All language subtitles for You Will Die at 20 (Amjad Abu Alala, 2019).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,240 --> 00:02:09,080
Oh Prophète, l'amour m'a touché.
2
00:02:11,560 --> 00:02:12,920
Oh Mustafa, oh Muzamil.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,400
L'amour m'a touché.
4
00:02:15,760 --> 00:02:18,240
Oh Prophète, l'amour m'a touché.
5
00:02:23,320 --> 00:02:24,640
Oh Mustafa, oh Muzamil.
6
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
L'amour m'a touché.
7
00:02:39,560 --> 00:02:40,920
Attends Sakina.
8
00:02:43,080 --> 00:02:44,040
Bonjour Cheikh.
9
00:02:44,240 --> 00:02:45,720
Votre venue est une bénédiction.
10
00:02:45,920 --> 00:02:47,200
Voici mon fils Muzamil.
11
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
En m'offrant cet enfant, Dieu m'a bénie.
12
00:02:51,120 --> 00:02:53,560
J'ai vu Cheikh Al Shafee en vision.
13
00:02:54,320 --> 00:02:55,400
Je suis venue avec lui
14
00:02:55,600 --> 00:02:57,080
pour que vous le bénissiez.
15
00:02:57,280 --> 00:02:59,320
Par la volonté de Dieu,
16
00:02:59,520 --> 00:03:03,080
il y a une lumière dans son visage.
17
00:03:03,640 --> 00:03:05,960
Tu l'as appelé Muzamil
18
00:03:06,160 --> 00:03:08,520
en l'honneur du Prophète.
19
00:03:08,720 --> 00:03:10,200
Que la paix soit avec lui.
20
00:03:10,400 --> 00:03:12,120
Louange Ă Dieu. 12.
21
00:03:16,320 --> 00:03:18,680
Louange Ă Dieu. 16.
22
00:03:23,440 --> 00:03:25,560
L'homme sur la terre de Dieu ne sait pas
23
00:03:25,800 --> 00:03:27,720
oĂą ses pas le guide,
24
00:03:27,920 --> 00:03:30,960
mais oĂą qu'il aille, il regarde pour Dieu.
25
00:03:31,160 --> 00:03:33,320
Louange Ă Dieu. 17.
26
00:03:35,440 --> 00:03:37,040
Louange Ă Dieu. 18.
27
00:03:37,240 --> 00:03:38,400
Emmène ton enfant.
28
00:03:38,600 --> 00:03:39,640
Je demande Ă Dieu
29
00:03:39,840 --> 00:03:42,280
qu'il fasse la joie de ses parents.
30
00:03:42,480 --> 00:03:44,600
Louange Ă Dieu. 19.
31
00:03:44,800 --> 00:03:46,560
Et qu'il vive longtemps...
32
00:03:47,040 --> 00:03:48,240
20!
33
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
Dieu est tout puissant.
34
00:04:01,320 --> 00:04:03,370
Oh pauvre Sakina, elle a le cœur brisé.
35
00:04:07,840 --> 00:04:09,540
Qu'est-ce que tout cela veut dire?
36
00:04:10,880 --> 00:04:12,320
Dites, avant que la malédiction
37
00:04:12,520 --> 00:04:13,640
ne l'atteigne.
38
00:04:18,080 --> 00:04:19,160
Il ne voulait pas dire cela,
39
00:04:19,360 --> 00:04:20,400
pas vrai?
40
00:04:20,600 --> 00:04:21,720
Avant que la malédiction
41
00:04:21,920 --> 00:04:23,200
ne s'abatte sur lui.
42
00:04:24,840 --> 00:04:26,840
Fidèles, une malédiction vient de Dieu
43
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
et tout est fatidique.
44
00:04:32,440 --> 00:04:34,080
Au Nom du Prophète, Cheikh.
45
00:04:34,280 --> 00:04:35,800
Sacré est le Prophète,
46
00:04:36,400 --> 00:04:38,080
Sacrée est la Volonté de Dieu.
47
00:04:38,920 --> 00:04:40,680
Dieu est tout puissant.
48
00:04:40,880 --> 00:04:42,600
Sacrée est la Volonté de Dieu.
49
00:04:50,320 --> 00:04:52,200
Sacrée est la Volonté de Dieu.
50
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
Sacrée est la Volonté de Dieu.
51
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Sacrée est la Volonté de Dieu.
52
00:05:53,680 --> 00:06:02,640
TU MOURRAS A 20 ANS
53
00:06:21,960 --> 00:06:23,320
Je ne peux pas faire ça.
54
00:06:30,440 --> 00:06:32,240
La mort, le mot même de «mort»...
55
00:06:34,280 --> 00:06:36,480
me terrorise Sakina.
56
00:06:42,760 --> 00:06:44,910
Je vais aller Ă Addis-Abeba un an ou deux.
57
00:06:45,520 --> 00:06:46,480
Je travaillerai
58
00:06:46,680 --> 00:06:47,960
et je t'enverrai de l'argent.
59
00:06:48,160 --> 00:06:49,600
De l'argent?
60
00:06:49,800 --> 00:06:50,720
J'en ai rien Ă faire.
61
00:06:50,920 --> 00:06:52,520
C'est de toi dont j'ai besoin.
62
00:06:55,840 --> 00:06:57,760
Tu te souviens de mon frère Abbas?
63
00:06:59,600 --> 00:07:01,440
Je rĂŞve encore de sa noyade dans le Nil
64
00:07:01,640 --> 00:07:04,120
et je suis lĂ , incapable de l'aider.
65
00:07:06,120 --> 00:07:07,640
Tu es forte Sakina.
66
00:07:10,920 --> 00:07:12,240
Moi je ne peux pas.
67
00:08:43,200 --> 00:08:44,720
Muzamil, fils-de-la-Mort.
68
00:08:44,920 --> 00:08:46,480
Muzamil, fils-de-la-Mort.
69
00:08:48,120 --> 00:08:49,240
Muzamil?
70
00:09:06,720 --> 00:09:07,640
Mange.
71
00:09:07,840 --> 00:09:09,160
Je n'ai pas faim.
72
00:09:14,080 --> 00:09:15,240
Je voudrais aller jouer
73
00:09:15,440 --> 00:09:16,720
avec les autres garçons.
74
00:09:22,080 --> 00:09:24,600
Je peux aller à la rivière avec Gaiballah?
75
00:09:24,800 --> 00:09:26,720
La rivière? Non.
76
00:09:26,920 --> 00:09:29,000
Allez, mange et va te laver.
77
00:11:20,120 --> 00:11:21,600
Muzamil?
78
00:11:21,960 --> 00:11:23,160
Tu vas te noyer?
79
00:12:23,880 --> 00:12:25,880
Tu as attendu que je dorme pour sortir?
80
00:12:27,080 --> 00:12:28,600
De quelle manière le calife a dit
81
00:12:28,800 --> 00:12:29,840
que j'allais mourir?
82
00:12:32,280 --> 00:12:33,600
Il n'a pas dit comment.
83
00:12:34,720 --> 00:12:35,840
Noyé?
84
00:12:37,120 --> 00:12:38,760
La mort c'est toujours pareil.
85
00:12:42,280 --> 00:12:43,840
Je veux voir mon père.
86
00:12:44,920 --> 00:12:46,520
Je veux voir mon père.
87
00:12:46,720 --> 00:12:48,120
Je veux voir mon père.
88
00:13:09,480 --> 00:13:10,840
Comment ça va tante Nafisa?
89
00:13:11,040 --> 00:13:13,600
Toujours en vie, grâce à Dieu.
90
00:13:13,800 --> 00:13:15,120
Eissa Fageri, comment vas-tu?
91
00:13:15,320 --> 00:13:16,600
Bonjour Sakina.
92
00:13:16,800 --> 00:13:18,000
J'ai besoin d'huile,
93
00:13:18,200 --> 00:13:19,960
de lentilles et de haricots.
94
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
De l'huile. D'accord.
95
00:13:22,240 --> 00:13:23,490
Aucune nouvelle d'Alnoor?
96
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
Pas beaucoup.
97
00:13:25,360 --> 00:13:26,840
Il écrit de temps à autre.
98
00:13:27,520 --> 00:13:29,320
Honte Ă lui, fils d'Amna.
99
00:13:29,520 --> 00:13:30,800
Partir en te laissant seule
100
00:13:31,000 --> 00:13:32,100
avec ce lourd fardeau.
101
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
VoilĂ les haricots.
102
00:13:41,000 --> 00:13:42,440
Et le savon.
103
00:13:46,440 --> 00:13:47,720
Mets cela sur mon compte.
104
00:13:47,920 --> 00:13:49,480
D'accord. – Que la paix soit avec toi.
105
00:13:49,680 --> 00:13:50,600
Vas dans la paix.
106
00:13:50,800 --> 00:13:52,040
Que la paix soit avec toi.
107
00:13:52,240 --> 00:13:53,520
Sakina, comment vas-tu?
108
00:13:53,720 --> 00:13:55,040
Bonjour, Imam.
109
00:13:55,720 --> 00:13:57,320
Dieu soit loué.
110
00:13:58,320 --> 00:13:59,840
Muzamil a grandi.
111
00:14:00,480 --> 00:14:02,030
Mais son visage est bien pâle.
112
00:14:02,320 --> 00:14:03,680
Ce n'est pas bon de le garder
113
00:14:03,880 --> 00:14:05,200
tout le temps à l'intérieur.
114
00:14:05,400 --> 00:14:06,440
Il faut laisser cet enfant
115
00:14:06,640 --> 00:14:07,560
sortir et jouer.
116
00:14:07,760 --> 00:14:09,860
Amène-le moi pour qu'il apprenne et lise.
