All language subtitles for tajemnica.westerplatte-war-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:23,000 Преводът достига до вас благодарение на: http://subtitri.info/ 2 00:00:24,151 --> 00:00:26,007 Вестерплате - 3 00:00:26,042 --> 00:00:30,081 полуостров на самия вход на пристанището на Гданск, 4 00:00:31,317 --> 00:00:36,407 Малък участък с дължина 2 км и ширина до 500 метра 5 00:00:37,482 --> 00:00:41,376 През XIX век тук е имало курорт, 6 00:00:41,645 --> 00:00:44,014 с плаж и ресторант 7 00:00:44,887 --> 00:00:47,369 Резултат на решенията на Версайския мирен договор, 8 00:00:47,404 --> 00:00:49,227 в края на Първата световна война, от 9 00:00:49,262 --> 00:00:51,489 територията е откъсната от германската империя, 10 00:00:51,524 --> 00:00:54,021 и е създаден свободния град Данциг 11 00:00:54,815 --> 00:01:00,543 И после част от Вестерплате е предадена на Полша в изключително и безсрочно владение. 12 00:01:05,184 --> 00:01:08,235 До септември 1939 г., в полската част на полуострова, 13 00:01:08,270 --> 00:01:12,205 има военно-транзитен склад 14 00:01:12,240 --> 00:01:16,324 за приемане на морски товари с въоръжение 15 00:01:16,359 --> 00:01:18,436 и военна техника 16 00:02:23,337 --> 00:02:24,462 Текст на "Junkers": "01.09.1939 17 00:02:24,497 --> 00:02:27,163 - С фигури,бензин, бомби или хляб - ние носим на поляците смърт " 18 00:03:17,009 --> 00:03:19,607 ... Господин подполковник. Добре дошли. 19 00:03:19,642 --> 00:03:22,657 Добре,че дойдохте. Тъкмо се канех да обядвам. Каня ви и вас. 20 00:03:31,820 --> 00:03:33,950 Не вярвам на ушите си. 21 00:03:36,584 --> 00:03:38,554 Ще повторя още веднъж. 22 00:03:39,965 --> 00:03:40,791 31 август 1939 г. 23 00:03:40,826 --> 00:03:43,355 Тази сутрин нашият Главнокомандващ издаде заповед 24 00:03:43,390 --> 00:03:46,310 на войските да подкрепят интервенционния корпус на генерал Скварчински на юг. 25 00:03:58,562 --> 00:04:00,008 Какво означава това за нас? 26 00:04:01,764 --> 00:04:03,255 Сам знаеш, Хенрик. 27 00:04:04,086 --> 00:04:05,977 Бих искал да го чуя от теб. 28 00:04:08,369 --> 00:04:10,453 Добре. 29 00:04:11,292 --> 00:04:14,537 В случай на война, никой няма да дойде при нас на помощ. 30 00:04:17,463 --> 00:04:20,703 Филм на режисьора ПАВЕЛ ХОХЛЕВ 31 00:04:22,661 --> 00:04:24,870 Ще трябва да издържите 12 часа. 32 00:04:25,503 --> 00:04:28,429 Вече не 6, а само 12. 33 00:04:35,951 --> 00:04:37,717 А защо не 16? 34 00:04:39,554 --> 00:04:42,686 Или, например, 24? Кажи! 35 00:04:44,458 --> 00:04:47,985 МИХАЛ ЖЕБРОВСКИ 36 00:04:52,443 --> 00:04:53,462 Не бъди толкова нервен. 37 00:04:54,966 --> 00:04:58,212 Това е заповед на главнокомандващия. 38 00:05:00,211 --> 00:05:01,896 Лоша ситуация. 39 00:05:03,213 --> 00:05:04,898 Това може да се случи по всяко време. 40 00:05:05,295 --> 00:05:08,267 На всеки друг, но не и на теб е нужно да обяснявам това. 41 00:05:09,458 --> 00:05:11,223 Това е битка за нашата чест... 42 00:05:14,662 --> 00:05:16,393 И за Гданск... 43 00:05:18,665 --> 00:05:20,590 ...за Полския Гданск. 44 00:05:24,165 --> 00:05:27,075 РОБЕРТ ЖОЛЕНДЗЕВСКИ 45 00:05:32,556 --> 00:05:35,608 C 200 войници трябва да се бия с Хитлер за Гданск. 46 00:05:37,721 --> 00:05:41,330 Страхуват се,че ако избухне война, Скварчински ще бъде отрязан. 47 00:05:42,524 --> 00:05:45,097 Трябва да удържиш 12 часа,и това е! 48 00:05:45,727 --> 00:05:47,014 И после какво... 49 00:05:47,648 --> 00:05:51,178 След това изборът е твой,каквото решиш. 50 00:05:53,693 --> 00:05:55,697 Сега ми дай дума, 51 00:05:56,335 --> 00:05:59,342 , че всичко, което говорихме, остава между нас. 52 00:06:00,699 --> 00:06:03,386 Никой в частта, не трябва да знае за това. 53 00:06:03,741 --> 00:06:06,748 Това може да намали моралния дух, сам разбираш. 54 00:06:10,787 --> 00:06:12,392 Имаш думата ми. 55 00:06:16,591 --> 00:06:17,923 Трябва да тръгвам. 56 00:06:19,594 --> 00:06:22,281 А ти в такъв костюм на сватба или на погребение? 57 00:06:22,316 --> 00:06:23,967 На погребение. 58 00:06:24,197 --> 00:06:27,602 Месец август. Това е последният ден. 59 00:06:30,402 --> 00:06:32,247 Красива есен може да бъде. 60 00:06:33,165 --> 00:06:34,372 До скоро. 61 00:06:37,888 --> 00:06:41,054 Дръжте се. До скоро. 62 00:06:44,825 --> 00:06:49,475 1939. Тайната на Вестерплате 63 00:06:52,300 --> 00:06:53,826 Куба? 64 00:07:00,066 --> 00:07:01,273 Какво става? 65 00:07:01,507 --> 00:07:04,160 Германците блокираха Гданск и целия медицински транспорт 66 00:07:04,510 --> 00:07:07,467 Метек откачи и говори, че ако нещо започне 67 00:07:07,502 --> 00:07:10,046 ще останем без медикаменти. А за останалото, всички сме готови. 68 00:07:10,081 --> 00:07:11,571 Всичко е закопчано до най-горното копче. 69 00:07:12,236 --> 00:07:14,969 Ако започнат с нас, определено ще съжаляват за това. 70 00:07:36,100 --> 00:07:37,488 Ела. 71 00:07:49,390 --> 00:07:52,393 Ден първи: 09.01.1939 72 00:07:56,111 --> 00:07:57,841 Скъпи приятели, 73 00:08:00,754 --> 00:08:04,523 отделих малко време, но то е наистина оскъдно, да ви пиша няколко реда. 74 00:08:05,478 --> 00:08:07,014 Ще започна със себе си 75 00:08:07,049 --> 00:08:10,928 Здрав съм,както и подчинените ми 76 00:08:14,805 --> 00:08:18,700 Знам, сестричке, че остана сама с мама. Мисля, че ви е трудно сега 77 00:08:18,735 --> 00:08:21,317 Особено, защото брат ти е далеч. 78 00:08:21,352 --> 00:08:23,900 Но трябва да се справите с това 79 00:08:24,333 --> 00:08:26,417 И съседите ще помогнат 80 00:08:29,697 --> 00:08:33,341 Война още няма, но тя е наблизо. Ще почва или не 81 00:08:33,861 --> 00:08:36,832 Все още е неизвестно. Въпреки това, ако започне... 82 00:08:36,867 --> 00:08:41,116 добре знаете, че трябва да се борим и победим,наш дълг е 83 00:08:41,907 --> 00:08:45,152 И след нея,дай Боже, да дочакаме... 84 00:08:45,187 --> 00:08:48,398 < I> вероятно, мира и спокойствието. 85 00:08:51,515 --> 00:08:54,726 Сега всички, сме длъжни възможно най-добре да изпълняваме дълга си 86 00:08:55,358 --> 00:08:59,082 Ние тук, а вие там. И така ще е най-добре за всички 87 00:09:00,202 --> 00:09:05,586 Така че, запазете спокойствие, , както подобава на истински поляци... 88 00:09:05,621 --> 00:09:10,935 Вестник Време-7: Агресивните провокации продължават. На няколко 89 00:09:10,970 --> 00:09:15,305 места е нарушена границата. Изстрели и нападения на немски банди 90 00:09:19,200 --> 00:09:19,929 В другите роли 91 00:10:10,850 --> 00:10:13,256 Сценарист и режисьор: ПАВЕЛ ХОХЛЕВ 92 00:10:19,557 --> 00:10:21,330 Да, и сам чувам! Обявявам, тревога! 93 00:10:22,387 --> 00:10:23,753 Накрая... 94 00:10:25,389 --> 00:10:26,755 се започна. 95 00:10:56,133 --> 00:10:57,334 Докладвам, че са унищожени стените! 96 00:10:57,369 --> 00:11:00,106 Гричман, когато доближат нашите позиции, открийте огън! Прицелен! 97 00:11:00,141 --> 00:11:02,284 Тъй вярно, господин капитан! 98 00:11:25,037 --> 00:11:26,483 Заемете позиция! Бързо! 99 00:11:30,281 --> 00:11:31,488 Бързо! 100 00:11:35,525 --> 00:11:36,937 На позиция! 101 00:11:37,887 --> 00:11:39,299 Бързо! 102 00:11:42,451 --> 00:11:44,933 Какво наредих, по дяволите? На позиция! 103 00:11:46,534 --> 00:11:48,299 Стани! 104 00:12:33,576 --> 00:12:35,049 Пригответе се! Чакайте! 105 00:12:35,933 --> 00:12:37,743 Казах, чакайте! 106 00:12:37,778 --> 00:12:41,106 Тръгваш когато обстрела утихне. Разбра ли? Изпълнявай! 