Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,240 --> 00:02:09,080
Oh Prophète, l'amour m'a touché.
2
00:02:11,560 --> 00:02:12,920
Oh Mustafa, oh Muzamil.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,400
L'amour m'a touché.
4
00:02:15,760 --> 00:02:18,240
Oh Prophète, l'amour m'a touché.
5
00:02:23,320 --> 00:02:24,640
Oh Mustafa, oh Muzamil.
6
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
L'amour m'a touché.
7
00:02:39,560 --> 00:02:40,920
Attends Sakina.
8
00:02:43,080 --> 00:02:44,040
Bonjour Cheikh.
9
00:02:44,240 --> 00:02:45,720
Votre venue est une bénédiction.
10
00:02:45,920 --> 00:02:47,200
Voici mon fils Muzamil.
11
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
En m'offrant cet enfant, Dieu m'a bénie.
12
00:02:51,120 --> 00:02:53,560
J'ai vu Cheikh Al Shafee en vision.
13
00:02:54,320 --> 00:02:55,400
Je suis venue avec lui
14
00:02:55,600 --> 00:02:57,080
pour que vous le bénissiez.
15
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
Par la volonté de Dieu,
16
00:02:59,520 --> 00:03:03,080
il y a une lumière dans son visage.
17
00:03:03,640 --> 00:03:05,960
Tu l'as appelé Muzamil
18
00:03:06,160 --> 00:03:08,520
en l'honneur du Prophète.
19
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
Que la paix soit avec lui.
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,120
Louange à Dieu. 12.
21
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
Louange à Dieu. 16.
22
00:03:23,440 --> 00:03:25,560
L'homme sur la terre de Dieu ne sait pas
23
00:03:25,800 --> 00:03:27,720
où ses pas le guide,
24
00:03:27,920 --> 00:03:30,960
mais où qu'il aille, il regarde pour Dieu.
25
00:03:31,160 --> 00:03:33,320
Louange à Dieu. 17.
26
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
Louange à Dieu. 18.
27
00:03:37,240 --> 00:03:38,400
Emmène ton enfant.
28
00:03:38,600 --> 00:03:39,640
Je demande à Dieu
29
00:03:39,840 --> 00:03:42,280
qu'il fasse la joie de ses parents.
30
00:03:42,480 --> 00:03:44,600
Louange à Dieu. 19.
31
00:03:44,800 --> 00:03:46,560
Et qu'il vive longtemps...
32
00:03:47,040 --> 00:03:48,240
20!
33
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
Dieu est tout puissant.
34
00:04:01,320 --> 00:04:03,370
Oh pauvre Sakina, elle a le cœur brisé.
35
00:04:07,840 --> 00:04:09,540
Qu'est-ce que tout cela veut dire?
36
00:04:10,880 --> 00:04:12,320
Dites, avant que la malédiction
37
00:04:12,520 --> 00:04:13,640
ne l'atteigne.
38
00:04:18,080 --> 00:04:19,160
Il ne voulait pas dire cela,
39
00:04:19,360 --> 00:04:20,400
pas vrai?
40
00:04:20,600 --> 00:04:21,720
Avant que la malédiction
41
00:04:21,920 --> 00:04:23,200
ne s'abatte sur lui.
42
00:04:24,840 --> 00:04:26,840
Fidèles, une malédiction vient de Dieu
43
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
et tout est fatidique.
44
00:04:32,440 --> 00:04:34,080
Au Nom du Prophète, Cheikh.
45
00:04:34,280 --> 00:04:35,800
Sacré est le Prophète,
46
00:04:36,400 --> 00:04:38,080
Sacrée est la Volonté de Dieu.
47
00:04:38,920 --> 00:04:40,680
Dieu est tout puissant.
48
00:04:40,880 --> 00:04:42,600
Sacrée est la Volonté de Dieu.
49
00:04:50,320 --> 00:04:52,200
Sacrée est la Volonté de Dieu.
50
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
Sacrée est la Volonté de Dieu.
51
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Sacrée est la Volonté de Dieu.
52
00:05:53,680 --> 00:06:02,640
TU MOURRAS A 20 ANS
53
00:06:21,960 --> 00:06:23,320
Je ne peux pas faire ça.
54
00:06:30,440 --> 00:06:32,240
La mort, le mot même de «mort»...
55
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
me terrorise Sakina.
56
00:06:42,760 --> 00:06:44,910
Je vais aller à Addis-Abeba un an ou deux.
57
00:06:45,520 --> 00:06:46,480
Je travaillerai
58
00:06:46,680 --> 00:06:47,960
et je t'enverrai de l'argent.
59
00:06:48,160 --> 00:06:49,600
De l'argent?
60
00:06:49,800 --> 00:06:50,720
J'en ai rien à faire.
61
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
C'est de toi dont j'ai besoin.
62
00:06:55,840 --> 00:06:57,760
Tu te souviens de mon frère Abbas?
63
00:06:59,600 --> 00:07:01,440
Je rêve encore de sa noyade dans le Nil
64
00:07:01,640 --> 00:07:04,120
et je suis là, incapable de l'aider.
65
00:07:06,120 --> 00:07:07,640
Tu es forte Sakina.
66
00:07:10,920 --> 00:07:12,240
Moi je ne peux pas.
67
00:08:43,200 --> 00:08:44,720
Muzamil, fils-de-la-Mort.
68
00:08:44,920 --> 00:08:46,480
Muzamil, fils-de-la-Mort.
69
00:08:48,120 --> 00:08:49,240
Muzamil?
70
00:09:06,720 --> 00:09:07,640
Mange.
71
00:09:07,840 --> 00:09:09,160
Je n'ai pas faim.
72
00:09:14,080 --> 00:09:15,240
Je voudrais aller jouer
73
00:09:15,440 --> 00:09:16,720
avec les autres garçons.
74
00:09:22,080 --> 00:09:24,600
Je peux aller à la rivière avec Gaiballah?
75
00:09:24,800 --> 00:09:26,720
La rivière? Non.
76
00:09:26,920 --> 00:09:29,000
Allez, mange et va te laver.
77
00:11:20,120 --> 00:11:21,600
Muzamil?
78
00:11:21,960 --> 00:11:23,160
Tu vas te noyer?
79
00:12:23,880 --> 00:12:25,880
Tu as attendu que je dorme pour sortir?
80
00:12:27,080 --> 00:12:28,600
De quelle manière le calife a dit
81
00:12:28,800 --> 00:12:29,840
que j'allais mourir?
82
00:12:32,280 --> 00:12:33,600
Il n'a pas dit comment.
83
00:12:34,720 --> 00:12:35,840
Noyé?
84
00:12:37,120 --> 00:12:38,760
La mort c'est toujours pareil.
85
00:12:42,280 --> 00:12:43,840
Je veux voir mon père.
86
00:12:44,920 --> 00:12:46,520
Je veux voir mon père.
87
00:12:46,720 --> 00:12:48,120
Je veux voir mon père.
88
00:13:09,480 --> 00:13:10,840
Comment ça va tante Nafisa?
89
00:13:11,040 --> 00:13:13,600
Toujours en vie, grâce à Dieu.
90
00:13:13,800 --> 00:13:15,120
Eissa Fageri, comment vas-tu?
91
00:13:15,320 --> 00:13:16,600
Bonjour Sakina.
92
00:13:16,800 --> 00:13:18,000
J'ai besoin d'huile,
93
00:13:18,200 --> 00:13:19,960
de lentilles et de haricots.
94
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
De l'huile. D'accord.
95
00:13:22,240 --> 00:13:23,490
Aucune nouvelle d'Alnoor?
96
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Pas beaucoup.
97
00:13:25,360 --> 00:13:26,840
Il écrit de temps à autre.
98
00:13:27,520 --> 00:13:29,320
Honte à lui, fils d'Amna.
99
00:13:29,520 --> 00:13:30,800
Partir en te laissant seule
100
00:13:31,000 --> 00:13:32,100
avec ce lourd fardeau.
101
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
Voilà les haricots.
102
00:13:41,000 --> 00:13:42,440
Et le savon.
103
00:13:46,440 --> 00:13:47,720
Mets cela sur mon compte.
104
00:13:47,920 --> 00:13:49,480
D'accord. – Que la paix soit avec toi.
105
00:13:49,680 --> 00:13:50,600
Vas dans la paix.
106
00:13:50,800 --> 00:13:52,040
Que la paix soit avec toi.
107
00:13:52,240 --> 00:13:53,520
Sakina, comment vas-tu?
108
00:13:53,720 --> 00:13:55,040
Bonjour, Imam.
109
00:13:55,720 --> 00:13:57,320
Dieu soit loué.
110
00:13:58,320 --> 00:13:59,840
Muzamil a grandi.
111
00:14:00,480 --> 00:14:02,030
Mais son visage est bien pâle.
112
00:14:02,320 --> 00:14:03,680
Ce n'est pas bon de le garder
113
00:14:03,880 --> 00:14:05,200
tout le temps à l'intérieur.
114
00:14:05,400 --> 00:14:06,440
Il faut laisser cet enfant
115
00:14:06,640 --> 00:14:07,560
sortir et jouer.
116
00:14:07,760 --> 00:14:09,860
Amène-le moi pour qu'il apprenne et lise.
117
00:14:10,240 --> 00:14:11,520
A quoi pourra bien lui servir
118
00:14:11,720 --> 00:14:13,280
tout ce savoir avec une vie si courte?
