All language subtitles for You Will Die at 20 (Amjad Abu Alala, 2019).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 Oh Prophète, l'amour m'a touché. 2 00:02:11,560 --> 00:02:12,920 Oh Mustafa, oh Muzamil. 3 00:02:13,120 --> 00:02:14,400 L'amour m'a touché. 4 00:02:15,760 --> 00:02:18,240 Oh Prophète, l'amour m'a touché. 5 00:02:23,320 --> 00:02:24,640 Oh Mustafa, oh Muzamil. 6 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 L'amour m'a touché. 7 00:02:39,560 --> 00:02:40,920 Attends Sakina. 8 00:02:43,080 --> 00:02:44,040 Bonjour Cheikh. 9 00:02:44,240 --> 00:02:45,720 Votre venue est une bénédiction. 10 00:02:45,920 --> 00:02:47,200 Voici mon fils Muzamil. 11 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 En m'offrant cet enfant, Dieu m'a bénie. 12 00:02:51,120 --> 00:02:53,560 J'ai vu Cheikh Al Shafee en vision. 13 00:02:54,320 --> 00:02:55,400 Je suis venue avec lui 14 00:02:55,600 --> 00:02:57,080 pour que vous le bénissiez. 15 00:02:57,280 --> 00:02:59,320 Par la volonté de Dieu, 16 00:02:59,520 --> 00:03:03,080 il y a une lumière dans son visage. 17 00:03:03,640 --> 00:03:05,960 Tu l'as appelé Muzamil 18 00:03:06,160 --> 00:03:08,520 en l'honneur du Prophète. 19 00:03:08,720 --> 00:03:10,200 Que la paix soit avec lui. 20 00:03:10,400 --> 00:03:12,120 Louange à Dieu. 12. 21 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Louange à Dieu. 16. 22 00:03:23,440 --> 00:03:25,560 L'homme sur la terre de Dieu ne sait pas 23 00:03:25,800 --> 00:03:27,720 où ses pas le guide, 24 00:03:27,920 --> 00:03:30,960 mais où qu'il aille, il regarde pour Dieu. 25 00:03:31,160 --> 00:03:33,320 Louange à Dieu. 17. 26 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 Louange à Dieu. 18. 27 00:03:37,240 --> 00:03:38,400 Emmène ton enfant. 28 00:03:38,600 --> 00:03:39,640 Je demande à Dieu 29 00:03:39,840 --> 00:03:42,280 qu'il fasse la joie de ses parents. 30 00:03:42,480 --> 00:03:44,600 Louange à Dieu. 19. 31 00:03:44,800 --> 00:03:46,560 Et qu'il vive longtemps... 32 00:03:47,040 --> 00:03:48,240 20! 33 00:03:59,320 --> 00:04:01,120 Dieu est tout puissant. 34 00:04:01,320 --> 00:04:03,370 Oh pauvre Sakina, elle a le cœur brisé. 35 00:04:07,840 --> 00:04:09,540 Qu'est-ce que tout cela veut dire? 36 00:04:10,880 --> 00:04:12,320 Dites, avant que la malédiction 37 00:04:12,520 --> 00:04:13,640 ne l'atteigne. 38 00:04:18,080 --> 00:04:19,160 Il ne voulait pas dire cela, 39 00:04:19,360 --> 00:04:20,400 pas vrai? 40 00:04:20,600 --> 00:04:21,720 Avant que la malédiction 41 00:04:21,920 --> 00:04:23,200 ne s'abatte sur lui. 42 00:04:24,840 --> 00:04:26,840 Fidèles, une malédiction vient de Dieu 43 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 et tout est fatidique. 44 00:04:32,440 --> 00:04:34,080 Au Nom du Prophète, Cheikh. 45 00:04:34,280 --> 00:04:35,800 Sacré est le Prophète, 46 00:04:36,400 --> 00:04:38,080 Sacrée est la Volonté de Dieu. 47 00:04:38,920 --> 00:04:40,680 Dieu est tout puissant. 48 00:04:40,880 --> 00:04:42,600 Sacrée est la Volonté de Dieu. 49 00:04:50,320 --> 00:04:52,200 Sacrée est la Volonté de Dieu. 50 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 Sacrée est la Volonté de Dieu. 51 00:05:01,960 --> 00:05:03,840 Sacrée est la Volonté de Dieu. 52 00:05:53,680 --> 00:06:02,640 TU MOURRAS A 20 ANS 53 00:06:21,960 --> 00:06:23,320 Je ne peux pas faire ça. 54 00:06:30,440 --> 00:06:32,240 La mort, le mot même de «mort»... 