107 00:12:42,058 --> 00:12:45,341 Изключете проклетите аларми. Стига вече! 108 00:12:48,385 --> 00:12:49,477 След мен! 109 00:13:02,330 --> 00:13:04,613 Господа, оръдията към гората. По пътя, няма да минете! 110 00:13:04,985 --> 00:13:06,170 Може да опитаме бегом? В гората, ще затънем. 111 00:13:06,205 --> 00:13:07,236 В гората! 112 00:13:14,529 --> 00:13:16,574 Всички,заемете позициите си! 113 00:13:17,686 --> 00:13:20,898 На позициите, момчета! Едно, две... Едно, две! 114 00:13:24,612 --> 00:13:28,166 Вестерплате, 01 септември, 1939 115 00:13:29,127 --> 00:13:32,032 Време: 04:45 утро.. 116 00:13:33,781 --> 00:13:35,168 Нападнаха ни немците. 117 00:13:35,621 --> 00:13:37,112 Шифровай. 118 00:13:42,066 --> 00:13:44,469 Бегом! Бегом! 119 00:13:45,589 --> 00:13:47,035 По-бързо! По-бързо! 120 00:14:35,390 --> 00:14:37,916 - Огън само по моя команда. - Огън само по моя команда. 121 00:14:38,390 --> 00:14:39,515 Предай по веригата. 122 00:14:55,027 --> 00:14:56,358 Огън! 123 00:15:25,823 --> 00:15:27,109 Изведи на позиция. 124 00:15:30,743 --> 00:15:32,074 Хайде, хайде, хайде! 125 00:15:41,381 --> 00:15:42,985 Оръдие на позиция, готов за стрелба. 126 00:15:44,261 --> 00:15:46,184 Искам разрешение да открия огън. 127 00:15:48,300 --> 00:15:51,304 Започвай... С божията помощ. 128 00:15:56,139 --> 00:15:58,062 Цел: тежка картечница в прозореца на фара. 129 00:16:00,179 --> 00:16:01,908 Прицел, 400 м. 130 00:16:02,379 --> 00:16:05,825 Осколочен, нормален, взривател със закъснение. 131 00:16:10,058 --> 00:16:11,218 Огън! 132 00:16:39,734 --> 00:16:41,497 Прекрати огъня! 133 00:16:43,253 --> 00:16:44,698 Прекратете огъня! 134 00:16:48,292 --> 00:16:49,703 Стига! 135 00:17:48,285 --> 00:17:50,571 оръдие към хамбара на първия етаж. 136 00:17:54,724 --> 00:17:56,691 Прицел, 600 м. 137 00:17:57,243 --> 00:17:58,404 Осколочен... 138 00:18:08,042 --> 00:18:09,373 Напред. 139 00:18:15,281 --> 00:18:16,726 Не! Стойте! 140 00:18:28,279 --> 00:18:30,600 Докладът към командването, изпратен ли е? Получен ли е отговор? 141 00:18:30,879 --> 00:18:33,007 - Изпратено е, но няма отговор. - Какво казват по радиото? 142 00:18:33,042 --> 00:18:34,110 Гданск казва, че е започнала война, 143 00:18:34,145 --> 00:18:37,083 и че водачът на Свободния град, Алберт Форстер го е присъединил към Райха. 144 00:18:37,558 --> 00:18:38,844 А, Варшава? 145 00:18:43,237 --> 00:18:44,887 Това е - всичко. 146 00:18:48,277 --> 00:18:52,042 Внимание, внимание, говори - Варшава и всички полски радиостанции 147 00:18:52,276 --> 00:18:56,247 Днес в 04:45 сутринта части на немската армия пресякоха границата на Полша,. 148 00:18:56,476 --> 00:19:01,276 Нарушавайки пакта за ненападение. Вражеските самолети бомбардират много градове 149 00:19:01,555 --> 00:19:04,286 След няколко минути ще предадем важно съобщение.. 150 00:19:12,793 --> 00:19:14,636 Кметът на Варшава Стефан Стажински:!. И така, война 151 00:19:14,873 --> 00:19:17,638 от днес нататък всички въпроси и проблеми са на втори план 152 00:19:17,953 --> 00:19:21,957 Животът ни, личен и обществен, сменяме на бойни релси 153 00:19:22,552 --> 00:19:26,113 Всеки поляк е длъжен да стане и се бори срещу немските нашественици 154 00:19:26,552 --> 00:19:29,873 Полша първа каза твърдо "не" на Хитлер, 155 00:19:30,351 --> 00:19:32,284 и Полша ще бъде първата която да спре Хитлер 156 00:19:32,319 --> 00:19:37,834 Няма да оставим Гданск! Няма да оставим полското крайбрежие! Никога няма да се предадем! 157 00:19:39,430 --> 00:19:41,831 Най-сетне да задавим тези копелета! 158 00:19:42,954 --> 00:19:44,713 Да платим за всички наши унижения! 159 00:19:58,227 --> 00:19:59,797 Не стреляйте още! 160 00:20:30,223 --> 00:20:31,634 Огън! 161 00:20:56,020 --> 00:20:58,750 Бързо, бързо! Носилките бързо към ранения! 162 00:21:10,938 --> 00:21:12,299 Свържи ме с контролно-пропускателен пункт "Пром". 163 00:21:15,617 --> 00:21:17,142 Пайонк, на вашите заповеди. 164 00:21:19,897 --> 00:21:21,739 Придвижи хората към караулно помещение номер №1. 165 00:21:22,616 --> 00:21:25,967 - Но г-н майор... - Това е заповед, г-н лейтенант! Изпълнявай! 166 00:21:26,296 --> 00:21:27,707 Слушам! 167 00:22:12,410 --> 00:22:13,616 Леон! 168 00:22:34,207 --> 00:22:35,538 Бегом! 169 00:22:37,086 --> 00:22:38,929 Бързо! Бързо! 170 00:22:40,526 --> 00:22:41,971 На позиция. 171 00:22:47,586 --> 00:22:48,634 Чакайте! 172 00:22:49,108 --> 00:22:51,078 Изчакайте, огън по моя команда! 173 00:22:54,313 --> 00:22:55,805 По команда! 174 00:22:57,837 --> 00:22:59,078 Огън! 175 00:23:29,390 --> 00:23:30,392 Куба? 176 00:23:30,631 --> 00:23:32,397 Имаме големи загуби. Трима убити, трима - сериозно ранени. 177 00:23:32,432 --> 00:23:34,418 Няколко леко, един е изчезна без вест. - Липсва? 178 00:23:34,453 --> 00:23:36,404 Може би скоро ще се наложи да го запишем към убитите. 179 00:23:36,757 --> 00:23:40,129 Господа, това не е случай за селски фелдшер с широк профил. 180 00:23:40,601 --> 00:23:42,651 Нуждаем се от операционна с хирург, разбирате ли? 181 00:23:43,484 --> 00:23:45,808 Екип от лекари.. - За какво говориш? 182 00:23:46,407 --> 00:23:49,300 За лейтенант Леон Пайонке... Това е - много сериозна рана. 183 00:23:49,931 --> 00:23:54,783 Той има рана в слабините, и всичко там.. Мъжествеността му.. е разкъсано на парчета. 184 00:23:55,377 --> 00:23:57,650 Не мога да направя много за това. Нищо! 185 00:23:58,460 --> 00:24:00,590 При тези обстоятелства, има опасност от гангрена. 186 00:24:01,183 --> 00:24:02,515 Г- н майор... 187 00:24:04,066 --> 00:24:07,561 Куба, ще направя всичко възможно, но ви моля 188 00:24:07,596 --> 00:24:10,272 да разберете, че е необходимо да се закара до болница! - Метек! 189 00:24:10,593 --> 00:24:13,593 Ако ми кажеш как да стане това, ще получиш медал за съобразителност. 190 00:25:08,693 --> 00:25:09,981 Американски? 191 00:25:10,415 --> 00:25:12,419 Хвърлиха го от кораб,още през август. 192 00:25:13,378 --> 00:25:16,305 Приветстваме смъртоносната команда 193 00:25:17,983 --> 00:25:21,115 - Е, открихте ли го? - Г-н прапорщик,докладвам, няма го никъде. 194 00:25:21,346 --> 00:25:24,372 - Но той не може да изчезне, по дяволите! - Огледахме навсякъде. Няма го! 195 00:25:24,407 --> 00:25:27,399 Бяхме дори на контролно-пропускателен пункт "Пром", в окопите - навсякъде. 196 00:25:28,073 --> 00:25:29,884 Как така? 197 00:25:30,180 --> 00:25:31,910 - Вас за това... А немците? - Не се виждат. 198 00:25:32,718 --> 00:25:34,798 Окопите са пусти, г-н прапорщик. Трябва да са отстъпили. 199 00:25:35,201 --> 00:25:39,415 Махайте се! Да изоставите другаря си, мамка ви? Не съм приключил с вас! 200 00:25:42,008 --> 00:25:44,012 Докладва командирът на взвода, Будер. 201 00:25:45,892 --> 00:25:48,181 Г- н капитан... Имам една идея. 202 00:25:51,818 --> 00:25:54,108 Будер иска да върне контролно-пропускателния пункт "Пром". 203 00:25:54,143 --> 00:25:55,712 Казва че немците не са там. 204 00:25:55,747 --> 00:25:57,314 Дай на мен. 205 00:25:57,985 --> 00:26:00,637 Г- н Будер, само не водете там настъпателна война. 206 00:26:00,672 --> 00:26:03,681 Блок-пост "Пром" изпълни своята роля. Дайте ми Гричман 207 00:26:10,037 --> 00:26:11,325 Гричман на вашите заповеди. 208 00:26:12,079 --> 00:26:14,199 Поемаш командването на караулно помещение №1. 209 00:26:15,283 --> 00:26:16,888 Будер остава ваш заместник.. 210 00:26:17,165 --> 00:26:19,886 Изберете 21 души, с пълен състав,а останалите изпратете в казармата 211 00:26:20,288 --> 00:26:23,601 Това е заповед. Ясно? - Тъй вярно. 