119
00:14:13,480 --> 00:14:14,930
Celui qui meurt à vingt ans,
120
00:14:15,560 --> 00:14:16,800
est-il un homme responsable
121
00:14:17,000 --> 00:14:18,560
ou un garçon qui ne compte pas?
122
00:14:18,760 --> 00:14:19,840
Un homme responsable.
123
00:14:20,040 --> 00:14:21,920
Cet homme responsable ne devrait-il
124
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
pas apprendre à lire le Coran?
125
00:14:24,000 --> 00:14:25,160
Et prier?
126
00:14:26,600 --> 00:14:28,600
Et servir la maison de Dieu?
127
00:14:28,800 --> 00:14:30,200
Qu'est-ce que tu as à perdre?
128
00:14:30,400 --> 00:14:32,960
On verra. – Elle n'a rien à perdre.
129
00:14:33,160 --> 00:14:34,240
Bien dit.
130
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Au nom d'Allah,
131
00:15:11,160 --> 00:15:13,320
le Bienfaiteur miséricordieux...
132
00:15:18,160 --> 00:15:20,600
La rivalité vous distrait...
133
00:15:23,840 --> 00:15:24,920
jusqu'à ce que
134
00:15:25,120 --> 00:15:27,200
vous visitiez les nécropoles.
135
00:15:30,800 --> 00:15:32,120
Dieu est vérité.
136
00:15:32,320 --> 00:15:34,320
Muzamil. Viens et assieds-toi.
137
00:15:40,120 --> 00:15:41,960
C'est bon Sakina, tu peux y aller.
138
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
Lis ta tablette mon garçon.
139
00:15:47,800 --> 00:15:49,840
La rivalité vous distrait
140
00:15:50,400 --> 00:15:52,000
jusqu'à ce que vous visitiez
141
00:15:52,200 --> 00:15:53,120
les nécropoles.
142
00:15:53,320 --> 00:15:54,240
Eh bien, non!
143
00:15:54,440 --> 00:15:56,200
Bientôt vous saurez!
144
00:15:56,400 --> 00:15:58,080
Que ne savez-vous de science certaine!
145
00:15:58,280 --> 00:16:00,000
Vous verrez la Fournaise!
146
00:16:03,480 --> 00:16:04,560
Maman?
147
00:16:05,240 --> 00:16:06,280
Oui?
148
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
Est-ce que ça compte pour mon âge
149
00:16:08,080 --> 00:16:10,130
le temps que j'ai passé dans ton ventre?
150
00:16:17,800 --> 00:16:19,880
Mon fils est en Arabie Saoudite.
151
00:16:20,080 --> 00:16:21,000
Il me manque.
152
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
Pourquoi partent-ils si longtemps?
153
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
Qu'est-ce qu'elle offre, cette vie-là?
154
00:16:24,600 --> 00:16:25,800
Le travail, ma sœur.
155
00:16:28,400 --> 00:16:30,440
Comment vas-tu Muzamil?
156
00:16:30,640 --> 00:16:32,640
Ça vient de la boutique de Fageri?
157
00:16:33,480 --> 00:16:35,030
Vas porter ça dans la cuisine.
158
00:16:40,000 --> 00:16:40,960
D'abord à la mosquée
159
00:16:41,160 --> 00:16:42,510
et maintenant à la maison?
160
00:16:51,480 --> 00:16:53,240
Doucement, sinon il va avoir peur.
161
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
Tu sais ce qu'il y a là-bas?
162
00:17:11,280 --> 00:17:12,840
Non.
163
00:17:13,040 --> 00:17:14,680
Al-Kambo.
164
00:17:14,880 --> 00:17:16,120
Et il y a une chanteuse,
165
00:17:16,320 --> 00:17:17,880
elle s'appelle Set Alnesea.
166
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
J'aimerais avoir la même voix qu'elle.
167
00:17:21,960 --> 00:17:23,560
Mais les gens là-bas ne sont pas bons.
168
00:17:23,760 --> 00:17:25,200
Ils font des choses immorales.
169
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Ils font des trucs dégoûtants.
170
00:17:27,960 --> 00:17:29,080
Dégoûtant comment?
171
00:17:30,440 --> 00:17:31,520
Les femmes de là-bas,
172
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
elles embrassent les hommes.
173
00:17:33,920 --> 00:17:35,770
Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
174
00:17:36,560 --> 00:17:37,880
T'es fou ou quoi?
175
00:17:38,680 --> 00:17:39,960
C'est mal pour une femme
176
00:17:40,160 --> 00:17:41,440
d'embrasser un inconnu.
177
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
Mais si elle le connaît?
178
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
Si elle le connaît
179
00:17:44,320 --> 00:17:45,880
et qu'elle l'aime, elle peut.
180
00:17:47,000 --> 00:17:48,240
Le mieux c'est de demander
181
00:17:48,440 --> 00:17:49,520
à Cheikh Abdelgader.
182
00:17:53,480 --> 00:17:54,920
...jusqu'à ce que vous visitiez
183
00:17:55,120 --> 00:17:56,040
les nécropoles.
184
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
Eh bien non! Bientôt vous saurez!
185
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
«Eh bien non! Bientôt vous saurez.»
186
00:18:00,680 --> 00:18:02,400
Eh bien non! Bientôt vous saurez.
187
00:18:02,600 --> 00:18:05,520
Encore une fois non! Bientôt vous saurez.
188
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
Loué soit Dieu, mon fils.
189
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Continue à apprendre.
190
00:18:08,920 --> 00:18:11,120
Je vais voir Eissa et je reviens.
191
00:18:18,840 --> 00:18:19,800
Fils-de-la-Mort,
192
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
on va jouer à un jeu amusant.
193
00:18:21,720 --> 00:18:23,440
Si tu ne meurs pas, tu ne mourras jamais.
194
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Non!
195
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Laissez-moi partir.
196
00:18:39,840 --> 00:18:41,040
Laissez-moi partir!
197
00:18:42,960 --> 00:18:44,040
Non!
198
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
Non!
199
00:19:03,680 --> 00:19:05,240
Laissez-moi partir!
200
00:19:08,080 --> 00:19:09,520
Je veux pas mourir!
201
00:19:09,720 --> 00:19:11,840
Je veux pas mourir! Laissez-moi partir!
202
00:19:12,880 --> 00:19:14,080
Laissez-moi partir!
203
00:19:47,080 --> 00:19:48,080
Muzamil.
204
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
Lève-toi.
205
00:20:06,560 --> 00:20:07,480
Quelles ont été dures
206
00:20:07,680 --> 00:20:09,640
toutes ces années sans toi, Sakina.
207
00:20:12,200 --> 00:20:13,320
Toujours en fuite,
208
00:20:13,520 --> 00:20:14,600
humiliant.
209
00:20:16,680 --> 00:20:18,630
Chaque fois que j'ai tenté de revenir,
210
00:20:19,640 --> 00:20:21,880
on m'a trainé dans un autre pays.
211
00:20:25,400 --> 00:20:27,800
Je suis arrivé en Libye au début du mois.
212
00:20:28,640 --> 00:20:30,280
J'espère que ce sera mieux
213
00:20:30,480 --> 00:20:32,530
qu'Addis-Abeba, le Kenya et le Sénégal.
214
00:20:40,280 --> 00:20:42,040
Les années ont passé et j'aimerais
215
00:20:42,240 --> 00:20:43,740
seulement avoir un mot de toi.
216
00:20:44,440 --> 00:20:45,560
Je n'ai de nouvelles de toi
217
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
que par les autres.
218
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
Prends ton fils et va trouver le calife.
219
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
Peut-être qu'il pourrait intercéder
220
00:21:04,440 --> 00:21:05,560
auprès des prophètes
221
00:21:05,760 --> 00:21:07,710
et les supplier d'avoir pitié de nous.
222
00:21:10,720 --> 00:21:12,820
Et si le garçon demande de mes nouvelles,
223
00:21:13,720 --> 00:21:15,120
ne dis rien.
224
00:21:41,480 --> 00:21:42,930
Est-ce que le Cheikh est là?
225
00:21:47,360 --> 00:21:48,560
Que la paix soit avec vous.
226
00:21:48,760 --> 00:21:50,060
Que la paix soit avec toi.
227
00:21:59,440 --> 00:22:00,760
Dis ce qui t'amène.
228
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Je suis Sakina, fille de Gadeen,
229
00:22:02,800 --> 00:22:04,120
du village de Cheikh Al Shafee.
230
00:22:04,320 --> 00:22:05,800
Ils m'ont dit que Cheikh serait ici
231
00:22:06,000 --> 00:22:07,450
à cette époque de l'année.
232
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Il y a trois ans
233
00:22:09,840 --> 00:22:11,480
le Cheikh s'en est allé au Hajj.
234
00:22:11,680 --> 00:22:12,640
Il n'est jamais revenu.
235
00:22:12,840 --> 00:22:13,760
Il nous rend visite
236
00:22:13,960 --> 00:22:15,120
dans nos rêves et nos visions.
237
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Pendant des années
238
00:22:16,520 --> 00:22:18,600
j'ai fait mes ablutions et j'ai prié
239
00:22:18,800 --> 00:22:20,640
pour qu'il me rende visite en rêves.
240
00:22:20,840 --> 00:22:22,400
Mais ça fait si longtemps.
