Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:23,000
Преводът достига до вас благодарение на:
http://subtitri.info/
2
00:00:24,151 --> 00:00:26,007
Вестерплате -
3
00:00:26,042 --> 00:00:30,081
полуостров на самия вход на пристанището на Гданск,
4
00:00:31,317 --> 00:00:36,407
Малък участък с дължина
2 км и ширина до 500 метра
5
00:00:37,482 --> 00:00:41,376
През XIX век тук е имало курорт,
6
00:00:41,645 --> 00:00:44,014
с плаж и ресторант
7
00:00:44,887 --> 00:00:47,369
Резултат на решенията на Версайския мирен договор,
8
00:00:47,404 --> 00:00:49,227
в края на Първата световна война, от
9
00:00:49,262 --> 00:00:51,489
територията е
откъсната от германската империя,
10
00:00:51,524 --> 00:00:54,021
и е създаден свободния град Данциг
11
00:00:54,815 --> 00:01:00,543
И после част от
Вестерплате е предадена на Полша в изключително и безсрочно владение.
12
00:01:05,184 --> 00:01:08,235
До септември 1939 г., в полската
част на полуострова,
13
00:01:08,270 --> 00:01:12,205
има военно-транзитен склад
14
00:01:12,240 --> 00:01:16,324
за приемане на морски товари с въоръжение
15
00:01:16,359 --> 00:01:18,436
и военна техника
16
00:02:23,337 --> 00:02:24,462
Текст на "Junkers": "01.09.1939
17
00:02:24,497 --> 00:02:27,163
- С фигури,бензин, бомби или
хляб - ние носим на поляците смърт "
18
00:03:17,009 --> 00:03:19,607
... Господин подполковник. Добре дошли.
19
00:03:19,642 --> 00:03:22,657
Добре,че дойдохте. Тъкмо се канех да обядвам. Каня ви и вас.
20
00:03:31,820 --> 00:03:33,950
Не вярвам на ушите си.
21
00:03:36,584 --> 00:03:38,554
Ще повторя още веднъж.
22
00:03:39,965 --> 00:03:40,791
31 август 1939 г. B>
23
00:03:40,826 --> 00:03:43,355
Тази сутрин нашият Главнокомандващ издаде заповед
24
00:03:43,390 --> 00:03:46,310
на войските да подкрепят интервенционния корпус
на генерал Скварчински на юг.
25
00:03:58,562 --> 00:04:00,008
Какво означава това за нас?
26
00:04:01,764 --> 00:04:03,255
Сам знаеш, Хенрик.
27
00:04:04,086 --> 00:04:05,977
Бих искал да го чуя от теб.
28
00:04:08,369 --> 00:04:10,453
Добре.
29
00:04:11,292 --> 00:04:14,537
В случай на война, никой
няма да дойде при нас на помощ.
30
00:04:17,463 --> 00:04:20,703
Филм на режисьора ПАВЕЛ ХОХЛЕВ
31
00:04:22,661 --> 00:04:24,870
Ще трябва да издържите 12 часа.
32
00:04:25,503 --> 00:04:28,429
Вече не 6, а само 12.
33
00:04:35,951 --> 00:04:37,717
А защо не 16?
34
00:04:39,554 --> 00:04:42,686
Или, например, 24? Кажи!
35
00:04:44,458 --> 00:04:47,985
МИХАЛ ЖЕБРОВСКИ
36
00:04:52,443 --> 00:04:53,462
Не бъди толкова нервен.
37
00:04:54,966 --> 00:04:58,212
Това е заповед на главнокомандващия.
38
00:05:00,211 --> 00:05:01,896
Лоша ситуация.
39
00:05:03,213 --> 00:05:04,898
Това може да се случи по всяко време.
40
00:05:05,295 --> 00:05:08,267
На всеки друг, но не и на теб
е нужно да обяснявам това.
41
00:05:09,458 --> 00:05:11,223
Това е битка за нашата чест...
42
00:05:14,662 --> 00:05:16,393
И за Гданск...
43
00:05:18,665 --> 00:05:20,590
...за Полския Гданск.
44
00:05:24,165 --> 00:05:27,075
РОБЕРТ ЖОЛЕНДЗЕВСКИ
45
00:05:32,556 --> 00:05:35,608
C 200 войници трябва да се бия с
Хитлер за Гданск.
46
00:05:37,721 --> 00:05:41,330
Страхуват се,че ако избухне война,
Скварчински ще бъде отрязан.
47
00:05:42,524 --> 00:05:45,097
Трябва да удържиш 12 часа,и това е!
48
00:05:45,727 --> 00:05:47,014
И после какво...
49
00:05:47,648 --> 00:05:51,178
След това изборът е твой,каквото решиш.
50
00:05:53,693 --> 00:05:55,697
Сега ми дай дума,
51
00:05:56,335 --> 00:05:59,342
, че всичко, което говорихме,
остава между нас.
52
00:06:00,699 --> 00:06:03,386
Никой в частта, не трябва да знае за това.
53
00:06:03,741 --> 00:06:06,748
Това може да намали моралния дух,
сам разбираш.
54
00:06:10,787 --> 00:06:12,392
Имаш думата ми.
55
00:06:16,591 --> 00:06:17,923
Трябва да тръгвам.
56
00:06:19,594 --> 00:06:22,281
А ти в такъв костюм на сватба или на погребение?
57
00:06:22,316 --> 00:06:23,967
На погребение.
58
00:06:24,197 --> 00:06:27,602
Месец август. Това е последният ден.
59
00:06:30,402 --> 00:06:32,247
Красива есен може да бъде.
60
00:06:33,165 --> 00:06:34,372
До скоро.
61
00:06:37,888 --> 00:06:41,054
Дръжте се. До скоро.
62
00:06:44,825 --> 00:06:49,475
1939. Тайната на Вестерплате B>
63
00:06:52,300 --> 00:06:53,826
Куба?
64
00:07:00,066 --> 00:07:01,273
Какво става?
65
00:07:01,507 --> 00:07:04,160
Германците блокираха Гданск
и целия медицински транспорт
66
00:07:04,510 --> 00:07:07,467
Метек откачи и говори, че ако нещо започне
67
00:07:07,502 --> 00:07:10,046
ще останем без медикаменти.
А за останалото, всички сме готови.
68
00:07:10,081 --> 00:07:11,571
Всичко е закопчано до най-горното копче.
69
00:07:12,236 --> 00:07:14,969
Ако започнат с нас,
определено ще съжаляват за това.
70
00:07:36,100 --> 00:07:37,488
Ела.
71
00:07:49,390 --> 00:07:52,393
Ден първи: 09.01.1939 B>
72
00:07:56,111 --> 00:07:57,841
Скъпи приятели,
73
00:08:00,754 --> 00:08:04,523
отделих малко време, но то е наистина оскъдно,
да ви пиша няколко реда.
74
00:08:05,478 --> 00:08:07,014
Ще започна със себе си
75
00:08:07,049 --> 00:08:10,928
Здрав съм,както и подчинените ми
76
00:08:14,805 --> 00:08:18,700
Знам, сестричке, че остана сама с мама.
Мисля, че ви е трудно сега
77
00:08:18,735 --> 00:08:21,317
Особено, защото брат ти е далеч.
78
00:08:21,352 --> 00:08:23,900
Но трябва да се справите с това
79
00:08:24,333 --> 00:08:26,417
И съседите ще помогнат
80
00:08:29,697 --> 00:08:33,341
Война още няма, но тя е наблизо.
Ще почва или не
81
00:08:33,861 --> 00:08:36,832
Все още е неизвестно. Въпреки това, ако
започне...
82
00:08:36,867 --> 00:08:41,116
добре знаете, че трябва да се
борим и победим,наш дълг е
83
00:08:41,907 --> 00:08:45,152
И след нея,дай Боже, да дочакаме...
84
00:08:45,187 --> 00:08:48,398
< I> вероятно, мира и спокойствието.
85
00:08:51,515 --> 00:08:54,726
Сега всички, сме длъжни възможно най-добре
да изпълняваме дълга си
86
00:08:55,358 --> 00:08:59,082
Ние тук, а вие там. И така ще е най-добре за всички
87
00:09:00,202 --> 00:09:05,586
Така че, запазете спокойствие,
, както подобава на истински поляци...
88
00:09:05,621 --> 00:09:10,935
Вестник Време-7: Агресивните провокации
продължават. На няколко
89
00:09:10,970 --> 00:09:15,305
места е нарушена границата.
Изстрели и нападения на немски банди
90
00:09:19,200 --> 00:09:19,929
В другите роли B>
91
00:10:10,850 --> 00:10:13,256
Сценарист и режисьор: ПАВЕЛ ХОХЛЕВ
92
00:10:19,557 --> 00:10:21,330
Да, и сам чувам! Обявявам, тревога!
93
00:10:22,387 --> 00:10:23,753
Накрая...
94
00:10:25,389 --> 00:10:26,755
се започна.
95
00:10:56,133 --> 00:10:57,334
Докладвам, че са унищожени стените!
96
00:10:57,369 --> 00:11:00,106
Гричман, когато доближат нашите позиции,
открийте огън! Прицелен!
97
00:11:00,141 --> 00:11:02,284
Тъй вярно, господин капитан!
98
00:11:25,037 --> 00:11:26,483
Заемете позиция! Бързо!
99
00:11:30,281 --> 00:11:31,488
Бързо!
100
00:11:35,525 --> 00:11:36,937
На позиция!
101
00:11:37,887 --> 00:11:39,299
Бързо!
102
00:11:42,451 --> 00:11:44,933
Какво наредих, по дяволите? На позиция!
103
00:11:46,534 --> 00:11:48,299
Стани!
104
00:12:33,576 --> 00:12:35,049
Пригответе се! Чакайте!
105
00:12:35,933 --> 00:12:37,743
Казах, чакайте!
106
00:12:37,778 --> 00:12:41,106
Тръгваш когато обстрела утихне.
Разбра ли? Изпълнявай!
107
00:12:42,058 --> 00:12:45,341
Изключете проклетите аларми. Стига вече!
108
00:12:48,385 --> 00:12:49,477
След мен!