212 00:26:23,883 --> 00:26:24,737 Изпълнявай. 213 00:26:25,293 --> 00:26:27,184 Твърде много хора загубихме в окопите. 214 00:26:27,536 --> 00:26:29,380 В караулното ще бъдат в по-голяма безопасност. 215 00:26:32,941 --> 00:26:34,752 Така и изтекоха нашите 12 часа. 216 00:26:58,288 --> 00:26:59,973 Гледайте внимателно. 217 00:27:01,010 --> 00:27:02,662 Сложете гранатата, така че 218 00:27:04,134 --> 00:27:06,981 винаги да е на една ръка разстояние. 219 00:27:21,352 --> 00:27:23,197 Искаш да ме застреляш ли, идиот? 220 00:27:24,315 --> 00:27:26,081 Ей, копеле какво правиш? 221 00:27:26,437 --> 00:27:28,203 Кой ти даде разрешение да напуснеш частта? 222 00:27:31,326 --> 00:27:32,737 Струваше си усилията. 223 00:27:33,285 --> 00:27:34,855 Виж каква играчка. 224 00:27:36,325 --> 00:27:39,168 Ще правиш това, което да зная. 225 00:27:40,284 --> 00:27:42,251 - Ясно? - Тъй верно! 226 00:28:05,277 --> 00:28:08,308 Г- н майор,отговориха. Има съобщение. 227 00:28:08,634 --> 00:28:10,365 Обзалагам се, че са подготвили десант. 228 00:28:12,715 --> 00:28:15,366 Това е от морето, крепостта.Свържи ме. 229 00:28:16,194 --> 00:28:18,356 Остави ги, сега са заети. 230 00:28:31,510 --> 00:28:33,717 Рашински, пиши донесение. 231 00:28:34,430 --> 00:28:36,395 Куба, анализирай ситуацията. 232 00:28:36,430 --> 00:28:38,360 Нашите загуби и всичко 233 00:28:38,868 --> 00:28:40,552 Може би ще поискаме подкрепления? 234 00:28:40,908 --> 00:28:43,194 Ако можеха, щяха отдавна са изпратили. . За подкрепление не споменавай. 235 00:28:43,667 --> 00:28:46,795 Но ако получим подкрепления, Ще ги натирим обратно до Берлин! 236 00:28:47,906 --> 00:28:49,590 Какво ти е? 237 00:28:51,305 --> 00:28:52,795 Какво се е случило? 238 00:28:53,265 --> 00:28:54,834 Изпълнявай. 239 00:28:55,304 --> 00:28:57,147 Иди да подремнеш,аз ще остана. 240 00:29:21,563 --> 00:29:24,110 Преди 5 месеца 241 00:29:24,470 --> 00:29:26,968 Г- н капитан, само Бог знае колко още 242 00:29:27,003 --> 00:29:29,466 ще служим заедно на нашата родина. 243 00:29:30,695 --> 00:29:32,503 Може би трябва да минем на "ти", 244 00:29:32,538 --> 00:29:34,458 Ако Г-н майор това иска.. 245 00:29:36,094 --> 00:29:37,902 Е, Франек, може ли? 246 00:29:38,493 --> 00:29:39,733 Куба. 247 00:29:40,092 --> 00:29:41,776 Така ме наричат всички. 248 00:29:42,252 --> 00:29:43,935 Да, наричат те Куба. 249 00:29:44,371 --> 00:29:46,339 В полка имах кон,сив, 250 00:29:46,931 --> 00:29:50,935 Кръстих го Куба. Е,и момчетата бързо започнаха да ме наричат също така. 251 00:29:50,970 --> 00:29:53,212 Не възразявах, така че ми остана. 252 00:29:53,247 --> 00:29:55,455 Обичаш ли животните... Това е хубаво. 253 00:29:56,168 --> 00:29:58,011 Важно е да се грижиш за животните. 254 00:29:59,247 --> 00:30:01,534 Аз съм селски син - това знам. 255 00:30:02,167 --> 00:30:04,089 Винаги сме имали кон в къщи. 256 00:30:08,045 --> 00:30:09,570 Наричай ме Хенрик. 257 00:30:15,203 --> 00:30:16,967 Е, да повторим 258 00:30:19,202 --> 00:30:21,011 Знам едно куплетче за Куба. 259 00:30:21,282 --> 00:30:24,046 "Пие Куба за Якуба:" Знаеш ли тази? У нас се пеят по сватбите. 260 00:30:25,121 --> 00:30:26,770 Не знам. 261 00:30:31,919 --> 00:30:34,000 Добре, ще ти пея някой друг път. 262 00:30:38,037 --> 00:30:39,926 А подполковник Собочински? 263 00:30:43,156 --> 00:30:44,726 Седни, Куба. 264 00:30:48,155 --> 00:30:51,835 Виждам, че вече си минал аклиматизация, Хенрик? 265 00:30:51,870 --> 00:30:55,515 Ние тук с капитана обсъждаме последните детайли. 266 00:30:59,512 --> 00:31:02,321 И, как господа, оценявате ситуацията? 267 00:31:05,190 --> 00:31:07,716 Вестерплате - е малка крепост. 268 00:31:08,909 --> 00:31:10,524 В случай на про-нацистки преврат, 269 00:31:10,559 --> 00:31:14,115 можем да задържим нашите 6 часа до пристигането на подкрепленията. 270 00:31:15,108 --> 00:31:17,962 В течение на 6 часа, дивизията на Скварчински 271 00:31:17,997 --> 00:31:21,553 Ще поеме контрола на Гданск и неутрализира преврата. 272 00:31:21,588 --> 00:31:23,873 За това не се тревожете. 273 00:31:29,658 --> 00:31:31,227 Куба, налей. 274 00:31:32,457 --> 00:31:33,867 За това смутно време. 275 00:31:38,734 --> 00:31:41,737 Не... за моята язва е противопоказен силния ликьор. 276 00:31:41,772 --> 00:31:44,820 Отдавна ти говоря,че лекува всичко. 277 00:31:44,855 --> 00:31:48,112 Но трябваше да пия брудершафт с капитана. 278 00:31:48,147 --> 00:31:51,370 Но така или иначе... Какво ново в политиката? 279 00:31:53,528 --> 00:31:56,257 Малко се вълнувам за тоя... 280 00:31:56,292 --> 00:31:58,260 гръмогласен немец с мустачките. 281 00:31:58,295 --> 00:32:00,885 Наистина, след завземането на Австрия и Чехословакия 282 00:32:00,920 --> 00:32:02,380 става все по-смел и по-смел. 283 00:32:02,415 --> 00:32:04,605 Не се притеснявам. Достатъчно, е Франция и Англия 284 00:32:04,963 --> 00:32:07,329 да тропнат крак и Хитлер ще подвие опашка. 285 00:32:10,600 --> 00:32:13,125 Надявам се, че така ще бъде, Куба... Надявам се... 286 00:32:13,160 --> 00:32:15,342 Хитлер не би посмял да нападне Полша. 287 00:32:15,377 --> 00:32:17,525 Това би било самоубийство за него. 288 00:32:18,077 --> 00:32:20,886 Нашата армия е по-силна от всякога. 289 00:32:30,592 --> 00:32:32,116 Е, да пийнем по нещо. 290 00:32:32,631 --> 00:32:34,553 За нашата силна армия! 291 00:32:48,770 --> 00:32:52,094 Ден втори: 09.02.1939 292 00:33:06,576 --> 00:33:08,021 Чакайте! 293 00:33:12,134 --> 00:33:14,261 Нека се приближат. 294 00:33:18,731 --> 00:33:21,131 И тогава ще треснем по тях. 295 00:33:25,848 --> 00:33:27,451 Хладничко е нещо. 296 00:33:33,964 --> 00:33:36,092 Трябва днес, да дадем на хората топла храна. 297 00:33:45,639 --> 00:33:47,289 Добре, добре, Юзеф,свободно. 298 00:33:48,518 --> 00:33:50,201 Нека добре да потичат. 299 00:33:50,597 --> 00:33:52,678 Когато почнат да стрелят... назад и нагоре. 300 00:33:52,996 --> 00:33:54,327 Тъй вярно. 301 00:34:01,752 --> 00:34:04,834 Отдавна отминаха 12-те часа които трябваше да удържим. 302 00:34:05,071 --> 00:34:07,755 Подкреплението е на път. Това е - просто въпрос на време. 303 00:34:08,590 --> 00:34:10,239 Просто слушай. 304 00:34:40,496 --> 00:34:42,497 Може ли откос над главите им? 305 00:34:43,974 --> 00:34:45,783 Нека знаят, че не спим. 306 00:34:45,818 --> 00:34:47,304 Дай кратък откос! 307 00:34:50,931 --> 00:34:52,581 Какво става тук? 308 00:34:53,330 --> 00:34:55,581 Докладвам, че няма тяга. Коминът е пробит. 309 00:34:55,616 --> 00:34:59,619 Заповед на майора: войниците трябва да получат топла храна днес. 310 00:34:59,654 --> 00:35:01,889 Не ме интересува как ще го направите. - Тъй вярно! 311 00:35:02,486 --> 00:35:04,329 Давай дърва тук в центъра. 312 00:35:08,924 --> 00:35:11,724 На кого, на кого докторът ще влезе у дома! Имам лек за вас, приятели! 313 00:35:11,759 --> 00:35:13,572 Хей, какво имаш? 314 00:35:14,881 --> 00:35:19,407 Г- н капитан, докладвам, че донесох на ранените прясно мляко от крава. 315 00:35:19,442 --> 00:35:21,122 Моля за вашето разрешение. 316 00:35:23,557 --> 00:35:27,117 Млякото е добро... здравословно. 317 00:35:27,915 --> 00:35:30,758 Разрешавам. Но само на тези до стената. 318 00:35:30,793 --> 00:35:31,955 Слушам! 319 00:35:32,353 --> 00:35:33,718 Добро мляко. 320 00:35:35,592 --> 00:35:39,959 Хайде, че да имате сила да победите това копеле Адолф. 321 00:35:40,430 --> 00:35:42,033 Добро мляко. 