241
00:22:23,320 --> 00:22:24,560
Le calife est notre messager
242
00:22:24,760 --> 00:22:25,720
sur les terres de Dieu
243
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Et la terre de Dieu est à lui.
244
00:22:27,400 --> 00:22:28,850
Dis-nous ce que tu souhaites.
245
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
C'est mon fils, Muzamil.
246
00:22:33,120 --> 00:22:34,360
Le calife a dit qu'il mourra
247
00:22:34,560 --> 00:22:35,810
le jour de ses vingt ans.
248
00:22:36,320 --> 00:22:37,680
Je demande votre intercession,
249
00:22:37,880 --> 00:22:39,800
auprès du calife et des amis d'Allah,
250
00:22:40,600 --> 00:22:41,560
pour qu'il vive
251
00:22:41,760 --> 00:22:43,560
et que son destin ne lui arrive pas.
252
00:22:44,680 --> 00:22:46,280
Attends dehors.
253
00:22:48,120 --> 00:22:49,200
D'accord.
254
00:23:01,560 --> 00:23:02,760
Approche-toi.
255
00:23:04,440 --> 00:23:05,800
Le calife ne prononce jamais
256
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
de fausses paroles,
257
00:23:07,120 --> 00:23:08,440
nous ne faisons que demander à Dieu,
258
00:23:08,640 --> 00:23:10,290
qui reste maître de toute chose.
259
00:23:11,280 --> 00:23:12,600
Retire ton vêtement.
260
00:23:31,520 --> 00:23:33,040
Louange à Dieu.
261
00:23:33,240 --> 00:23:34,560
Un beau garçon.
262
00:23:35,040 --> 00:23:37,280
Tu prends la lumière des saints justes
263
00:23:37,480 --> 00:23:38,760
et les fardeaux des prophètes.
264
00:23:38,960 --> 00:23:40,080
Écoute, mon garçon.
265
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
La vie est trop courte
266
00:23:41,960 --> 00:23:43,310
pour connaître le péché.
267
00:23:43,720 --> 00:23:44,800
Jusqu'à ce que le Seigneur
268
00:23:45,000 --> 00:23:45,920
réclame cette âme,
269
00:23:46,120 --> 00:23:47,360
viens et reste ici avec moi,
270
00:23:47,560 --> 00:23:48,480
pour servir les gens
271
00:23:48,680 --> 00:23:50,130
de la maison et ses invités.
272
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
Comment ça va, tante Nafisa?
273
00:24:15,760 --> 00:24:16,840
En vie.
274
00:24:18,040 --> 00:24:19,120
Toujours.
275
00:24:42,440 --> 00:24:44,320
La routine.
276
00:24:44,520 --> 00:24:45,520
Allez on y va.
277
00:24:45,720 --> 00:24:46,720
D'accord.
278
00:25:01,600 --> 00:25:03,920
Mon Dieu, quel âge j'ai?
279
00:25:07,320 --> 00:25:08,920
L'ange de la mort m'a oublié,
280
00:25:09,120 --> 00:25:10,040
fils de Sakina.
281
00:25:10,240 --> 00:25:11,520
Il rôde dans le village
282
00:25:11,720 --> 00:25:13,040
et me laisse de côté.
283
00:25:30,520 --> 00:25:31,480
J'ai peur de mourir
284
00:25:31,680 --> 00:25:33,200
avant cette pauvre créature,
285
00:25:33,400 --> 00:25:34,720
il ne trouvera personne pour
286
00:25:34,920 --> 00:25:36,620
le nourrir et prendre soin de lui.
287
00:26:00,840 --> 00:26:02,880
Vous cherchez quelqu'un?
288
00:26:03,080 --> 00:26:04,000
Laisse-moi tranquille.
289
00:26:04,200 --> 00:26:06,120
Où étais-tu passé? Ça fait deux jours.
290
00:26:06,320 --> 00:26:08,480
Rien, j'étais occupé, et...
291
00:26:08,680 --> 00:26:09,640
Occupé?
292
00:26:09,840 --> 00:26:11,640
Fils de Sakina, fille de Gadeen,
293
00:26:11,840 --> 00:26:12,840
soit tu as peur de moi,
294
00:26:13,040 --> 00:26:15,000
soit tu m'aimes, c'est l'un ou l'autre.
295
00:26:16,160 --> 00:26:17,200
J'ai changé de coiffure,
296
00:26:17,400 --> 00:26:18,320
c'est mieux, non?
297
00:26:18,520 --> 00:26:19,640
C'est bien.
298
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
Bien?
299
00:26:22,080 --> 00:26:23,560
Je n'ai rien à faire après l'école.
300
00:26:23,760 --> 00:26:25,110
Emmène-moi à la rivière.
301
00:26:35,080 --> 00:26:36,720
Si le travail à la boutique d'Eissa
302
00:26:36,920 --> 00:26:38,170
t'épuise, n'y reste pas.
303
00:26:38,800 --> 00:26:40,850
Ton travail à la mosquée est suffisant.
304
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Eissa Fageri voudrait
305
00:26:49,280 --> 00:26:50,760
que je l'accompagne en ville.
306
00:26:50,960 --> 00:26:53,110
C'est pour faire les achats de l'épicerie.
307
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
Non, tu ne sors pas de ce village.
308
00:27:18,280 --> 00:27:19,640
J'ai besoin de toi, viens.
309
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Apporte ça à la maison anglaise,
310
00:27:42,600 --> 00:27:44,040
celle qui était fermée.
311
00:27:44,240 --> 00:27:46,240
Personne ne doit te voir.
312
00:28:40,800 --> 00:28:42,000
Il y a quelqu'un?
313
00:28:59,240 --> 00:29:00,680
Je viens de la part d'Eissa.
314
00:29:00,880 --> 00:29:02,200
J'avais demandé quelque chose.
315
00:29:02,400 --> 00:29:03,520
Tu l'as apportée?
316
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
J'ai ça.
317
00:29:06,560 --> 00:29:07,640
Donne-moi ça.
318
00:29:21,680 --> 00:29:23,160
Passe-moi le cendrier.
319
00:29:27,320 --> 00:29:28,760
Là, là.
320
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
Mais c'est quoi cette merde?
321
00:29:38,040 --> 00:29:39,540
Il est dégueulasse cet aragi!
322
00:29:41,720 --> 00:29:43,000
Tu restes planté là?
323
00:29:43,200 --> 00:29:44,240
Prends l'argent.
324
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
De l'alcool?
325
00:29:58,640 --> 00:30:00,490
C'est interdit de vendre de l'alcool.
326
00:30:01,040 --> 00:30:03,000
Le travail, c'est le travail.
327
00:30:03,200 --> 00:30:04,480
Et Dieu pardonne.
328
00:30:04,680 --> 00:30:05,640
Il t'a donné l'argent?
329
00:30:05,840 --> 00:30:06,760
De l'argent interdit!
330
00:30:06,960 --> 00:30:08,040
Imam Abdelgader dit que...
331
00:30:08,240 --> 00:30:09,440
Quoi? Tu crois quoi?
332
00:30:09,640 --> 00:30:11,080
Que ton âme repartira
333
00:30:11,280 --> 00:30:12,780
aussi pure qu'à ta naissance?
334
00:30:13,760 --> 00:30:15,600
Va-t'en. Vas voir ton Imam.
335
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
Va faire quelques prières, ça te calmera.
336
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Allez.
337
00:30:24,440 --> 00:30:26,040
Seigneur! Ne nous reprends point
338
00:30:26,240 --> 00:30:27,680
si nous oublions ou fautons.
339
00:30:27,880 --> 00:30:29,040
Seigneur, ne nous charge point
340
00:30:29,240 --> 00:30:30,200
d'un faix accablant,
341
00:30:30,400 --> 00:30:32,080
semblable à celui dont Tu chargeas
342
00:30:32,280 --> 00:30:33,560
ceux qui furent avant nous.
343
00:30:33,760 --> 00:30:35,480
Ne nous charge point de ce que
344
00:30:35,680 --> 00:30:37,880
nous n'avons pas la force de supporter.
345
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Efface pour nous nos fautes.
346
00:30:39,520 --> 00:30:41,120
Pardonne-nous. Fais-nous miséricorde.
347
00:30:41,320 --> 00:30:43,160
Tu es notre maître. Secours-nous
348
00:30:43,360 --> 00:30:45,280
contre le peuple des Infidèles!
349
00:30:46,040 --> 00:30:47,640
Allah énonce la vérité.
350
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
Naima, comment ça va? – Bonjour Altaib.
351
00:31:13,280 --> 00:31:14,400
Comment vas-tu? – Bien.
352
00:31:14,600 --> 00:31:16,480
Muzamil, comment vas-tu? – Bien.
353
00:31:16,680 --> 00:31:17,840
Tu ne viendrais pas passer
354
00:31:18,040 --> 00:31:19,200
un peu de temps avec nous?
355
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Désolé, je suis occupé.
356
00:31:22,080 --> 00:31:23,160
Tu as encore l'air fâché
357
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
de ce qui s'est passé à l'époque.
358
00:31:25,040 --> 00:31:25,960
On était jeunes
359
00:31:26,160 --> 00:31:27,560
et on s'est excusés plusieurs fois.
360
00:31:27,760 --> 00:31:28,800
Pas maintenant.
361
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
Gaiballah, fait attention.
362
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
Ne t'inquiète pas, il a l'habitude.
363
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Je jure que je ne souhaite rien au monde.