117
00:14:10,240 --> 00:14:11,520
A quoi pourra bien lui servir
118
00:14:11,720 --> 00:14:13,280
tout ce savoir avec une vie si courte?
119
00:14:13,480 --> 00:14:14,930
Celui qui meurt Ă vingt ans,
120
00:14:15,560 --> 00:14:16,800
est-il un homme responsable
121
00:14:17,000 --> 00:14:18,560
ou un garçon qui ne compte pas?
122
00:14:18,760 --> 00:14:19,840
Un homme responsable.
123
00:14:20,040 --> 00:14:21,920
Cet homme responsable ne devrait-il
124
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
pas apprendre Ă lire le Coran?
125
00:14:24,000 --> 00:14:25,160
Et prier?
126
00:14:26,600 --> 00:14:28,600
Et servir la maison de Dieu?
127
00:14:28,800 --> 00:14:30,200
Qu'est-ce que tu as Ă perdre?
128
00:14:30,400 --> 00:14:32,960
On verra. – Elle n'a rien à perdre.
129
00:14:33,160 --> 00:14:34,240
Bien dit.
130
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Au nom d'Allah,
131
00:15:11,160 --> 00:15:13,320
le Bienfaiteur miséricordieux...
132
00:15:18,160 --> 00:15:20,600
La rivalité vous distrait...
133
00:15:23,840 --> 00:15:24,920
jusqu'Ă ce que
134
00:15:25,120 --> 00:15:27,200
vous visitiez les nécropoles.
135
00:15:30,800 --> 00:15:32,120
Dieu est vérité.
136
00:15:32,320 --> 00:15:34,320
Muzamil. Viens et assieds-toi.
137
00:15:40,120 --> 00:15:41,960
C'est bon Sakina, tu peux y aller.
138
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
Lis ta tablette mon garçon.
139
00:15:47,800 --> 00:15:49,840
La rivalité vous distrait
140
00:15:50,400 --> 00:15:52,000
jusqu'Ă ce que vous visitiez
141
00:15:52,200 --> 00:15:53,120
les nécropoles.
142
00:15:53,320 --> 00:15:54,240
Eh bien, non!
143
00:15:54,440 --> 00:15:56,200
BientĂ´t vous saurez!
144
00:15:56,400 --> 00:15:58,080
Que ne savez-vous de science certaine!
145
00:15:58,280 --> 00:16:00,000
Vous verrez la Fournaise!
146
00:16:03,480 --> 00:16:04,560
Maman?
147
00:16:05,240 --> 00:16:06,280
Oui?
148
00:16:06,480 --> 00:16:07,880
Est-ce que ça compte pour mon âge
149
00:16:08,080 --> 00:16:10,130
le temps que j'ai passé dans ton ventre?
150
00:16:17,800 --> 00:16:19,880
Mon fils est en Arabie Saoudite.
151
00:16:20,080 --> 00:16:21,000
Il me manque.
152
00:16:21,200 --> 00:16:22,600
Pourquoi partent-ils si longtemps?
153
00:16:22,800 --> 00:16:24,400
Qu'est-ce qu'elle offre, cette vie-lĂ ?
154
00:16:24,600 --> 00:16:25,800
Le travail, ma sœur.
155
00:16:28,400 --> 00:16:30,440
Comment vas-tu Muzamil?
156
00:16:30,640 --> 00:16:32,640
Ça vient de la boutique de Fageri?
157
00:16:33,480 --> 00:16:35,030
Vas porter ça dans la cuisine.
158
00:16:40,000 --> 00:16:40,960
D'abord à la mosquée
159
00:16:41,160 --> 00:16:42,510
et maintenant Ă la maison?
160
00:16:51,480 --> 00:16:53,240
Doucement, sinon il va avoir peur.
161
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
Tu sais ce qu'il y a lĂ -bas?
162
00:17:11,280 --> 00:17:12,840
Non.
163
00:17:13,040 --> 00:17:14,680
Al-Kambo.
164
00:17:14,880 --> 00:17:16,120
Et il y a une chanteuse,
165
00:17:16,320 --> 00:17:17,880
elle s'appelle Set Alnesea.
166
00:17:19,160 --> 00:17:21,160
J'aimerais avoir la mĂŞme voix qu'elle.
167
00:17:21,960 --> 00:17:23,560
Mais les gens lĂ -bas ne sont pas bons.
168
00:17:23,760 --> 00:17:25,200
Ils font des choses immorales.
169
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Ils font des trucs dégoûtants.
170
00:17:27,960 --> 00:17:29,080
Dégoûtant comment?
171
00:17:30,440 --> 00:17:31,520
Les femmes de lĂ -bas,
172
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
elles embrassent les hommes.
173
00:17:33,920 --> 00:17:35,770
Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
174
00:17:36,560 --> 00:17:37,880
T'es fou ou quoi?
175
00:17:38,680 --> 00:17:39,960
C'est mal pour une femme
176
00:17:40,160 --> 00:17:41,440
d'embrasser un inconnu.
177
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
Mais si elle le connaît?
178
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
Si elle le connaît
179
00:17:44,320 --> 00:17:45,880
et qu'elle l'aime, elle peut.
180
00:17:47,000 --> 00:17:48,240
Le mieux c'est de demander
181
00:17:48,440 --> 00:17:49,520
Ă Cheikh Abdelgader.
182
00:17:53,480 --> 00:17:54,920
...jusqu'Ă ce que vous visitiez
183
00:17:55,120 --> 00:17:56,040
les nécropoles.
184
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
Eh bien non! BientĂ´t vous saurez!
185
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
«Eh bien non! Bientôt vous saurez.»
186
00:18:00,680 --> 00:18:02,400
Eh bien non! BientĂ´t vous saurez.
187
00:18:02,600 --> 00:18:05,520
Encore une fois non! BientĂ´t vous saurez.
188
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
Loué soit Dieu, mon fils.
189
00:18:07,400 --> 00:18:08,720
Continue Ă apprendre.
190
00:18:08,920 --> 00:18:11,120
Je vais voir Eissa et je reviens.
191
00:18:18,840 --> 00:18:19,800
Fils-de-la-Mort,
192
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
on va jouer Ă un jeu amusant.
193
00:18:21,720 --> 00:18:23,440
Si tu ne meurs pas, tu ne mourras jamais.
194
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Non!
195
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Laissez-moi partir.
196
00:18:39,840 --> 00:18:41,040
Laissez-moi partir!
197
00:18:42,960 --> 00:18:44,040
Non!
198
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
Non!
199
00:19:03,680 --> 00:19:05,240
Laissez-moi partir!
200
00:19:08,080 --> 00:19:09,520
Je veux pas mourir!
201
00:19:09,720 --> 00:19:11,840
Je veux pas mourir! Laissez-moi partir!
202
00:19:12,880 --> 00:19:14,080
Laissez-moi partir!
203
00:19:47,080 --> 00:19:48,080
Muzamil.
204
00:19:50,000 --> 00:19:51,080
Lève-toi.
205
00:20:06,560 --> 00:20:07,480
Quelles ont été dures
206
00:20:07,680 --> 00:20:09,640
toutes ces années sans toi, Sakina.
207
00:20:12,200 --> 00:20:13,320
Toujours en fuite,
208
00:20:13,520 --> 00:20:14,600
humiliant.
209
00:20:16,680 --> 00:20:18,630
Chaque fois que j'ai tenté de revenir,
210
00:20:19,640 --> 00:20:21,880
on m'a trainé dans un autre pays.
211
00:20:25,400 --> 00:20:27,800
Je suis arrivé en Libye au début du mois.
212
00:20:28,640 --> 00:20:30,280
J'espère que ce sera mieux
213
00:20:30,480 --> 00:20:32,530
qu'Addis-Abeba, le Kenya et le Sénégal.
214
00:20:40,280 --> 00:20:42,040
Les années ont passé et j'aimerais
215
00:20:42,240 --> 00:20:43,740
seulement avoir un mot de toi.
216
00:20:44,440 --> 00:20:45,560
Je n'ai de nouvelles de toi
217
00:20:45,760 --> 00:20:46,840
que par les autres.
218
00:20:58,760 --> 00:21:00,760
Prends ton fils et va trouver le calife.
219
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
Peut-être qu'il pourrait intercéder
220
00:21:04,440 --> 00:21:05,560
auprès des prophètes
221
00:21:05,760 --> 00:21:07,710
et les supplier d'avoir pitié de nous.
222
00:21:10,720 --> 00:21:12,820
Et si le garçon demande de mes nouvelles,
223
00:21:13,720 --> 00:21:15,120
ne dis rien.
224
00:21:41,480 --> 00:21:42,930
Est-ce que le Cheikh est lĂ ?
225
00:21:47,360 --> 00:21:48,560
Que la paix soit avec vous.
226
00:21:48,760 --> 00:21:50,060
Que la paix soit avec toi.
227
00:21:59,440 --> 00:22:00,760
Dis ce qui t'amène.
228
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
Je suis Sakina, fille de Gadeen,
229
00:22:02,800 --> 00:22:04,120
du village de Cheikh Al Shafee.
230
00:22:04,320 --> 00:22:05,800
Ils m'ont dit que Cheikh serait ici
231
00:22:06,000 --> 00:22:07,450
à cette époque de l'année.
232
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Il y a trois ans
233
00:22:09,840 --> 00:22:11,480
le Cheikh s'en est allé au Hajj.
234
00:22:11,680 --> 00:22:12,640
Il n'est jamais revenu.
235
00:22:12,840 --> 00:22:13,760
Il nous rend visite
236
00:22:13,960 --> 00:22:15,120
dans nos rĂŞves et nos visions.