322 00:35:43,728 --> 00:35:51,243 Химн на ВМФ на Полша 1930: Море, наше море, ще ти служим вярно 323 00:35:52,622 --> 00:36:00,456 Няма сила, няма буря която да отнеме Гданск от нас 324 00:36:02,703 --> 00:36:05,756 Море, море наше... 325 00:36:34,860 --> 00:36:36,703 Бегом! 326 00:36:37,060 --> 00:36:38,903 Хайде, хайде! 327 00:36:47,702 --> 00:36:50,545 Утре по същото време,копелета. 328 00:37:00,458 --> 00:37:01,869 Отвори им. 329 00:37:07,577 --> 00:37:09,066 Отваряй! 330 00:37:16,214 --> 00:37:18,376 Ти Мундек... някога ще загубиш! 331 00:37:18,411 --> 00:37:20,301 Стреляха по нас. 332 00:37:20,336 --> 00:37:22,534 За да не бягате по плажа с гол задник. 333 00:37:25,332 --> 00:37:27,140 Цял ден е тихо. 334 00:37:28,491 --> 00:37:32,495 Само този досаден обстрел. 335 00:37:33,409 --> 00:37:35,571 Не ми харесва това. 336 00:37:36,449 --> 00:37:40,054 Просто нашите са им дали да запушат в Гдиня. 337 00:37:40,089 --> 00:37:43,131 Мисля, че е време да поговорим за готовността на нашата отбрана. 338 00:37:52,484 --> 00:37:54,134 Може би това е наш... 339 00:38:03,121 --> 00:38:04,691 Хидроплан? 340 00:38:08,480 --> 00:38:11,323 Какъв хидроплан,обикновен изтребител. 341 00:38:12,479 --> 00:38:14,778 - A ските виждаш ли? - Да, виждам. 342 00:38:14,813 --> 00:38:17,078 Е, гледай... така изглежда хидроплана. 343 00:38:17,113 --> 00:38:19,199 А ти откъде си такъв експерт? 344 00:38:20,396 --> 00:38:23,639 А сега виждаш ли? Ясно е, че това е фриц. 345 00:38:24,355 --> 00:38:28,296 Г- н взводен обаче Владек може да се прицели и... 346 00:38:28,331 --> 00:38:32,237 Успокой се, синко... патроните ще ги ползваме. 347 00:38:32,272 --> 00:38:34,793 Е, господа,каня ви на вечеря. 348 00:38:34,828 --> 00:38:37,314 А следобед също ще има нещо. 349 00:38:42,750 --> 00:38:44,752 Дъщеря ми... 350 00:38:50,628 --> 00:38:54,154 Как са красиви дъщерите ми... Всяка от тях. 351 00:38:56,267 --> 00:38:58,109 Като майка им. 352 00:39:01,385 --> 00:39:03,353 Какво ще стане с тях сега? 353 00:39:07,383 --> 00:39:10,546 Когато войната започне, какво ще се случи с тях? 354 00:39:13,302 --> 00:39:17,226 Обичам ги много, моите малки ангелчета. 355 00:39:24,979 --> 00:39:27,230 Юзек, донесе ли мляко. 356 00:39:27,265 --> 00:39:29,106 Момчета, току-що издоих кравата. 357 00:39:29,497 --> 00:39:31,499 Ще взема няколко момчета от караулка №1. 358 00:39:36,335 --> 00:39:38,019 Е, тогава, с Божията помощ 359 00:39:38,054 --> 00:39:39,784 с Божията помощ 360 00:40:30,281 --> 00:40:31,805 Всички на земята! 361 00:40:33,400 --> 00:40:35,242 Бързо! Бързо! 362 00:40:38,518 --> 00:40:40,441 Юзек, слез, бързо! 363 00:41:58,096 --> 00:42:01,951 - Газ! - Стой! Това не е газ! Успокойте се! 364 00:42:01,986 --> 00:42:05,177 - Какво правите? Стегнете се! - Всичко на моя гръб. 365 00:42:05,212 --> 00:42:07,148 Разбираш ли? На моята съвест е. 366 00:42:07,183 --> 00:42:09,295 Танкове, танкове идват!.Чуваш ли ги? 367 00:42:09,973 --> 00:42:11,542 Танкове, танкове идват!Чувате ли? 368 00:42:11,577 --> 00:42:13,900 Пьотровски раздавай противотанкови патрони. 369 00:42:14,292 --> 00:42:16,996 Пелка! Забарикадирай прозореца на столовата! 370 00:42:17,031 --> 00:42:19,701 Вие двамата укрепете вратата на казармата! 371 00:42:51,402 --> 00:42:52,687 - Къде ти? - В плен. 372 00:42:53,241 --> 00:42:56,722 Бързо под трибунал ще попаднеш, отколкото в плен. Разбра ли? 373 00:42:57,560 --> 00:42:59,288 Какво става тук, Будер? 374 00:43:00,759 --> 00:43:02,443 Ти също ли Искаш в плен.? 375 00:43:25,429 --> 00:43:27,077 Това имах предвид. 376 00:43:29,944 --> 00:43:31,627 Стегни се, човече. 377 00:43:32,941 --> 00:43:34,271 Стегни се. 378 00:43:48,325 --> 00:43:49,769 Тихо! 379 00:43:56,477 --> 00:43:58,557 - Г-н капитан! - Затвори си устата! 380 00:44:05,467 --> 00:44:07,388 Кой идиот от вас каза за танкове? 381 00:44:11,421 --> 00:44:13,820 Отменям тревогата, идиоти. 382 00:44:40,391 --> 00:44:41,959 Господин младши сержант! 383 00:44:42,917 --> 00:44:43,917 Господин младши сержант! 384 00:44:46,824 --> 00:44:48,473 Помогнете! 385 00:45:13,836 --> 00:45:17,723 Боже мой,Юзек откъде попадна тук? 386 00:45:21,788 --> 00:45:25,266 Германците превзеха блок-пост "Форт". Не го удържахме. 387 00:45:26,743 --> 00:45:28,947 Отведете ранените в трапезарията. 388 00:45:39,609 --> 00:45:42,689 КП №5 е унищожен. Всички са мъртви. - Къде е майорът? 389 00:45:42,724 --> 00:45:45,329 Не знам, нареди ми да изгоря нещо, в кухнята. 390 00:45:54,154 --> 00:45:55,598 Но г-н майор нареди... 391 00:45:55,992 --> 00:45:57,641 Къде са шифрите? 392 00:45:57,870 --> 00:46:00,030 Отидоха на първа позиция, господин лейтенант. 393 00:46:14,773 --> 00:46:17,739 Чакайте! Войник,свалете го! 394 00:46:17,774 --> 00:46:20,049 - Това е заповед на г-н майора. - Втори път,няма да повтарям. 395 00:46:20,287 --> 00:46:22,167 Г- н капитан, това е заповед на г- н майора. 396 00:47:43,201 --> 00:47:44,883 Мисля, че е - епилепсия. 397 00:47:48,235 --> 00:47:49,838 Епилепсия... 398 00:47:51,672 --> 00:47:54,479 Направих му една инжекция и дадох хапчета за сън, ще поспи. 399 00:47:55,228 --> 00:47:57,194 Ще се оправи ли? 400 00:48:00,143 --> 00:48:01,711 Нуждае се от почивка. 401 00:48:03,140 --> 00:48:04,867 Куба... 402 00:48:05,537 --> 00:48:07,379 Сега ти командваш отбраната. 403 00:48:10,292 --> 00:48:11,622 Господа офицери... 404 00:48:12,290 --> 00:48:16,575 Очакваме Вашето разбиране: никой не трябва да знае какво се е случило в тази стая. 405 00:48:18,684 --> 00:48:20,922 - Дума на офицер. - Дума на офицер. 406 00:49:20,220 --> 00:49:23,107 По нацистите! Единичен! Огън! 407 00:50:00,138 --> 00:50:01,945 Няма да ослепееш. 408 00:50:03,095 --> 00:50:04,663 Прекратете огъня! 409 00:50:22,035 --> 00:50:24,035 Загасете го. 410 00:50:29,987 --> 00:50:33,510 Г- н капитан, наистина ли е необходимо? 411 00:50:59,676 --> 00:51:01,245 Юзек. 412 00:51:07,988 --> 00:51:09,953 Вода... Вода! Дай ми вода! 413 00:51:32,082 --> 00:51:33,890 Успокой се. 414 00:51:44,750 --> 00:51:50,056 Трети ден: 09.03.1939 415 00:52:48,723 --> 00:52:50,007 Да, Куба? 416 00:52:51,600 --> 00:52:53,452 Искаш ли да ми кажеш нещо? 417 00:52:53,487 --> 00:52:56,598 Обстрелът от морето е основно по казармите. Очаквам, че... 418 00:53:03,547 --> 00:53:05,150 Какво? 419 00:53:08,902 --> 00:53:11,743 След обстрела, германците ще съсредоточат масирана атака срещу казармите. 420 00:53:11,778 --> 00:53:14,063 От морето ще отръгне десант. Все още не смееха 421 00:53:14,098 --> 00:53:16,938 снощи, но мисля, че ще го направят днес. 422 00:53:18,971 --> 00:53:21,370 Отдавна не съм пил толкова добро кафе. 423 00:53:24,805 --> 00:53:27,090 Още нещо, г-н командир. 424 00:53:30,679 --> 00:53:32,406 Изпрати ми Юзек Кита. 425 00:53:35,178 --> 00:53:36,861 Кита загина вчера. 426 00:53:45,814 --> 00:53:47,656 Пристигна куриер. 427 00:53:47,973 --> 00:53:51,181 Редник Ркицки докладва,че пристигна. Има доклад за майор Сухарски. 428 00:53:51,216 --> 00:53:53,941 Майор Сухарски е уморен и почива. 429 00:53:57,169 --> 00:53:59,216 Какво се чува,там? Докладвайте... 430 00:54:37,752 --> 00:54:39,879 Тчев и Грудзендз са завзети. 431 00:54:42,750 --> 00:54:44,956 Днес верхмахта влиза в Гданск. 432 00:54:45,269 --> 00:54:47,440 Нямаме пълна картина на ситуацията. 433 00:54:47,475 --> 00:54:51,777 - Предаваме важно съобщение на Полското радио - Г-н капитан, внимание! 434 00:54:51,812 --> 00:54:58,386 Днес 3 септември 1939 г. Франция и Великобритания обявиха война на Германия 435 00:54:58,783 --> 00:55:00,404 - Чухте ли това? - Молитвите към Бог помогнаха! 