109
00:13:02,330 --> 00:13:04,613
Господа, оръдията към гората.
По пътя, няма да минете!
110
00:13:04,985 --> 00:13:06,170
Може да опитаме бегом? В гората, ще затънем.
111
00:13:06,205 --> 00:13:07,236
В гората!
112
00:13:14,529 --> 00:13:16,574
Всички,заемете позициите си!
113
00:13:17,686 --> 00:13:20,898
На позициите, момчета!
Едно, две... Едно, две!
114
00:13:24,612 --> 00:13:28,166
Вестерплате, 01 септември, 1939
115
00:13:29,127 --> 00:13:32,032
Време: 04:45 утро..
116
00:13:33,781 --> 00:13:35,168
Нападнаха ни немците.
117
00:13:35,621 --> 00:13:37,112
Шифровай.
118
00:13:42,066 --> 00:13:44,469
Бегом! Бегом!
119
00:13:45,589 --> 00:13:47,035
По-бързо! По-бързо!
120
00:14:35,390 --> 00:14:37,916
- Огън само по моя команда.
- Огън само по моя команда.
121
00:14:38,390 --> 00:14:39,515
Предай по веригата.
122
00:14:55,027 --> 00:14:56,358
Огън!
123
00:15:25,823 --> 00:15:27,109
Изведи на позиция.
124
00:15:30,743 --> 00:15:32,074
Хайде, хайде, хайде!
125
00:15:41,381 --> 00:15:42,985
Оръдие на позиция, готов за стрелба.
126
00:15:44,261 --> 00:15:46,184
Искам разрешение да открия огън.
127
00:15:48,300 --> 00:15:51,304
Започвай... С божията помощ.
128
00:15:56,139 --> 00:15:58,062
Цел: тежка картечница в прозореца на фара.
129
00:16:00,179 --> 00:16:01,908
Прицел, 400 м.
130
00:16:02,379 --> 00:16:05,825
Осколочен, нормален,
взривател със закъснение.
131
00:16:10,058 --> 00:16:11,218
Огън!
132
00:16:39,734 --> 00:16:41,497
Прекрати огъня!
133
00:16:43,253 --> 00:16:44,698
Прекратете огъня!
134
00:16:48,292 --> 00:16:49,703
Стига!
135
00:17:48,285 --> 00:17:50,571
оръдие към хамбара на първия етаж.
136
00:17:54,724 --> 00:17:56,691
Прицел, 600 м.
137
00:17:57,243 --> 00:17:58,404
Осколочен...
138
00:18:08,042 --> 00:18:09,373
Напред.
139
00:18:15,281 --> 00:18:16,726
Не! Стойте!
140
00:18:28,279 --> 00:18:30,600
Докладът към командването, изпратен ли е?
Получен ли е отговор?
141
00:18:30,879 --> 00:18:33,007
- Изпратено е, но няма отговор.
- Какво казват по радиото?
142
00:18:33,042 --> 00:18:34,110
Гданск казва, че е започнала война,
143
00:18:34,145 --> 00:18:37,083
и че водачът на Свободния град,
Алберт Форстер го е присъединил към Райха.
144
00:18:37,558 --> 00:18:38,844
А, Варшава?
145
00:18:43,237 --> 00:18:44,887
Това е - всичко.
146
00:18:48,277 --> 00:18:52,042
Внимание, внимание, говори - Варшава
и всички полски радиостанции
147
00:18:52,276 --> 00:18:56,247
Днес в 04:45 сутринта
части на немската армия пресякоха границата на Полша,.
148
00:18:56,476 --> 00:19:01,276
Нарушавайки пакта за ненападение. Вражеските самолети бомбардират много градове
149
00:19:01,555 --> 00:19:04,286
След няколко минути ще предадем
важно съобщение..
150
00:19:12,793 --> 00:19:14,636
Кметът на Варшава Стефан Стажински:!.
И така, война
151
00:19:14,873 --> 00:19:17,638
от днес нататък
всички въпроси и проблеми са на втори план
152
00:19:17,953 --> 00:19:21,957
Животът ни, личен и обществен,
сменяме на бойни релси
153
00:19:22,552 --> 00:19:26,113
Всеки поляк е длъжен
да стане и се бори срещу немските нашественици
154
00:19:26,552 --> 00:19:29,873
Полша първа
каза твърдо "не" на Хитлер,
155
00:19:30,351 --> 00:19:32,284
и Полша ще бъде първата която да спре Хитлер
156
00:19:32,319 --> 00:19:37,834
Няма да оставим Гданск! Няма да оставим
полското крайбрежие! Никога няма да се предадем!
157
00:19:39,430 --> 00:19:41,831
Най-сетне да
задавим тези копелета!
158
00:19:42,954 --> 00:19:44,713
Да платим за всички наши унижения!
159
00:19:58,227 --> 00:19:59,797
Не стреляйте още!
160
00:20:30,223 --> 00:20:31,634
Огън!
161
00:20:56,020 --> 00:20:58,750
Бързо, бързо! Носилките бързо към ранения!
162
00:21:10,938 --> 00:21:12,299
Свържи ме с контролно-пропускателен пункт "Пром".
163
00:21:15,617 --> 00:21:17,142
Пайонк, на вашите заповеди.
164
00:21:19,897 --> 00:21:21,739
Придвижи хората към караулно помещение номер №1.
165
00:21:22,616 --> 00:21:25,967
- Но г-н майор...
- Това е заповед, г-н лейтенант! Изпълнявай!
166
00:21:26,296 --> 00:21:27,707
Слушам!
167
00:22:12,410 --> 00:22:13,616
Леон!
168
00:22:34,207 --> 00:22:35,538
Бегом!
169
00:22:37,086 --> 00:22:38,929
Бързо! Бързо!
170
00:22:40,526 --> 00:22:41,971
На позиция.
171
00:22:47,586 --> 00:22:48,634
Чакайте!
172
00:22:49,108 --> 00:22:51,078
Изчакайте, огън по моя команда!
173
00:22:54,313 --> 00:22:55,805
По команда!
174
00:22:57,837 --> 00:22:59,078
Огън!
175
00:23:29,390 --> 00:23:30,392
Куба?
176
00:23:30,631 --> 00:23:32,397
Имаме големи загуби. Трима убити, трима - сериозно ранени.
177
00:23:32,432 --> 00:23:34,418
Няколко леко, един е изчезна без вест.
- Липсва?
178
00:23:34,453 --> 00:23:36,404
Може би скоро ще се наложи да го запишем към убитите.
179
00:23:36,757 --> 00:23:40,129
Господа, това не е случай за селски фелдшер с широк профил.
180
00:23:40,601 --> 00:23:42,651
Нуждаем се от операционна с хирург, разбирате ли?
181
00:23:43,484 --> 00:23:45,808
Екип от лекари..
- За какво говориш?
182
00:23:46,407 --> 00:23:49,300
За лейтенант Леон Пайонке...
Това е - много сериозна рана.
183
00:23:49,931 --> 00:23:54,783
Той има рана в слабините, и всичко там..
Мъжествеността му.. е разкъсано на парчета.
184
00:23:55,377 --> 00:23:57,650
Не мога да направя много за това. Нищо!
185
00:23:58,460 --> 00:24:00,590
При тези обстоятелства, има опасност от гангрена.
186
00:24:01,183 --> 00:24:02,515
Г- н майор...
187
00:24:04,066 --> 00:24:07,561
Куба, ще направя всичко възможно, но ви моля
188
00:24:07,596 --> 00:24:10,272
да разберете, че е необходимо да се закара до болница!
- Метек!
189
00:24:10,593 --> 00:24:13,593
Ако ми кажеш как да стане това,
ще получиш медал за съобразителност.
190
00:25:08,693 --> 00:25:09,981
Американски?
191
00:25:10,415 --> 00:25:12,419
Хвърлиха го от кораб,още
през август.
192
00:25:13,378 --> 00:25:16,305
Приветстваме смъртоносната команда
193
00:25:17,983 --> 00:25:21,115
- Е, открихте ли го?
- Г-н прапорщик,докладвам, няма го никъде.
194
00:25:21,346 --> 00:25:24,372
- Но той не може да изчезне, по дяволите!
- Огледахме навсякъде. Няма го!
195
00:25:24,407 --> 00:25:27,399
Бяхме дори на контролно-пропускателен пункт "Пром",
в окопите - навсякъде.
196
00:25:28,073 --> 00:25:29,884
Как така?
197
00:25:30,180 --> 00:25:31,910
- Вас за това... А немците?
- Не се виждат.
198
00:25:32,718 --> 00:25:34,798
Окопите са пусти, г-н прапорщик.
Трябва да са отстъпили.
199
00:25:35,201 --> 00:25:39,415
Махайте се! Да изоставите другаря си, мамка ви?
Не съм приключил с вас!
200
00:25:42,008 --> 00:25:44,012
Докладва командирът на взвода, Будер.
201
00:25:45,892 --> 00:25:48,181
Г- н капитан... Имам една идея.
202
00:25:51,818 --> 00:25:54,108
Будер иска да върне контролно-пропускателния пункт "Пром".
203
00:25:54,143 --> 00:25:55,712
Казва че немците не са там.
204
00:25:55,747 --> 00:25:57,314
Дай на мен.
205
00:25:57,985 --> 00:26:00,637
Г- н Будер, само не водете там
настъпателна война.
206
00:26:00,672 --> 00:26:03,681
Блок-пост "Пром" изпълни своята роля.
Дайте ми Гричман
207
00:26:10,037 --> 00:26:11,325
Гричман на вашите заповеди.
208
00:26:12,079 --> 00:26:14,199
Поемаш командването на караулно помещение №1.
209
00:26:15,283 --> 00:26:16,888
Будер остава ваш заместник..
210
00:26:17,165 --> 00:26:19,886
Изберете 21 души, с пълен състав,а останалите
изпратете в казармата
211
00:26:20,288 --> 00:26:23,601
Това е заповед. Ясно?
- Тъй вярно.
212
00:26:23,883 --> 00:26:24,737
Изпълнявай.
213
00:26:25,293 --> 00:26:27,184
Твърде много хора загубихме в окопите.
214
00:26:27,536 --> 00:26:29,380
В караулното ще бъдат в по-голяма безопасност.