55 00:06:34,280 --> 00:06:36,480 me terrorise Sakina. 56 00:06:42,760 --> 00:06:44,910 Je vais aller à Addis-Abeba un an ou deux. 57 00:06:45,520 --> 00:06:46,480 Je travaillerai 58 00:06:46,680 --> 00:06:47,960 et je t'enverrai de l'argent. 59 00:06:48,160 --> 00:06:49,600 De l'argent? 60 00:06:49,800 --> 00:06:50,720 J'en ai rien à faire. 61 00:06:50,920 --> 00:06:52,520 C'est de toi dont j'ai besoin. 62 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Tu te souviens de mon frère Abbas? 63 00:06:59,600 --> 00:07:01,440 Je rêve encore de sa noyade dans le Nil 64 00:07:01,640 --> 00:07:04,120 et je suis là, incapable de l'aider. 65 00:07:06,120 --> 00:07:07,640 Tu es forte Sakina. 66 00:07:10,920 --> 00:07:12,240 Moi je ne peux pas. 67 00:08:43,200 --> 00:08:44,720 Muzamil, fils-de-la-Mort. 68 00:08:44,920 --> 00:08:46,480 Muzamil, fils-de-la-Mort. 69 00:08:48,120 --> 00:08:49,240 Muzamil? 70 00:09:06,720 --> 00:09:07,640 Mange. 71 00:09:07,840 --> 00:09:09,160 Je n'ai pas faim. 72 00:09:14,080 --> 00:09:15,240 Je voudrais aller jouer 73 00:09:15,440 --> 00:09:16,720 avec les autres garçons. 74 00:09:22,080 --> 00:09:24,600 Je peux aller à la rivière avec Gaiballah? 75 00:09:24,800 --> 00:09:26,720 La rivière? Non. 76 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 Allez, mange et va te laver. 77 00:11:20,120 --> 00:11:21,600 Muzamil? 78 00:11:21,960 --> 00:11:23,160 Tu vas te noyer? 79 00:12:23,880 --> 00:12:25,880 Tu as attendu que je dorme pour sortir? 80 00:12:27,080 --> 00:12:28,600 De quelle manière le calife a dit 81 00:12:28,800 --> 00:12:29,840 que j'allais mourir? 82 00:12:32,280 --> 00:12:33,600 Il n'a pas dit comment. 83 00:12:34,720 --> 00:12:35,840 Noyé? 84 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 La mort c'est toujours pareil. 85 00:12:42,280 --> 00:12:43,840 Je veux voir mon père. 86 00:12:44,920 --> 00:12:46,520 Je veux voir mon père. 87 00:12:46,720 --> 00:12:48,120 Je veux voir mon père. 88 00:13:09,480 --> 00:13:10,840 Comment ça va tante Nafisa? 89 00:13:11,040 --> 00:13:13,600 Toujours en vie, grâce à Dieu. 90 00:13:13,800 --> 00:13:15,120 Eissa Fageri, comment vas-tu? 91 00:13:15,320 --> 00:13:16,600 Bonjour Sakina. 92 00:13:16,800 --> 00:13:18,000 J'ai besoin d'huile, 93 00:13:18,200 --> 00:13:19,960 de lentilles et de haricots. 94 00:13:20,720 --> 00:13:22,040 De l'huile. D'accord. 95 00:13:22,240 --> 00:13:23,490 Aucune nouvelle d'Alnoor? 96 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 Pas beaucoup. 97 00:13:25,360 --> 00:13:26,840 Il écrit de temps à autre. 98 00:13:27,520 --> 00:13:29,320 Honte à lui, fils d'Amna. 99 00:13:29,520 --> 00:13:30,800 Partir en te laissant seule 100 00:13:31,000 --> 00:13:32,100 avec ce lourd fardeau. 101 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 Voilà les haricots. 102 00:13:41,000 --> 00:13:42,440 Et le savon. 103 00:13:46,440 --> 00:13:47,720 Mets cela sur mon compte. 104 00:13:47,920 --> 00:13:49,480 D'accord. – Que la paix soit avec toi. 105 00:13:49,680 --> 00:13:50,600 Vas dans la paix. 106 00:13:50,800 --> 00:13:52,040 Que la paix soit avec toi. 107 00:13:52,240 --> 00:13:53,520 Sakina, comment vas-tu? 108 00:13:53,720 --> 00:13:55,040 Bonjour, Imam. 109 00:13:55,720 --> 00:13:57,320 Dieu soit loué. 110 00:13:58,320 --> 00:13:59,840 Muzamil a grandi. 