364
00:31:46,200 --> 00:31:47,520
A part être comme Gaiballah,
365
00:31:47,720 --> 00:31:49,320
et vivre dans mon propre monde.
366
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Je rêve d'une grande maison,
367
00:31:53,320 --> 00:31:55,760
un espace qui irait d'ici au village.
368
00:31:57,280 --> 00:31:59,680
Nous y construirions de nombreuses pièces.
369
00:32:00,800 --> 00:32:02,600
Nos enfants joueraient dans l'eau.
370
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
Nous aurions un village entier d'enfants,
371
00:32:07,080 --> 00:32:08,560
le village du fils de Sakina.
372
00:32:09,920 --> 00:32:11,640
Tu as aimé?
373
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
C'est délicieux.
374
00:32:18,320 --> 00:32:19,960
Tu peux m'attacher les cheveux?
375
00:32:22,680 --> 00:32:25,120
Et chaque enfant aura sa chambre.
376
00:32:25,320 --> 00:32:27,070
Mais la nôtre sera la plus grande.
377
00:32:29,560 --> 00:32:31,240
Laisse-moi faire. – Attends.
378
00:32:43,000 --> 00:32:44,560
Tu ne les as pas bien attachés.
379
00:32:44,760 --> 00:32:45,680
Allons nager.
380
00:32:45,880 --> 00:32:47,440
Non, le Nil est plein de crocodiles.
381
00:32:47,640 --> 00:32:49,760
C'est absurde. Si on essayait? – Non.
382
00:32:51,240 --> 00:32:52,240
J'ai dit non, Naima.
383
00:32:52,440 --> 00:32:53,600
Il n'y a pas de crocodiles.
384
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
Non, Naima!
385
00:32:58,720 --> 00:33:00,770
Laisse-moi vivre le temps qu'il me reste.
386
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Je n'ai plus faim.
387
00:33:07,240 --> 00:33:11,200
Il m'a béni où que je sois
388
00:33:11,400 --> 00:33:13,200
et m'a recommandé la prière
389
00:33:13,400 --> 00:33:16,240
et l'Aumône tant que je resterai vivant,
390
00:33:16,440 --> 00:33:18,960
ainsi que la bonté envers ma mère.
391
00:33:19,160 --> 00:33:22,440
Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
392
00:33:22,640 --> 00:33:24,080
Que le salut soit sur moi
393
00:33:24,280 --> 00:33:25,360
le jour où je naquis,
394
00:33:25,560 --> 00:33:26,480
le jour où je mourrai
395
00:33:26,680 --> 00:33:28,400
et le jour où je serai rappelé vivant!
396
00:33:28,600 --> 00:33:31,400
Celui-là est Jésus fils de Marie.
397
00:33:31,600 --> 00:33:33,640
Parole de vérité
398
00:33:33,840 --> 00:33:37,120
qu'ils révoquent en doute.
399
00:33:37,320 --> 00:33:39,480
Il n'était pas séant à Allah
400
00:33:39,680 --> 00:33:41,760
de prendre quelque enfant.
401
00:33:41,960 --> 00:33:44,840
Il est bien au-dessus de cela.
402
00:33:45,040 --> 00:33:46,600
Quand Il décide quelque chose,
403
00:33:46,800 --> 00:33:48,280
Il dit seulement: «sois!»
404
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
et elle est aussitôt.
405
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
Qui est ton père?
406
00:33:58,920 --> 00:33:59,920
Alnoor.
407
00:34:01,040 --> 00:34:02,840
Il est toujours en vie?
408
00:34:03,040 --> 00:34:04,840
Il voyage depuis très longtemps.
409
00:34:08,440 --> 00:34:10,640
Que raconte-t-on sur moi au village?
410
00:34:19,640 --> 00:34:22,600
Ton père et moi étions amis.
411
00:34:22,800 --> 00:34:24,160
On jouait des journées entières
412
00:34:24,360 --> 00:34:25,610
près du jardin de Saleh.
413
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
On nous a dit que l'endroit
414
00:34:28,920 --> 00:34:30,420
était hanté par des démons.
415
00:34:31,480 --> 00:34:33,160
Tu crois aux démons?
416
00:34:33,880 --> 00:34:34,960
Quel est ton prénom?
417
00:34:35,320 --> 00:34:36,400
Muzamil.
418
00:34:36,600 --> 00:34:38,320
Et le Coran parle des démons.
419
00:34:48,560 --> 00:34:49,480
Eissa Fageri a dit
420
00:34:49,680 --> 00:34:50,960
que le paiement était de...
421
00:34:51,160 --> 00:34:52,840
Il ne t'a pas appris à compter?
422
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
Non.
423
00:34:56,120 --> 00:34:57,680
Mais j'ai appris à réciter le Coran
424
00:34:57,880 --> 00:34:59,880
selon les lectures de Hafs et d'Al-Duri.
425
00:35:06,400 --> 00:35:07,680
Il y a longtemps,
426
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
ils m'ont envoyé à l'école coranique.
427
00:35:11,720 --> 00:35:13,120
Cela m'était impossible.
428
00:35:14,320 --> 00:35:15,360
J'ai dit à mon père:
429
00:35:15,560 --> 00:35:16,720
«Pourquoi apprendre tout ça?
430
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
Un livre de cette taille,
431
00:35:18,160 --> 00:35:19,960
quel intérêt de tout mémoriser?»
432
00:35:21,120 --> 00:35:22,820
Je me suis pris une bonne raclée.
433
00:35:25,120 --> 00:35:26,840
Et on a commencé à s'affronter.
434
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
Quelques années plus tard, je suis parti.
435
00:35:38,080 --> 00:35:40,000
Je lui ai laissé tout le village.
436
00:35:47,280 --> 00:35:48,760
L'argent est dans la chambre.
437
00:36:52,320 --> 00:36:53,640
Gamin.
438
00:36:53,840 --> 00:36:54,840
Viens.
439
00:37:05,520 --> 00:37:06,880
Je n'arrive pas à mettre
440
00:37:07,080 --> 00:37:08,240
la clé dans la cerrure.
441
00:37:08,440 --> 00:37:09,800
Essaie.
442
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
Ça y est? – Oui.
443
00:37:47,440 --> 00:37:48,840
Tu connais le cinéma?
444
00:37:51,280 --> 00:37:52,320
Non.
445
00:37:55,880 --> 00:37:57,520
Le seul bon côté de mon père
446
00:37:57,720 --> 00:37:59,240
c'est qu'il aimait le cinéma.
447
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
C'est réel?
448
00:38:03,880 --> 00:38:06,240
En fait, elle est d'un autre monde.
449
00:38:15,040 --> 00:38:16,240
Samia Gamal.
450
00:38:17,280 --> 00:38:19,640
L'une des meilleures danseuses au monde.
451
00:38:52,960 --> 00:38:54,400
Après le travail, je pourrais
452
00:38:54,600 --> 00:38:56,160
venir nettoyer tout ce bazar.
453
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
Ce bazar?
454
00:38:59,880 --> 00:39:01,600
Ce sont des films de l'époque
455
00:39:01,800 --> 00:39:03,440
de mon père et des Anglais.
456
00:39:03,640 --> 00:39:04,840
Allez, va-t'en!
457
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
Muzamil, comment ça va?
458
00:39:21,800 --> 00:39:23,320
Comment vas? – Bien. Et toi?
459
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
Aisha, Fatma, dites à vos voisins
460
00:39:25,160 --> 00:39:27,120
que demain, Muzamil fait sa récitation.
461
00:39:27,320 --> 00:39:28,840
Si Dieu le veut, tout ira bien.
462
00:39:29,040 --> 00:39:30,200
Que Dieu le bénisse.
463
00:39:33,640 --> 00:39:35,080
Comment tu vas Sakina?
464
00:39:35,280 --> 00:39:36,760
Bonjour Ehsan.
465
00:39:36,960 --> 00:39:38,600
Je vais bien. – Que Dieu te bénisse.
466
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Merci.
467
00:39:40,960 --> 00:39:42,800
Demain, c'est la récitation de Muzamil?
468
00:39:43,000 --> 00:39:44,240
Oui, si Dieu le veut.
469
00:39:44,440 --> 00:39:46,360
Qu'Allah lui donne la force et le bénisse.
470
00:39:46,560 --> 00:39:47,960
Amen.
471
00:39:48,160 --> 00:39:49,720
Naima m'a dit.
472
00:39:49,920 --> 00:39:51,560
Ils sont toujours ensemble.
473
00:39:52,720 --> 00:39:54,560
Elle est comme une sœur pour lui.
474
00:39:54,760 --> 00:39:55,960
Ils ont grandi ensemble.
475
00:39:56,160 --> 00:39:57,080
Peu importe, Ehsan,
476
00:39:57,280 --> 00:39:58,640
il n'a pas de temps à perdre.
477
00:39:58,840 --> 00:39:59,920
Que Dieu fasse que sa vie soit
478
00:40:00,120 --> 00:40:01,280
plus longue que la tienne.
479
00:40:01,480 --> 00:40:03,520
Je ne crois pas à ces choses.
480
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
Alors, qu'est-ce que tu vas faire?
481
00:40:07,000 --> 00:40:08,400
Je vais au magasin
482
00:40:08,600 --> 00:40:10,160
pour acheter deux trois choses.
483
00:40:13,000 --> 00:40:14,640
Vous viviez où avant?