215
00:26:32,941 --> 00:26:34,752
Така и изтекоха нашите 12 часа.
216
00:26:58,288 --> 00:26:59,973
Гледайте внимателно.
217
00:27:01,010 --> 00:27:02,662
Сложете гранатата, така че
218
00:27:04,134 --> 00:27:06,981
винаги да е на една ръка разстояние.
219
00:27:21,352 --> 00:27:23,197
Искаш да ме застреляш ли, идиот?
220
00:27:24,315 --> 00:27:26,081
Ей, копеле какво правиш?
221
00:27:26,437 --> 00:27:28,203
Кой ти даде разрешение да напуснеш частта?
222
00:27:31,326 --> 00:27:32,737
Струваше си усилията.
223
00:27:33,285 --> 00:27:34,855
Виж каква играчка.
224
00:27:36,325 --> 00:27:39,168
Ще правиш това, което да зная.
225
00:27:40,284 --> 00:27:42,251
- Ясно?
- Тъй верно!
226
00:28:05,277 --> 00:28:08,308
Г- н майор,отговориха.
Има съобщение.
227
00:28:08,634 --> 00:28:10,365
Обзалагам се, че са подготвили десант.
228
00:28:12,715 --> 00:28:15,366
Това е от морето, крепостта.Свържи ме.
229
00:28:16,194 --> 00:28:18,356
Остави ги, сега са заети.
230
00:28:31,510 --> 00:28:33,717
Рашински, пиши донесение.
231
00:28:34,430 --> 00:28:36,395
Куба, анализирай ситуацията.
232
00:28:36,430 --> 00:28:38,360
Нашите загуби и всичко
233
00:28:38,868 --> 00:28:40,552
Може би ще поискаме подкрепления?
234
00:28:40,908 --> 00:28:43,194
Ако можеха, щяха отдавна са изпратили.
. За подкрепление не споменавай.
235
00:28:43,667 --> 00:28:46,795
Но ако получим подкрепления,
Ще ги натирим обратно до Берлин!
236
00:28:47,906 --> 00:28:49,590
Какво ти е?
237
00:28:51,305 --> 00:28:52,795
Какво се е случило?
238
00:28:53,265 --> 00:28:54,834
Изпълнявай.
239
00:28:55,304 --> 00:28:57,147
Иди да подремнеш,аз ще остана.
240
00:29:21,563 --> 00:29:24,110
Преди 5 месеца
241
00:29:24,470 --> 00:29:26,968
Г- н капитан, само Бог знае колко още
242
00:29:27,003 --> 00:29:29,466
ще служим заедно на нашата родина.
243
00:29:30,695 --> 00:29:32,503
Може би трябва да минем на "ти",
244
00:29:32,538 --> 00:29:34,458
Ако Г-н майор това иска..
245
00:29:36,094 --> 00:29:37,902
Е, Франек, може ли?
246
00:29:38,493 --> 00:29:39,733
Куба.
247
00:29:40,092 --> 00:29:41,776
Така ме наричат всички.
248
00:29:42,252 --> 00:29:43,935
Да, наричат те Куба.
249
00:29:44,371 --> 00:29:46,339
В полка имах кон,сив,
250
00:29:46,931 --> 00:29:50,935
Кръстих го Куба. Е,и момчетата бързо
започнаха да ме наричат също така.
251
00:29:50,970 --> 00:29:53,212
Не възразявах, така че ми остана.
252
00:29:53,247 --> 00:29:55,455
Обичаш ли животните... Това е хубаво.
253
00:29:56,168 --> 00:29:58,011
Важно е да се грижиш за животните.
254
00:29:59,247 --> 00:30:01,534
Аз съм селски син - това знам.
255
00:30:02,167 --> 00:30:04,089
Винаги сме имали кон в къщи.
256
00:30:08,045 --> 00:30:09,570
Наричай ме Хенрик.
257
00:30:15,203 --> 00:30:16,967
Е, да повторим
258
00:30:19,202 --> 00:30:21,011
Знам едно куплетче за Куба.
259
00:30:21,282 --> 00:30:24,046
"Пие Куба за Якуба:" Знаеш ли тази?
У нас се пеят по сватбите.
260
00:30:25,121 --> 00:30:26,770
Не знам.
261
00:30:31,919 --> 00:30:34,000
Добре, ще ти пея някой друг път.
262
00:30:38,037 --> 00:30:39,926
А подполковник Собочински?
263
00:30:43,156 --> 00:30:44,726
Седни, Куба.
264
00:30:48,155 --> 00:30:51,835
Виждам, че вече си минал
аклиматизация, Хенрик?
265
00:30:51,870 --> 00:30:55,515
Ние тук с капитана
обсъждаме последните детайли.
266
00:30:59,512 --> 00:31:02,321
И, как господа, оценявате ситуацията?
267
00:31:05,190 --> 00:31:07,716
Вестерплате - е малка крепост.
268
00:31:08,909 --> 00:31:10,524
В случай на про-нацистки преврат,
269
00:31:10,559 --> 00:31:14,115
можем да задържим нашите 6 часа
до пристигането на подкрепленията.
270
00:31:15,108 --> 00:31:17,962
В течение на 6 часа, дивизията на Скварчински
271
00:31:17,997 --> 00:31:21,553
Ще поеме контрола на
Гданск и неутрализира преврата.
272
00:31:21,588 --> 00:31:23,873
За това не се тревожете.
273
00:31:29,658 --> 00:31:31,227
Куба, налей.
274
00:31:32,457 --> 00:31:33,867
За това смутно време.
275
00:31:38,734 --> 00:31:41,737
Не... за моята язва е противопоказен силния ликьор.
276
00:31:41,772 --> 00:31:44,820
Отдавна ти говоря,че лекува всичко.
277
00:31:44,855 --> 00:31:48,112
Но трябваше да пия брудершафт
с капитана.
278
00:31:48,147 --> 00:31:51,370
Но така или иначе... Какво ново в политиката?
279
00:31:53,528 --> 00:31:56,257
Малко се вълнувам за тоя...
280
00:31:56,292 --> 00:31:58,260
гръмогласен немец с мустачките.
281
00:31:58,295 --> 00:32:00,885
Наистина, след завземането на Австрия и Чехословакия
282
00:32:00,920 --> 00:32:02,380
става все по-смел и по-смел.
283
00:32:02,415 --> 00:32:04,605
Не се притеснявам. Достатъчно, е
Франция и Англия
284
00:32:04,963 --> 00:32:07,329
да тропнат крак и Хитлер
ще подвие опашка.
285
00:32:10,600 --> 00:32:13,125
Надявам се, че така ще бъде, Куба... Надявам се...
286
00:32:13,160 --> 00:32:15,342
Хитлер не би посмял да нападне Полша.
287
00:32:15,377 --> 00:32:17,525
Това би било самоубийство за него.
288
00:32:18,077 --> 00:32:20,886
Нашата армия е по-силна от всякога.
289
00:32:30,592 --> 00:32:32,116
Е, да пийнем по нещо.
290
00:32:32,631 --> 00:32:34,553
За нашата силна армия!
291
00:32:48,770 --> 00:32:52,094
Ден втори: 09.02.1939 B>
292
00:33:06,576 --> 00:33:08,021
Чакайте!
293
00:33:12,134 --> 00:33:14,261
Нека се приближат.
294
00:33:18,731 --> 00:33:21,131
И тогава ще треснем по тях.
295
00:33:25,848 --> 00:33:27,451
Хладничко е нещо.
296
00:33:33,964 --> 00:33:36,092
Трябва днес, да дадем на хората топла храна.
297
00:33:45,639 --> 00:33:47,289
Добре, добре, Юзеф,свободно.
298
00:33:48,518 --> 00:33:50,201
Нека добре да потичат.
299
00:33:50,597 --> 00:33:52,678
Когато почнат да стрелят... назад и нагоре.
300
00:33:52,996 --> 00:33:54,327
Тъй вярно.
301
00:34:01,752 --> 00:34:04,834
Отдавна отминаха 12-те часа
които трябваше да удържим.
302
00:34:05,071 --> 00:34:07,755
Подкреплението е на път.
Това е - просто въпрос на време.
303
00:34:08,590 --> 00:34:10,239
Просто слушай.
304
00:34:40,496 --> 00:34:42,497
Може ли откос над главите им?
305
00:34:43,974 --> 00:34:45,783
Нека знаят, че не спим.
306
00:34:45,818 --> 00:34:47,304
Дай кратък откос!
307
00:34:50,931 --> 00:34:52,581
Какво става тук?
308
00:34:53,330 --> 00:34:55,581
Докладвам, че няма тяга. Коминът е пробит.
309
00:34:55,616 --> 00:34:59,619
Заповед на майора:
войниците трябва да получат топла храна днес.
310
00:34:59,654 --> 00:35:01,889
Не ме интересува как ще го направите.
- Тъй вярно!
311
00:35:02,486 --> 00:35:04,329
Давай дърва тук в центъра.
312
00:35:08,924 --> 00:35:11,724
На кого, на кого докторът ще влезе у дома!
Имам лек за вас, приятели!
313
00:35:11,759 --> 00:35:13,572
Хей, какво имаш?
314
00:35:14,881 --> 00:35:19,407
Г- н капитан, докладвам, че
донесох на ранените прясно мляко от крава.
315
00:35:19,442 --> 00:35:21,122
Моля за вашето разрешение.
316
00:35:23,557 --> 00:35:27,117
Млякото е добро... здравословно.
317
00:35:27,915 --> 00:35:30,758
Разрешавам. Но само на тези до стената.
318
00:35:30,793 --> 00:35:31,955
Слушам!
319
00:35:32,353 --> 00:35:33,718
Добро мляко.
320
00:35:35,592 --> 00:35:39,959
Хайде, че да имате сила да победите това копеле Адолф.
321
00:35:40,430 --> 00:35:42,033
Добро мляко.
322
00:35:43,728 --> 00:35:51,243
Химн на ВМФ на Полша 1930: Море, наше
море, ще ти служим вярно
323
00:35:52,622 --> 00:36:00,456
Няма сила, няма буря която да отнеме Гданск от нас
324
00:36:02,703 --> 00:36:05,756
Море, море наше...