436 00:55:00,739 --> 00:55:04,139 Казвах! Стефан, информирайте персонала. Нека войниците знаят, че не сме сами. 437 00:55:18,256 --> 00:55:19,859 Какво ново, г-н Карол? 438 00:55:20,215 --> 00:55:22,580 Майор Сухарски наскоро ял ли е нещо или не? 439 00:55:23,133 --> 00:55:25,056 Нищо. Няма апетит. 440 00:55:26,732 --> 00:55:29,097 Поне, му занесете нещо да пие горещо. 441 00:55:29,690 --> 00:55:31,533 Щях да нося вода. 442 00:55:40,766 --> 00:55:43,407 Моля,разрешете ми отново да поема командването на своя пункт? 443 00:55:44,724 --> 00:55:46,328 Знаеш, че е много опасно. 444 00:55:48,683 --> 00:55:50,366 Добре, пробвай. 445 00:55:51,881 --> 00:55:53,450 Слушам. 446 00:55:55,680 --> 00:55:57,329 Имам молба... 447 00:55:59,118 --> 00:56:01,644 - Имам син. Ако аз... - Няма да загинеш, Бенек. 448 00:56:01,679 --> 00:56:04,123 Това е заповед. Ясно? 449 00:56:27,107 --> 00:56:28,790 До края,до края, до края... 450 00:56:32,892 --> 00:56:37,489 Ден четвърти: 09.04.1939 451 00:56:58,494 --> 00:57:00,775 " И бяха освободени 452 00:57:01,892 --> 00:57:03,701 "четири ангела,... 453 00:57:06,131 --> 00:57:07,734 ", приготвени на час... 454 00:57:08,689 --> 00:57:12,774 "Ден и месец и година, за да умъртвят третата част от човеците... 455 00:57:14,247 --> 00:57:15,976 " и чух глас... 456 00:57:17,046 --> 00:57:18,888 "Четвъртият звяр... 457 00:57:20,724 --> 00:57:22,453 " говорият... 458 00:57:23,084 --> 00:57:26,291 "иди и виж... 459 00:57:29,721 --> 00:57:31,563 Убий ме 460 00:57:34,919 --> 00:57:37,807 Ела и ме убий Нека този ден да бъдат последен 461 00:58:36,454 --> 00:58:38,137 Какво става тук. 462 00:58:40,411 --> 00:58:42,060 Остави го! 463 00:58:42,450 --> 00:58:44,131 Заповядваш ли ми? 464 00:58:44,166 --> 00:58:45,812 Достатъчно му е! 465 00:58:47,488 --> 00:58:49,854 Не го развързвай, инак ще ни избие. 466 00:58:49,889 --> 00:58:51,896 Не позволявам да се командоват моите хора! 467 00:58:52,247 --> 00:58:54,452 - Това е моята караулка! - Командир на взвод Будер! 468 00:58:56,885 --> 00:58:58,374 Обратно на позицията! 469 00:58:58,644 --> 00:59:00,372 Двамата ще умрете. 470 00:59:03,642 --> 00:59:06,121 Ами, разбра ли, най-накрая? Ти - тук си гост. 471 00:59:06,156 --> 00:59:07,970 Ще те науча на добро поведение. 472 00:59:10,239 --> 00:59:11,445 Остави го. 473 00:59:46,624 --> 00:59:49,593 Немците стигнаха блокпост №1. Но GГричман не ги вижда! 474 00:59:49,628 --> 00:59:51,467 Какво, по дяволите, става там? 475 00:59:53,541 --> 00:59:56,510 - Отново, вероятно са отрязани. - Защо не стрелят? 476 01:00:00,618 --> 01:00:02,301 Прапорщик Гричман. 477 01:00:02,577 --> 01:00:06,180 Не,не ги виждаме. Ясно. Тъй вярно. 478 01:00:06,215 --> 01:00:09,784 Фрицовете са тук. Стреляйте по земята! 479 01:00:09,819 --> 01:00:11,544 По земята! 480 01:01:42,416 --> 01:01:45,624 Ако още един път в присъствието на враг не стреляте, 481 01:01:45,659 --> 01:01:48,259 ще го сметна за бунт, ясно? 482 01:01:48,294 --> 01:01:49,614 Тъй вярно. 483 01:01:50,533 --> 01:01:53,012 Няма да се поколебая да ви разстрелям! 484 01:01:55,131 --> 01:01:56,576 Тъй вярно. 485 01:02:05,526 --> 01:02:07,608 - Върни се на поста си. - Слушам. 486 01:02:08,126 --> 01:02:09,775 Може би електроцентралата все още работи? 487 01:02:10,165 --> 01:02:11,893 Смени момчетата. 488 01:02:24,119 --> 01:02:25,961 - Какво? - Смяна. 489 01:02:26,558 --> 01:02:28,605 Може да се върнете в казармата. 490 01:02:29,677 --> 01:02:33,203 Накрая, малко да поспим. 491 01:02:34,795 --> 01:02:36,444 Добре, момчета, да вървим. 492 01:02:55,945 --> 01:02:57,913 - Те идват. - Кой? Германците? 493 01:02:57,948 --> 01:02:59,389 Не, нашите момчета. 494 01:03:06,501 --> 01:03:08,104 Към централата. 495 01:03:20,455 --> 01:03:22,139 Добре, връщаме се. 496 01:03:26,493 --> 01:03:28,336 Фрицовете са в електроцентралата. 497 01:03:28,853 --> 01:03:30,853 - Колко? - Откъде, по дяволите, да знам! 498 01:03:31,531 --> 01:03:33,134 Трябва да ги изпушим оттам. 499 01:03:35,490 --> 01:03:37,650 Като ги подпалим, ще смятаме. 500 01:03:49,607 --> 01:03:51,880 - Стреляй! - Ще ни надупчат! 501 01:03:51,915 --> 01:03:54,153 Когато ни хванат,ще ни дупчат! 502 01:03:58,547 --> 01:04:00,949 Не стреляйте! Ние сме поляци! 503 01:04:06,310 --> 01:04:08,677 Това е капан. Не им вярвам. 504 01:04:16,392 --> 01:04:17,883 Излизайте, един по един. 505 01:04:18,233 --> 01:04:19,838 Ръцете на главата! 506 01:04:33,597 --> 01:04:35,201 Но, това са моите момчета. 507 01:04:35,678 --> 01:04:37,249 Хвърли оръжието! 508 01:04:39,399 --> 01:04:41,242 Хвърли оръжието! 509 01:04:47,761 --> 01:04:49,412 Защо вие... 510 01:04:51,763 --> 01:04:54,573 По своите стреляте? 511 01:04:57,004 --> 01:05:00,049 По своите,козел, стреляш! По своите другари! 512 01:05:04,166 --> 01:05:07,570 Г- н сержант, искахме да се върнем, , но бомбардираха през цялото време и... 513 01:05:12,168 --> 01:05:13,614 Така че... 514 01:05:17,250 --> 01:05:18,900 .. Накрая се върнахте. 515 01:05:23,704 --> 01:05:26,436 Да? Господин капитан, звънят от поста -"Електростанция". 516 01:05:29,493 --> 01:05:31,144 Домбровски на телефона, докладвай! 517 01:05:44,377 --> 01:05:47,256 Тъй вярно. Тъй вярно. 518 01:06:02,783 --> 01:06:04,274 Кой ще го направи? 519 01:06:05,984 --> 01:06:09,307 - Ти получи заповед. - Но сега ти командваш пункта. 520 01:06:09,342 --> 01:06:12,111 Длъжен ли съм да разстрелям своите хора? 521 01:06:47,116 --> 01:06:48,800 Да вървим. 522 01:07:00,080 --> 01:07:01,445 Стойте. 523 01:07:14,684 --> 01:07:16,254 Махайте се оттук. 524 01:07:18,285 --> 01:07:19,810 Хайде. 525 01:07:30,209 --> 01:07:31,779 Бягат! 526 01:07:38,251 --> 01:07:39,776 Не стреляйте! 527 01:08:23,623 --> 01:08:25,583 Силни,единни, готови 528 01:08:27,585 --> 01:08:28,916 Какво правиш? 529 01:08:33,186 --> 01:08:34,757 Вдигни го. 530 01:08:38,027 --> 01:08:40,156 Г- н капитан, докладвам за изпълнението на заповедта. 531 01:08:42,549 --> 01:08:44,119 Свободно. 532 01:08:58,234 --> 01:09:00,635 Вестерплате все още се сражава. 533 01:09:01,634 --> 01:09:03,842 Сражават се като дяволи. 534 01:09:04,595 --> 01:09:06,166 Седни. 535 01:09:12,197 --> 01:09:13,438 Сядай! 536 01:09:53,850 --> 01:09:55,420 23 години... 537 01:09:57,290 --> 01:09:59,099 Жена и дете. 538 01:10:01,572 --> 01:10:03,475 Момчето е от Киелце. 539 01:10:03,510 --> 01:10:05,378 Трябваше да умре. 540 01:10:13,255 --> 01:10:17,899 Дяволски пощальон от Лодз. Искаше да отплава за Америка. 541 01:10:30,740 --> 01:10:32,345 Какво... 542 01:10:34,181 --> 01:10:36,549 Твърде млад, за да живее? 543 01:10:43,704 --> 01:10:45,433 И тези дори не ги знам. 544 01:10:48,545 --> 01:10:50,150 Твърде късно. 545 01:11:12,272 --> 01:11:15,083 Фрицовете ще ни смачкат като мухи. 546 01:11:17,553 --> 01:11:19,317 Знаете ли защо? 547 01:11:25,115 --> 01:11:27,039 Знаете ли защо? 548 01:11:29,557 --> 01:11:31,321 Не. 549 01:11:31,557 --> 01:11:33,322 Тогава аз ще ти кажа. 550 01:11:35,558 --> 01:11:37,448 Защото ние офицерче... 551 01:11:38,800 --> 01:11:41,041 Не заслужаваме да спечелим. 552 01:11:45,602 --> 01:11:47,650 Стани, войнико! 553 01:11:51,323 --> 01:11:55,693 Е, застреляй ме, все ми е едно. 554 01:12:26,617 --> 01:12:31,987 Пети ден: 09.05.1939 555 01:12:47,380 --> 01:12:50,862 Най-накрая си тук. Как е положението ни? 556 01:13:03,264 --> 01:13:06,474 Морала на войниците е добър. Момчетата искат да се бият. 557 01:13:07,385 --> 01:13:09,830 Можем да да се борим още дълго време. 