484
00:40:14,840 --> 00:40:16,440
Un peu partout dans le monde.
485
00:40:17,120 --> 00:40:21,040
Le Caire, Paris, Berlin, l'Afrique du Sud.
486
00:40:21,240 --> 00:40:23,320
J'ai beaucoup voyagé.
487
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Ils disent que mon père est en Afrique.
488
00:40:26,720 --> 00:40:27,800
Et on est où là?
489
00:40:28,000 --> 00:40:29,400
C'est pas l'Afrique ici?
490
00:40:34,120 --> 00:40:35,720
Je voyageais et je prenais
491
00:40:35,920 --> 00:40:37,880
des images de gens dans la rue.
492
00:40:38,080 --> 00:40:39,520
Les amis des gouvernants,
493
00:40:39,720 --> 00:40:41,240
et les opposants au gouvernement.
494
00:40:41,440 --> 00:40:43,360
La guerre, les fêtes...
495
00:40:43,560 --> 00:40:45,120
les filles de Khartoum
496
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
et celles d'Europe.
497
00:40:47,760 --> 00:40:49,480
Tout est là-dedans.
498
00:40:57,760 --> 00:40:59,160
Pourquoi êtes-vous revenu?
499
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
Tu n'as jamais quitté ce village merdique?
500
00:41:08,560 --> 00:41:10,000
Même pas pour aller à Khartoum?
501
00:41:10,200 --> 00:41:11,320
Je vais te montrer.
502
00:41:11,520 --> 00:41:13,640
J'ai filmé chaque centimètre carré.
503
00:41:15,320 --> 00:41:17,080
Je te montrerai ça sur cet écran.
504
00:41:18,880 --> 00:41:20,160
Là? – Oui.
505
00:41:23,720 --> 00:41:25,320
Qu'est-ce que t'en penses?
506
00:41:25,520 --> 00:41:26,680
Une autre fois.
507
00:41:26,880 --> 00:41:27,840
Je dois aller étudier
508
00:41:28,040 --> 00:41:29,540
pour la récitation de demain.
509
00:41:30,680 --> 00:41:32,720
Dans la mosquée du village?
510
00:41:32,920 --> 00:41:33,840
Oui.
511
00:41:34,040 --> 00:41:35,400
Vous voulez venir?
512
00:41:44,080 --> 00:41:45,160
Venez.
513
00:42:02,960 --> 00:42:06,520
Yasine...
514
00:42:06,720 --> 00:42:11,040
en vérité, Prophète,
515
00:42:11,240 --> 00:42:14,400
tu es certes parmi ceux envoyés,
516
00:42:14,600 --> 00:42:16,840
selon une Voie Droite,
517
00:42:17,040 --> 00:42:19,760
pour avertir un peuple
518
00:42:19,960 --> 00:42:22,320
dont les ancêtres n'ont pas été avertis
519
00:42:22,520 --> 00:42:24,680
en sorte qu'ils sont insouciants.
520
00:42:26,400 --> 00:42:27,520
Et maintenant,
521
00:42:27,720 --> 00:42:30,080
récite à partir de sa parole...
522
00:42:30,280 --> 00:42:31,680
«Semblables à ceux qui, avant eux,
523
00:42:31,880 --> 00:42:32,800
goûtèrent le châtiment
524
00:42:33,000 --> 00:42:34,240
amené par leur conduite,
525
00:42:34,440 --> 00:42:36,400
ils auront un tourment cruel.»
526
00:42:38,880 --> 00:42:40,480
Je cherche refuge auprès d'Allah
527
00:42:40,680 --> 00:42:42,200
contre Satan le maudit.
528
00:42:46,840 --> 00:42:48,440
...goûtèrent le châtiment
529
00:42:48,640 --> 00:42:50,480
amené par leur conduite,
530
00:42:50,680 --> 00:42:53,080
ils auront un tourment cruel.
531
00:42:53,280 --> 00:42:55,800
Ils sont semblables au Démon
532
00:42:56,000 --> 00:42:59,520
quand il dit à l'Homme «Sois impie!»
533
00:42:59,960 --> 00:43:02,560
Mais qui, lorsque l'Homme
534
00:43:02,760 --> 00:43:04,600
est impie, lui dit:
535
00:43:04,800 --> 00:43:06,760
«Je suis irresponsable de tes actes,
536
00:43:06,960 --> 00:43:08,000
car je crains Allah,
537
00:43:08,200 --> 00:43:09,280
le Seigneur des Mondes.»
538
00:43:09,480 --> 00:43:10,840
Dieu dit la vérité.
539
00:43:11,040 --> 00:43:12,040
Que Dieu le bénisse.
540
00:43:12,240 --> 00:43:13,280
Que Dieu le bénisse.
541
00:43:13,480 --> 00:43:15,040
Aujourd'hui, notre fils Muzamil
542
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
a mémorisé l'ensemble du Coran.
543
00:43:17,040 --> 00:43:19,160
C'est le premier de ce village
544
00:43:19,360 --> 00:43:20,320
à réciter le Coran
545
00:43:20,520 --> 00:43:21,600
selon les deux lectures,
546
00:43:21,800 --> 00:43:22,720
de Hafs et d'Al-Duri.
547
00:43:22,920 --> 00:43:24,120
Que Dieu le bénisse.
548
00:43:29,560 --> 00:43:30,640
Ce garçon aurait pu
549
00:43:30,840 --> 00:43:32,360
devenir un grand lettré
550
00:43:32,560 --> 00:43:34,520
mais en ce monde rien ne dure.
551
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Viens.
552
00:44:02,440 --> 00:44:03,720
Aujourd'hui, tu as rendu
553
00:44:03,920 --> 00:44:05,800
ta mère heureuse.
554
00:44:11,040 --> 00:44:12,160
Ton père a envoyé
555
00:44:12,360 --> 00:44:13,720
une nouvelle lettre.
556
00:44:15,880 --> 00:44:17,200
Je ne l'ai pas ouverte.
557
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
Que la paix soit avec toi.
558
00:45:16,120 --> 00:45:17,480
Comment ça va, tante Sakina?
559
00:45:17,680 --> 00:45:18,960
Bienvenue à toi.
560
00:45:19,160 --> 00:45:20,960
Comment va la santé?
561
00:45:21,160 --> 00:45:23,200
Tout va bien, j'espère? – Ça va.
562
00:45:23,400 --> 00:45:25,720
Ça fait si longtemps.
563
00:45:25,920 --> 00:45:27,840
Tu ne passes pas très souvent.
564
00:45:28,040 --> 00:45:29,440
Quelque chose te tracasse?
565
00:45:29,640 --> 00:45:30,920
J'étais seulement très prise
566
00:45:31,120 --> 00:45:32,080
par la lecture.
567
00:45:32,280 --> 00:45:34,000
Tu penses peut-être à te marier?
568
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
On verra ça le moment venu.
569
00:45:39,240 --> 00:45:40,960
Que Dieu te donne un mari
570
00:45:41,160 --> 00:45:42,610
qui saura bien t'accompagner.
571
00:45:47,240 --> 00:45:48,800
Muzamil est encore
572
00:45:49,000 --> 00:45:50,240
à la boutique.
573
00:45:50,440 --> 00:45:51,880
Je suis venu pour prendre
574
00:45:52,080 --> 00:45:53,780
de tes nouvelles et boire un thé.
575
00:45:55,160 --> 00:45:56,320
Très bien.
576
00:45:57,240 --> 00:45:58,840
Je vais te préparer du thé.
577
00:46:39,320 --> 00:46:40,960
Elles sont belles vos images.
578
00:46:44,640 --> 00:46:45,600
Si j'étais toi
579
00:46:45,800 --> 00:46:47,300
je suivrais simplement le Nil,
580
00:46:48,520 --> 00:46:50,170
il te conduirait d'ici en Egypte,
581
00:46:51,120 --> 00:46:53,960
puis vers la Méditerranée, puis en Europe.
582
00:46:57,520 --> 00:46:58,640
Voyager?
583
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
Tu crois que ton village c'est le monde?
584
00:47:05,920 --> 00:47:07,800
Tu n'as même pas vu Khartoum.
585
00:47:08,000 --> 00:47:11,400
Voilà Khartoum quand c'était encore bien.
586
00:47:19,760 --> 00:47:21,320
Vous m'apprendriez les maths?
587
00:49:26,240 --> 00:49:27,680
Je te prépare à manger.
588
00:49:29,240 --> 00:49:31,440
Après ce voyage tu dois avoir faim.
589
00:50:52,160 --> 00:50:53,600
Ton père est revenu.
590
00:53:33,560 --> 00:53:35,640
Cette vie était plus dure que la mort.
591
00:53:41,480 --> 00:53:43,000
Tu aurais dû revenir.
592
00:53:46,000 --> 00:53:47,360
Les insultes, l'inutilité
593
00:53:47,560 --> 00:53:48,640
et l'humiliation.
594
00:53:52,080 --> 00:53:54,160
Tu avais dit un an ou deux, pas plus.
595
00:53:54,920 --> 00:53:56,440
Je ne pouvais pas Sakina.
596
00:54:02,280 --> 00:54:04,120
Quel âge a-t-il?
597
00:54:10,320 --> 00:54:11,880
L'âge de ton absence.
598
00:54:16,440 --> 00:54:18,120
Compte si tu en es capable.
599
00:54:54,840 --> 00:54:55,840
La première fois que tu vois
600
00:54:56,040 --> 00:54:57,240
un film?