325
00:36:34,860 --> 00:36:36,703
Бегом!
326
00:36:37,060 --> 00:36:38,903
Хайде, хайде!
327
00:36:47,702 --> 00:36:50,545
Утре по същото време,копелета.
328
00:37:00,458 --> 00:37:01,869
Отвори им.
329
00:37:07,577 --> 00:37:09,066
Отваряй!
330
00:37:16,214 --> 00:37:18,376
Ти Мундек... някога ще загубиш!
331
00:37:18,411 --> 00:37:20,301
Стреляха по нас.
332
00:37:20,336 --> 00:37:22,534
За да не бягате по плажа с гол задник.
333
00:37:25,332 --> 00:37:27,140
Цял ден е тихо.
334
00:37:28,491 --> 00:37:32,495
Само този досаден обстрел.
335
00:37:33,409 --> 00:37:35,571
Не ми харесва това.
336
00:37:36,449 --> 00:37:40,054
Просто нашите са им дали да запушат в Гдиня.
337
00:37:40,089 --> 00:37:43,131
Мисля, че е време да поговорим за
готовността на нашата отбрана.
338
00:37:52,484 --> 00:37:54,134
Може би това е наш...
339
00:38:03,121 --> 00:38:04,691
Хидроплан?
340
00:38:08,480 --> 00:38:11,323
Какъв хидроплан,обикновен изтребител.
341
00:38:12,479 --> 00:38:14,778
- A ските виждаш ли?
- Да, виждам.
342
00:38:14,813 --> 00:38:17,078
Е, гледай... така изглежда хидроплана.
343
00:38:17,113 --> 00:38:19,199
А ти откъде си такъв експерт?
344
00:38:20,396 --> 00:38:23,639
А сега виждаш ли? Ясно е, че това е фриц.
345
00:38:24,355 --> 00:38:28,296
Г- н взводен обаче Владек
може да се прицели и...
346
00:38:28,331 --> 00:38:32,237
Успокой се, синко... патроните ще ги ползваме.
347
00:38:32,272 --> 00:38:34,793
Е, господа,каня ви на вечеря.
348
00:38:34,828 --> 00:38:37,314
А следобед също ще има нещо.
349
00:38:42,750 --> 00:38:44,752
Дъщеря ми...
350
00:38:50,628 --> 00:38:54,154
Как са красиви дъщерите ми...
Всяка от тях.
351
00:38:56,267 --> 00:38:58,109
Като майка им.
352
00:39:01,385 --> 00:39:03,353
Какво ще стане с тях сега?
353
00:39:07,383 --> 00:39:10,546
Когато войната започне, какво ще се случи с тях?
354
00:39:13,302 --> 00:39:17,226
Обичам ги много, моите малки ангелчета.
355
00:39:24,979 --> 00:39:27,230
Юзек, донесе ли мляко.
356
00:39:27,265 --> 00:39:29,106
Момчета, току-що издоих кравата.
357
00:39:29,497 --> 00:39:31,499
Ще взема няколко момчета от караулка №1.
358
00:39:36,335 --> 00:39:38,019
Е, тогава, с Божията помощ
359
00:39:38,054 --> 00:39:39,784
с Божията помощ
360
00:40:30,281 --> 00:40:31,805
Всички на земята!
361
00:40:33,400 --> 00:40:35,242
Бързо! Бързо!
362
00:40:38,518 --> 00:40:40,441
Юзек, слез, бързо!
363
00:41:58,096 --> 00:42:01,951
- Газ!
- Стой! Това не е газ! Успокойте се!
364
00:42:01,986 --> 00:42:05,177
- Какво правите? Стегнете се!
- Всичко на моя гръб.
365
00:42:05,212 --> 00:42:07,148
Разбираш ли? На моята съвест е.
366
00:42:07,183 --> 00:42:09,295
Танкове, танкове идват!.Чуваш ли ги?
367
00:42:09,973 --> 00:42:11,542
Танкове, танкове идват!Чувате ли?
368
00:42:11,577 --> 00:42:13,900
Пьотровски раздавай противотанкови
патрони.
369
00:42:14,292 --> 00:42:16,996
Пелка! Забарикадирай прозореца на столовата!
370
00:42:17,031 --> 00:42:19,701
Вие двамата укрепете вратата на казармата!
371
00:42:51,402 --> 00:42:52,687
- Къде ти?
- В плен.
372
00:42:53,241 --> 00:42:56,722
Бързо под трибунал ще попаднеш, отколкото в плен.
Разбра ли?
373
00:42:57,560 --> 00:42:59,288
Какво става тук, Будер?
374
00:43:00,759 --> 00:43:02,443
Ти също ли Искаш в плен.?
375
00:43:25,429 --> 00:43:27,077
Това имах предвид.
376
00:43:29,944 --> 00:43:31,627
Стегни се, човече.
377
00:43:32,941 --> 00:43:34,271
Стегни се.
378
00:43:48,325 --> 00:43:49,769
Тихо!
379
00:43:56,477 --> 00:43:58,557
- Г-н капитан!
- Затвори си устата!
380
00:44:05,467 --> 00:44:07,388
Кой идиот от вас каза за танкове?
381
00:44:11,421 --> 00:44:13,820
Отменям тревогата, идиоти.
382
00:44:40,391 --> 00:44:41,959
Господин младши сержант!
383
00:44:42,917 --> 00:44:43,917
Господин младши сержант!
384
00:44:46,824 --> 00:44:48,473
Помогнете!
385
00:45:13,836 --> 00:45:17,723
Боже мой,Юзек откъде попадна тук?
386
00:45:21,788 --> 00:45:25,266
Германците превзеха блок-пост "Форт".
Не го удържахме.
387
00:45:26,743 --> 00:45:28,947
Отведете ранените в трапезарията.
388
00:45:39,609 --> 00:45:42,689
КП №5 е унищожен. Всички са мъртви.
- Къде е майорът?
389
00:45:42,724 --> 00:45:45,329
Не знам, нареди ми да изгоря нещо,
в кухнята.
390
00:45:54,154 --> 00:45:55,598
Но г-н майор нареди...
391
00:45:55,992 --> 00:45:57,641
Къде са шифрите?
392
00:45:57,870 --> 00:46:00,030
Отидоха на първа позиция,
господин лейтенант.
393
00:46:14,773 --> 00:46:17,739
Чакайте! Войник,свалете го!
394
00:46:17,774 --> 00:46:20,049
- Това е заповед на г-н майора.
- Втори път,няма да повтарям.
395
00:46:20,287 --> 00:46:22,167
Г- н капитан, това е заповед на
г- н майора.
396
00:47:43,201 --> 00:47:44,883
Мисля, че е - епилепсия.
397
00:47:48,235 --> 00:47:49,838
Епилепсия...
398
00:47:51,672 --> 00:47:54,479
Направих му една инжекция и дадох хапчета за сън, ще поспи.
399
00:47:55,228 --> 00:47:57,194
Ще се оправи ли?
400
00:48:00,143 --> 00:48:01,711
Нуждае се от почивка.
401
00:48:03,140 --> 00:48:04,867
Куба...
402
00:48:05,537 --> 00:48:07,379
Сега ти командваш отбраната.
403
00:48:10,292 --> 00:48:11,622
Господа офицери...
404
00:48:12,290 --> 00:48:16,575
Очакваме Вашето разбиране:
никой не трябва да знае какво се е случило в тази стая.
405
00:48:18,684 --> 00:48:20,922
- Дума на офицер.
- Дума на офицер.
406
00:49:20,220 --> 00:49:23,107
По нацистите! Единичен! Огън!
407
00:50:00,138 --> 00:50:01,945
Няма да ослепееш.
408
00:50:03,095 --> 00:50:04,663
Прекратете огъня!
409
00:50:22,035 --> 00:50:24,035
Загасете го.
410
00:50:29,987 --> 00:50:33,510
Г- н капитан,
наистина ли е необходимо?
411
00:50:59,676 --> 00:51:01,245
Юзек.
412
00:51:07,988 --> 00:51:09,953
Вода... Вода! Дай ми вода!
413
00:51:32,082 --> 00:51:33,890
Успокой се.
414
00:51:44,750 --> 00:51:50,056
Трети ден: 09.03.1939 B>
415
00:52:48,723 --> 00:52:50,007
Да, Куба?
416
00:52:51,600 --> 00:52:53,452
Искаш ли да ми кажеш нещо?
417
00:52:53,487 --> 00:52:56,598
Обстрелът от морето е основно
по казармите. Очаквам, че...
418
00:53:03,547 --> 00:53:05,150
Какво?
419
00:53:08,902 --> 00:53:11,743
След обстрела, германците ще съсредоточат
масирана атака срещу казармите.
420
00:53:11,778 --> 00:53:14,063
От морето ще отръгне десант.
Все още не смееха
421
00:53:14,098 --> 00:53:16,938
снощи, но мисля, че ще го направят
днес.
422
00:53:18,971 --> 00:53:21,370
Отдавна не съм пил толкова добро кафе.
423
00:53:24,805 --> 00:53:27,090
Още нещо, г-н командир.
424
00:53:30,679 --> 00:53:32,406
Изпрати ми Юзек Кита.
425
00:53:35,178 --> 00:53:36,861
Кита загина вчера.
426
00:53:45,814 --> 00:53:47,656
Пристигна куриер.
427
00:53:47,973 --> 00:53:51,181
Редник Ркицки докладва,че пристигна.
Има доклад за майор Сухарски.
428
00:53:51,216 --> 00:53:53,941
Майор Сухарски е уморен и почива.
429
00:53:57,169 --> 00:53:59,216
Какво се чува,там?
Докладвайте...
430
00:54:37,752 --> 00:54:39,879
Тчев и Грудзендз са завзети.
431
00:54:42,750 --> 00:54:44,956
Днес верхмахта влиза в Гданск.
432
00:54:45,269 --> 00:54:47,440
Нямаме пълна картина на ситуацията.
433
00:54:47,475 --> 00:54:51,777
- Предаваме важно съобщение на Полското радио
- Г-н капитан, внимание!
434
00:54:51,812 --> 00:54:58,386
Днес 3 септември 1939 г.
