pas de sens. 778 00:55:00,950 --> 00:55:02,180 Pourquoi continuez-vous de les ignorer? 779 00:55:03,919 --> 00:55:05,819 C'est ce que je crains le plus. 780 00:55:05,890 --> 00:55:08,689 J'ai peur de finir par me balancer ceux que je ne veux pas influencer. 781 00:55:11,760 --> 00:55:12,930 C'était ça? 782 00:55:16,830 --> 00:55:19,169 Arrêtons-nous. J'ai compris. 783 00:55:51,299 --> 00:55:52,370 Entrer. 784 00:56:19,430 --> 00:56:22,200 Vous devez avoir ce flic. 785 00:56:22,459 --> 00:56:24,569 Si ce flic était cet enfant ... 786 00:56:24,629 --> 00:56:27,669 il aura la solution que notre fondation ... 787 00:56:27,740 --> 00:56:30,439 a cherché si désespérément pendant toutes ces années. 788 00:56:48,189 --> 00:56:49,359 Quoi... 789 00:56:54,959 --> 00:56:56,729 - Obtenez l'enquêteur. - Oui monsieur. 790 00:57:02,169 --> 00:57:04,970 Cela arrive tout le temps quand un flic va en prison. 791 00:57:05,040 --> 00:57:07,540 Ils ont attaqué une police officier dans un centre de détention! 792 00:57:07,609 --> 00:57:08,709 Quatre d'entre eux! 793 00:57:08,779 --> 00:57:10,749 Ils essayaient de le tuer. 794 00:57:10,810 --> 00:57:14,080 Ces salauds criminels. Comment osent-ils toucher un officier? 795 00:57:14,979 --> 00:57:16,149 Il n'est pas mort. 796 00:57:16,549 --> 00:57:19,189 On ne peut pas donner un spécial criminel traitement parce que c'est un officier. 797 00:57:19,249 --> 00:57:20,990 Nous lui avons donné sa propre cellule. 798 00:57:21,060 --> 00:57:22,459 C'est déjà beaucoup. 799 00:57:22,520 --> 00:57:23,790 Mince. 800 00:57:24,229 --> 00:57:27,200 Le tueur en série qui avait a remué la nation ... 801 00:57:27,260 --> 00:57:28,899 s'est avéré être un agent de police. 802 00:57:28,959 --> 00:57:31,930 Et c'était surintendant Do Jung Woo, 803 00:57:31,999 --> 00:57:33,470 que la police avait dit était un héros. 804 00:57:33,540 --> 00:57:36,709 Quel grand service de police et un grand criminel. 805 00:57:36,770 --> 00:57:39,370 Nous étions là exclusivement sur les lieux du crime. 806 00:57:39,439 --> 00:57:41,580 Cette vidéo n'est pas une reconstitution. 807 00:57:41,640 --> 00:57:43,040 Ce rat. 808 00:57:43,109 --> 00:57:45,450 N'avons-nous pas pris le téléphone portable avec qui il a pris la vidéo? 809 00:57:49,279 --> 00:57:51,089 Laissez tomber l'affaire de Jung Woo. 810 00:57:51,149 --> 00:57:52,850 Bureau du procureur a déjà pris le relais. 811 00:57:52,919 --> 00:57:55,520 Une fois qu'il a été interrogé, il ne sera pas absent pendant des jours. 812 00:57:55,589 --> 00:57:57,260 C'est pourquoi je... 813 00:58:00,499 --> 00:58:03,060 Ecoutez. Qui sait quoi se passera là ... 814 00:58:03,129 --> 00:58:04,770 où nous n'avons aucun contrôle? 815 00:58:04,830 --> 00:58:07,740 Voulez-vous que les gens disent la police protège un criminel? 816 00:58:07,799 --> 00:58:09,970 Ils disent ça maintenant de toute façon bien que nous ne fassions rien. 817 00:58:10,040 --> 00:58:11,939 Je suis sûr qu'il pourra se protéger physiquement. 818 00:58:12,209 --> 00:58:14,439 S'il a de la chance, le focus sera allez au bureau du procureur. 