111 00:14:00,480 --> 00:14:02,030 Mais son visage est bien pâle. 112 00:14:02,320 --> 00:14:03,680 Ce n'est pas bon de le garder 113 00:14:03,880 --> 00:14:05,200 tout le temps à l'intérieur. 114 00:14:05,400 --> 00:14:06,440 Il faut laisser cet enfant 115 00:14:06,640 --> 00:14:07,560 sortir et jouer. 116 00:14:07,760 --> 00:14:09,860 Amène-le moi pour qu'il apprenne et lise. 117 00:14:10,240 --> 00:14:11,520 A quoi pourra bien lui servir 118 00:14:11,720 --> 00:14:13,280 tout ce savoir avec une vie si courte? 119 00:14:13,480 --> 00:14:14,930 Celui qui meurt à vingt ans, 120 00:14:15,560 --> 00:14:16,800 est-il un homme responsable 121 00:14:17,000 --> 00:14:18,560 ou un garçon qui ne compte pas? 122 00:14:18,760 --> 00:14:19,840 Un homme responsable. 123 00:14:20,040 --> 00:14:21,920 Cet homme responsable ne devrait-il 124 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 pas apprendre à lire le Coran? 125 00:14:24,000 --> 00:14:25,160 Et prier? 126 00:14:26,600 --> 00:14:28,600 Et servir la maison de Dieu? 127 00:14:28,800 --> 00:14:30,200 Qu'est-ce que tu as à perdre? 128 00:14:30,400 --> 00:14:32,960 On verra. – Elle n'a rien à perdre. 129 00:14:33,160 --> 00:14:34,240 Bien dit. 130 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Au nom d'Allah, 131 00:15:11,160 --> 00:15:13,320 le Bienfaiteur miséricordieux... 132 00:15:18,160 --> 00:15:20,600 La rivalité vous distrait... 133 00:15:23,840 --> 00:15:24,920 jusqu'à ce que 134 00:15:25,120 --> 00:15:27,200 vous visitiez les nécropoles. 135 00:15:30,800 --> 00:15:32,120 Dieu est vérité. 136 00:15:32,320 --> 00:15:34,320 Muzamil. Viens et assieds-toi. 137 00:15:40,120 --> 00:15:41,960 C'est bon Sakina, tu peux y aller. 138 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 Lis ta tablette mon garçon. 139 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 La rivalité vous distrait 140 00:15:50,400 --> 00:15:52,000 jusqu'à ce que vous visitiez 141 00:15:52,200 --> 00:15:53,120 les nécropoles. 142 00:15:53,320 --> 00:15:54,240 Eh bien, non! 143 00:15:54,440 --> 00:15:56,200 Bientôt vous saurez! 144 00:15:56,400 --> 00:15:58,080 Que ne savez-vous de science certaine! 145 00:15:58,280 --> 00:16:00,000 Vous verrez la Fournaise! 146 00:16:03,480 --> 00:16:04,560 Maman? 147 00:16:05,240 --> 00:16:06,280 Oui? 148 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Est-ce que ça compte pour mon âge 149 00:16:08,080 --> 00:16:10,130 le temps que j'ai passé dans ton ventre? 150 00:16:17,800 --> 00:16:19,880 Mon fils est en Arabie Saoudite. 151 00:16:20,080 --> 00:16:21,000 Il me manque. 152 00:16:21,200 --> 00:16:22,600 Pourquoi partent-ils si longtemps? 153 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 Qu'est-ce qu'elle offre, cette vie-là? 154 00:16:24,600 --> 00:16:25,800 Le travail, ma sœur. 155 00:16:28,400 --> 00:16:30,440 Comment vas-tu Muzamil? 156 00:16:30,640 --> 00:16:32,640 Ça vient de la boutique de Fageri? 157 00:16:33,480 --> 00:16:35,030 Vas porter ça dans la cuisine. 158 00:16:40,000 --> 00:16:40,960 D'abord à la mosquée 159 00:16:41,160 --> 00:16:42,510 et maintenant à la maison? 