Франция и Великобритания обявиха война на Германия
435
00:54:58,783 --> 00:55:00,404
- Чухте ли това?
- Молитвите към Бог помогнаха!
436
00:55:00,739 --> 00:55:04,139
Казвах! Стефан, информирайте персонала.
Нека войниците знаят, че не сме сами.
437
00:55:18,256 --> 00:55:19,859
Какво ново, г-н Карол?
438
00:55:20,215 --> 00:55:22,580
Майор Сухарски наскоро ял ли е нещо или не?
439
00:55:23,133 --> 00:55:25,056
Нищо. Няма апетит.
440
00:55:26,732 --> 00:55:29,097
Поне, му занесете нещо
да пие горещо.
441
00:55:29,690 --> 00:55:31,533
Щях да нося вода.
442
00:55:40,766 --> 00:55:43,407
Моля,разрешете ми отново да поема командването на своя пункт?
443
00:55:44,724 --> 00:55:46,328
Знаеш, че е много опасно.
444
00:55:48,683 --> 00:55:50,366
Добре, пробвай.
445
00:55:51,881 --> 00:55:53,450
Слушам.
446
00:55:55,680 --> 00:55:57,329
Имам молба...
447
00:55:59,118 --> 00:56:01,644
- Имам син. Ако аз...
- Няма да загинеш, Бенек.
448
00:56:01,679 --> 00:56:04,123
Това е заповед. Ясно?
449
00:56:27,107 --> 00:56:28,790
До края,до края, до края...
450
00:56:32,892 --> 00:56:37,489
Ден четвърти: 09.04.1939 B>
451
00:56:58,494 --> 00:57:00,775
" И бяха освободени
452
00:57:01,892 --> 00:57:03,701
"четири ангела,...
453
00:57:06,131 --> 00:57:07,734
", приготвени на час...
454
00:57:08,689 --> 00:57:12,774
"Ден и месец и година, за да
умъртвят третата част от човеците...
455
00:57:14,247 --> 00:57:15,976
" и чух глас...
456
00:57:17,046 --> 00:57:18,888
"Четвъртият звяр...
457
00:57:20,724 --> 00:57:22,453
" говорият...
458
00:57:23,084 --> 00:57:26,291
"иди и виж...
459
00:57:29,721 --> 00:57:31,563
Убий ме
460
00:57:34,919 --> 00:57:37,807
Ела и ме убий
Нека този ден да бъдат последен
461
00:58:36,454 --> 00:58:38,137
Какво става тук.
462
00:58:40,411 --> 00:58:42,060
Остави го!
463
00:58:42,450 --> 00:58:44,131
Заповядваш ли ми?
464
00:58:44,166 --> 00:58:45,812
Достатъчно му е!
465
00:58:47,488 --> 00:58:49,854
Не го развързвай, инак ще ни избие.
466
00:58:49,889 --> 00:58:51,896
Не позволявам да се командоват моите хора!
467
00:58:52,247 --> 00:58:54,452
- Това е моята караулка!
- Командир на взвод Будер!
468
00:58:56,885 --> 00:58:58,374
Обратно на позицията!
469
00:58:58,644 --> 00:59:00,372
Двамата ще умрете.
470
00:59:03,642 --> 00:59:06,121
Ами, разбра ли, най-накрая?
Ти - тук си гост.
471
00:59:06,156 --> 00:59:07,970
Ще те науча на добро поведение.
472
00:59:10,239 --> 00:59:11,445
Остави го.
473
00:59:46,624 --> 00:59:49,593
Немците стигнаха блокпост №1.
Но GГричман не ги вижда!
474
00:59:49,628 --> 00:59:51,467
Какво, по дяволите, става там?
475
00:59:53,541 --> 00:59:56,510
- Отново, вероятно са отрязани.
- Защо не стрелят?
476
01:00:00,618 --> 01:00:02,301
Прапорщик Гричман.
477
01:00:02,577 --> 01:00:06,180
Не,не ги виждаме. Ясно. Тъй вярно.
478
01:00:06,215 --> 01:00:09,784
Фрицовете са тук. Стреляйте по земята!
479
01:00:09,819 --> 01:00:11,544
По земята!
480
01:01:42,416 --> 01:01:45,624
Ако още един път в присъствието на
враг не стреляте,
481
01:01:45,659 --> 01:01:48,259
ще го сметна за бунт, ясно?
482
01:01:48,294 --> 01:01:49,614
Тъй вярно.
483
01:01:50,533 --> 01:01:53,012
Няма да се поколебая да ви разстрелям!
484
01:01:55,131 --> 01:01:56,576
Тъй вярно.
485
01:02:05,526 --> 01:02:07,608
- Върни се на поста си.
- Слушам.
486
01:02:08,126 --> 01:02:09,775
Може би електроцентралата все още работи?
487
01:02:10,165 --> 01:02:11,893
Смени момчетата.
488
01:02:24,119 --> 01:02:25,961
- Какво?
- Смяна.
489
01:02:26,558 --> 01:02:28,605
Може да се върнете в казармата.
490
01:02:29,677 --> 01:02:33,203
Накрая, малко да поспим.
491
01:02:34,795 --> 01:02:36,444
Добре, момчета, да вървим.
492
01:02:55,945 --> 01:02:57,913
- Те идват.
- Кой? Германците?
493
01:02:57,948 --> 01:02:59,389
Не, нашите момчета.
494
01:03:06,501 --> 01:03:08,104
Към централата.
495
01:03:20,455 --> 01:03:22,139
Добре, връщаме се.
496
01:03:26,493 --> 01:03:28,336
Фрицовете са в електроцентралата.
497
01:03:28,853 --> 01:03:30,853
- Колко?
- Откъде, по дяволите, да знам!
498
01:03:31,531 --> 01:03:33,134
Трябва да ги изпушим оттам.
499
01:03:35,490 --> 01:03:37,650
Като ги подпалим, ще смятаме.
500
01:03:49,607 --> 01:03:51,880
- Стреляй!
- Ще ни надупчат!
501
01:03:51,915 --> 01:03:54,153
Когато ни хванат,ще ни дупчат!
502
01:03:58,547 --> 01:04:00,949
Не стреляйте! Ние сме поляци!
503
01:04:06,310 --> 01:04:08,677
Това е капан. Не им вярвам.
504
01:04:16,392 --> 01:04:17,883
Излизайте, един по един.
505
01:04:18,233 --> 01:04:19,838
Ръцете на главата!
506
01:04:33,597 --> 01:04:35,201
Но, това са моите момчета.
507
01:04:35,678 --> 01:04:37,249
Хвърли оръжието!
508
01:04:39,399 --> 01:04:41,242
Хвърли оръжието!
509
01:04:47,761 --> 01:04:49,412
Защо вие...
510
01:04:51,763 --> 01:04:54,573
По своите стреляте?
511
01:04:57,004 --> 01:05:00,049
По своите,козел, стреляш!
По своите другари!
512
01:05:04,166 --> 01:05:07,570
Г- н сержант, искахме да се върнем,
, но бомбардираха през цялото време и...
513
01:05:12,168 --> 01:05:13,614
Така че...
514
01:05:17,250 --> 01:05:18,900
.. Накрая се върнахте.
515
01:05:23,704 --> 01:05:26,436
Да? Господин капитан,
звънят от поста -"Електростанция".
516
01:05:29,493 --> 01:05:31,144
Домбровски на телефона, докладвай!
517
01:05:44,377 --> 01:05:47,256
Тъй вярно. Тъй вярно.
518
01:06:02,783 --> 01:06:04,274
Кой ще го направи?
519
01:06:05,984 --> 01:06:09,307
- Ти получи заповед.
- Но сега ти командваш пункта.
520
01:06:09,342 --> 01:06:12,111
Длъжен ли съм да разстрелям своите хора?
521
01:06:47,116 --> 01:06:48,800
Да вървим.
522
01:07:00,080 --> 01:07:01,445
Стойте.
523
01:07:14,684 --> 01:07:16,254
Махайте се оттук.
524
01:07:18,285 --> 01:07:19,810
Хайде.
525
01:07:30,209 --> 01:07:31,779
Бягат!
526
01:07:38,251 --> 01:07:39,776
Не стреляйте!
527
01:08:23,623 --> 01:08:25,583
Силни,единни, готови
528
01:08:27,585 --> 01:08:28,916
Какво правиш?
529
01:08:33,186 --> 01:08:34,757
Вдигни го.
530
01:08:38,027 --> 01:08:40,156
Г- н капитан, докладвам за изпълнението на
заповедта.
531
01:08:42,549 --> 01:08:44,119
Свободно.
532
01:08:58,234 --> 01:09:00,635
Вестерплате все още се сражава.
533
01:09:01,634 --> 01:09:03,842
Сражават се като дяволи.
534
01:09:04,595 --> 01:09:06,166
Седни.
535
01:09:12,197 --> 01:09:13,438
Сядай!
536
01:09:53,850 --> 01:09:55,420
23 години...
537
01:09:57,290 --> 01:09:59,099
Жена и дете.
538
01:10:01,572 --> 01:10:03,475
Момчето е от Киелце.
539
01:10:03,510 --> 01:10:05,378
Трябваше да умре.
540
01:10:13,255 --> 01:10:17,899
Дяволски пощальон от Лодз.
Искаше да отплава за Америка.
541
01:10:30,740 --> 01:10:32,345
Какво...
542
01:10:34,181 --> 01:10:36,549
Твърде млад, за да живее?
543
01:10:43,704 --> 01:10:45,433
И тези дори не ги знам.
544
01:10:48,545 --> 01:10:50,150
Твърде късно.
545
01:11:12,272 --> 01:11:15,083
Фрицовете ще ни смачкат като мухи.
546
01:11:17,553 --> 01:11:19,317
Знаете ли защо?
547
01:11:25,115 --> 01:11:27,039
Знаете ли защо?
548
01:11:29,557 --> 01:11:31,321
Не.
549
01:11:31,557 --> 01:11:33,322
Тогава аз ще ти кажа.
550
01:11:35,558 --> 01:11:37,448
Защото ние офицерче...
551
01:11:38,800 --> 01:11:41,041
Не заслужаваме да спечелим.