237
00:22:15,320 --> 00:22:16,320
Pendant des années
238
00:22:16,520 --> 00:22:18,600
j'ai fait mes ablutions et j'ai prié
239
00:22:18,800 --> 00:22:20,640
pour qu'il me rende visite en rĂŞves.
240
00:22:20,840 --> 00:22:22,400
Mais ça fait si longtemps.
241
00:22:23,320 --> 00:22:24,560
Le calife est notre messager
242
00:22:24,760 --> 00:22:25,720
sur les terres de Dieu
243
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Et la terre de Dieu est Ă lui.
244
00:22:27,400 --> 00:22:28,850
Dis-nous ce que tu souhaites.
245
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
C'est mon fils, Muzamil.
246
00:22:33,120 --> 00:22:34,360
Le calife a dit qu'il mourra
247
00:22:34,560 --> 00:22:35,810
le jour de ses vingt ans.
248
00:22:36,320 --> 00:22:37,680
Je demande votre intercession,
249
00:22:37,880 --> 00:22:39,800
auprès du calife et des amis d'Allah,
250
00:22:40,600 --> 00:22:41,560
pour qu'il vive
251
00:22:41,760 --> 00:22:43,560
et que son destin ne lui arrive pas.
252
00:22:44,680 --> 00:22:46,280
Attends dehors.
253
00:22:48,120 --> 00:22:49,200
D'accord.
254
00:23:01,560 --> 00:23:02,760
Approche-toi.
255
00:23:04,440 --> 00:23:05,800
Le calife ne prononce jamais
256
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
de fausses paroles,
257
00:23:07,120 --> 00:23:08,440
nous ne faisons que demander Ă Dieu,
258
00:23:08,640 --> 00:23:10,290
qui reste maître de toute chose.
259
00:23:11,280 --> 00:23:12,600
Retire ton vĂŞtement.
260
00:23:31,520 --> 00:23:33,040
Louange Ă Dieu.
261
00:23:33,240 --> 00:23:34,560
Un beau garçon.
262
00:23:35,040 --> 00:23:37,280
Tu prends la lumière des saints justes
263
00:23:37,480 --> 00:23:38,760
et les fardeaux des prophètes.
264
00:23:38,960 --> 00:23:40,080
Écoute, mon garçon.
265
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
La vie est trop courte
266
00:23:41,960 --> 00:23:43,310
pour connaître le péché.
267
00:23:43,720 --> 00:23:44,800
Jusqu'Ă ce que le Seigneur
268
00:23:45,000 --> 00:23:45,920
réclame cette âme,
269
00:23:46,120 --> 00:23:47,360
viens et reste ici avec moi,
270
00:23:47,560 --> 00:23:48,480
pour servir les gens
271
00:23:48,680 --> 00:23:50,130
de la maison et ses invités.
272
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
Comment ça va, tante Nafisa?
273
00:24:15,760 --> 00:24:16,840
En vie.
274
00:24:18,040 --> 00:24:19,120
Toujours.
275
00:24:42,440 --> 00:24:44,320
La routine.
276
00:24:44,520 --> 00:24:45,520
Allez on y va.
277
00:24:45,720 --> 00:24:46,720
D'accord.
278
00:25:01,600 --> 00:25:03,920
Mon Dieu, quel âge j'ai?
279
00:25:07,320 --> 00:25:08,920
L'ange de la mort m'a oublié,
280
00:25:09,120 --> 00:25:10,040
fils de Sakina.
281
00:25:10,240 --> 00:25:11,520
Il rĂ´de dans le village
282
00:25:11,720 --> 00:25:13,040
et me laisse de côté.
283
00:25:30,520 --> 00:25:31,480
J'ai peur de mourir
284
00:25:31,680 --> 00:25:33,200
avant cette pauvre créature,
285
00:25:33,400 --> 00:25:34,720
il ne trouvera personne pour
286
00:25:34,920 --> 00:25:36,620
le nourrir et prendre soin de lui.
287
00:26:00,840 --> 00:26:02,880
Vous cherchez quelqu'un?
288
00:26:03,080 --> 00:26:04,000
Laisse-moi tranquille.
289
00:26:04,200 --> 00:26:06,120
Où étais-tu passé? Ça fait deux jours.
290
00:26:06,320 --> 00:26:08,480
Rien, j'étais occupé, et...
291
00:26:08,680 --> 00:26:09,640
Occupé?
292
00:26:09,840 --> 00:26:11,640
Fils de Sakina, fille de Gadeen,
293
00:26:11,840 --> 00:26:12,840
soit tu as peur de moi,
294
00:26:13,040 --> 00:26:15,000
soit tu m'aimes, c'est l'un ou l'autre.
295
00:26:16,160 --> 00:26:17,200
J'ai changé de coiffure,
296
00:26:17,400 --> 00:26:18,320
c'est mieux, non?
297
00:26:18,520 --> 00:26:19,640
C'est bien.
298
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
Bien?
299
00:26:22,080 --> 00:26:23,560
Je n'ai rien à faire après l'école.
300
00:26:23,760 --> 00:26:25,110
Emmène-moi à la rivière.
301
00:26:35,080 --> 00:26:36,720
Si le travail Ă la boutique d'Eissa
302
00:26:36,920 --> 00:26:38,170
t'épuise, n'y reste pas.
303
00:26:38,800 --> 00:26:40,850
Ton travail à la mosquée est suffisant.
304
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Eissa Fageri voudrait
305
00:26:49,280 --> 00:26:50,760
que je l'accompagne en ville.
306
00:26:50,960 --> 00:26:53,110
C'est pour faire les achats de l'épicerie.
307
00:26:53,880 --> 00:26:56,480
Non, tu ne sors pas de ce village.
308
00:27:18,280 --> 00:27:19,640
J'ai besoin de toi, viens.
309
00:27:40,400 --> 00:27:42,400
Apporte ça à la maison anglaise,
310
00:27:42,600 --> 00:27:44,040
celle qui était fermée.
311
00:27:44,240 --> 00:27:46,240
Personne ne doit te voir.
312
00:28:40,800 --> 00:28:42,000
Il y a quelqu'un?
313
00:28:59,240 --> 00:29:00,680
Je viens de la part d'Eissa.
314
00:29:00,880 --> 00:29:02,200
J'avais demandé quelque chose.
315
00:29:02,400 --> 00:29:03,520
Tu l'as apportée?
316
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
J'ai ça.
317
00:29:06,560 --> 00:29:07,640
Donne-moi ça.
318
00:29:21,680 --> 00:29:23,160
Passe-moi le cendrier.
319
00:29:27,320 --> 00:29:28,760
LĂ , lĂ .
320
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
Mais c'est quoi cette merde?
321
00:29:38,040 --> 00:29:39,540
Il est dégueulasse cet aragi!
322
00:29:41,720 --> 00:29:43,000
Tu restes planté là ?
323
00:29:43,200 --> 00:29:44,240
Prends l'argent.
324
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
De l'alcool?
325
00:29:58,640 --> 00:30:00,490
C'est interdit de vendre de l'alcool.
326
00:30:01,040 --> 00:30:03,000
Le travail, c'est le travail.
327
00:30:03,200 --> 00:30:04,480
Et Dieu pardonne.
328
00:30:04,680 --> 00:30:05,640
Il t'a donné l'argent?
329
00:30:05,840 --> 00:30:06,760
De l'argent interdit!
330
00:30:06,960 --> 00:30:08,040
Imam Abdelgader dit que...
331
00:30:08,240 --> 00:30:09,440
Quoi? Tu crois quoi?
332
00:30:09,640 --> 00:30:11,080
Que ton âme repartira
333
00:30:11,280 --> 00:30:12,780
aussi pure qu'Ă ta naissance?
334
00:30:13,760 --> 00:30:15,600
Va-t'en. Vas voir ton Imam.
335
00:30:15,800 --> 00:30:17,600
Va faire quelques prières, ça te calmera.
336
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Allez.
337
00:30:24,440 --> 00:30:26,040
Seigneur! Ne nous reprends point
338
00:30:26,240 --> 00:30:27,680
si nous oublions ou fautons.
339
00:30:27,880 --> 00:30:29,040
Seigneur, ne nous charge point
340
00:30:29,240 --> 00:30:30,200
d'un faix accablant,
341
00:30:30,400 --> 00:30:32,080
semblable Ă celui dont Tu chargeas
342
00:30:32,280 --> 00:30:33,560
ceux qui furent avant nous.
343
00:30:33,760 --> 00:30:35,480
Ne nous charge point de ce que
344
00:30:35,680 --> 00:30:37,880
nous n'avons pas la force de supporter.
345
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
Efface pour nous nos fautes.
346
00:30:39,520 --> 00:30:41,120
Pardonne-nous. Fais-nous miséricorde.
347
00:30:41,320 --> 00:30:43,160
Tu es notre maître. Secours-nous
348
00:30:43,360 --> 00:30:45,280
contre le peuple des Infidèles!
349
00:30:46,040 --> 00:30:47,640
Allah énonce la vérité.
350
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
Naima, comment ça va? – Bonjour Altaib.
351
00:31:13,280 --> 00:31:14,400
Comment vas-tu? – Bien.
352
00:31:14,600 --> 00:31:16,480
Muzamil, comment vas-tu? – Bien.
353
00:31:16,680 --> 00:31:17,840
Tu ne viendrais pas passer
354
00:31:18,040 --> 00:31:19,200
un peu de temps avec nous?
355
00:31:19,400 --> 00:31:20,880
Désolé, je suis occupé.
356
00:31:22,080 --> 00:31:23,160
Tu as encore l'air fâché
357
00:31:23,360 --> 00:31:24,840
de ce qui s'est passé à l'époque.