160 00:16:51,480 --> 00:16:53,240 Doucement, sinon il va avoir peur. 161 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 Tu sais ce qu'il y a là-bas? 162 00:17:11,280 --> 00:17:12,840 Non. 163 00:17:13,040 --> 00:17:14,680 Al-Kambo. 164 00:17:14,880 --> 00:17:16,120 Et il y a une chanteuse, 165 00:17:16,320 --> 00:17:17,880 elle s'appelle Set Alnesea. 166 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 J'aimerais avoir la même voix qu'elle. 167 00:17:21,960 --> 00:17:23,560 Mais les gens là-bas ne sont pas bons. 168 00:17:23,760 --> 00:17:25,200 Ils font des choses immorales. 169 00:17:25,400 --> 00:17:27,000 Ils font des trucs dégoûtants. 170 00:17:27,960 --> 00:17:29,080 Dégoûtant comment? 171 00:17:30,440 --> 00:17:31,520 Les femmes de là-bas, 172 00:17:31,720 --> 00:17:33,120 elles embrassent les hommes. 173 00:17:33,920 --> 00:17:35,770 Et qu'est-ce qu'il y a de mal à ça? 174 00:17:36,560 --> 00:17:37,880 T'es fou ou quoi? 175 00:17:38,680 --> 00:17:39,960 C'est mal pour une femme 176 00:17:40,160 --> 00:17:41,440 d'embrasser un inconnu. 177 00:17:41,640 --> 00:17:42,920 Mais si elle le connaît? 178 00:17:43,120 --> 00:17:44,120 Si elle le connaît 179 00:17:44,320 --> 00:17:45,880 et qu'elle l'aime, elle peut. 180 00:17:47,000 --> 00:17:48,240 Le mieux c'est de demander 181 00:17:48,440 --> 00:17:49,520 à Cheikh Abdelgader. 182 00:17:53,480 --> 00:17:54,920 ...jusqu'à ce que vous visitiez 183 00:17:55,120 --> 00:17:56,040 les nécropoles. 184 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Eh bien non! Bientôt vous saurez! 185 00:17:58,440 --> 00:18:00,480 «Eh bien non! Bientôt vous saurez.» 186 00:18:00,680 --> 00:18:02,400 Eh bien non! Bientôt vous saurez. 187 00:18:02,600 --> 00:18:05,520 Encore une fois non! Bientôt vous saurez. 188 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 Loué soit Dieu, mon fils. 189 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 Continue à apprendre. 190 00:18:08,920 --> 00:18:11,120 Je vais voir Eissa et je reviens. 191 00:18:18,840 --> 00:18:19,800 Fils-de-la-Mort, 192 00:18:20,000 --> 00:18:21,520 on va jouer à un jeu amusant. 193 00:18:21,720 --> 00:18:23,440 Si tu ne meurs pas, tu ne mourras jamais. 194 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Non! 195 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Laissez-moi partir. 196 00:18:39,840 --> 00:18:41,040 Laissez-moi partir! 197 00:18:42,960 --> 00:18:44,040 Non! 198 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 Non! 199 00:19:03,680 --> 00:19:05,240 Laissez-moi partir! 200 00:19:08,080 --> 00:19:09,520 Je veux pas mourir! 201 00:19:09,720 --> 00:19:11,840 Je veux pas mourir! Laissez-moi partir! 202 00:19:12,880 --> 00:19:14,080 Laissez-moi partir! 203 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 Muzamil. 204 00:19:50,000 --> 00:19:51,080 Lève-toi. 205 00:20:06,560 --> 00:20:07,480 Quelles ont été dures 206 00:20:07,680 --> 00:20:09,640 toutes ces années sans toi, Sakina. 207 00:20:12,200 --> 00:20:13,320 Toujours en fuite, 208 00:20:13,520 --> 00:20:14,600 humiliant. 209 00:20:16,680 --> 00:20:18,630 Chaque fois que j'ai tenté de revenir, 210 00:20:19,640 --> 00:20:21,880 on m'a trainé dans un autre pays. 211 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 Je suis arrivé en Libye au début du mois. 212 00:20:28,640 --> 00:20:30,280 J'espère que ce sera mieux 213 00:20:30,480 --> 00:20:32,530 qu'Addis-Abeba, le Kenya et le Sénégal. 