552
01:11:45,602 --> 01:11:47,650
Стани, войнико!
553
01:11:51,323 --> 01:11:55,693
Е, застреляй ме, все ми е едно.
554
01:12:26,617 --> 01:12:31,987
Пети ден: 09.05.1939 B>
555
01:12:47,380 --> 01:12:50,862
Най-накрая си тук. Как е положението ни?
556
01:13:03,264 --> 01:13:06,474
Морала на войниците е добър.
Момчетата искат да се бият.
557
01:13:07,385 --> 01:13:09,830
Можем да да се борим още дълго време.
558
01:13:09,865 --> 01:13:12,593
Боеприпаси и храни, има за няколко седмици.
559
01:13:15,427 --> 01:13:16,838
И после какво?
560
01:13:17,187 --> 01:13:19,112
Французите и британците
ще ни помогнат, така ли?
561
01:13:20,149 --> 01:13:22,010
Знаеш, че обявиха война на германците?
562
01:13:22,045 --> 01:13:23,872
Аз съм командир или си забравил за това?
563
01:13:24,630 --> 01:13:26,598
Може би си забравил да ми съобщиш нещо?
564
01:13:28,231 --> 01:13:30,313
Англичаните и французите, скоро ще помогнат.
565
01:13:36,994 --> 01:13:38,758
А немците са идиоти,нали Куба?
566
01:13:39,994 --> 01:13:42,122
Съжалявам, г-н майор, но не ви разбирам.
567
01:13:42,635 --> 01:13:44,638
Мислиш ли, че те не са минирали
датските проливи?
568
01:13:45,636 --> 01:13:47,081
Има още ВВС.
569
01:13:47,956 --> 01:13:50,005
Досега съм виждал само
германските самолети.
570
01:13:50,638 --> 01:13:53,039
При атаката са убити осем войника. Това е много.
571
01:13:53,074 --> 01:13:53,633
Мислех, че...
572
01:13:53,668 --> 01:13:55,414
Не съм сигурен, че искам да знам
какво си мислиш.
573
01:13:57,639 --> 01:13:59,290
Осем наведнъж...
574
01:13:59,600 --> 01:14:02,207
Това е много. Много.
575
01:14:03,521 --> 01:14:07,208
Забравяш за немските загуби,
те са огромни.
576
01:14:07,843 --> 01:14:09,925
Това е война.
577
01:14:10,283 --> 01:14:13,685
Трябва да си готов за това,че
куршумът ще попадне в теб.
578
01:14:14,824 --> 01:14:18,037
Кой каза това?Не ли помниш?
579
01:14:18,989 --> 01:14:20,835
Аз говоря за себе си и само за себе.
580
01:14:21,753 --> 01:14:25,240
Аз съм офицер от полската
армия и съм готов да умра.
581
01:14:26,038 --> 01:14:28,838
Но тези млади хора не заслужават да умрат по такъв безсмислен
начин.
582
01:14:28,873 --> 01:14:31,052
Те не умряха напразно...
583
01:14:32,207 --> 01:14:34,133
A откъде такава увереност в това?
584
01:14:41,660 --> 01:14:43,984
Вчера,преместих командния пост на блокпост №6.
585
01:14:44,744 --> 01:14:48,356
Чакаме те там... след като
приключиш...
586
01:14:53,316 --> 01:14:57,042
И така, караулка №5 вече не съществува. Още една силна атака
и немците ще излязат на "Пристан".
587
01:14:57,077 --> 01:14:59,132
Няма да успеят. Вече два дни там има нов пост.
588
01:15:00,606 --> 01:15:02,656
Г- н майор, Варшава току-що предаде
, че...
589
01:15:02,691 --> 01:15:04,261
Вестерплате все още се сражава.
590
01:15:04,296 --> 01:15:07,066
Това е новина... Без тях, не знаех това.
591
01:15:07,101 --> 01:15:08,941
Затова ли пускат религиозна музика?
592
01:15:09,217 --> 01:15:12,192
- Цяла Полша вярва в нас.
- Какво става с французите?
593
01:15:13,023 --> 01:15:15,597
Странно, но те нищо не говорят за
битки.
594
01:15:16,067 --> 01:15:19,154
Няма съобщения. Като че ли всичко е
нормално. Сякаш няма война.
595
01:15:19,992 --> 01:15:21,644
Г- н капитан...
596
01:15:22,355 --> 01:15:24,441
Вие мамите личния състав.
597
01:15:25,039 --> 01:15:26,611
Правя го само заради факта, за да не
се пречупят,
598
01:15:26,646 --> 01:15:28,407
защото това би означавало край.
599
01:15:28,442 --> 01:15:30,495
Това е краят!
600
01:15:31,608 --> 01:15:32,896
Но ти не го разбираш.
601
01:15:35,334 --> 01:15:37,338
Или не искаш да разбереш.
602
01:15:43,825 --> 01:15:45,431
Г- н капитан...
603
01:15:48,592 --> 01:15:51,405
В кабинета ми има силен
"Селски тютюн", елате при мен.
604
01:16:04,573 --> 01:16:06,578
Искам да ви дам нещо.
605
01:16:07,337 --> 01:16:08,989
Това е земя от гроба на баща ми.
606
01:16:09,300 --> 01:16:11,748
Ако умра, моля да ме погребат
заедно с него.
607
01:16:14,267 --> 01:16:15,758
Как се справяте?
608
01:16:20,395 --> 01:16:23,049
Гангрената в крайна сметка ще убие всички ранени,
609
01:16:23,959 --> 01:16:25,771
и съм безсилен да направя нещо.
610
01:16:27,244 --> 01:16:29,055
От ден на ден, ще започнат да падат като мухи.
611
01:16:29,447 --> 01:16:31,179
Ще кажете ли всичко това на Куба?
612
01:16:32,812 --> 01:16:34,143
Той знае това.
613
01:16:34,178 --> 01:16:36,344
Но той по-скоро ще умре, отколкото да отстъпи.
614
01:16:46,310 --> 01:16:49,683
За запас. Цигари от галисийска земя.
615
01:16:50,796 --> 01:16:54,362
А това... винаги дръж при себе си.
616
01:16:55,722 --> 01:16:57,808
- Това е чест за мен,г-н майор.
- Върви.
617
01:17:08,179 --> 01:17:09,786
Или не... Стига с тези.
618
01:17:11,464 --> 01:17:13,390
Кажи на старши сержант
Пиотровски да събере всички офицери довечера.
619
01:17:13,425 --> 01:17:15,000
Събирам съвета.
620
01:17:28,327 --> 01:17:31,008
- Какво правят тези двамата тук?
- Докладвам, това са паникьори. Така че...
621
01:17:31,043 --> 01:17:33,096
Капитан Домбровски заповяда да ги заключа тук.
622
01:17:37,059 --> 01:17:38,665
Моралният дух - това е най-важното.
623
01:17:39,503 --> 01:17:41,793
Тези двамата - лошо влияят на личния състав.
624
01:17:42,747 --> 01:17:44,353
Добре.
625
01:17:45,270 --> 01:17:49,201
Г- н капитан... Г-н майор...
Танкове... Танкове идват!
626
01:17:53,001 --> 01:17:55,484
Зареждай бронебойни.
627
01:18:08,221 --> 01:18:10,192
- Това не са танкове.
- Какво?
628
01:18:14,510 --> 01:18:16,241
Не са танкове, по дяволите!
629
01:18:25,966 --> 01:18:27,697
Брониран влак?
630
01:18:39,304 --> 01:18:41,149
Хайде...
631
01:19:14,792 --> 01:19:15,795
Маски.
632
01:19:16,114 --> 01:19:18,279
Нека войници сложат маски.
- Това е горивото.
633
01:19:18,637 --> 01:19:21,037
Не знаеш със сигурност. Нареди на
всички войници да носят маски.
634
01:19:21,481 --> 01:19:23,087
Няма такава необходимост.
635
01:19:24,285 --> 01:19:26,177
Напомням, Сборът е след час.
636
01:20:20,642 --> 01:20:22,533
Не ме вбесявай, Будер!
637
01:20:22,568 --> 01:20:24,929
Няма да има смяна! Нямам войници!
638
01:20:25,248 --> 01:20:27,693
Но г-н майорът обеща, че ще изпрати смяна
639
01:20:27,728 --> 01:20:30,104
Отменям заповедта на майор Сухарски
640
01:20:30,139 --> 01:20:32,943
- Но...
- Да, разбра ме правилно. Край. Точка.!
641
01:20:44,234 --> 01:20:45,681
Обратно.
642
01:20:46,918 --> 01:20:48,684
Но трябваше да представя обстановката.
643
01:20:49,882 --> 01:20:53,209
Тя вече не ми е нужна. Отиди да поспиш.
644
01:21:12,993 --> 01:21:15,078
Малко сме.
645
01:21:20,964 --> 01:21:23,494
Ти отстъпи от караулното помещение,
застрашено от пожар?
646
01:21:24,770 --> 01:21:28,574
Няма нужда от това. Огънят изгасна.
647
01:21:51,446 --> 01:21:53,098
Така че, какво чакаме?
648
01:21:58,455 --> 01:22:00,061
Е,добре че сте тук.
649
01:22:00,859 --> 01:22:02,704
Как е положението в пост "Пристан"?
650
01:22:02,739 --> 01:22:04,234
Все още можем да се бием.
651
01:22:05,745 --> 01:22:08,116
Имаме ли нови съобщения по радиото?
652
01:22:13,156 --> 01:22:14,842
Новости...
653
01:22:15,919 --> 01:22:18,004
По-лошо и по-лошо.
654
01:22:18,404 --> 01:22:21,647
За нас, това няма значение.
Положението е безнадеждно.
655
01:22:22,963 --> 01:22:24,408
Всички,знаем за това.
656
01:22:27,522 --> 01:22:30,684
Считам, че на сутринта трябва да обявим капитулация.
657
01:22:37,040 --> 01:22:38,929
Чакам за съображения ви.
658
01:22:43,038 --> 01:22:44,279
Господ лейтенант?
659
01:22:47,957 --> 01:22:50,164
Г- н майор, тази награда...