558 01:13:09,865 --> 01:13:12,593 Боеприпаси и храни, има за няколко седмици. 559 01:13:15,427 --> 01:13:16,838 И после какво? 560 01:13:17,187 --> 01:13:19,112 Французите и британците ще ни помогнат, така ли? 561 01:13:20,149 --> 01:13:22,010 Знаеш, че обявиха война на германците? 562 01:13:22,045 --> 01:13:23,872 Аз съм командир или си забравил за това? 563 01:13:24,630 --> 01:13:26,598 Може би си забравил да ми съобщиш нещо? 564 01:13:28,231 --> 01:13:30,313 Англичаните и французите, скоро ще помогнат. 565 01:13:36,994 --> 01:13:38,758 А немците са идиоти,нали Куба? 566 01:13:39,994 --> 01:13:42,122 Съжалявам, г-н майор, но не ви разбирам. 567 01:13:42,635 --> 01:13:44,638 Мислиш ли, че те не са минирали датските проливи? 568 01:13:45,636 --> 01:13:47,081 Има още ВВС. 569 01:13:47,956 --> 01:13:50,005 Досега съм виждал само германските самолети. 570 01:13:50,638 --> 01:13:53,039 При атаката са убити осем войника. Това е много. 571 01:13:53,074 --> 01:13:53,633 Мислех, че... 572 01:13:53,668 --> 01:13:55,414 Не съм сигурен, че искам да знам какво си мислиш. 573 01:13:57,639 --> 01:13:59,290 Осем наведнъж... 574 01:13:59,600 --> 01:14:02,207 Това е много. Много. 575 01:14:03,521 --> 01:14:07,208 Забравяш за немските загуби, те са огромни. 576 01:14:07,843 --> 01:14:09,925 Това е война. 577 01:14:10,283 --> 01:14:13,685 Трябва да си готов за това,че куршумът ще попадне в теб. 578 01:14:14,824 --> 01:14:18,037 Кой каза това?Не ли помниш? 579 01:14:18,989 --> 01:14:20,835 Аз говоря за себе си и само за себе. 580 01:14:21,753 --> 01:14:25,240 Аз съм офицер от полската армия и съм готов да умра. 581 01:14:26,038 --> 01:14:28,838 Но тези млади хора не заслужават да умрат по такъв безсмислен начин. 582 01:14:28,873 --> 01:14:31,052 Те не умряха напразно... 583 01:14:32,207 --> 01:14:34,133 A откъде такава увереност в това? 584 01:14:41,660 --> 01:14:43,984 Вчера,преместих командния пост на блокпост №6. 585 01:14:44,744 --> 01:14:48,356 Чакаме те там... след като приключиш... 586 01:14:53,316 --> 01:14:57,042 И така, караулка №5 вече не съществува. Още една силна атака и немците ще излязат на "Пристан". 587 01:14:57,077 --> 01:14:59,132 Няма да успеят. Вече два дни там има нов пост. 588 01:15:00,606 --> 01:15:02,656 Г- н майор, Варшава току-що предаде , че... 589 01:15:02,691 --> 01:15:04,261 Вестерплате все още се сражава. 590 01:15:04,296 --> 01:15:07,066 Това е новина... Без тях, не знаех това. 591 01:15:07,101 --> 01:15:08,941 Затова ли пускат религиозна музика? 592 01:15:09,217 --> 01:15:12,192 - Цяла Полша вярва в нас. - Какво става с французите? 593 01:15:13,023 --> 01:15:15,597 Странно, но те нищо не говорят за битки. 594 01:15:16,067 --> 01:15:19,154 Няма съобщения. Като че ли всичко е нормално. Сякаш няма война. 595 01:15:19,992 --> 01:15:21,644 Г- н капитан... 596 01:15:22,355 --> 01:15:24,441 Вие мамите личния състав. 597 01:15:25,039 --> 01:15:26,611 Правя го само заради факта, за да не се пречупят, 598 01:15:26,646 --> 01:15:28,407 защото това би означавало край. 599 01:15:28,442 --> 01:15:30,495 Това е краят! 600 01:15:31,608 --> 01:15:32,896 Но ти не го разбираш. 601 01:15:35,334 --> 01:15:37,338 Или не искаш да разбереш. 602 01:15:43,825 --> 01:15:45,431 Г- н капитан... 603 01:15:48,592 --> 01:15:51,405 В кабинета ми има силен "Селски тютюн", елате при мен. 604 01:16:04,573 --> 01:16:06,578 Искам да ви дам нещо. 605 01:16:07,337 --> 01:16:08,989 Това е земя от гроба на баща ми. 606 01:16:09,300 --> 01:16:11,748 Ако умра, моля да ме погребат заедно с него. 607 01:16:14,267 --> 01:16:15,758 Как се справяте? 608 01:16:20,395 --> 01:16:23,049 Гангрената в крайна сметка ще убие всички ранени, 609 01:16:23,959 --> 01:16:25,771 и съм безсилен да направя нещо. 610 01:16:27,244 --> 01:16:29,055 От ден на ден, ще започнат да падат като мухи. 611 01:16:29,447 --> 01:16:31,179 Ще кажете ли всичко това на Куба? 612 01:16:32,812 --> 01:16:34,143 Той знае това. 613 01:16:34,178 --> 01:16:36,344 Но той по-скоро ще умре, отколкото да отстъпи. 614 01:16:46,310 --> 01:16:49,683 За запас. Цигари от галисийска земя. 615 01:16:50,796 --> 01:16:54,362 А това... винаги дръж при себе си. 616 01:16:55,722 --> 01:16:57,808 - Това е чест за мен,г-н майор. - Върви. 617 01:17:08,179 --> 01:17:09,786 Или не... Стига с тези. 618 01:17:11,464 --> 01:17:13,390 Кажи на старши сержант Пиотровски да събере всички офицери довечера. 619 01:17:13,425 --> 01:17:15,000 Събирам съвета. 620 01:17:28,327 --> 01:17:31,008 - Какво правят тези двамата тук? - Докладвам, това са паникьори. Така че... 621 01:17:31,043 --> 01:17:33,096 Капитан Домбровски заповяда да ги заключа тук. 622 01:17:37,059 --> 01:17:38,665 Моралният дух - това е най-важното. 623 01:17:39,503 --> 01:17:41,793 Тези двамата - лошо влияят на личния състав. 624 01:17:42,747 --> 01:17:44,353 Добре. 625 01:17:45,270 --> 01:17:49,201 Г- н капитан... Г-н майор... Танкове... Танкове идват! 626 01:17:53,001 --> 01:17:55,484 Зареждай бронебойни. 627 01:18:08,221 --> 01:18:10,192 - Това не са танкове. - Какво? 628 01:18:14,510 --> 01:18:16,241 Не са танкове, по дяволите! 629 01:18:25,966 --> 01:18:27,697 Брониран влак? 630 01:18:39,304 --> 01:18:41,149 Хайде... 631 01:19:14,792 --> 01:19:15,795 Маски. 632 01:19:16,114 --> 01:19:18,279 Нека войници сложат маски. - Това е горивото. 633 01:19:18,637 --> 01:19:21,037 Не знаеш със сигурност. Нареди на всички войници да носят маски. 634 01:19:21,481 --> 01:19:23,087 Няма такава необходимост. 635 01:19:24,285 --> 01:19:26,177 Напомням, Сборът е след час. 636 01:20:20,642 --> 01:20:22,533 Не ме вбесявай, Будер! 637 01:20:22,568 --> 01:20:24,929 Няма да има смяна! Нямам войници! 638 01:20:25,248 --> 01:20:27,693 Но г-н майорът обеща, че ще изпрати смяна 639 01:20:27,728 --> 01:20:30,104 Отменям заповедта на майор Сухарски 640 01:20:30,139 --> 01:20:32,943 - Но... - Да, разбра ме правилно. Край. Точка.! 641 01:20:44,234 --> 01:20:45,681 Обратно. 642 01:20:46,918 --> 01:20:48,684 Но трябваше да представя обстановката. 643 01:20:49,882 --> 01:20:53,209 Тя вече не ми е нужна. Отиди да поспиш. 644 01:21:12,993 --> 01:21:15,078 Малко сме. 645 01:21:20,964 --> 01:21:23,494 Ти отстъпи от караулното помещение, застрашено от пожар? 646 01:21:24,770 --> 01:21:28,574 Няма нужда от това. Огънят изгасна. 647 01:21:51,446 --> 01:21:53,098 Така че, какво чакаме? 648 01:21:58,455 --> 01:22:00,061 Е,добре че сте тук. 649 01:22:00,859 --> 01:22:02,704 Как е положението в пост "Пристан"? 650 01:22:02,739 --> 01:22:04,234 Все още можем да се бием. 651 01:22:05,745 --> 01:22:08,116 Имаме ли нови съобщения по радиото? 652 01:22:13,156 --> 01:22:14,842 Новости... 653 01:22:15,919 --> 01:22:18,004 По-лошо и по-лошо. 654 01:22:18,404 --> 01:22:21,647 За нас, това няма значение. Положението е безнадеждно. 655 01:22:22,963 --> 01:22:24,408 Всички,знаем за това. 656 01:22:27,522 --> 01:22:30,684 Считам, че на сутринта трябва да обявим капитулация. 657 01:22:37,040 --> 01:22:38,929 Чакам за съображения ви. 658 01:22:43,038 --> 01:22:44,279 Господ лейтенант? 659 01:22:47,957 --> 01:22:50,164 Г- н майор, тази награда... 660 01:22:51,277 --> 01:22:53,119 Нима с нищо не ви обвързва? 661 01:22:53,396 --> 01:22:54,636 Това е всичко, 662 01:22:55,675 --> 01:22:57,360 Какво искате да кажете? 