819 00:58:14,510 --> 00:58:17,180 Jung Woo sera une série tueur, pas un policier. 820 00:58:17,249 --> 00:58:19,979 Un criminel odieux qui tué cinq personnes ... 821 00:58:20,049 --> 00:58:21,649 pour sa vengeance. 822 00:58:37,970 --> 00:58:39,169 Cela fait longtemps. 823 00:58:45,209 --> 00:58:47,979 Étiez-vous celui qui a envoyé des hommes au centre de détention ... 824 00:58:48,339 --> 00:58:49,640 tuer Do Jung Woo? 825 00:58:50,549 --> 00:58:52,979 Je pensais que tu saurais par maintenant que la fondation ... 826 00:58:53,080 --> 00:58:55,049 n'aime pas ça quand vous agissez de votre propre chef. 827 00:59:03,529 --> 00:59:06,359 C'EST L'UN DES ENFANTS. 828 00:59:13,770 --> 00:59:16,169 Je sais qu'il est l'un des enfants. 829 00:59:16,499 --> 00:59:19,640 Le Dr Gong dit que c'est pourquoi il est précieux. 830 00:59:20,709 --> 00:59:21,779 Hey. 831 00:59:24,279 --> 00:59:25,450 Ce n'est pas ça. 832 00:59:26,279 --> 00:59:28,979 Il sait que le la fondation est toujours là. 833 00:59:29,049 --> 00:59:31,620 Il sait qu'ils ont été poursuivre les expériences. 834 00:59:37,959 --> 00:59:40,330 Qui lui a dit ça? 835 00:59:41,899 --> 00:59:43,600 C'était toi, non? 836 00:59:46,100 --> 00:59:47,970 Que lui as-tu dit d'autre? 837 00:59:48,040 --> 00:59:50,240 Je suis sûr que vous lui avez dit mon nom. 838 00:59:51,439 --> 00:59:52,839 Du président aussi? 839 01:00:01,580 --> 01:00:03,180 Gosh. 840 01:00:03,249 --> 01:00:05,220 Il n'est toujours pas là. 841 01:00:05,290 --> 01:00:06,990 Encore combien de temps? 842 01:00:07,060 --> 01:00:08,589 - Vient-il vraiment? - Je dois partir bientôt. 843 01:00:08,660 --> 01:00:10,589 Nous manquons de temps. 844 01:00:11,430 --> 01:00:12,790 Pouvons-nous l'obtenir? 845 01:00:12,859 --> 01:00:15,359 - Qu'Est-ce que c'est? - Ce sera une nouvelle de dernière heure. 846 01:00:16,229 --> 01:00:17,930 Je me demande si cela arrivera aujourd'hui. 847 01:00:17,999 --> 01:00:19,970 Ce sont des nouvelles de rupture. 848 01:00:20,029 --> 01:00:21,569 Hé, tu es nerveux? 849 01:00:22,140 --> 01:00:23,540 Peut-être qu'il est ... 850 01:00:23,609 --> 01:00:24,709 Que faites-vous? 851 01:00:26,169 --> 01:00:28,839 Et que fais-tu? 852 01:00:30,080 --> 01:00:31,350 Une voiture arrive! 853 01:00:31,410 --> 01:00:34,350 - Ici! - Allons-y. 854 01:00:34,419 --> 01:00:36,350 Regardez par ici. 855 01:00:36,419 --> 01:00:38,689 Ici! Par ici! 856 01:00:39,549 --> 01:00:41,490 Regardez ici! 857 01:00:41,560 --> 01:00:43,830 Regardez ici. 858 01:00:43,890 --> 01:00:45,459 Penses-tu que tu justice exécutée? 859 01:00:45,529 --> 01:00:47,260 Que tu as tué des gens qui méritait de mourir? 860 01:00:47,330 --> 01:00:50,060 Tu es aussi un criminel maintenant. Pouvez-vous nous parler de ça? 861 01:00:50,129 --> 01:00:51,729 Les avez-vous vraiment tués? 862 01:00:51,799 --> 01:00:52,870 N'était-ce pas un suicide? 863 01:00:52,930 --> 01:00:55,140 Comment avez-vous fait? S'il te plait dis nous! 864 01:00:55,200 --> 01:00:57,510 Pourquoi as-tu fait ça? Nous entendons ils ne connaissent pas le motif. 865 01:00:57,569 --> 01:00:59,140 Pouvez-vous nous le dire? 866 01:01:12,049 --> 01:01:14,120 S'il s'agit de l'actualité, faire demi-tour et partir. 