214 00:20:40,280 --> 00:20:42,040 Les années ont passé et j'aimerais 215 00:20:42,240 --> 00:20:43,740 seulement avoir un mot de toi. 216 00:20:44,440 --> 00:20:45,560 Je n'ai de nouvelles de toi 217 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 que par les autres. 218 00:20:58,760 --> 00:21:00,760 Prends ton fils et va trouver le calife. 219 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 Peut-être qu'il pourrait intercéder 220 00:21:04,440 --> 00:21:05,560 auprès des prophètes 221 00:21:05,760 --> 00:21:07,710 et les supplier d'avoir pitié de nous. 222 00:21:10,720 --> 00:21:12,820 Et si le garçon demande de mes nouvelles, 223 00:21:13,720 --> 00:21:15,120 ne dis rien. 224 00:21:41,480 --> 00:21:42,930 Est-ce que le Cheikh est là? 225 00:21:47,360 --> 00:21:48,560 Que la paix soit avec vous. 226 00:21:48,760 --> 00:21:50,060 Que la paix soit avec toi. 227 00:21:59,440 --> 00:22:00,760 Dis ce qui t'amène. 228 00:22:00,960 --> 00:22:02,600 Je suis Sakina, fille de Gadeen, 229 00:22:02,800 --> 00:22:04,120 du village de Cheikh Al Shafee. 230 00:22:04,320 --> 00:22:05,800 Ils m'ont dit que Cheikh serait ici 231 00:22:06,000 --> 00:22:07,450 à cette époque de l'année. 232 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Il y a trois ans 233 00:22:09,840 --> 00:22:11,480 le Cheikh s'en est allé au Hajj. 234 00:22:11,680 --> 00:22:12,640 Il n'est jamais revenu. 235 00:22:12,840 --> 00:22:13,760 Il nous rend visite 236 00:22:13,960 --> 00:22:15,120 dans nos rêves et nos visions. 237 00:22:15,320 --> 00:22:16,320 Pendant des années 238 00:22:16,520 --> 00:22:18,600 j'ai fait mes ablutions et j'ai prié 239 00:22:18,800 --> 00:22:20,640 pour qu'il me rende visite en rêves. 240 00:22:20,840 --> 00:22:22,400 Mais ça fait si longtemps. 241 00:22:23,320 --> 00:22:24,560 Le calife est notre messager 242 00:22:24,760 --> 00:22:25,720 sur les terres de Dieu 243 00:22:25,920 --> 00:22:27,200 Et la terre de Dieu est à lui. 244 00:22:27,400 --> 00:22:28,850 Dis-nous ce que tu souhaites. 245 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 C'est mon fils, Muzamil. 246 00:22:33,120 --> 00:22:34,360 Le calife a dit qu'il mourra 247 00:22:34,560 --> 00:22:35,810 le jour de ses vingt ans. 248 00:22:36,320 --> 00:22:37,680 Je demande votre intercession, 249 00:22:37,880 --> 00:22:39,800 auprès du calife et des amis d'Allah, 250 00:22:40,600 --> 00:22:41,560 pour qu'il vive 251 00:22:41,760 --> 00:22:43,560 et que son destin ne lui arrive pas. 252 00:22:44,680 --> 00:22:46,280 Attends dehors. 253 00:22:48,120 --> 00:22:49,200 D'accord. 254 00:23:01,560 --> 00:23:02,760 Approche-toi. 255 00:23:04,440 --> 00:23:05,800 Le calife ne prononce jamais 256 00:23:06,000 --> 00:23:06,920 de fausses paroles, 257 00:23:07,120 --> 00:23:08,440 nous ne faisons que demander à Dieu, 258 00:23:08,640 --> 00:23:10,290 qui reste maître de toute chose. 259 00:23:11,280 --> 00:23:12,600 Retire ton vêtement. 260 00:23:31,520 --> 00:23:33,040 Louange à Dieu. 261 00:23:33,240 --> 00:23:34,560 Un beau garçon. 262 00:23:35,040 --> 00:23:37,280 Tu prends la lumière des saints justes 263 00:23:37,480 --> 00:23:38,760 et les fardeaux des prophètes. 264 00:23:38,960 --> 00:23:40,080 Écoute, mon garçon. 