663 01:22:59,675 --> 01:23:00,960 Г- н капитан. 664 01:23:01,434 --> 01:23:03,163 Ранените трябва да бъдат хоспитализирани възможно най-скоро. 665 01:23:03,198 --> 01:23:05,316 Повтарям това в продължение на няколко дни. 666 01:23:05,351 --> 01:23:07,435 Но, както обикновено, никой не ме слуша. 667 01:23:09,273 --> 01:23:11,195 Мисля, че все още можем да се бием. 668 01:23:18,550 --> 01:23:20,791 Поемам цялата отговорност за решението. 669 01:23:21,270 --> 01:23:24,113 Вече изтекоха 114 часа, , откакто се сражаваме. 670 01:23:24,669 --> 01:23:27,878 Ние направихме всичко възможно. Моля подгответе войниците за предаване. 671 01:23:27,913 --> 01:23:29,990 Раздайте чисто облекло, нека се обръснат. 672 01:23:31,707 --> 01:23:33,436 Няма да има никакво предаване. 673 01:23:47,329 --> 01:23:51,658 Ден шести: 06.09.1939 674 01:24:05,420 --> 01:24:07,990 Вестерплате все още се сражава 675 01:24:08,938 --> 01:24:14,505 Утре над Гданск ще издигнат нашия бяло-червен флаг 676 01:24:17,457 --> 01:24:20,337 Защо отменяш всички мои заповеди. Вчера каза да изпратя смяна на КП №1. 677 01:24:20,616 --> 01:24:22,140 Имаме твърде малко войници. 678 01:24:22,535 --> 01:24:24,389 Твърде малко... С тази команда 679 01:24:24,424 --> 01:24:26,502 скоро няма да останат войници, способни да се бият. 680 01:24:26,537 --> 01:24:28,534 Някой, в края на краищата, трябва да командва! 681 01:24:29,254 --> 01:24:31,459 Винаги е имало само един командир. 682 01:24:31,494 --> 01:24:34,536 Колкото по-рано разберете това, толкова по-добре за вас. 683 01:24:35,733 --> 01:24:37,302 Заплашваш ли ме? 684 01:24:37,337 --> 01:24:39,493 Нареждам... 685 01:24:40,051 --> 01:24:41,894 Да се изпрати смяна на КП №1! 686 01:24:43,651 --> 01:24:45,732 Аз отказвам да изпълня тази заповед! 687 01:24:52,048 --> 01:24:53,493 Чакай! 688 01:24:57,407 --> 01:25:00,968 Ще гледам след края на войната да се явиш пред военен трибунал! 689 01:25:53,314 --> 01:25:55,042 Тръгваме! 690 01:26:07,390 --> 01:26:09,155 Чакай! 691 01:26:11,670 --> 01:26:14,479 Върни се! Това е - заповед! Чуваш ли ме? 692 01:26:35,600 --> 01:26:37,329 Битките се водят под Серадзем 693 01:26:38,103 --> 01:26:39,833 и под Плоцк. 694 01:26:40,623 --> 01:26:43,432 На север, немците са форсирали река Нарев. 695 01:26:44,302 --> 01:26:46,270 крайбрежието е отрязано. 696 01:26:48,861 --> 01:26:50,510 Приближават Лвов... 697 01:26:51,540 --> 01:26:53,463 И вече са в Краков. 698 01:26:57,299 --> 01:26:59,700 Това е всичко, което знаем от германските радиопредавания. 699 01:26:59,735 --> 01:27:01,468 А какво казва полското радио? 700 01:27:04,898 --> 01:27:07,787 Нашите предават по-малко подробности, но информацията частично съвпада. 701 01:27:07,822 --> 01:27:11,229 Но частично... По този начин, ние нищо не знаем. 702 01:27:11,264 --> 01:27:14,219 Ние знаем достатъчно за нашата обстановка,за да решим. 703 01:27:17,775 --> 01:27:19,822 Разбирам, че всички, освен лейтенант Гродецки, 704 01:27:20,214 --> 01:27:22,341 сте съгласни, че е време за капитулация. 705 01:27:22,894 --> 01:27:25,100 Нашата борба е безсмислена. 706 01:27:29,332 --> 01:27:31,777 Събра съвета без мен. 707 01:27:32,651 --> 01:27:34,366 Закъсня. И не знаеш , че почти единодушно 708 01:27:34,401 --> 01:27:36,547 Стигнахме до решение, че е необходимо да обявим капитулация. 709 01:27:37,290 --> 01:27:40,020 Наистина, почти единодушно, 710 01:27:40,289 --> 01:27:43,213 защото не всички са обули тук панталони,нали г-н капитан? 711 01:27:47,487 --> 01:27:48,648 Искаш да ме застреляш? 712 01:27:49,407 --> 01:27:51,329 Не, първо ти ме застреляй! 713 01:27:55,286 --> 01:27:57,174 И само след това може да се предадеш. 714 01:28:01,164 --> 01:28:03,564 Бих могъл да го очаквам това. 715 01:28:05,403 --> 01:28:08,565 Сборът приключи, господа. Всички обратно на позициите. 716 01:28:23,079 --> 01:28:26,083 Разберете, може да има само едно решение. 717 01:28:26,638 --> 01:28:28,322 Знам, своя дълг. 718 01:28:30,277 --> 01:28:33,486 Борба докрай, но къде е краят? 719 01:28:34,316 --> 01:28:35,556 Къде е границата? 720 01:28:36,795 --> 01:28:39,799 Границата е тук на Вестерплате. 721 01:28:40,315 --> 01:28:42,043 Куба... 722 01:28:49,432 --> 01:28:51,197 Ти нищо не разбираш. 723 01:28:51,672 --> 01:28:55,153 Само ако знаеше... 724 01:29:25,744 --> 01:29:27,872 Не трябва, не трябва. Свободно. 725 01:29:29,623 --> 01:29:31,751 Имаше сбор, забравих да ти кажа за него, 726 01:29:32,062 --> 01:29:35,032 или може просто да не си искал да бъдеш там. 727 01:29:36,502 --> 01:29:39,710 Ние не се предаваме. Ние никога няма да се предадем. 728 01:29:40,381 --> 01:29:42,906 Все още сме живи и се сражаваме. 729 01:29:43,340 --> 01:29:44,829 И ще умрем - 730 01:29:46,095 --> 01:29:47,507 Какво правиш тук? 731 01:29:47,977 --> 01:29:50,585 - Аз исках... - Защо си напуснал поста? 732 01:29:51,702 --> 01:29:53,114 Исках да знам какво става. 733 01:29:53,463 --> 01:29:55,787 А войниците са там сами? Веднага обратно. 734 01:29:56,106 --> 01:29:56,798 Слушам. 735 01:30:16,954 --> 01:30:22,906 Седми ден: 09.07.1939 736 01:30:49,208 --> 01:30:52,021 Сега всички,сме длъжни възможно най-добре да изпълним дълга си 737 01:30:53,132 --> 01:30:56,458 Ние тук, а вие там. И така ще бъде най-добре за всички 738 01:30:57,697 --> 01:31:02,072 Така че, запазете спокойствие, , както подобава на истински поляци... 739 01:31:19,162 --> 01:31:22,249 Аз възобнових писмото си на седмия ден от битката 740 01:31:23,727 --> 01:31:28,135 Своя дълг се старая да изпълня възможно най-добре 741 01:31:45,192 --> 01:31:48,643 Може би историята ще ме съди, но моите войници доказаха, че 742 01:31:48,678 --> 01:31:50,761 са - най-добрите синове на тази земя 743 01:31:54,282 --> 01:31:56,208 в продължение на седем дни... 744 01:31:56,606 --> 01:32:00,295 те показаха своята свръхчовешка смелост и сила на духа 745 01:32:01,210 --> 01:32:03,820 Докато пиша тези думи, те все още не знаят, 746 01:32:04,214 --> 01:32:06,538 , че са близо до неизбежния край 747 01:32:07,538 --> 01:32:11,673 Те не знаят, че седмия ден от защитата на полуострова... 748 01:32:12,744 --> 01:32:14,349 ...ще бъде последният им. 749 01:32:15,467 --> 01:32:19,271 Може би, трябваше да спра битката още първия ден, 750 01:32:19,306 --> 01:32:21,203 след 12-я час 751 01:32:22,555 --> 01:32:24,366 Не знам защо не го направих. 752 01:32:26,239 --> 01:32:31,854 Само на мен не ми достигна смелост 753 01:32:31,889 --> 01:32:34,580 проста войнишка храброст да сложа край на това клане 754 01:32:37,933 --> 01:32:41,259 Надявам се, че душите на загиналите тук млади мъже... 755 01:32:43,099 --> 01:32:44,944 ще ми простят 756 01:33:06,286 --> 01:33:07,413 Стреляй! 757 01:33:07,727 --> 01:33:11,134 - Откриха ни, не мога! - Назад на, позицията 758 01:33:52,339 --> 01:33:54,185 Куба... 759 01:33:55,783 --> 01:33:57,628 Дори вчера си мислех... 760 01:34:01,590 --> 01:34:04,038 Че дори Варшава не трябва да слушаме по радиото. 761 01:34:14,365 --> 01:34:16,893 Мъртвите и ранените вече са почти половината от нашия гарнизон. 762 01:34:16,928 --> 01:34:18,818 Дори ти. 763 01:34:21,292 --> 01:34:22,978 Не ме разбирай погрешно. 764 01:34:23,375 --> 01:34:24,946 Мисля, че трябва да се борим... 765 01:34:25,818 --> 01:34:27,549 Търсех те. 766 01:34:30,302 --> 01:34:31,716 Да тръгваме. 767 01:34:34,388 --> 01:34:35,800 Да вървим. 768 01:34:45,080 --> 01:34:46,617 Усещаш ли мирис? 