358
00:31:25,040 --> 00:31:25,960
On était jeunes
359
00:31:26,160 --> 00:31:27,560
et on s'est excusés plusieurs fois.
360
00:31:27,760 --> 00:31:28,800
Pas maintenant.
361
00:31:38,640 --> 00:31:40,040
Gaiballah, fait attention.
362
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
Ne t'inquiète pas, il a l'habitude.
363
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Je jure que je ne souhaite rien au monde.
364
00:31:46,200 --> 00:31:47,520
A part ĂŞtre comme Gaiballah,
365
00:31:47,720 --> 00:31:49,320
et vivre dans mon propre monde.
366
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Je rĂŞve d'une grande maison,
367
00:31:53,320 --> 00:31:55,760
un espace qui irait d'ici au village.
368
00:31:57,280 --> 00:31:59,680
Nous y construirions de nombreuses pièces.
369
00:32:00,800 --> 00:32:02,600
Nos enfants joueraient dans l'eau.
370
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
Nous aurions un village entier d'enfants,
371
00:32:07,080 --> 00:32:08,560
le village du fils de Sakina.
372
00:32:09,920 --> 00:32:11,640
Tu as aimé?
373
00:32:11,840 --> 00:32:12,840
C'est délicieux.
374
00:32:18,320 --> 00:32:19,960
Tu peux m'attacher les cheveux?
375
00:32:22,680 --> 00:32:25,120
Et chaque enfant aura sa chambre.
376
00:32:25,320 --> 00:32:27,070
Mais la nĂ´tre sera la plus grande.
377
00:32:29,560 --> 00:32:31,240
Laisse-moi faire. – Attends.
378
00:32:43,000 --> 00:32:44,560
Tu ne les as pas bien attachés.
379
00:32:44,760 --> 00:32:45,680
Allons nager.
380
00:32:45,880 --> 00:32:47,440
Non, le Nil est plein de crocodiles.
381
00:32:47,640 --> 00:32:49,760
C'est absurde. Si on essayait? – Non.
382
00:32:51,240 --> 00:32:52,240
J'ai dit non, Naima.
383
00:32:52,440 --> 00:32:53,600
Il n'y a pas de crocodiles.
384
00:32:53,800 --> 00:32:55,000
Non, Naima!
385
00:32:58,720 --> 00:33:00,770
Laisse-moi vivre le temps qu'il me reste.
386
00:33:04,160 --> 00:33:05,160
Je n'ai plus faim.
387
00:33:07,240 --> 00:33:11,200
Il m'a béni où que je sois
388
00:33:11,400 --> 00:33:13,200
et m'a recommandé la prière
389
00:33:13,400 --> 00:33:16,240
et l'AumĂ´ne tant que je resterai vivant,
390
00:33:16,440 --> 00:33:18,960
ainsi que la bonté envers ma mère.
391
00:33:19,160 --> 00:33:22,440
Il ne m'a fait ni violent ni malheureux.
392
00:33:22,640 --> 00:33:24,080
Que le salut soit sur moi
393
00:33:24,280 --> 00:33:25,360
le jour oĂą je naquis,
394
00:33:25,560 --> 00:33:26,480
le jour oĂą je mourrai
395
00:33:26,680 --> 00:33:28,400
et le jour où je serai rappelé vivant!
396
00:33:28,600 --> 00:33:31,400
Celui-là est Jésus fils de Marie.
397
00:33:31,600 --> 00:33:33,640
Parole de vérité
398
00:33:33,840 --> 00:33:37,120
qu'ils révoquent en doute.
399
00:33:37,320 --> 00:33:39,480
Il n'était pas séant à Allah
400
00:33:39,680 --> 00:33:41,760
de prendre quelque enfant.
401
00:33:41,960 --> 00:33:44,840
Il est bien au-dessus de cela.
402
00:33:45,040 --> 00:33:46,600
Quand Il décide quelque chose,
403
00:33:46,800 --> 00:33:48,280
Il dit seulement: «sois!»
404
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
et elle est aussitĂ´t.
405
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
Qui est ton père?
406
00:33:58,920 --> 00:33:59,920
Alnoor.
407
00:34:01,040 --> 00:34:02,840
Il est toujours en vie?
408
00:34:03,040 --> 00:34:04,840
Il voyage depuis très longtemps.
409
00:34:08,440 --> 00:34:10,640
Que raconte-t-on sur moi au village?
410
00:34:19,640 --> 00:34:22,600
Ton père et moi étions amis.
411
00:34:22,800 --> 00:34:24,160
On jouait des journées entières
412
00:34:24,360 --> 00:34:25,610
près du jardin de Saleh.
413
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
On nous a dit que l'endroit
414
00:34:28,920 --> 00:34:30,420
était hanté par des démons.
415
00:34:31,480 --> 00:34:33,160
Tu crois aux démons?
416
00:34:33,880 --> 00:34:34,960
Quel est ton prénom?
417
00:34:35,320 --> 00:34:36,400
Muzamil.
418
00:34:36,600 --> 00:34:38,320
Et le Coran parle des démons.
419
00:34:48,560 --> 00:34:49,480
Eissa Fageri a dit
420
00:34:49,680 --> 00:34:50,960
que le paiement était de...
421
00:34:51,160 --> 00:34:52,840
Il ne t'a pas appris Ă compter?
422
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
Non.
423
00:34:56,120 --> 00:34:57,680
Mais j'ai appris à réciter le Coran
424
00:34:57,880 --> 00:34:59,880
selon les lectures de Hafs et d'Al-Duri.
425
00:35:06,400 --> 00:35:07,680
Il y a longtemps,
426
00:35:07,880 --> 00:35:09,880
ils m'ont envoyé à l'école coranique.
427
00:35:11,720 --> 00:35:13,120
Cela m'était impossible.
428
00:35:14,320 --> 00:35:15,360
J'ai dit à mon père:
429
00:35:15,560 --> 00:35:16,720
«Pourquoi apprendre tout ça?
430
00:35:16,920 --> 00:35:17,960
Un livre de cette taille,
431
00:35:18,160 --> 00:35:19,960
quel intérêt de tout mémoriser?»
432
00:35:21,120 --> 00:35:22,820
Je me suis pris une bonne raclée.
433
00:35:25,120 --> 00:35:26,840
Et on a commencé à s'affronter.
434
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
Quelques années plus tard, je suis parti.
435
00:35:38,080 --> 00:35:40,000
Je lui ai laissé tout le village.
436
00:35:47,280 --> 00:35:48,760
L'argent est dans la chambre.
437
00:36:52,320 --> 00:36:53,640
Gamin.
438
00:36:53,840 --> 00:36:54,840
Viens.
439
00:37:05,520 --> 00:37:06,880
Je n'arrive pas Ă mettre
440
00:37:07,080 --> 00:37:08,240
la clé dans la cerrure.
441
00:37:08,440 --> 00:37:09,800
Essaie.
442
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
Ça y est? – Oui.
443
00:37:47,440 --> 00:37:48,840
Tu connais le cinéma?
444
00:37:51,280 --> 00:37:52,320
Non.
445
00:37:55,880 --> 00:37:57,520
Le seul bon côté de mon père
446
00:37:57,720 --> 00:37:59,240
c'est qu'il aimait le cinéma.
447
00:38:01,160 --> 00:38:02,640
C'est réel?
448
00:38:03,880 --> 00:38:06,240
En fait, elle est d'un autre monde.
449
00:38:15,040 --> 00:38:16,240
Samia Gamal.
450
00:38:17,280 --> 00:38:19,640
L'une des meilleures danseuses au monde.
451
00:38:52,960 --> 00:38:54,400
Après le travail, je pourrais
452
00:38:54,600 --> 00:38:56,160
venir nettoyer tout ce bazar.
453
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
Ce bazar?
454
00:38:59,880 --> 00:39:01,600
Ce sont des films de l'époque
455
00:39:01,800 --> 00:39:03,440
de mon père et des Anglais.
456
00:39:03,640 --> 00:39:04,840
Allez, va-t'en!
457
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
Muzamil, comment ça va?
458
00:39:21,800 --> 00:39:23,320
Comment vas? – Bien. Et toi?
459
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
Aisha, Fatma, dites Ă vos voisins
460
00:39:25,160 --> 00:39:27,120
que demain, Muzamil fait sa récitation.
461
00:39:27,320 --> 00:39:28,840
Si Dieu le veut, tout ira bien.
462
00:39:29,040 --> 00:39:30,200
Que Dieu le bénisse.
463
00:39:33,640 --> 00:39:35,080
Comment tu vas Sakina?
464
00:39:35,280 --> 00:39:36,760
Bonjour Ehsan.
465
00:39:36,960 --> 00:39:38,600
Je vais bien. – Que Dieu te bénisse.
466
00:39:38,800 --> 00:39:39,800
Merci.
467
00:39:40,960 --> 00:39:42,800
Demain, c'est la récitation de Muzamil?
468
00:39:43,000 --> 00:39:44,240
Oui, si Dieu le veut.
469
00:39:44,440 --> 00:39:46,360
Qu'Allah lui donne la force et le bénisse.
470
00:39:46,560 --> 00:39:47,960
Amen.
471
00:39:48,160 --> 00:39:49,720
Naima m'a dit.
472
00:39:49,920 --> 00:39:51,560
Ils sont toujours ensemble.
473
00:39:52,720 --> 00:39:54,560
Elle est comme une sœur pour lui.
474
00:39:54,760 --> 00:39:55,960
Ils ont grandi ensemble.
475
00:39:56,160 --> 00:39:57,080
Peu importe, Ehsan,
476
00:39:57,280 --> 00:39:58,640
il n'a pas de temps Ă perdre.