265 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 La vie est trop courte 266 00:23:41,960 --> 00:23:43,310 pour connaître le péché. 267 00:23:43,720 --> 00:23:44,800 Jusqu'à ce que le Seigneur 268 00:23:45,000 --> 00:23:45,920 réclame cette âme, 269 00:23:46,120 --> 00:23:47,360 viens et reste ici avec moi, 270 00:23:47,560 --> 00:23:48,480 pour servir les gens 271 00:23:48,680 --> 00:23:50,130 de la maison et ses invités. 272 00:24:13,680 --> 00:24:15,560 Comment ça va, tante Nafisa? 273 00:24:15,760 --> 00:24:16,840 En vie. 274 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Toujours. 275 00:24:42,440 --> 00:24:44,320 La routine. 276 00:24:44,520 --> 00:24:45,520 Allez on y va. 277 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 D'accord. 278 00:25:01,600 --> 00:25:03,920 Mon Dieu, quel âge j'ai? 279 00:25:07,320 --> 00:25:08,920 L'ange de la mort m'a oublié, 280 00:25:09,120 --> 00:25:10,040 fils de Sakina. 281 00:25:10,240 --> 00:25:11,520 Il rôde dans le village 282 00:25:11,720 --> 00:25:13,040 et me laisse de côté. 283 00:25:30,520 --> 00:25:31,480 J'ai peur de mourir 284 00:25:31,680 --> 00:25:33,200 avant cette pauvre créature, 285 00:25:33,400 --> 00:25:34,720 il ne trouvera personne pour 286 00:25:34,920 --> 00:25:36,620 le nourrir et prendre soin de lui. 287 00:26:00,840 --> 00:26:02,880 Vous cherchez quelqu'un? 288 00:26:03,080 --> 00:26:04,000 Laisse-moi tranquille. 289 00:26:04,200 --> 00:26:06,120 Où étais-tu passé? Ça fait deux jours. 290 00:26:06,320 --> 00:26:08,480 Rien, j'étais occupé, et... 291 00:26:08,680 --> 00:26:09,640 Occupé? 292 00:26:09,840 --> 00:26:11,640 Fils de Sakina, fille de Gadeen, 293 00:26:11,840 --> 00:26:12,840 soit tu as peur de moi, 294 00:26:13,040 --> 00:26:15,000 soit tu m'aimes, c'est l'un ou l'autre. 295 00:26:16,160 --> 00:26:17,200 J'ai changé de coiffure, 296 00:26:17,400 --> 00:26:18,320 c'est mieux, non? 297 00:26:18,520 --> 00:26:19,640 C'est bien. 298 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Bien? 299 00:26:22,080 --> 00:26:23,560 Je n'ai rien à faire après l'école. 300 00:26:23,760 --> 00:26:25,110 Emmène-moi à la rivière. 301 00:26:35,080 --> 00:26:36,720 Si le travail à la boutique d'Eissa 302 00:26:36,920 --> 00:26:38,170 t'épuise, n'y reste pas. 303 00:26:38,800 --> 00:26:40,850 Ton travail à la mosquée est suffisant. 304 00:26:48,040 --> 00:26:49,080 Eissa Fageri voudrait 305 00:26:49,280 --> 00:26:50,760 que je l'accompagne en ville. 306 00:26:50,960 --> 00:26:53,110 C'est pour faire les achats de l'épicerie. 307 00:26:53,880 --> 00:26:56,480 Non, tu ne sors pas de ce village. 308 00:27:18,280 --> 00:27:19,640 J'ai besoin de toi, viens. 309 00:27:40,400 --> 00:27:42,400 Apporte ça à la maison anglaise, 310 00:27:42,600 --> 00:27:44,040 celle qui était fermée. 311 00:27:44,240 --> 00:27:46,240 Personne ne doit te voir. 312 00:28:40,800 --> 00:28:42,000 Il y a quelqu'un? 313 00:28:59,240 --> 00:29:00,680 Je viens de la part d'Eissa. 314 00:29:00,880 --> 00:29:02,200 J'avais demandé quelque chose. 315 00:29:02,400 --> 00:29:03,520 Tu l'as apportée? 316 00:29:05,360 --> 00:29:06,360 J'ai ça. 317 00:29:06,560 --> 00:29:07,640 Donne-moi ça. 318 00:29:21,680 --> 00:29:23,160 Passe-moi le cendrier. 319 00:29:27,320 --> 00:29:28,760 Là, là. 320 00:29:35,840 --> 00:29:37,840 Mais c'est quoi cette merde? 