601
00:54:58,280 --> 00:54:59,280
Oui.
602
00:55:03,880 --> 00:55:05,360
La fille du diable te rend visite
603
00:55:05,560 --> 00:55:06,560
dans tes rêves?
604
00:55:09,840 --> 00:55:11,000
Ça arrive.
605
00:55:11,480 --> 00:55:12,640
Elle ressemble à Hanouma?
606
00:55:12,840 --> 00:55:14,440
Non. C'est une Soudanaise.
607
00:55:16,760 --> 00:55:17,840
Tu sais,
608
00:55:19,000 --> 00:55:20,480
si j'étais à ta place,
609
00:55:20,680 --> 00:55:21,920
et qu'un type venait me dire
610
00:55:22,120 --> 00:55:23,520
«Tu mourras à vingt ans»,
611
00:55:25,160 --> 00:55:26,800
je jure, je m'assiérais comme un roi.
612
00:55:27,000 --> 00:55:28,440
Je ferais en sorte qu'on fasse
613
00:55:28,640 --> 00:55:29,640
n'importe quoi pour moi.
614
00:55:29,840 --> 00:55:33,040
La bouffe, l'alcool, les femmes.
615
00:55:33,360 --> 00:55:34,320
Je ferais en sorte
616
00:55:34,520 --> 00:55:36,040
qu'on me marie à Hanouma.
617
00:55:36,520 --> 00:55:38,040
Et le jour de mes vingt ans,
618
00:55:38,240 --> 00:55:40,000
je leur tirerais la langue.
619
00:55:54,080 --> 00:55:55,600
Mon père est revenu.
620
00:56:00,200 --> 00:56:01,920
Bienvenue à lui.
621
00:56:06,520 --> 00:56:08,570
C'est la première fois que je le voyais.
622
00:56:11,000 --> 00:56:12,640
Si un jour tu plantes du blé
623
00:56:13,880 --> 00:56:15,760
pour lequel tu souffres jusqu'à obtenir
624
00:56:15,960 --> 00:56:17,600
une récolte de 36 sacs,
625
00:56:18,600 --> 00:56:20,560
que 6 amis et parents passent par là
626
00:56:20,760 --> 00:56:22,160
et que tu décides de partager
627
00:56:22,360 --> 00:56:23,400
les sacs avec eux,
628
00:56:23,600 --> 00:56:25,300
combien en donnerais-tu à chacun?
629
00:56:25,520 --> 00:56:27,240
À chacun...
630
00:56:30,360 --> 00:56:31,440
Six.
631
00:56:32,800 --> 00:56:34,120
Parce que tu es stupide.
632
00:56:34,960 --> 00:56:36,760
Qu'ils aillent tous se faire foutre.
633
00:56:37,480 --> 00:56:40,120
Tu leur refiles les fruits de ton boulot.
634
00:56:40,320 --> 00:56:42,640
Fiche leur un bon coup de pied au cul.
635
00:56:49,000 --> 00:56:51,840
Oh, voici ma Hanouma.
636
00:56:54,400 --> 00:56:56,200
Muzamil, comment ça va? – Bien.
637
00:56:56,400 --> 00:56:57,840
Et Sakina, ça va?
638
00:56:58,040 --> 00:56:59,120
Bien.
639
00:57:14,200 --> 00:57:15,680
J'adore cet endroit.
640
00:57:21,120 --> 00:57:22,920
On n'est pas venus depuis un moment.
641
00:57:23,480 --> 00:57:25,080
Nous étions encore des enfants.
642
00:57:26,800 --> 00:57:28,360
Je me souviens de ce que j'ai dit,
643
00:57:28,560 --> 00:57:30,210
et j'en suis toujours persuadée.
644
00:57:32,000 --> 00:57:33,240
Si une fille embrasse celui
645
00:57:33,440 --> 00:57:35,000
qu'elle aime et qui l'aime aussi,
646
00:57:35,200 --> 00:57:36,720
alors il n'y a pas de mal.
647
00:57:40,080 --> 00:57:41,840
Espérons que celui qu'elle aime
648
00:57:42,040 --> 00:57:43,600
ressente la même chose et lui dise:
649
00:57:43,800 --> 00:57:45,000
«Je t'aime.»
650
00:57:49,640 --> 00:57:50,920
Je t'aime.
651
00:58:14,360 --> 00:58:16,160
Muzamil, va chez tante Nafisa
652
00:58:16,360 --> 00:58:18,000
et rapporte le bois de santal.
653
00:58:19,640 --> 00:58:20,680
Oh mon Dieu.
654
00:58:20,880 --> 00:58:22,400
Sakina a rassemblé les femmes
655
00:58:22,600 --> 00:58:24,440
pour préparer l'encens des adieux.
656
00:58:24,640 --> 00:58:26,440
Dieu fait ce qu'il peut.
657
00:58:36,960 --> 00:58:39,880
Je le gardais pour ma mort.
658
00:58:40,080 --> 00:58:42,080
Mais ta mère m'est si chère.
659
00:58:47,600 --> 00:58:49,240
Voici du santal pour ton enterrement,
660
00:58:49,440 --> 00:58:50,520
mon pauvre enfant.
661
00:59:55,160 --> 00:59:56,640
Le sel, s'il te plaît.
662
01:00:05,400 --> 01:00:06,520
Tu peux me dire comment
663
01:00:06,720 --> 01:00:08,720
tu as rencontré cet étranger?
664
01:00:09,960 --> 01:00:11,160
Sulaiman?
665
01:00:13,200 --> 01:00:14,120
Tu parles de lui?
666
01:00:14,320 --> 01:00:15,680
C'est un ivrogne dangereux,
667
01:00:15,880 --> 01:00:17,180
il a mauvaise réputation.
668
01:00:20,600 --> 01:00:22,240
Il est bon avec moi.
669
01:00:22,440 --> 01:00:23,440
Il m'apprend des choses
670
01:00:23,640 --> 01:00:25,440
dont je n'ai jamais entendu parler.
671
01:00:26,440 --> 01:00:27,800
C'est un homme bon.
672
01:00:28,920 --> 01:00:31,000
C'est comme un père pour moi.
673
01:00:31,200 --> 01:00:33,000
Ça suffit, Muzamil.
674
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Je ne veux pas que tu retournes là-bas.
675
01:00:36,160 --> 01:00:37,760
Il n'y a pas de temps à perdre
676
01:00:37,960 --> 01:00:39,960
pour les péchés ou les mauvaises gens.
677
01:00:48,680 --> 01:00:50,640
Bonjour, bienvenue.
678
01:00:50,840 --> 01:00:51,880
Merci de votre venue.
679
01:00:52,080 --> 01:00:53,520
Dieu te bénisse. – Bienvenue.
680
01:00:53,720 --> 01:00:54,760
Dieu te bénisse.
681
01:01:01,960 --> 01:01:02,880
Merci.
682
01:01:03,080 --> 01:01:05,240
Que Dieu te bénisse. Entrez.
683
01:01:17,920 --> 01:01:19,640
Tu veux contrarier la volonté divine?
684
01:01:19,840 --> 01:01:21,000
Si les anges le demandent,
685
01:01:21,200 --> 01:01:22,600
les démons feront preuve de pitié.
686
01:01:22,800 --> 01:01:24,640
Tu joues à un jeu dangereux, Sakina.
687
01:01:24,840 --> 01:01:25,960
Mais d'accord, allons voir
688
01:01:26,160 --> 01:01:27,560
Set Alnesea à Kambo
689
01:01:27,760 --> 01:01:29,920
et faisons le rituel contre les démons.
690
01:01:34,080 --> 01:01:35,120
Tu portes du noir
691
01:01:35,320 --> 01:01:36,820
alors qu'il est encore en vie.
692
01:01:39,240 --> 01:01:41,240
Et toi, tu portes toujours du blanc.
693
01:01:41,440 --> 01:01:42,480
Je porte du blanc
694
01:01:42,680 --> 01:01:44,120
pour pleurer mon fils mort.
695
01:01:44,320 --> 01:01:45,920
Toi, tu pleures en noir
696
01:01:46,120 --> 01:01:47,680
ton fils vivant.
697
01:01:50,760 --> 01:01:51,720
Ou bien la tristesse
698
01:01:51,920 --> 01:01:53,420
est-elle devenue une habitude?
699
01:03:53,560 --> 01:03:54,560
Tu fais quoi?
700
01:04:05,280 --> 01:04:06,520
J'ai l'impression que ma mère
701
01:04:06,720 --> 01:04:08,170
se prépare à quelque chose.
702
01:04:12,000 --> 01:04:13,120
Un mari.
703
01:04:17,720 --> 01:04:18,800
Altaib.
704
01:04:37,640 --> 01:04:39,520
Viens juste lui parler
705
01:04:39,720 --> 01:04:41,600
et laisse-moi m'occuper du reste.
706
01:04:46,800 --> 01:04:48,560
Le problème, c'est que je suis comme toi.
707
01:04:48,760 --> 01:04:50,280
J'aime me mentir à moi-même.
708
01:04:51,960 --> 01:04:53,000
Chaque fois je te demande:
709
01:04:53,200 --> 01:04:54,240
«quand vas-tu venir?»
710
01:04:54,440 --> 01:04:55,760
Tu me réponds «demain».
711
01:04:55,960 --> 01:04:57,280
Et je dis «d'accord».