477
00:39:58,840 --> 00:39:59,920
Que Dieu fasse que sa vie soit
478
00:40:00,120 --> 00:40:01,280
plus longue que la tienne.
479
00:40:01,480 --> 00:40:03,520
Je ne crois pas Ă ces choses.
480
00:40:03,920 --> 00:40:05,800
Alors, qu'est-ce que tu vas faire?
481
00:40:07,000 --> 00:40:08,400
Je vais au magasin
482
00:40:08,600 --> 00:40:10,160
pour acheter deux trois choses.
483
00:40:13,000 --> 00:40:14,640
Vous viviez oĂą avant?
484
00:40:14,840 --> 00:40:16,440
Un peu partout dans le monde.
485
00:40:17,120 --> 00:40:21,040
Le Caire, Paris, Berlin, l'Afrique du Sud.
486
00:40:21,240 --> 00:40:23,320
J'ai beaucoup voyagé.
487
00:40:23,520 --> 00:40:25,520
Ils disent que mon père est en Afrique.
488
00:40:26,720 --> 00:40:27,800
Et on est oĂą lĂ ?
489
00:40:28,000 --> 00:40:29,400
C'est pas l'Afrique ici?
490
00:40:34,120 --> 00:40:35,720
Je voyageais et je prenais
491
00:40:35,920 --> 00:40:37,880
des images de gens dans la rue.
492
00:40:38,080 --> 00:40:39,520
Les amis des gouvernants,
493
00:40:39,720 --> 00:40:41,240
et les opposants au gouvernement.
494
00:40:41,440 --> 00:40:43,360
La guerre, les fĂŞtes...
495
00:40:43,560 --> 00:40:45,120
les filles de Khartoum
496
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
et celles d'Europe.
497
00:40:47,760 --> 00:40:49,480
Tout est lĂ -dedans.
498
00:40:57,760 --> 00:40:59,160
Pourquoi ĂŞtes-vous revenu?
499
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
Tu n'as jamais quitté ce village merdique?
500
00:41:08,560 --> 00:41:10,000
MĂŞme pas pour aller Ă Khartoum?
501
00:41:10,200 --> 00:41:11,320
Je vais te montrer.
502
00:41:11,520 --> 00:41:13,640
J'ai filmé chaque centimètre carré.
503
00:41:15,320 --> 00:41:17,080
Je te montrerai ça sur cet écran.
504
00:41:18,880 --> 00:41:20,160
Là ? – Oui.
505
00:41:23,720 --> 00:41:25,320
Qu'est-ce que t'en penses?
506
00:41:25,520 --> 00:41:26,680
Une autre fois.
507
00:41:26,880 --> 00:41:27,840
Je dois aller étudier
508
00:41:28,040 --> 00:41:29,540
pour la récitation de demain.
509
00:41:30,680 --> 00:41:32,720
Dans la mosquée du village?
510
00:41:32,920 --> 00:41:33,840
Oui.
511
00:41:34,040 --> 00:41:35,400
Vous voulez venir?
512
00:41:44,080 --> 00:41:45,160
Venez.
513
00:42:02,960 --> 00:42:06,520
Yasine...
514
00:42:06,720 --> 00:42:11,040
en vérité, Prophète,
515
00:42:11,240 --> 00:42:14,400
tu es certes parmi ceux envoyés,
516
00:42:14,600 --> 00:42:16,840
selon une Voie Droite,
517
00:42:17,040 --> 00:42:19,760
pour avertir un peuple
518
00:42:19,960 --> 00:42:22,320
dont les ancêtres n'ont pas été avertis
519
00:42:22,520 --> 00:42:24,680
en sorte qu'ils sont insouciants.
520
00:42:26,400 --> 00:42:27,520
Et maintenant,
521
00:42:27,720 --> 00:42:30,080
récite à partir de sa parole...
522
00:42:30,280 --> 00:42:31,680
«Semblables à ceux qui, avant eux,
523
00:42:31,880 --> 00:42:32,800
goûtèrent le châtiment
524
00:42:33,000 --> 00:42:34,240
amené par leur conduite,
525
00:42:34,440 --> 00:42:36,400
ils auront un tourment cruel.»
526
00:42:38,880 --> 00:42:40,480
Je cherche refuge auprès d'Allah
527
00:42:40,680 --> 00:42:42,200
contre Satan le maudit.
528
00:42:46,840 --> 00:42:48,440
...goûtèrent le châtiment
529
00:42:48,640 --> 00:42:50,480
amené par leur conduite,
530
00:42:50,680 --> 00:42:53,080
ils auront un tourment cruel.
531
00:42:53,280 --> 00:42:55,800
Ils sont semblables au Démon
532
00:42:56,000 --> 00:42:59,520
quand il dit à l'Homme «Sois impie!»
533
00:42:59,960 --> 00:43:02,560
Mais qui, lorsque l'Homme
534
00:43:02,760 --> 00:43:04,600
est impie, lui dit:
535
00:43:04,800 --> 00:43:06,760
«Je suis irresponsable de tes actes,
536
00:43:06,960 --> 00:43:08,000
car je crains Allah,
537
00:43:08,200 --> 00:43:09,280
le Seigneur des Mondes.»
538
00:43:09,480 --> 00:43:10,840
Dieu dit la vérité.
539
00:43:11,040 --> 00:43:12,040
Que Dieu le bénisse.
540
00:43:12,240 --> 00:43:13,280
Que Dieu le bénisse.
541
00:43:13,480 --> 00:43:15,040
Aujourd'hui, notre fils Muzamil
542
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
a mémorisé l'ensemble du Coran.
543
00:43:17,040 --> 00:43:19,160
C'est le premier de ce village
544
00:43:19,360 --> 00:43:20,320
à réciter le Coran
545
00:43:20,520 --> 00:43:21,600
selon les deux lectures,
546
00:43:21,800 --> 00:43:22,720
de Hafs et d'Al-Duri.
547
00:43:22,920 --> 00:43:24,120
Que Dieu le bénisse.
548
00:43:29,560 --> 00:43:30,640
Ce garçon aurait pu
549
00:43:30,840 --> 00:43:32,360
devenir un grand lettré
550
00:43:32,560 --> 00:43:34,520
mais en ce monde rien ne dure.
551
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
Viens.
552
00:44:02,440 --> 00:44:03,720
Aujourd'hui, tu as rendu
553
00:44:03,920 --> 00:44:05,800
ta mère heureuse.
554
00:44:11,040 --> 00:44:12,160
Ton père a envoyé
555
00:44:12,360 --> 00:44:13,720
une nouvelle lettre.
556
00:44:15,880 --> 00:44:17,200
Je ne l'ai pas ouverte.
557
00:45:14,320 --> 00:45:15,920
Que la paix soit avec toi.
558
00:45:16,120 --> 00:45:17,480
Comment ça va, tante Sakina?
559
00:45:17,680 --> 00:45:18,960
Bienvenue Ă toi.
560
00:45:19,160 --> 00:45:20,960
Comment va la santé?
561
00:45:21,160 --> 00:45:23,200
Tout va bien, j'espère? – Ça va.
562
00:45:23,400 --> 00:45:25,720
Ça fait si longtemps.
563
00:45:25,920 --> 00:45:27,840
Tu ne passes pas très souvent.
564
00:45:28,040 --> 00:45:29,440
Quelque chose te tracasse?
565
00:45:29,640 --> 00:45:30,920
J'étais seulement très prise
566
00:45:31,120 --> 00:45:32,080
par la lecture.
567
00:45:32,280 --> 00:45:34,000
Tu penses peut-ĂŞtre Ă te marier?
568
00:45:35,080 --> 00:45:37,080
On verra ça le moment venu.
569
00:45:39,240 --> 00:45:40,960
Que Dieu te donne un mari
570
00:45:41,160 --> 00:45:42,610
qui saura bien t'accompagner.
571
00:45:47,240 --> 00:45:48,800
Muzamil est encore
572
00:45:49,000 --> 00:45:50,240
Ă la boutique.
573
00:45:50,440 --> 00:45:51,880
Je suis venu pour prendre
574
00:45:52,080 --> 00:45:53,780
de tes nouvelles et boire un thé.
575
00:45:55,160 --> 00:45:56,320
Très bien.
576
00:45:57,240 --> 00:45:58,840
Je vais te préparer du thé.
577
00:46:39,320 --> 00:46:40,960
Elles sont belles vos images.
578
00:46:44,640 --> 00:46:45,600
Si j'étais toi
579
00:46:45,800 --> 00:46:47,300
je suivrais simplement le Nil,
580
00:46:48,520 --> 00:46:50,170
il te conduirait d'ici en Egypte,
581
00:46:51,120 --> 00:46:53,960
puis vers la Méditerranée, puis en Europe.
582
00:46:57,520 --> 00:46:58,640
Voyager?
583
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
Tu crois que ton village c'est le monde?
584
00:47:05,920 --> 00:47:07,800
Tu n'as mĂŞme pas vu Khartoum.
585
00:47:08,000 --> 00:47:11,400
Voilà Khartoum quand c'était encore bien.
586
00:47:19,760 --> 00:47:21,320
Vous m'apprendriez les maths?
587
00:49:26,240 --> 00:49:27,680
Je te prépare à manger.
588
00:49:29,240 --> 00:49:31,440
Après ce voyage tu dois avoir faim.
589
00:50:52,160 --> 00:50:53,600
Ton père est revenu.
590
00:53:33,560 --> 00:53:35,640
Cette vie était plus dure que la mort.
591
00:53:41,480 --> 00:53:43,000
Tu aurais dĂ» revenir.
592
00:53:46,000 --> 00:53:47,360
Les insultes, l'inutilité
593
00:53:47,560 --> 00:53:48,640
et l'humiliation.