867 01:01:14,189 --> 01:01:15,189 Je sais déjà. 868 01:01:15,260 --> 01:01:17,459 Surintendant Do Jun Woo a soumis des documents. 869 01:01:17,930 --> 01:01:18,959 Quoi? 870 01:01:58,330 --> 01:02:00,229 Oh non! 871 01:02:00,299 --> 01:02:02,640 - Oh mon Dieu! - Est-ce qu'il va bien? 872 01:02:05,870 --> 01:02:07,879 - Excusez-moi! - Capitaine! 873 01:02:08,209 --> 01:02:09,279 Nous sommes des policiers. 874 01:02:12,749 --> 01:02:14,450 Appelle une ambulance. Maintenant! 875 01:02:14,620 --> 01:02:15,620 D'accord. 876 01:02:18,089 --> 01:02:19,089 Il est en phase terminale. 877 01:02:19,149 --> 01:02:22,290 "Dissection de l'artère cérébrale peut survenir à tout moment. " 878 01:02:22,359 --> 01:02:24,060 "Une fois que ça commence, il y a pas moyen de l'arrêter ... " 879 01:02:24,129 --> 01:02:26,089 "et chirurgie d'urgence est inefficace ... " 880 01:02:27,299 --> 01:02:28,399 C'est ce qu'il dit. 881 01:02:31,999 --> 01:02:34,939 Tu prends de la drogue sans l'eau? Qu'est-ce que c'est de toute façon? 882 01:02:37,040 --> 01:02:38,740 Comme dans, il ne peut pas être incarcéré. 883 01:02:41,310 --> 01:02:43,580 Quoi? Cela ne lui ressemble pas? 884 01:02:44,850 --> 01:02:46,310 Il ira à l'hôpital maintenant. 885 01:03:10,069 --> 01:03:11,370 Par ici. 886 01:03:13,370 --> 01:03:14,580 Vérifions d'abord ses signes vitaux. 887 01:03:14,640 --> 01:03:16,740 - Oui, docteur. - Dépêche toi s'il te plaît. 888 01:03:17,180 --> 01:03:18,549 Se dépêcher. 889 01:03:25,249 --> 01:03:27,959 Hye Won ... arrive au capitaine? 890 01:03:28,020 --> 01:03:30,089 Dîtes-moi! Dis quelquechose! 891 01:03:31,260 --> 01:03:32,560 Mince. 892 01:04:08,119 --> 01:04:11,749 FONDATION NUIT BLANCHE 893 01:04:13,669 --> 01:04:20,510 FRÉON, RÉFRIGÉRATION 894 01:05:29,740 --> 01:05:32,910 J'ai toujours aimé les énigmes depuis que je suis enfant. 895 01:05:33,879 --> 01:05:38,220 Cependant, je ne suis plus satisfait avec simplement trouver la réponse. 896 01:05:39,819 --> 01:05:44,189 Parce que rien n'est encore terminé. 897 01:06:12,490 --> 01:06:15,386 ÉVEILLER 898 01:06:15,520 --> 01:06:17,060 Êtes-vous vraiment en train de mourir? 899 01:06:17,119 --> 01:06:19,360 Je suppose que je ne suis pas censé vivre. 900 01:06:19,430 --> 01:06:20,760 Trouvez-le par tous les moyens. 901 01:06:20,829 --> 01:06:22,799 Faites participer tout le monde! 902 01:06:22,860 --> 01:06:24,900 À quel point le les gens des plantes de fondation? 903 01:06:24,970 --> 01:06:26,869 Ils sont partout et nulle part. 904 01:06:26,930 --> 01:06:28,799 Dites-vous quelqu'un est venu tuer le capitaine? 905 01:06:28,869 --> 01:06:31,909 Pourquoi ne peut-il pas se guérir? Pourquoi vit-il comme ça? 906 01:06:31,970 --> 01:06:34,739 Voulez-vous vraiment savoir qui vous êtes? 907 01:06:35,079 --> 01:06:37,850 Je vais tout vous dire c'est arrivé ... 908 01:06:37,909 --> 01:06:39,749 dans la nuit blanche Village il y a 28 ans. 909 01:06:40,049 --> 01:06:41,049 Quoi? 910 01:06:41,119 --> 01:06:42,480 Ce n'est pas encore fini. 71567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.