660
01:22:51,277 --> 01:22:53,119
Нима с нищо не ви обвързва?
661
01:22:53,396 --> 01:22:54,636
Това е всичко,
662
01:22:55,675 --> 01:22:57,360
Какво искате да кажете?
663
01:22:59,675 --> 01:23:00,960
Г- н капитан.
664
01:23:01,434 --> 01:23:03,163
Ранените трябва да бъдат хоспитализирани възможно най-скоро.
665
01:23:03,198 --> 01:23:05,316
Повтарям това в продължение на няколко дни.
666
01:23:05,351 --> 01:23:07,435
Но, както обикновено, никой не ме слуша.
667
01:23:09,273 --> 01:23:11,195
Мисля, че все още можем да се бием.
668
01:23:18,550 --> 01:23:20,791
Поемам цялата отговорност за решението.
669
01:23:21,270 --> 01:23:24,113
Вече изтекоха 114 часа,
, откакто се сражаваме.
670
01:23:24,669 --> 01:23:27,878
Ние направихме всичко възможно.
Моля подгответе войниците за предаване.
671
01:23:27,913 --> 01:23:29,990
Раздайте чисто облекло, нека се обръснат.
672
01:23:31,707 --> 01:23:33,436
Няма да има никакво предаване.
673
01:23:47,329 --> 01:23:51,658
Ден шести: 06.09.1939 B>
674
01:24:05,420 --> 01:24:07,990
Вестерплате все още се сражава
675
01:24:08,938 --> 01:24:14,505
Утре над Гданск ще издигнат
нашия бяло-червен флаг
676
01:24:17,457 --> 01:24:20,337
Защо отменяш всички мои заповеди.
Вчера каза да изпратя смяна на КП №1.
677
01:24:20,616 --> 01:24:22,140
Имаме твърде малко войници.
678
01:24:22,535 --> 01:24:24,389
Твърде малко... С тази команда
679
01:24:24,424 --> 01:24:26,502
скоро няма да останат
войници, способни да се бият.
680
01:24:26,537 --> 01:24:28,534
Някой, в края на краищата,
трябва да командва!
681
01:24:29,254 --> 01:24:31,459
Винаги е имало само един командир.
682
01:24:31,494 --> 01:24:34,536
Колкото по-рано разберете това,
толкова по-добре за вас.
683
01:24:35,733 --> 01:24:37,302
Заплашваш ли ме?
684
01:24:37,337 --> 01:24:39,493
Нареждам...
685
01:24:40,051 --> 01:24:41,894
Да се изпрати смяна на КП №1!
686
01:24:43,651 --> 01:24:45,732
Аз отказвам да изпълня тази заповед!
687
01:24:52,048 --> 01:24:53,493
Чакай!
688
01:24:57,407 --> 01:25:00,968
Ще гледам след края на войната да се явиш пред
военен трибунал!
689
01:25:53,314 --> 01:25:55,042
Тръгваме!
690
01:26:07,390 --> 01:26:09,155
Чакай!
691
01:26:11,670 --> 01:26:14,479
Върни се! Това е - заповед! Чуваш ли ме?
692
01:26:35,600 --> 01:26:37,329
Битките се водят под Серадзем
693
01:26:38,103 --> 01:26:39,833
и под Плоцк.
694
01:26:40,623 --> 01:26:43,432
На север, немците са форсирали река Нарев.
695
01:26:44,302 --> 01:26:46,270
крайбрежието е отрязано.
696
01:26:48,861 --> 01:26:50,510
Приближават Лвов...
697
01:26:51,540 --> 01:26:53,463
И вече са в Краков.
698
01:26:57,299 --> 01:26:59,700
Това е всичко, което знаем
от германските радиопредавания.
699
01:26:59,735 --> 01:27:01,468
А какво казва полското радио?
700
01:27:04,898 --> 01:27:07,787
Нашите предават по-малко подробности, но информацията частично съвпада.
701
01:27:07,822 --> 01:27:11,229
Но частично... По този начин, ние нищо не знаем.
702
01:27:11,264 --> 01:27:14,219
Ние знаем достатъчно за нашата обстановка,за да решим.
703
01:27:17,775 --> 01:27:19,822
Разбирам, че всички, освен
лейтенант Гродецки,
704
01:27:20,214 --> 01:27:22,341
сте съгласни, че е време за капитулация.
705
01:27:22,894 --> 01:27:25,100
Нашата борба е безсмислена.
706
01:27:29,332 --> 01:27:31,777
Събра съвета без мен.
707
01:27:32,651 --> 01:27:34,366
Закъсня. И не знаеш
, че почти единодушно
708
01:27:34,401 --> 01:27:36,547
Стигнахме до решение, че е необходимо да обявим капитулация.
709
01:27:37,290 --> 01:27:40,020
Наистина, почти единодушно,
710
01:27:40,289 --> 01:27:43,213
защото не всички са обули тук панталони,нали г-н капитан?
711
01:27:47,487 --> 01:27:48,648
Искаш да ме застреляш?
712
01:27:49,407 --> 01:27:51,329
Не, първо ти ме застреляй!
713
01:27:55,286 --> 01:27:57,174
И само след това може да се предадеш.
714
01:28:01,164 --> 01:28:03,564
Бих могъл да го очаквам това.
715
01:28:05,403 --> 01:28:08,565
Сборът приключи, господа.
Всички обратно на позициите.
716
01:28:23,079 --> 01:28:26,083
Разберете, може да има само едно решение.
717
01:28:26,638 --> 01:28:28,322
Знам, своя дълг.
718
01:28:30,277 --> 01:28:33,486
Борба докрай, но къде е краят?
719
01:28:34,316 --> 01:28:35,556
Къде е границата?
720
01:28:36,795 --> 01:28:39,799
Границата е тук на Вестерплате.
721
01:28:40,315 --> 01:28:42,043
Куба...
722
01:28:49,432 --> 01:28:51,197
Ти нищо не разбираш.
723
01:28:51,672 --> 01:28:55,153
Само ако знаеше...
724
01:29:25,744 --> 01:29:27,872
Не трябва, не трябва. Свободно.
725
01:29:29,623 --> 01:29:31,751
Имаше сбор, забравих да ти кажа за него,
726
01:29:32,062 --> 01:29:35,032
или може просто да не си искал да
бъдеш там.
727
01:29:36,502 --> 01:29:39,710
Ние не се предаваме. Ние никога няма да се предадем.
728
01:29:40,381 --> 01:29:42,906
Все още сме живи и се сражаваме.
729
01:29:43,340 --> 01:29:44,829
И ще умрем -
730
01:29:46,095 --> 01:29:47,507
Какво правиш тук?
731
01:29:47,977 --> 01:29:50,585
- Аз исках...
- Защо си напуснал поста?
732
01:29:51,702 --> 01:29:53,114
Исках да знам какво става.
733
01:29:53,463 --> 01:29:55,787
А войниците са там сами? Веднага обратно.
734
01:29:56,106 --> 01:29:56,798
Слушам.
735
01:30:16,954 --> 01:30:22,906
Седми ден: 09.07.1939 B>
736
01:30:49,208 --> 01:30:52,021
Сега всички,сме длъжни възможно най-добре да изпълним дълга си
737
01:30:53,132 --> 01:30:56,458
Ние тук, а вие там. И така ще бъде най-добре за всички
738
01:30:57,697 --> 01:31:02,072
Така че, запазете спокойствие,
, както подобава на истински поляци...
739
01:31:19,162 --> 01:31:22,249
Аз възобнових писмото си
на седмия ден от битката
740
01:31:23,727 --> 01:31:28,135
Своя дълг се старая да
изпълня възможно най-добре
741
01:31:45,192 --> 01:31:48,643
Може би историята ще ме съди,
но моите войници доказаха, че
742
01:31:48,678 --> 01:31:50,761
са - най-добрите синове на тази земя
743
01:31:54,282 --> 01:31:56,208
в продължение на седем дни...
744
01:31:56,606 --> 01:32:00,295
те показаха своята
свръхчовешка смелост и сила на духа
745
01:32:01,210 --> 01:32:03,820
Докато пиша тези думи,
те все още не знаят,
746
01:32:04,214 --> 01:32:06,538
, че са близо до неизбежния край
747
01:32:07,538 --> 01:32:11,673
Те не знаят, че седмия ден от
защитата на полуострова...
748
01:32:12,744 --> 01:32:14,349
...ще бъде последният им.
749
01:32:15,467 --> 01:32:19,271
Може би, трябваше да спра битката
още първия ден,
750
01:32:19,306 --> 01:32:21,203
след 12-я час
751
01:32:22,555 --> 01:32:24,366
Не знам защо не го направих.
752
01:32:26,239 --> 01:32:31,854
Само на мен
не ми достигна смелост
753
01:32:31,889 --> 01:32:34,580
проста войнишка храброст да сложа край на това клане
754
01:32:37,933 --> 01:32:41,259
Надявам се, че душите на загиналите тук
млади мъже...
755
01:32:43,099 --> 01:32:44,944
ще ми простят
756
01:33:06,286 --> 01:33:07,413
Стреляй!
757
01:33:07,727 --> 01:33:11,134
- Откриха ни, не мога!
- Назад на, позицията
758
01:33:52,339 --> 01:33:54,185
Куба...
759
01:33:55,783 --> 01:33:57,628
Дори вчера си мислех...
760
01:34:01,590 --> 01:34:04,038
Че дори Варшава не трябва да слушаме по радиото.
761
01:34:14,365 --> 01:34:16,893
Мъртвите и ранените
вече са почти половината от нашия гарнизон.
762
01:34:16,928 --> 01:34:18,818
Дори ти.
763
01:34:21,292 --> 01:34:22,978
Не ме разбирай погрешно.
764
01:34:23,375 --> 01:34:24,946
Мисля, че трябва да се борим...
765
01:34:25,818 --> 01:34:27,549
Търсех те.
766
01:34:30,302 --> 01:34:31,716
Да тръгваме.
767
01:34:34,388 --> 01:34:35,800
Да вървим.
768
01:34:45,080 --> 01:34:46,617
Усещаш ли мирис?
769
01:34:46,652 --> 01:34:48,971
Всеки ден става все по-зле.