594
00:53:52,080 --> 00:53:54,160
Tu avais dit un an ou deux, pas plus.
595
00:53:54,920 --> 00:53:56,440
Je ne pouvais pas Sakina.
596
00:54:02,280 --> 00:54:04,120
Quel âge a-t-il?
597
00:54:10,320 --> 00:54:11,880
L'âge de ton absence.
598
00:54:16,440 --> 00:54:18,120
Compte si tu en es capable.
599
00:54:54,840 --> 00:54:55,840
La première fois que tu vois
600
00:54:56,040 --> 00:54:57,240
un film?
601
00:54:58,280 --> 00:54:59,280
Oui.
602
00:55:03,880 --> 00:55:05,360
La fille du diable te rend visite
603
00:55:05,560 --> 00:55:06,560
dans tes rĂŞves?
604
00:55:09,840 --> 00:55:11,000
Ça arrive.
605
00:55:11,480 --> 00:55:12,640
Elle ressemble Ă Hanouma?
606
00:55:12,840 --> 00:55:14,440
Non. C'est une Soudanaise.
607
00:55:16,760 --> 00:55:17,840
Tu sais,
608
00:55:19,000 --> 00:55:20,480
si j'étais à ta place,
609
00:55:20,680 --> 00:55:21,920
et qu'un type venait me dire
610
00:55:22,120 --> 00:55:23,520
«Tu mourras à vingt ans»,
611
00:55:25,160 --> 00:55:26,800
je jure, je m'assiérais comme un roi.
612
00:55:27,000 --> 00:55:28,440
Je ferais en sorte qu'on fasse
613
00:55:28,640 --> 00:55:29,640
n'importe quoi pour moi.
614
00:55:29,840 --> 00:55:33,040
La bouffe, l'alcool, les femmes.
615
00:55:33,360 --> 00:55:34,320
Je ferais en sorte
616
00:55:34,520 --> 00:55:36,040
qu'on me marie Ă Hanouma.
617
00:55:36,520 --> 00:55:38,040
Et le jour de mes vingt ans,
618
00:55:38,240 --> 00:55:40,000
je leur tirerais la langue.
619
00:55:54,080 --> 00:55:55,600
Mon père est revenu.
620
00:56:00,200 --> 00:56:01,920
Bienvenue Ă lui.
621
00:56:06,520 --> 00:56:08,570
C'est la première fois que je le voyais.
622
00:56:11,000 --> 00:56:12,640
Si un jour tu plantes du blé
623
00:56:13,880 --> 00:56:15,760
pour lequel tu souffres jusqu'Ă obtenir
624
00:56:15,960 --> 00:56:17,600
une récolte de 36 sacs,
625
00:56:18,600 --> 00:56:20,560
que 6 amis et parents passent par lĂ
626
00:56:20,760 --> 00:56:22,160
et que tu décides de partager
627
00:56:22,360 --> 00:56:23,400
les sacs avec eux,
628
00:56:23,600 --> 00:56:25,300
combien en donnerais-tu Ă chacun?
629
00:56:25,520 --> 00:56:27,240
Ă€ chacun...
630
00:56:30,360 --> 00:56:31,440
Six.
631
00:56:32,800 --> 00:56:34,120
Parce que tu es stupide.
632
00:56:34,960 --> 00:56:36,760
Qu'ils aillent tous se faire foutre.
633
00:56:37,480 --> 00:56:40,120
Tu leur refiles les fruits de ton boulot.
634
00:56:40,320 --> 00:56:42,640
Fiche leur un bon coup de pied au cul.
635
00:56:49,000 --> 00:56:51,840
Oh, voici ma Hanouma.
636
00:56:54,400 --> 00:56:56,200
Muzamil, comment ça va? – Bien.
637
00:56:56,400 --> 00:56:57,840
Et Sakina, ça va?
638
00:56:58,040 --> 00:56:59,120
Bien.
639
00:57:14,200 --> 00:57:15,680
J'adore cet endroit.
640
00:57:21,120 --> 00:57:22,920
On n'est pas venus depuis un moment.
641
00:57:23,480 --> 00:57:25,080
Nous étions encore des enfants.
642
00:57:26,800 --> 00:57:28,360
Je me souviens de ce que j'ai dit,
643
00:57:28,560 --> 00:57:30,210
et j'en suis toujours persuadée.
644
00:57:32,000 --> 00:57:33,240
Si une fille embrasse celui
645
00:57:33,440 --> 00:57:35,000
qu'elle aime et qui l'aime aussi,
646
00:57:35,200 --> 00:57:36,720
alors il n'y a pas de mal.
647
00:57:40,080 --> 00:57:41,840
Espérons que celui qu'elle aime
648
00:57:42,040 --> 00:57:43,600
ressente la mĂŞme chose et lui dise:
649
00:57:43,800 --> 00:57:45,000
«Je t'aime.»
650
00:57:49,640 --> 00:57:50,920
Je t'aime.
651
00:58:14,360 --> 00:58:16,160
Muzamil, va chez tante Nafisa
652
00:58:16,360 --> 00:58:18,000
et rapporte le bois de santal.
653
00:58:19,640 --> 00:58:20,680
Oh mon Dieu.
654
00:58:20,880 --> 00:58:22,400
Sakina a rassemblé les femmes
655
00:58:22,600 --> 00:58:24,440
pour préparer l'encens des adieux.
656
00:58:24,640 --> 00:58:26,440
Dieu fait ce qu'il peut.
657
00:58:36,960 --> 00:58:39,880
Je le gardais pour ma mort.
658
00:58:40,080 --> 00:58:42,080
Mais ta mère m'est si chère.
659
00:58:47,600 --> 00:58:49,240
Voici du santal pour ton enterrement,
660
00:58:49,440 --> 00:58:50,520
mon pauvre enfant.
661
00:59:55,160 --> 00:59:56,640
Le sel, s'il te plaît.
662
01:00:05,400 --> 01:00:06,520
Tu peux me dire comment
663
01:00:06,720 --> 01:00:08,720
tu as rencontré cet étranger?
664
01:00:09,960 --> 01:00:11,160
Sulaiman?
665
01:00:13,200 --> 01:00:14,120
Tu parles de lui?
666
01:00:14,320 --> 01:00:15,680
C'est un ivrogne dangereux,
667
01:00:15,880 --> 01:00:17,180
il a mauvaise réputation.
668
01:00:20,600 --> 01:00:22,240
Il est bon avec moi.
669
01:00:22,440 --> 01:00:23,440
Il m'apprend des choses
670
01:00:23,640 --> 01:00:25,440
dont je n'ai jamais entendu parler.
671
01:00:26,440 --> 01:00:27,800
C'est un homme bon.
672
01:00:28,920 --> 01:00:31,000
C'est comme un père pour moi.
673
01:00:31,200 --> 01:00:33,000
Ça suffit, Muzamil.
674
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Je ne veux pas que tu retournes lĂ -bas.
675
01:00:36,160 --> 01:00:37,760
Il n'y a pas de temps Ă perdre
676
01:00:37,960 --> 01:00:39,960
pour les péchés ou les mauvaises gens.
677
01:00:48,680 --> 01:00:50,640
Bonjour, bienvenue.
678
01:00:50,840 --> 01:00:51,880
Merci de votre venue.
679
01:00:52,080 --> 01:00:53,520
Dieu te bénisse. – Bienvenue.
680
01:00:53,720 --> 01:00:54,760
Dieu te bénisse.
681
01:01:01,960 --> 01:01:02,880
Merci.
682
01:01:03,080 --> 01:01:05,240
Que Dieu te bénisse. Entrez.
683
01:01:17,920 --> 01:01:19,640
Tu veux contrarier la volonté divine?
684
01:01:19,840 --> 01:01:21,000
Si les anges le demandent,
685
01:01:21,200 --> 01:01:22,600
les démons feront preuve de pitié.
686
01:01:22,800 --> 01:01:24,640
Tu joues Ă un jeu dangereux, Sakina.
687
01:01:24,840 --> 01:01:25,960
Mais d'accord, allons voir
688
01:01:26,160 --> 01:01:27,560
Set Alnesea Ă Kambo
689
01:01:27,760 --> 01:01:29,920
et faisons le rituel contre les démons.
690
01:01:34,080 --> 01:01:35,120
Tu portes du noir
691
01:01:35,320 --> 01:01:36,820
alors qu'il est encore en vie.
692
01:01:39,240 --> 01:01:41,240
Et toi, tu portes toujours du blanc.
693
01:01:41,440 --> 01:01:42,480
Je porte du blanc
694
01:01:42,680 --> 01:01:44,120
pour pleurer mon fils mort.
695
01:01:44,320 --> 01:01:45,920
Toi, tu pleures en noir
696
01:01:46,120 --> 01:01:47,680
ton fils vivant.
697
01:01:50,760 --> 01:01:51,720
Ou bien la tristesse
698
01:01:51,920 --> 01:01:53,420
est-elle devenue une habitude?
699
01:03:53,560 --> 01:03:54,560
Tu fais quoi?
700
01:04:05,280 --> 01:04:06,520
J'ai l'impression que ma mère
701
01:04:06,720 --> 01:04:08,170
se prépare à quelque chose.
702
01:04:12,000 --> 01:04:13,120
Un mari.
703
01:04:17,720 --> 01:04:18,800
Altaib.
704
01:04:37,640 --> 01:04:39,520
Viens juste lui parler
705
01:04:39,720 --> 01:04:41,600
et laisse-moi m'occuper du reste.
706
01:04:46,800 --> 01:04:48,560
Le problème, c'est que je suis comme toi.
707
01:04:48,760 --> 01:04:50,280
J'aime me mentir Ă moi-mĂŞme.