712
01:04:58,680 --> 01:05:00,120
J'ai l'impression que j'aime
713
01:05:00,320 --> 01:05:01,670
t'entendre dire «demain».
714
01:05:07,680 --> 01:05:10,640
Pourquoi veux-tu t'emprisonner avec moi?
715
01:05:13,600 --> 01:05:15,080
Parce que je suis une idiote.
716
01:05:15,920 --> 01:05:17,520
Et que tu as peur de tout,
717
01:05:17,720 --> 01:05:18,720
même de moi!
718
01:06:46,280 --> 01:06:47,360
Muzamil n'est pas venu
719
01:06:47,560 --> 01:06:48,680
depuis deux semaines,
720
01:06:48,880 --> 01:06:50,000
c'est très étrange.
721
01:06:50,200 --> 01:06:51,560
Sulaiman, l'histoire
722
01:06:51,760 --> 01:06:53,440
de ce garçon est tellement bizarre!
723
01:06:53,640 --> 01:06:55,640
Même les femmes de Kambo le savent.
724
01:06:55,840 --> 01:06:57,320
Alors comme ça les femmes de Kambo
725
01:06:57,520 --> 01:06:58,520
connaissent l'invisible?
726
01:06:58,720 --> 01:06:59,920
Il n'y a pas qu'à Kambo.
727
01:07:00,120 --> 01:07:01,040
Le calife aussi,
728
01:07:01,240 --> 01:07:02,760
le successeur de Cheikh El Shafee.
729
01:07:02,960 --> 01:07:04,120
Je chantais à la cérémonie
730
01:07:04,320 --> 01:07:05,880
de quand c'est arrivé.
731
01:07:11,200 --> 01:07:14,360
C'est quoi sur ta main, du henné?
732
01:07:14,560 --> 01:07:16,000
Quel henné, Sulaiman?
733
01:07:16,200 --> 01:07:17,640
Depuis quand les femmes se font
734
01:07:17,840 --> 01:07:19,390
du henné en dehors du mariage?
735
01:07:42,800 --> 01:07:44,040
C'est la tombe de qui?
736
01:07:46,040 --> 01:07:47,840
Gubbara, le fils de Nafisa.
737
01:07:53,240 --> 01:07:55,040
Enterrons-le ici.
738
01:07:56,040 --> 01:07:57,680
A côté de mon père.
739
01:07:57,880 --> 01:07:58,960
Non.
740
01:07:59,720 --> 01:08:00,760
On va l'enterrer ici,
741
01:08:00,960 --> 01:08:02,510
près de la tombe de mon père.
742
01:09:24,800 --> 01:09:26,000
Où étais-tu passé?
743
01:09:29,560 --> 01:09:31,160
Je t'ai attendu.
744
01:09:33,360 --> 01:09:34,760
Celui qui est près de la mort,
745
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
où irait-il?
746
01:09:37,480 --> 01:09:39,400
Il va vivre et finir ses jours ici?
747
01:09:40,760 --> 01:09:43,400
C'est ma place jusqu'à mes vingt ans.
748
01:09:43,600 --> 01:09:44,800
Servir la maison de Dieu, être sous
749
01:09:45,000 --> 01:09:46,920
sa miséricorde quand j'en ai besoin.
750
01:09:48,440 --> 01:09:50,760
Tu parles comme eux maintenant.
751
01:09:50,960 --> 01:09:52,400
Le Cheikh ne ment pas,
752
01:09:52,600 --> 01:09:53,960
tout comme ma mère.
753
01:09:54,640 --> 01:09:55,990
Ce sont tous des derviches.
754
01:09:56,760 --> 01:09:57,800
Ça.
755
01:09:59,480 --> 01:10:01,000
Tu ne l'utilises pas pour penser?
756
01:10:01,200 --> 01:10:02,750
Juste pour mémoriser des mots?
757
01:10:05,200 --> 01:10:07,560
Nulle n'a plus de savoir que le Cheikh.
758
01:10:07,760 --> 01:10:09,080
Il connaît les paroles de Dieu
759
01:10:09,280 --> 01:10:10,440
et sait les interpréter.
760
01:10:10,640 --> 01:10:11,800
Et si vous ne nous aimez pas,
761
01:10:12,000 --> 01:10:13,350
retournez d'où vous venez.
762
01:10:40,520 --> 01:10:41,840
De quelle couleur est-ce?
763
01:10:42,480 --> 01:10:43,480
Blanc.
764
01:10:46,080 --> 01:10:47,240
Et maintenant?
765
01:10:48,240 --> 01:10:49,320
C'est toujours blanc.
766
01:10:50,040 --> 01:10:51,120
Les éclaboussures d'encre
767
01:10:51,320 --> 01:10:52,970
l'ont rendue encore plus blanche.
768
01:10:54,480 --> 01:10:56,280
Pour quels péchés demandes-tu pardon?
769
01:10:56,480 --> 01:10:57,960
En as-tu jamais essayé?
770
01:10:58,280 --> 01:11:00,280
Fait un péché...
771
01:11:00,480 --> 01:11:02,360
et tu comprendras la différence
772
01:11:02,560 --> 01:11:04,060
entre la blancheur et l'encre.
773
01:11:25,640 --> 01:11:27,160
Que la paix soit avec toi.
774
01:11:27,360 --> 01:11:28,560
Comment vas-tu?
775
01:11:28,760 --> 01:11:30,240
Dieu merci bien. Et toi?
776
01:11:30,440 --> 01:11:31,960
Bien, Dieu merci.
777
01:11:32,160 --> 01:11:33,640
Que Dieu te bénisse.
778
01:11:33,840 --> 01:11:36,240
Ecoute, il me faut une livre de thé,
779
01:11:36,440 --> 01:11:39,200
un sac de sucre, et deux caisses de Pepsi.
780
01:11:39,760 --> 01:11:40,800
Deux caisses?
781
01:11:41,000 --> 01:11:43,080
Vous préparez une fête?
782
01:11:44,040 --> 01:11:45,720
On verra, si Dieu le veut.
783
01:11:49,440 --> 01:11:50,520
Très bien.
784
01:12:00,960 --> 01:12:02,040
Muzamil.
785
01:12:02,920 --> 01:12:04,040
Muzamil.
786
01:12:04,240 --> 01:12:05,760
Gaiballah, rentre chez toi.
787
01:12:05,960 --> 01:12:07,040
Ça suffit.
788
01:12:08,440 --> 01:12:11,400
Ça suffit Gaiballah, arrête de me suivre.
789
01:12:12,520 --> 01:12:13,960
Elle s'est fiancée.
790
01:12:16,080 --> 01:12:17,760
J'ai entendu les chants.
791
01:12:19,160 --> 01:12:20,840
J'ai senti comme des coups de couteaux
792
01:12:21,040 --> 01:12:22,090
partout sur le corps.
793
01:12:23,080 --> 01:12:24,240
Et?
794
01:12:25,880 --> 01:12:27,480
Comment Naima peut-elle être d'accord?
795
01:12:27,680 --> 01:12:28,920
Au diable.
796
01:12:29,120 --> 01:12:31,000
Allez au diable tous les deux.
797
01:12:33,520 --> 01:12:35,440
Tu t'attendais à quoi?
798
01:12:36,120 --> 01:12:38,320
Elle t'aimait parce qu'elle est folle.
799
01:12:39,200 --> 01:12:41,240
Même les fous suivent leur instinct.
800
01:12:41,440 --> 01:12:42,920
Ils choisissent la vie et toi, tu es
801
01:12:43,120 --> 01:12:44,160
un mort sur pied.
802
01:12:46,040 --> 01:12:48,560
Tout en toi m'évoque la mort.
803
01:12:49,240 --> 01:12:51,640
Ta démarche, ta gentillesse, ton odeur.
804
01:12:51,840 --> 01:12:53,740
Le regard de tes yeux est mort, gamin!
805
01:12:54,520 --> 01:12:55,560
Je veux que les gens
806
01:12:55,760 --> 01:12:57,040
autour de moi soient en vie.
807
01:12:57,240 --> 01:12:59,720
Je ne sais pas ce qui m'a retenu chez toi.
808
01:12:59,920 --> 01:13:01,480
Ce soir, je boirai à la santé
809
01:13:01,680 --> 01:13:03,360
de Naima, la déesse de la vie.
810
01:13:03,560 --> 01:13:04,480
Écoute bien,
811
01:13:04,680 --> 01:13:06,320
les cours de maths c'est fini.
812
01:13:06,520 --> 01:13:09,040
Et ton mauvais aragi, j'abandonne aussi.
813
01:13:09,240 --> 01:13:10,440
Va-t'en.
814
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Lève-toi.
815
01:13:16,160 --> 01:13:18,760
Va-t'en et ne reviens plus pleurer ici.
816
01:13:24,480 --> 01:13:25,920
Tu as été dur avec lui, Sulaiman.
817
01:13:26,120 --> 01:13:28,840
Va te faire voir aussi, Set Alnesea.
818
01:13:30,240 --> 01:13:31,200
Je ne comprends pas
819
01:13:31,400 --> 01:13:32,400
pourquoi tu es avec moi.
820
01:13:32,600 --> 01:13:34,560
Pourquoi tu ne pars pas vivre ta vie?
821
01:13:35,760 --> 01:13:37,040
Vivre ma vie?