770
01:34:53,409 --> 01:34:55,220
Това е гангрена, Куба.
771
01:34:56,212 --> 01:34:58,720
Изпрати куриери до всички постове.
Да информират всички, че
772
01:34:58,755 --> 01:35:01,228
Обявяваме капитулация. Обяви
сбор на гарнизона в казармата.
773
01:35:02,499 --> 01:35:04,072
Слушам.
774
01:35:14,113 --> 01:35:15,720
Моля, последвайте ме.
775
01:35:25,486 --> 01:35:27,651
Виждаш ли, приятелю, което е останало от нас?
776
01:35:29,211 --> 01:35:31,614
Отмени заповедта. Още не е твърде късно.
777
01:35:42,626 --> 01:35:44,392
Наистина ли не разбираш?
778
01:35:44,788 --> 01:35:47,272
Не е до мен. Аз не се страхувам от смъртта.
779
01:35:48,353 --> 01:35:50,198
Отмени заповедта.
780
01:35:52,598 --> 01:35:54,284
Твърде късно, Куба.
781
01:35:57,003 --> 01:35:58,655
Всичко свърши.
782
01:36:02,769 --> 01:36:03,896
Стой!
783
01:36:05,453 --> 01:36:07,264
Отмени заповедта.
784
01:36:19,989 --> 01:36:21,561
Господин Пиотровски...
785
01:36:23,954 --> 01:36:25,606
Изпрати ли куриерите?
786
01:36:30,081 --> 01:36:32,655
Поръчах да изпратите куриери.
787
01:36:33,885 --> 01:36:36,859
Никого вече не питам. Сам решавам.
788
01:36:38,491 --> 01:36:39,903
Слушам.
789
01:36:41,053 --> 01:36:42,546
Окачи бял флаг.
790
01:36:44,298 --> 01:36:46,780
След това имам за вас още
една задача.
791
01:36:56,712 --> 01:36:59,798
Свържи ме с постовете.
- Г-н майор, нямаме връзка.
792
01:37:00,035 --> 01:37:02,724
- Само с крепостта.
- Свържи ме с тях.
793
01:37:10,087 --> 01:37:11,978
Командващия на линия.
794
01:37:13,612 --> 01:37:15,372
Мичман Бернард Ревелски,
на вашите заповеди.
795
01:37:19,337 --> 01:37:20,671
Слушай какво ще кажа.
796
01:37:21,581 --> 01:37:25,350
Лодз, Честохов, Краков, Познан и Бидгощ
са в ръцете на немците
797
01:37:25,585 --> 01:37:27,052
нямаме друг избор,
798
01:37:27,087 --> 01:37:28,484
освен да се предадем.
799
01:37:28,519 --> 01:37:31,921
Но, майоре, имаме хора.
Сражаваме се!
800
01:37:31,956 --> 01:37:33,365
Изпълнявай.
801
01:37:37,559 --> 01:37:39,211
Какво се е случило?
802
01:37:39,562 --> 01:37:41,053
Нищо.
803
01:37:41,523 --> 01:37:45,419
Германците са преминали границата и бомбардират Варшава.
804
01:37:56,140 --> 01:38:01,516
Г- н капитан... Майор Сухарски
обяви капитулация. Какво да правим сега?
805
01:38:07,658 --> 01:38:10,423
Предаваме се. Изпълнявай
806
01:38:11,258 --> 01:38:12,941
Какво?
807
01:38:31,492 --> 01:38:33,177
Слушайте храбреци!
808
01:38:33,532 --> 01:38:35,216
Гранатите за нас...
809
01:38:35,732 --> 01:38:37,301
а щиковете за германците!
810
01:38:37,571 --> 01:38:39,460
Какво избирате?
811
01:38:43,689 --> 01:38:48,330
По моя заповед, ще излезем и
накълцаме тези хитлеристи на парчета, ясно?
812
01:38:54,687 --> 01:38:56,450
НАПРЕД!
813
01:39:22,840 --> 01:39:26,082
По заповед на г-н майора, ние се предаваме.
814
01:39:29,678 --> 01:39:31,646
Ще застрелям този кучи син.
815
01:39:35,397 --> 01:39:38,161
Ти си предател! Моли се
защото дните ти са преброени.
816
01:39:38,516 --> 01:39:40,165
Остави го на мира.
817
01:39:41,716 --> 01:39:43,956
Заповедта трябва да е на хартия. На хартия!
818
01:39:44,275 --> 01:39:46,356
Книга не е нужна. Виж там!
819
01:39:55,210 --> 01:39:56,515
Малко войници се върнаха.
820
01:39:58,591 --> 01:40:00,798
Страхувам се, че загубите са повече
отколкото предполагахме
821
01:40:04,589 --> 01:40:07,752
Г- н майор, куриерът се върна от
лейтенант Кренгелски от поста "Пристан"
822
01:40:08,748 --> 01:40:09,909
Говори!
823
01:40:11,787 --> 01:40:15,394
лейтенант Кренгелски
иска потвърждение на заповедта от капитан Домбровски.
824
01:40:19,106 --> 01:40:21,472
Пост "Пристан"
очаква твоята последна заповед.
825
01:40:26,584 --> 01:40:29,427
Какво ни донесе? Не знам този цвят!
826
01:40:30,183 --> 01:40:34,028
Това не е полското знаме,мамка ти!
827
01:40:34,063 --> 01:40:35,949
Ще удържим ден, може би два.
828
01:40:35,984 --> 01:40:39,662
Цяла Полша се съпротивлява.
Французите ще подпрат фрицовете отзад!
829
01:40:39,697 --> 01:40:41,253
Защо да се откажем сега? Нека продължим
830
01:40:41,288 --> 01:40:43,197
да се сражаваме. Наистина,
лейтенант?
831
01:40:43,232 --> 01:40:45,107
В края на краищата, ще ни освободят.
832
01:40:54,097 --> 01:40:56,259
- Изпълни заповедта.
- Сериозно? Как?
833
01:41:20,851 --> 01:41:22,375
Мирно!
834
01:41:24,050 --> 01:41:25,574
Свободно.
835
01:41:38,166 --> 01:41:39,611
Войници...
836
01:41:41,646 --> 01:41:44,125
Дълго време изпълнявахте моите заповеди.
837
01:41:45,164 --> 01:41:47,007
Сега трябва да изпълните последната.
838
01:41:50,403 --> 01:41:52,371
Заповед за капитулация.
839
01:41:54,762 --> 01:41:56,923
Борбата вече няма смисъл.
840
01:41:57,561 --> 01:41:59,529
Не можем да очакваме
никаква помощ.
841
01:42:00,601 --> 01:42:02,967
Врагът е превзел голяма част от Полша.
842
01:42:06,040 --> 01:42:07,768
Благодаря ви...
843
01:42:09,078 --> 01:42:11,729
за самоотвержената служба и изпълнението на войнишкия дълг
844
01:42:13,597 --> 01:42:15,838
Войниците на кадрова служба ще попаднат в плен.
845
01:42:16,316 --> 01:42:20,401
Какво ще стане с офицерите - трудно е да се каже.
846
01:42:21,315 --> 01:42:23,522
Поемам цялата отговорност,
847
01:42:25,515 --> 01:42:27,437
пред Бога и родината.
848
01:42:30,354 --> 01:42:32,481
Вие все още служите на Полша.
849
01:42:34,882 --> 01:42:37,482
Старши сержант на кадрова служба
Пьотровски и вие войници след мен.
850
01:42:50,788 --> 01:42:52,597
Момчета...
851
01:42:55,028 --> 01:42:57,268
Вижте...
852
01:43:00,866 --> 01:43:02,913
Орелът е оцелял.
853
01:43:04,625 --> 01:43:06,707
Значи Полша ще живее.
854
01:43:09,104 --> 01:43:11,105
Сега...
855
01:43:14,103 --> 01:43:16,423
Сега кратко мълчание,
856
01:43:18,862 --> 01:43:21,068
В памет на нашите другари,
857
01:43:22,820 --> 01:43:25,061
които оставяме тук завинаги.
858
01:43:31,379 --> 01:43:37,145
"Полша не е погинала, ако сме живи.. "
859
01:43:37,417 --> 01:43:42,546
Всичко отнето ни с сила, ще възстановим със
саби
860
01:43:44,575 --> 01:43:50,138
Марш, марш, Домбровски…
от земята италианска в Полша
861
01:43:50,173 --> 01:43:55,702
...Под твоето ръководство...
- Стой... Легни
862
01:43:55,737 --> 01:43:58,053
...Свържи се с народа..
863
01:43:58,532 --> 01:44:02,546
Марш, марш, Домбровски…
864
01:44:02,581 --> 01:44:05,819
от земята италианска в Полша
865
01:44:15,088 --> 01:44:16,532
Куба.
866
01:44:29,266 --> 01:44:31,552
- Какво правиш?
- Разкарай се, това не е твой проблем!
867
01:44:33,603 --> 01:44:35,128
Куба!
868
01:44:35,562 --> 01:44:37,405
Да не си полудял?
869
01:44:38,321 --> 01:44:40,006
Куба, да не си откачил?
870
01:44:48,239 --> 01:44:52,130
Куба,това не е краят,разбираш ли?
871
01:45:01,156 --> 01:45:02,964
Няма да ги поведа в плен.
872
01:45:03,515 --> 01:45:05,677
Ти ги командваш, и ще ги поведеш! Хайде!
873
01:45:06,555 --> 01:45:08,397
Напред.
874
01:45:11,634 --> 01:45:13,044
Хайде.
875
01:47:49,713 --> 01:47:54,798
Съобщение от кабинета на Фюрера
8 Септември 1939
876
01:47:55,512 --> 01:47:59,800
Върховното командване на Вермахта заявява
877
01:47:59,835 --> 01:48:04,035
Че превземането на
Вестерплате в Данциг е завършено.
878
01:48:04,629 --> 01:48:07,519
Силите на съпротивата бяха преодолени със сапьори,
879
01:48:07,554 --> 01:48:10,359
рота морска пехота и групи СС
880
01:48:10,868 --> 01:48:14,076
с помощта на броненосеца Шлезвиг-Голштайн.
86673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.