708
01:04:51,960 --> 01:04:53,000
Chaque fois je te demande:
709
01:04:53,200 --> 01:04:54,240
«quand vas-tu venir?»
710
01:04:54,440 --> 01:04:55,760
Tu me réponds «demain».
711
01:04:55,960 --> 01:04:57,280
Et je dis «d'accord».
712
01:04:58,680 --> 01:05:00,120
J'ai l'impression que j'aime
713
01:05:00,320 --> 01:05:01,670
t'entendre dire «demain».
714
01:05:07,680 --> 01:05:10,640
Pourquoi veux-tu t'emprisonner avec moi?
715
01:05:13,600 --> 01:05:15,080
Parce que je suis une idiote.
716
01:05:15,920 --> 01:05:17,520
Et que tu as peur de tout,
717
01:05:17,720 --> 01:05:18,720
mĂŞme de moi!
718
01:06:46,280 --> 01:06:47,360
Muzamil n'est pas venu
719
01:06:47,560 --> 01:06:48,680
depuis deux semaines,
720
01:06:48,880 --> 01:06:50,000
c'est très étrange.
721
01:06:50,200 --> 01:06:51,560
Sulaiman, l'histoire
722
01:06:51,760 --> 01:06:53,440
de ce garçon est tellement bizarre!
723
01:06:53,640 --> 01:06:55,640
MĂŞme les femmes de Kambo le savent.
724
01:06:55,840 --> 01:06:57,320
Alors comme ça les femmes de Kambo
725
01:06:57,520 --> 01:06:58,520
connaissent l'invisible?
726
01:06:58,720 --> 01:06:59,920
Il n'y a pas qu'Ă Kambo.
727
01:07:00,120 --> 01:07:01,040
Le calife aussi,
728
01:07:01,240 --> 01:07:02,760
le successeur de Cheikh El Shafee.
729
01:07:02,960 --> 01:07:04,120
Je chantais à la cérémonie
730
01:07:04,320 --> 01:07:05,880
de quand c'est arrivé.
731
01:07:11,200 --> 01:07:14,360
C'est quoi sur ta main, du henné?
732
01:07:14,560 --> 01:07:16,000
Quel henné, Sulaiman?
733
01:07:16,200 --> 01:07:17,640
Depuis quand les femmes se font
734
01:07:17,840 --> 01:07:19,390
du henné en dehors du mariage?
735
01:07:42,800 --> 01:07:44,040
C'est la tombe de qui?
736
01:07:46,040 --> 01:07:47,840
Gubbara, le fils de Nafisa.
737
01:07:53,240 --> 01:07:55,040
Enterrons-le ici.
738
01:07:56,040 --> 01:07:57,680
A côté de mon père.
739
01:07:57,880 --> 01:07:58,960
Non.
740
01:07:59,720 --> 01:08:00,760
On va l'enterrer ici,
741
01:08:00,960 --> 01:08:02,510
près de la tombe de mon père.
742
01:09:24,800 --> 01:09:26,000
Où étais-tu passé?
743
01:09:29,560 --> 01:09:31,160
Je t'ai attendu.
744
01:09:33,360 --> 01:09:34,760
Celui qui est près de la mort,
745
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
oĂą irait-il?
746
01:09:37,480 --> 01:09:39,400
Il va vivre et finir ses jours ici?
747
01:09:40,760 --> 01:09:43,400
C'est ma place jusqu'Ă mes vingt ans.
748
01:09:43,600 --> 01:09:44,800
Servir la maison de Dieu, ĂŞtre sous
749
01:09:45,000 --> 01:09:46,920
sa miséricorde quand j'en ai besoin.
750
01:09:48,440 --> 01:09:50,760
Tu parles comme eux maintenant.
751
01:09:50,960 --> 01:09:52,400
Le Cheikh ne ment pas,
752
01:09:52,600 --> 01:09:53,960
tout comme ma mère.
753
01:09:54,640 --> 01:09:55,990
Ce sont tous des derviches.
754
01:09:56,760 --> 01:09:57,800
Ça.
755
01:09:59,480 --> 01:10:01,000
Tu ne l'utilises pas pour penser?
756
01:10:01,200 --> 01:10:02,750
Juste pour mémoriser des mots?
757
01:10:05,200 --> 01:10:07,560
Nulle n'a plus de savoir que le Cheikh.
758
01:10:07,760 --> 01:10:09,080
Il connaît les paroles de Dieu
759
01:10:09,280 --> 01:10:10,440
et sait les interpréter.
760
01:10:10,640 --> 01:10:11,800
Et si vous ne nous aimez pas,
761
01:10:12,000 --> 01:10:13,350
retournez d'oĂą vous venez.
762
01:10:40,520 --> 01:10:41,840
De quelle couleur est-ce?
763
01:10:42,480 --> 01:10:43,480
Blanc.
764
01:10:46,080 --> 01:10:47,240
Et maintenant?
765
01:10:48,240 --> 01:10:49,320
C'est toujours blanc.
766
01:10:50,040 --> 01:10:51,120
Les éclaboussures d'encre
767
01:10:51,320 --> 01:10:52,970
l'ont rendue encore plus blanche.
768
01:10:54,480 --> 01:10:56,280
Pour quels péchés demandes-tu pardon?
769
01:10:56,480 --> 01:10:57,960
En as-tu jamais essayé?
770
01:10:58,280 --> 01:11:00,280
Fait un péché...
771
01:11:00,480 --> 01:11:02,360
et tu comprendras la différence
772
01:11:02,560 --> 01:11:04,060
entre la blancheur et l'encre.
773
01:11:25,640 --> 01:11:27,160
Que la paix soit avec toi.
774
01:11:27,360 --> 01:11:28,560
Comment vas-tu?
775
01:11:28,760 --> 01:11:30,240
Dieu merci bien. Et toi?
776
01:11:30,440 --> 01:11:31,960
Bien, Dieu merci.
777
01:11:32,160 --> 01:11:33,640
Que Dieu te bénisse.
778
01:11:33,840 --> 01:11:36,240
Ecoute, il me faut une livre de thé,
779
01:11:36,440 --> 01:11:39,200
un sac de sucre, et deux caisses de Pepsi.
780
01:11:39,760 --> 01:11:40,800
Deux caisses?
781
01:11:41,000 --> 01:11:43,080
Vous préparez une fête?
782
01:11:44,040 --> 01:11:45,720
On verra, si Dieu le veut.
783
01:11:49,440 --> 01:11:50,520
Très bien.
784
01:12:00,960 --> 01:12:02,040
Muzamil.
785
01:12:02,920 --> 01:12:04,040
Muzamil.
786
01:12:04,240 --> 01:12:05,760
Gaiballah, rentre chez toi.
787
01:12:05,960 --> 01:12:07,040
Ça suffit.
788
01:12:08,440 --> 01:12:11,400
Ça suffit Gaiballah, arrête de me suivre.
789
01:12:12,520 --> 01:12:13,960
Elle s'est fiancée.
790
01:12:16,080 --> 01:12:17,760
J'ai entendu les chants.
791
01:12:19,160 --> 01:12:20,840
J'ai senti comme des coups de couteaux
792
01:12:21,040 --> 01:12:22,090
partout sur le corps.
793
01:12:23,080 --> 01:12:24,240
Et?
794
01:12:25,880 --> 01:12:27,480
Comment Naima peut-elle ĂŞtre d'accord?
795
01:12:27,680 --> 01:12:28,920
Au diable.
796
01:12:29,120 --> 01:12:31,000
Allez au diable tous les deux.
797
01:12:33,520 --> 01:12:35,440
Tu t'attendais Ă quoi?
798
01:12:36,120 --> 01:12:38,320
Elle t'aimait parce qu'elle est folle.
799
01:12:39,200 --> 01:12:41,240
MĂŞme les fous suivent leur instinct.
800
01:12:41,440 --> 01:12:42,920
Ils choisissent la vie et toi, tu es
801
01:12:43,120 --> 01:12:44,160
un mort sur pied.
802
01:12:46,040 --> 01:12:48,560
Tout en toi m'évoque la mort.
803
01:12:49,240 --> 01:12:51,640
Ta démarche, ta gentillesse, ton odeur.
804
01:12:51,840 --> 01:12:53,740
Le regard de tes yeux est mort, gamin!
805
01:12:54,520 --> 01:12:55,560
Je veux que les gens
806
01:12:55,760 --> 01:12:57,040
autour de moi soient en vie.
807
01:12:57,240 --> 01:12:59,720
Je ne sais pas ce qui m'a retenu chez toi.
808
01:12:59,920 --> 01:13:01,480
Ce soir, je boirai à la santé
809
01:13:01,680 --> 01:13:03,360
de Naima, la déesse de la vie.
810
01:13:03,560 --> 01:13:04,480
Écoute bien,
811
01:13:04,680 --> 01:13:06,320
les cours de maths c'est fini.
812
01:13:06,520 --> 01:13:09,040
Et ton mauvais aragi, j'abandonne aussi.
813
01:13:09,240 --> 01:13:10,440
Va-t'en.
814
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
Lève-toi.
815
01:13:16,160 --> 01:13:18,760
Va-t'en et ne reviens plus pleurer ici.
816
01:13:24,480 --> 01:13:25,920
Tu as été dur avec lui, Sulaiman.
817
01:13:26,120 --> 01:13:28,840
Va te faire voir aussi, Set Alnesea.
818
01:13:30,240 --> 01:13:31,200
Je ne comprends pas
819
01:13:31,400 --> 01:13:32,400
pourquoi tu es avec moi.
820
01:13:32,600 --> 01:13:34,560
Pourquoi tu ne pars pas vivre ta vie?