769 01:34:46,652 --> 01:34:48,971 Всеки ден става все по-зле. 770 01:34:53,409 --> 01:34:55,220 Това е гангрена, Куба. 771 01:34:56,212 --> 01:34:58,720 Изпрати куриери до всички постове. Да информират всички, че 772 01:34:58,755 --> 01:35:01,228 Обявяваме капитулация. Обяви сбор на гарнизона в казармата. 773 01:35:02,499 --> 01:35:04,072 Слушам. 774 01:35:14,113 --> 01:35:15,720 Моля, последвайте ме. 775 01:35:25,486 --> 01:35:27,651 Виждаш ли, приятелю, което е останало от нас? 776 01:35:29,211 --> 01:35:31,614 Отмени заповедта. Още не е твърде късно. 777 01:35:42,626 --> 01:35:44,392 Наистина ли не разбираш? 778 01:35:44,788 --> 01:35:47,272 Не е до мен. Аз не се страхувам от смъртта. 779 01:35:48,353 --> 01:35:50,198 Отмени заповедта. 780 01:35:52,598 --> 01:35:54,284 Твърде късно, Куба. 781 01:35:57,003 --> 01:35:58,655 Всичко свърши. 782 01:36:02,769 --> 01:36:03,896 Стой! 783 01:36:05,453 --> 01:36:07,264 Отмени заповедта. 784 01:36:19,989 --> 01:36:21,561 Господин Пиотровски... 785 01:36:23,954 --> 01:36:25,606 Изпрати ли куриерите? 786 01:36:30,081 --> 01:36:32,655 Поръчах да изпратите куриери. 787 01:36:33,885 --> 01:36:36,859 Никого вече не питам. Сам решавам. 788 01:36:38,491 --> 01:36:39,903 Слушам. 789 01:36:41,053 --> 01:36:42,546 Окачи бял флаг. 790 01:36:44,298 --> 01:36:46,780 След това имам за вас още една задача. 791 01:36:56,712 --> 01:36:59,798 Свържи ме с постовете. - Г-н майор, нямаме връзка. 792 01:37:00,035 --> 01:37:02,724 - Само с крепостта. - Свържи ме с тях. 793 01:37:10,087 --> 01:37:11,978 Командващия на линия. 794 01:37:13,612 --> 01:37:15,372 Мичман Бернард Ревелски, на вашите заповеди. 795 01:37:19,337 --> 01:37:20,671 Слушай какво ще кажа. 796 01:37:21,581 --> 01:37:25,350 Лодз, Честохов, Краков, Познан и Бидгощ са в ръцете на немците 797 01:37:25,585 --> 01:37:27,052 нямаме друг избор, 798 01:37:27,087 --> 01:37:28,484 освен да се предадем. 799 01:37:28,519 --> 01:37:31,921 Но, майоре, имаме хора. Сражаваме се! 800 01:37:31,956 --> 01:37:33,365 Изпълнявай. 801 01:37:37,559 --> 01:37:39,211 Какво се е случило? 802 01:37:39,562 --> 01:37:41,053 Нищо. 803 01:37:41,523 --> 01:37:45,419 Германците са преминали границата и бомбардират Варшава. 804 01:37:56,140 --> 01:38:01,516 Г- н капитан... Майор Сухарски обяви капитулация. Какво да правим сега? 805 01:38:07,658 --> 01:38:10,423 Предаваме се. Изпълнявай 806 01:38:11,258 --> 01:38:12,941 Какво? 807 01:38:31,492 --> 01:38:33,177 Слушайте храбреци! 808 01:38:33,532 --> 01:38:35,216 Гранатите за нас... 809 01:38:35,732 --> 01:38:37,301 а щиковете за германците! 810 01:38:37,571 --> 01:38:39,460 Какво избирате? 811 01:38:43,689 --> 01:38:48,330 По моя заповед, ще излезем и накълцаме тези хитлеристи на парчета, ясно? 812 01:38:54,687 --> 01:38:56,450 НАПРЕД! 813 01:39:22,840 --> 01:39:26,082 По заповед на г-н майора, ние се предаваме. 814 01:39:29,678 --> 01:39:31,646 Ще застрелям този кучи син. 815 01:39:35,397 --> 01:39:38,161 Ти си предател! Моли се защото дните ти са преброени. 816 01:39:38,516 --> 01:39:40,165 Остави го на мира. 817 01:39:41,716 --> 01:39:43,956 Заповедта трябва да е на хартия. На хартия! 818 01:39:44,275 --> 01:39:46,356 Книга не е нужна. Виж там! 819 01:39:55,210 --> 01:39:56,515 Малко войници се върнаха. 820 01:39:58,591 --> 01:40:00,798 Страхувам се, че загубите са повече отколкото предполагахме 821 01:40:04,589 --> 01:40:07,752 Г- н майор, куриерът се върна от лейтенант Кренгелски от поста "Пристан" 822 01:40:08,748 --> 01:40:09,909 Говори! 823 01:40:11,787 --> 01:40:15,394 лейтенант Кренгелски иска потвърждение на заповедта от капитан Домбровски. 824 01:40:19,106 --> 01:40:21,472 Пост "Пристан" очаква твоята последна заповед. 825 01:40:26,584 --> 01:40:29,427 Какво ни донесе? Не знам този цвят! 826 01:40:30,183 --> 01:40:34,028 Това не е полското знаме,мамка ти! 827 01:40:34,063 --> 01:40:35,949 Ще удържим ден, може би два. 828 01:40:35,984 --> 01:40:39,662 Цяла Полша се съпротивлява. Французите ще подпрат фрицовете отзад! 829 01:40:39,697 --> 01:40:41,253 Защо да се откажем сега? Нека продължим 830 01:40:41,288 --> 01:40:43,197 да се сражаваме. Наистина, лейтенант? 831 01:40:43,232 --> 01:40:45,107 В края на краищата, ще ни освободят. 832 01:40:54,097 --> 01:40:56,259 - Изпълни заповедта. - Сериозно? Как? 833 01:41:20,851 --> 01:41:22,375 Мирно! 834 01:41:24,050 --> 01:41:25,574 Свободно. 835 01:41:38,166 --> 01:41:39,611 Войници... 836 01:41:41,646 --> 01:41:44,125 Дълго време изпълнявахте моите заповеди. 837 01:41:45,164 --> 01:41:47,007 Сега трябва да изпълните последната. 838 01:41:50,403 --> 01:41:52,371 Заповед за капитулация. 839 01:41:54,762 --> 01:41:56,923 Борбата вече няма смисъл. 840 01:41:57,561 --> 01:41:59,529 Не можем да очакваме никаква помощ. 841 01:42:00,601 --> 01:42:02,967 Врагът е превзел голяма част от Полша. 842 01:42:06,040 --> 01:42:07,768 Благодаря ви... 843 01:42:09,078 --> 01:42:11,729 за самоотвержената служба и изпълнението на войнишкия дълг 844 01:42:13,597 --> 01:42:15,838 Войниците на кадрова служба ще попаднат в плен. 845 01:42:16,316 --> 01:42:20,401 Какво ще стане с офицерите - трудно е да се каже. 846 01:42:21,315 --> 01:42:23,522 Поемам цялата отговорност, 847 01:42:25,515 --> 01:42:27,437 пред Бога и родината. 848 01:42:30,354 --> 01:42:32,481 Вие все още служите на Полша. 849 01:42:34,882 --> 01:42:37,482 Старши сержант на кадрова служба Пьотровски и вие войници след мен. 850 01:42:50,788 --> 01:42:52,597 Момчета... 851 01:42:55,028 --> 01:42:57,268 Вижте... 852 01:43:00,866 --> 01:43:02,913 Орелът е оцелял. 853 01:43:04,625 --> 01:43:06,707 Значи Полша ще живее. 854 01:43:09,104 --> 01:43:11,105 Сега... 855 01:43:14,103 --> 01:43:16,423 Сега кратко мълчание, 856 01:43:18,862 --> 01:43:21,068 В памет на нашите другари, 857 01:43:22,820 --> 01:43:25,061 които оставяме тук завинаги. 858 01:43:31,379 --> 01:43:37,145 "Полша не е погинала, ако сме живи.. " 859 01:43:37,417 --> 01:43:42,546 Всичко отнето ни с сила, ще възстановим със саби 860 01:43:44,575 --> 01:43:50,138 Марш, марш, Домбровски… от земята италианска в Полша 861 01:43:50,173 --> 01:43:55,702 ...Под твоето ръководство... - Стой... Легни 862 01:43:55,737 --> 01:43:58,053 ...Свържи се с народа.. 863 01:43:58,532 --> 01:44:02,546 Марш, марш, Домбровски… 864 01:44:02,581 --> 01:44:05,819 от земята италианска в Полша 865 01:44:15,088 --> 01:44:16,532 Куба. 866 01:44:29,266 --> 01:44:31,552 - Какво правиш? - Разкарай се, това не е твой проблем! 867 01:44:33,603 --> 01:44:35,128 Куба! 868 01:44:35,562 --> 01:44:37,405 Да не си полудял? 869 01:44:38,321 --> 01:44:40,006 Куба, да не си откачил? 870 01:44:48,239 --> 01:44:52,130 Куба,това не е краят,разбираш ли? 871 01:45:01,156 --> 01:45:02,964 Няма да ги поведа в плен. 872 01:45:03,515 --> 01:45:05,677 Ти ги командваш, и ще ги поведеш! Хайде! 873 01:45:06,555 --> 01:45:08,397 Напред. 874 01:45:11,634 --> 01:45:13,044 Хайде. 875 01:47:49,713 --> 01:47:54,798 Съобщение от кабинета на Фюрера 8 Септември 1939 876 01:47:55,512 --> 01:47:59,800 Върховното командване на Вермахта заявява 877 01:47:59,835 --> 01:48:04,035 Че превземането на Вестерплате в Данциг е завършено. 878 01:48:04,629 --> 01:48:07,519 Силите на съпротивата бяха преодолени със сапьори, 879 01:48:07,554 --> 01:48:10,359 рота морска пехота и групи СС 880 01:48:10,868 --> 01:48:14,076 с помощта на броненосеца Шлезвиг-Голштайн. 86673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.