321 00:29:38,040 --> 00:29:39,540 Il est dégueulasse cet aragi! 322 00:29:41,720 --> 00:29:43,000 Tu restes planté là? 323 00:29:43,200 --> 00:29:44,240 Prends l'argent. 324 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 De l'alcool? 325 00:29:58,640 --> 00:30:00,490 C'est interdit de vendre de l'alcool. 326 00:30:01,040 --> 00:30:03,000 Le travail, c'est le travail. 327 00:30:03,200 --> 00:30:04,480 Et Dieu pardonne. 328 00:30:04,680 --> 00:30:05,640 Il t'a donné l'argent? 329 00:30:05,840 --> 00:30:06,760 De l'argent interdit! 330 00:30:06,960 --> 00:30:08,040 Imam Abdelgader dit que... 331 00:30:08,240 --> 00:30:09,440 Quoi? Tu crois quoi? 332 00:30:09,640 --> 00:30:11,080 Que ton âme repartira 333 00:30:11,280 --> 00:30:12,780 aussi pure qu'à ta naissance? 334 00:30:13,760 --> 00:30:15,600 Va-t'en. Vas voir ton Imam. 335 00:30:15,800 --> 00:30:17,600 Va faire quelques prières, ça te calmera. 336 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Allez. 337 00:30:24,440 --> 00:30:26,040 Seigneur! Ne nous reprends point 338 00:30:26,240 --> 00:30:27,680 si nous oublions ou fautons. 339 00:30:27,880 --> 00:30:29,040 Seigneur, ne nous charge point 340 00:30:29,240 --> 00:30:30,200 d'un faix accablant, 341 00:30:30,400 --> 00:30:32,080 semblable à celui dont Tu chargeas 342 00:30:32,280 --> 00:30:33,560 ceux qui furent avant nous. 343 00:30:33,760 --> 00:30:35,480 Ne nous charge point de ce que 344 00:30:35,680 --> 00:30:37,880 nous n'avons pas la force de supporter. 345 00:30:38,080 --> 00:30:39,320 Efface pour nous nos fautes. 346 00:30:39,520 --> 00:30:41,120 Pardonne-nous. Fais-nous miséricorde. 347 00:30:41,320 --> 00:30:43,160 Tu es notre maître. Secours-nous 348 00:30:43,360 --> 00:30:45,280 contre le peuple des Infidèles! 349 00:30:46,040 --> 00:30:47,640 Allah énonce la vérité. 350 00:31:11,360 --> 00:31:13,080 Naima, comment ça va? – Bonjour Altaib. 351 00:31:13,280 --> 00:31:14,400 Comment vas-tu? – Bien. 352 00:31:14,600 --> 00:31:16,480 Muzamil, comment vas-tu? – Bien. 353 00:31:16,680 --> 00:31:17,840 Tu ne viendrais pas passer 354 00:31:18,040 --> 00:31:19,200 un peu de temps avec nous? 355 00:31:19,400 --> 00:31:20,880 Désolé, je suis occupé. 356 00:31:22,080 --> 00:31:23,160 Tu as encore l'air fâché 357 00:31:23,360 --> 00:31:24,840 de ce qui s'est passé à l'époque. 358 00:31:25,040 --> 00:31:25,960 On était jeunes 359 00:31:26,160 --> 00:31:27,560 et on s'est excusés plusieurs fois. 360 00:31:27,760 --> 00:31:28,800 Pas maintenant. 361 00:31:38,640 --> 00:31:40,040 Gaiballah, fait attention. 362 00:31:41,600 --> 00:31:43,400 Ne t'inquiète pas, il a l'habitude. 363 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Je jure que je ne souhaite rien au monde. 364 00:31:46,200 --> 00:31:47,520 A part être comme Gaiballah, 365 00:31:47,720 --> 00:31:49,320 et vivre dans mon propre monde. 366 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Je rêve d'une grande maison, 367 00:31:53,320 --> 00:31:55,760 un espace qui irait d'ici au village. 368 00:31:57,280 --> 00:31:59,680 Nous y construirions de nombreuses pièces. 369 00:32:00,800 --> 00:32:02,600 Nos enfants joueraient dans l'eau. 370 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 Nous aurions un village entier d'enfants, 371 00:32:07,080 --> 00:32:08,560 le village du fils de Sakina. 