821
01:13:35,760 --> 01:13:37,040
Vivre ma vie?
822
01:13:37,240 --> 01:13:38,840
Si j'avais voulu vivre ma vie,
823
01:13:39,040 --> 01:13:40,800
je l'aurais fait il y a des années.
824
01:13:41,000 --> 01:13:42,200
Quand tu m'as abandonnée.
825
01:13:42,400 --> 01:13:43,440
Tu as peut-être oublié?
826
01:13:43,640 --> 01:13:44,560
C'est de ta faute.
827
01:13:44,760 --> 01:13:46,200
Tu aurais dĂ» suivre ton instinct,
828
01:13:46,400 --> 01:13:47,320
comme Naima,
829
01:13:47,520 --> 01:13:49,080
et te marier avec un de ces hommes
830
01:13:49,280 --> 01:13:51,320
avec qui tu couches et avoir un enfant.
831
01:13:51,800 --> 01:13:53,440
Tu crois que c'est avec ces conneries
832
01:13:53,640 --> 01:13:54,600
que je vais m'en aller?
833
01:13:54,800 --> 01:13:55,800
Non, je ne suis pas
834
01:13:56,000 --> 01:13:57,360
comme toi, noble homme.
835
01:14:03,720 --> 01:14:04,920
Tu lui fais la morale
836
01:14:05,120 --> 01:14:06,360
sur la vie et la mort.
837
01:14:06,560 --> 01:14:08,800
C'est toi qui sens la mort, pas Muzamil.
838
01:14:39,160 --> 01:14:40,160
Naima.
839
01:17:22,680 --> 01:17:23,640
Tout est de ta faute.
840
01:17:23,840 --> 01:17:24,880
Tout est de ta faute.
841
01:17:25,080 --> 01:17:26,520
Tout est de ta faute.
842
01:17:40,080 --> 01:17:41,200
Tout est de ta faute.
843
01:17:41,400 --> 01:17:42,680
Tout est de ta faute.
844
01:17:52,440 --> 01:17:54,000
Tout est de ta faute.
845
01:25:15,520 --> 01:25:16,840
Laisse-moi compter,
846
01:25:17,040 --> 01:25:18,080
j'ai appris.
847
01:25:35,240 --> 01:25:37,240
Sulaiman a été enterré dans ma tombe.
848
01:25:45,600 --> 01:25:47,280
J'ai vu les derviches du Cheikh.
849
01:25:48,040 --> 01:25:49,520
Tu les as vus oĂą?
850
01:26:06,800 --> 01:26:08,280
OĂą est-ce que tu les as vu?
851
01:26:13,480 --> 01:26:15,160
OĂą as-tu vu les derviches?
852
01:26:25,200 --> 01:26:26,280
Muzamil?
853
01:26:30,920 --> 01:26:32,280
Tu leur as parlé?
854
01:26:35,440 --> 01:26:36,840
Ils t'ont parlé?
855
01:26:39,440 --> 01:26:40,920
OĂą les as-tu vus?
856
01:26:42,680 --> 01:26:44,560
OĂą as-tu vu les derviches?
857
01:26:47,040 --> 01:26:48,120
Muzamil.
858
01:26:52,200 --> 01:26:53,320
Peut-ĂŞtre qu'ils viennent
859
01:26:53,520 --> 01:26:54,770
avec de bonnes nouvelles.
860
01:27:00,920 --> 01:27:02,080
Vingt.
861
01:27:07,680 --> 01:27:09,320
Tu t'es peut-être trompé?
862
01:27:13,320 --> 01:27:14,720
Tu t'es peut-être trompé?
863
01:27:20,240 --> 01:27:21,320
Muzamil.
864
01:27:23,440 --> 01:27:25,080
Tu t'es peut-être trompé?
865
01:27:27,040 --> 01:27:28,160
Peut-ĂŞtre qu'ils sont venus
866
01:27:28,360 --> 01:27:29,810
apporter de bonnes nouvelles.
867
01:27:31,120 --> 01:27:32,360
Peut-ĂŞtre qu'ils sont venus
868
01:27:32,560 --> 01:27:33,560
apporter le pardon.
869
01:27:35,760 --> 01:27:37,000
Peut-ĂŞtre qu'ils sont venus
870
01:27:37,200 --> 01:27:38,280
apporter le pardon.
871
01:27:43,520 --> 01:27:45,280
Tu as peut-être mal compté.
872
01:27:48,000 --> 01:27:49,520
OĂą est-ce que tu les as vu?
873
01:27:51,440 --> 01:27:53,440
OĂą as-tu vu les derviches?
874
01:27:55,440 --> 01:27:56,480
Muzamil.
875
01:27:58,040 --> 01:27:59,080
Muzamil.
876
01:28:51,640 --> 01:28:52,890
Qu'est-ce qu'il se passe?
877
01:28:56,320 --> 01:28:57,760
Sulaiman est parti.
878
01:28:57,960 --> 01:29:00,040
Sulaiman est parti, Muzamil.
879
01:29:00,240 --> 01:29:02,240
Sulaiman est parti.
880
01:29:03,640 --> 01:29:06,600
Il nous a laissés tous les deux.
881
01:29:09,360 --> 01:29:10,320
Je ne suis pas venu
882
01:29:10,520 --> 01:29:11,520
pour les condoléances.
883
01:29:11,720 --> 01:29:12,840
Je suis venu pour toi.
884
01:29:19,000 --> 01:29:20,700
Je veux ce que veulent les hommes.
885
01:29:24,600 --> 01:29:26,320
D'accord, j'appellerai une fille
886
01:29:26,520 --> 01:29:28,440
de ton âge, elle t'accompagnera.
887
01:29:30,800 --> 01:29:32,720
Je n'ai pas le temps, je n'ai que ce soir.
888
01:29:32,920 --> 01:29:34,000
Et je te veux toi.
889
01:29:36,720 --> 01:29:38,520
Sa tombe est encore humide.
890
01:29:49,920 --> 01:29:51,080
Garde ton argent.
891
01:29:57,080 --> 01:29:58,800
Il m'a dit d'essayer le péché.
892
01:30:00,080 --> 01:30:01,680
Il m'a convaincu.
893
01:30:05,160 --> 01:30:06,080
Personne ne veut
894
01:30:06,280 --> 01:30:07,360
que je devienne un homme?
895
01:30:07,560 --> 01:30:08,520
Personne ne veut
896
01:30:08,720 --> 01:30:10,170
que je vive quoi que ce soit?
897
01:30:11,680 --> 01:30:12,680
Muzamil...
898
01:30:18,880 --> 01:30:19,960
Non, mon garçon!
899
01:30:21,240 --> 01:30:22,840
Muzamil, calme-toi.
900
01:30:23,040 --> 01:30:25,040
Tu ne veux pas que je devienne un homme?
901
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
Tu ne veux pas que je devienne un homme?
902
01:30:27,640 --> 01:30:29,320
Muzamil, calme-toi.
903
01:30:30,520 --> 01:30:31,960
Pas comme ça, Muzamil.
904
01:30:32,480 --> 01:30:34,520
Muzamil, calme-toi.
905
01:30:35,400 --> 01:30:36,400
Non.
906
01:30:40,000 --> 01:30:41,280
Muzamil, calme-toi.
907
01:31:04,280 --> 01:31:06,800
Muzamil!
908
01:31:10,000 --> 01:31:12,400
Muzamil!
909
01:31:15,640 --> 01:31:18,000
Le garçon a eu vingt ans,
910
01:31:18,200 --> 01:31:20,640
le commandement de Dieu s'est accompli.
911
01:31:20,840 --> 01:31:22,080
Pour honorer les morts
912
01:31:22,280 --> 01:31:23,400
il faut les enterrer.
913
01:31:23,600 --> 01:31:25,360
Nous devons trouver son corps.
914
01:31:25,560 --> 01:31:27,160
Il a dĂ» se noyer.
915
01:31:28,240 --> 01:31:30,080
Tous nos garçons meurent dans le Nil.
916
01:31:30,280 --> 01:31:32,180
Eh bien, prenez le bateau et cherchez.
917
01:31:33,480 --> 01:31:34,680
Il faut au moins trois jours
918
01:31:34,880 --> 01:31:36,130
pour qu'il réapparaisse.
919
01:31:53,320 --> 01:31:54,680
Dieu est notre guide.
920
01:31:55,800 --> 01:31:57,560
Dieu est notre guide.
921
01:32:39,120 --> 01:32:40,360
Tu sais d'oĂą vient l'argent
922
01:32:40,560 --> 01:32:41,810
avec lequel je suis venu?
923
01:32:48,920 --> 01:32:50,970
Tout vient de mon travail à la mosquée.
924
01:33:02,880 --> 01:33:04,280
Mais c'est fini.
925
01:33:05,280 --> 01:33:07,080
J'ai mémorisé le Coran.
926
01:33:08,840 --> 01:33:10,080
Entièrement.
927
01:33:16,120 --> 01:33:17,520
Ils le savent tous.
928
01:33:22,960 --> 01:33:24,400
Ils ont tous applaudi.
929
01:33:31,040 --> 01:33:32,520
Ma mère était heureuse.
930
01:33:34,680 --> 01:33:36,520
Maintenant, comment va-t-elle faire?
931
01:33:52,920 --> 01:33:54,000
Naima.
932
01:35:32,720 --> 01:35:33,960
Au cas oĂą tu ne mourrais pas
933
01:35:34,160 --> 01:35:35,460
il a laissé ça pour toi.
934
01:37:20,520 --> 01:37:23,520
Aux victimes de la révolution soudanaise
935
01:37:26,520 --> 01:37:30,520
A la mémoire de Bashar Ibrahim
61842