822
01:13:37,240 --> 01:13:38,840
Si j'avais voulu vivre ma vie,
823
01:13:39,040 --> 01:13:40,800
je l'aurais fait il y a des années.
824
01:13:41,000 --> 01:13:42,200
Quand tu m'as abandonnée.
825
01:13:42,400 --> 01:13:43,440
Tu as peut-être oublié?
826
01:13:43,640 --> 01:13:44,560
C'est de ta faute.
827
01:13:44,760 --> 01:13:46,200
Tu aurais dû suivre ton instinct,
828
01:13:46,400 --> 01:13:47,320
comme Naima,
829
01:13:47,520 --> 01:13:49,080
et te marier avec un de ces hommes
830
01:13:49,280 --> 01:13:51,320
avec qui tu couches et avoir un enfant.
831
01:13:51,800 --> 01:13:53,440
Tu crois que c'est avec ces conneries
832
01:13:53,640 --> 01:13:54,600
que je vais m'en aller?
833
01:13:54,800 --> 01:13:55,800
Non, je ne suis pas
834
01:13:56,000 --> 01:13:57,360
comme toi, noble homme.
835
01:14:03,720 --> 01:14:04,920
Tu lui fais la morale
836
01:14:05,120 --> 01:14:06,360
sur la vie et la mort.
837
01:14:06,560 --> 01:14:08,800
C'est toi qui sens la mort, pas Muzamil.
838
01:14:39,160 --> 01:14:40,160
Naima.
839
01:17:22,680 --> 01:17:23,640
Tout est de ta faute.
840
01:17:23,840 --> 01:17:24,880
Tout est de ta faute.
841
01:17:25,080 --> 01:17:26,520
Tout est de ta faute.
842
01:17:40,080 --> 01:17:41,200
Tout est de ta faute.
843
01:17:41,400 --> 01:17:42,680
Tout est de ta faute.
844
01:17:52,440 --> 01:17:54,000
Tout est de ta faute.
845
01:25:15,520 --> 01:25:16,840
Laisse-moi compter,
846
01:25:17,040 --> 01:25:18,080
j'ai appris.
847
01:25:35,240 --> 01:25:37,240
Sulaiman a été enterré dans ma tombe.
848
01:25:45,600 --> 01:25:47,280
J'ai vu les derviches du Cheikh.
849
01:25:48,040 --> 01:25:49,520
Tu les as vus où?
850
01:26:06,800 --> 01:26:08,280
Où est-ce que tu les as vu?
851
01:26:13,480 --> 01:26:15,160
Où as-tu vu les derviches?
852
01:26:25,200 --> 01:26:26,280
Muzamil?
853
01:26:30,920 --> 01:26:32,280
Tu leur as parlé?
854
01:26:35,440 --> 01:26:36,840
Ils t'ont parlé?
855
01:26:39,440 --> 01:26:40,920
Où les as-tu vus?
856
01:26:42,680 --> 01:26:44,560
Où as-tu vu les derviches?
857
01:26:47,040 --> 01:26:48,120
Muzamil.
858
01:26:52,200 --> 01:26:53,320
Peut-être qu'ils viennent
859
01:26:53,520 --> 01:26:54,770
avec de bonnes nouvelles.
860
01:27:00,920 --> 01:27:02,080
Vingt.
861
01:27:07,680 --> 01:27:09,320
Tu t'es peut-être trompé?
862
01:27:13,320 --> 01:27:14,720
Tu t'es peut-être trompé?
863
01:27:20,240 --> 01:27:21,320
Muzamil.
864
01:27:23,440 --> 01:27:25,080
Tu t'es peut-être trompé?
865
01:27:27,040 --> 01:27:28,160
Peut-être qu'ils sont venus
866
01:27:28,360 --> 01:27:29,810
apporter de bonnes nouvelles.
867
01:27:31,120 --> 01:27:32,360
Peut-être qu'ils sont venus
868
01:27:32,560 --> 01:27:33,560
apporter le pardon.
869
01:27:35,760 --> 01:27:37,000
Peut-être qu'ils sont venus
870
01:27:37,200 --> 01:27:38,280
apporter le pardon.
871
01:27:43,520 --> 01:27:45,280
Tu as peut-être mal compté.
872
01:27:48,000 --> 01:27:49,520
Où est-ce que tu les as vu?
873
01:27:51,440 --> 01:27:53,440
Où as-tu vu les derviches?
874
01:27:55,440 --> 01:27:56,480
Muzamil.
875
01:27:58,040 --> 01:27:59,080
Muzamil.
876
01:28:51,640 --> 01:28:52,890
Qu'est-ce qu'il se passe?
877
01:28:56,320 --> 01:28:57,760
Sulaiman est parti.
878
01:28:57,960 --> 01:29:00,040
Sulaiman est parti, Muzamil.
879
01:29:00,240 --> 01:29:02,240
Sulaiman est parti.
880
01:29:03,640 --> 01:29:06,600
Il nous a laissés tous les deux.
881
01:29:09,360 --> 01:29:10,320
Je ne suis pas venu
882
01:29:10,520 --> 01:29:11,520
pour les condoléances.
883
01:29:11,720 --> 01:29:12,840
Je suis venu pour toi.
884
01:29:19,000 --> 01:29:20,700
Je veux ce que veulent les hommes.
885
01:29:24,600 --> 01:29:26,320
D'accord, j'appellerai une fille
886
01:29:26,520 --> 01:29:28,440
de ton âge, elle t'accompagnera.
887
01:29:30,800 --> 01:29:32,720
Je n'ai pas le temps, je n'ai que ce soir.
888
01:29:32,920 --> 01:29:34,000
Et je te veux toi.
889
01:29:36,720 --> 01:29:38,520
Sa tombe est encore humide.
890
01:29:49,920 --> 01:29:51,080
Garde ton argent.
891
01:29:57,080 --> 01:29:58,800
Il m'a dit d'essayer le péché.
892
01:30:00,080 --> 01:30:01,680
Il m'a convaincu.
893
01:30:05,160 --> 01:30:06,080
Personne ne veut
894
01:30:06,280 --> 01:30:07,360
que je devienne un homme?
895
01:30:07,560 --> 01:30:08,520
Personne ne veut
896
01:30:08,720 --> 01:30:10,170
que je vive quoi que ce soit?
897
01:30:11,680 --> 01:30:12,680
Muzamil...
898
01:30:18,880 --> 01:30:19,960
Non, mon garçon!
899
01:30:21,240 --> 01:30:22,840
Muzamil, calme-toi.
900
01:30:23,040 --> 01:30:25,040
Tu ne veux pas que je devienne un homme?
901
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
Tu ne veux pas que je devienne un homme?
902
01:30:27,640 --> 01:30:29,320
Muzamil, calme-toi.
903
01:30:30,520 --> 01:30:31,960
Pas comme ça, Muzamil.
904
01:30:32,480 --> 01:30:34,520
Muzamil, calme-toi.
905
01:30:35,400 --> 01:30:36,400
Non.
906
01:30:40,000 --> 01:30:41,280
Muzamil, calme-toi.
907
01:31:04,280 --> 01:31:06,800
Muzamil!
908
01:31:10,000 --> 01:31:12,400
Muzamil!
909
01:31:15,640 --> 01:31:18,000
Le garçon a eu vingt ans,
910
01:31:18,200 --> 01:31:20,640
le commandement de Dieu s'est accompli.
911
01:31:20,840 --> 01:31:22,080
Pour honorer les morts
912
01:31:22,280 --> 01:31:23,400
il faut les enterrer.
913
01:31:23,600 --> 01:31:25,360
Nous devons trouver son corps.
914
01:31:25,560 --> 01:31:27,160
Il a dû se noyer.
915
01:31:28,240 --> 01:31:30,080
Tous nos garçons meurent dans le Nil.
916
01:31:30,280 --> 01:31:32,180
Eh bien, prenez le bateau et cherchez.
917
01:31:33,480 --> 01:31:34,680
Il faut au moins trois jours
918
01:31:34,880 --> 01:31:36,130
pour qu'il réapparaisse.
919
01:31:53,320 --> 01:31:54,680
Dieu est notre guide.
920
01:31:55,800 --> 01:31:57,560
Dieu est notre guide.
921
01:32:39,120 --> 01:32:40,360
Tu sais d'où vient l'argent
922
01:32:40,560 --> 01:32:41,810
avec lequel je suis venu?
923
01:32:48,920 --> 01:32:50,970
Tout vient de mon travail à la mosquée.
924
01:33:02,880 --> 01:33:04,280
Mais c'est fini.
925
01:33:05,280 --> 01:33:07,080
J'ai mémorisé le Coran.
926
01:33:08,840 --> 01:33:10,080
Entièrement.
927
01:33:16,120 --> 01:33:17,520
Ils le savent tous.
928
01:33:22,960 --> 01:33:24,400
Ils ont tous applaudi.
929
01:33:31,040 --> 01:33:32,520
Ma mère était heureuse.
930
01:33:34,680 --> 01:33:36,520
Maintenant, comment va-t-elle faire?
931
01:33:52,920 --> 01:33:54,000
Naima.
932
01:35:32,720 --> 01:35:33,960
Au cas où tu ne mourrais pas
933
01:35:34,160 --> 01:35:35,460
il a laissé ça pour toi.
934
01:37:20,520 --> 01:37:23,520
Aux victimes de la révolution soudanaise
935
01:37:26,520 --> 01:37:30,520
A la mémoire de Bashar Ibrahim
61842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.