372 00:32:09,920 --> 00:32:11,640 Tu as aimé? 373 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 C'est délicieux. 374 00:32:18,320 --> 00:32:19,960 Tu peux m'attacher les cheveux? 375 00:32:22,680 --> 00:32:25,120 Et chaque enfant aura sa chambre. 376 00:32:25,320 --> 00:32:27,070 Mais la nôtre sera la plus grande. 377 00:32:29,560 --> 00:32:31,240 Laisse-moi faire. – Attends. 378 00:32:43,000 --> 00:32:44,560 Tu ne les as pas bien attachés. 379 00:32:44,760 --> 00:32:45,680 Allons nager. 380 00:32:45,880 --> 00:32:47,440 Non, le Nil est plein de crocodiles. 381 00:32:47,640 --> 00:32:49,760 C'est absurde. Si on essayait? – Non. 382 00:32:51,240 --> 00:32:52,240 J'ai dit non, Naima. 383 00:32:52,440 --> 00:32:53,600 Il n'y a pas de crocodiles. 384 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 Non, Naima! 385 00:32:58,720 --> 00:33:00,770 Laisse-moi vivre le temps qu'il me reste. 386 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Je n'ai plus faim. 387 00:33:07,240 --> 00:33:11,200 Il m'a béni où que je sois 388 00:33:11,400 --> 00:33:13,200 et m'a recommandé la prière 389 00:33:13,400 --> 00:33:16,240 et l'Aumône tant que je resterai vivant, 390 00:33:16,440 --> 00:33:18,960 ainsi que la bonté envers ma mère. 391 00:33:19,160 --> 00:33:22,440 Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. 392 00:33:22,640 --> 00:33:24,080 Que le salut soit sur moi 393 00:33:24,280 --> 00:33:25,360 le jour où je naquis, 394 00:33:25,560 --> 00:33:26,480 le jour où je mourrai 395 00:33:26,680 --> 00:33:28,400 et le jour où je serai rappelé vivant! 396 00:33:28,600 --> 00:33:31,400 Celui-là est Jésus fils de Marie. 397 00:33:31,600 --> 00:33:33,640 Parole de vérité 398 00:33:33,840 --> 00:33:37,120 qu'ils révoquent en doute. 399 00:33:37,320 --> 00:33:39,480 Il n'était pas séant à Allah 400 00:33:39,680 --> 00:33:41,760 de prendre quelque enfant. 401 00:33:41,960 --> 00:33:44,840 Il est bien au-dessus de cela. 402 00:33:45,040 --> 00:33:46,600 Quand Il décide quelque chose, 403 00:33:46,800 --> 00:33:48,280 Il dit seulement: «sois!» 404 00:33:48,480 --> 00:33:50,600 et elle est aussitôt. 405 00:33:57,320 --> 00:33:58,720 Qui est ton père? 406 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 Alnoor. 407 00:34:01,040 --> 00:34:02,840 Il est toujours en vie? 408 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Il voyage depuis très longtemps. 409 00:34:08,440 --> 00:34:10,640 Que raconte-t-on sur moi au village? 410 00:34:19,640 --> 00:34:22,600 Ton père et moi étions amis. 411 00:34:22,800 --> 00:34:24,160 On jouait des journées entières 412 00:34:24,360 --> 00:34:25,610 près du jardin de Saleh. 413 00:34:27,560 --> 00:34:28,720 On nous a dit que l'endroit 414 00:34:28,920 --> 00:34:30,420 était hanté par des démons. 415 00:34:31,480 --> 00:34:33,160 Tu crois aux démons? 416 00:34:33,880 --> 00:34:34,960 Quel est ton prénom? 417 00:34:35,320 --> 00:34:36,400 Muzamil. 418 00:34:36,600 --> 00:34:38,320 Et le Coran parle des démons. 419 00:34:48,560 --> 00:34:49,480 Eissa Fageri a dit 420 00:34:49,680 --> 00:34:50,960 que le paiement était de... 421 00:34:51,160 --> 00:34:52,840 Il ne t'a pas appris à compter? 422 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 Non. 423 00:34:56,120 --> 00:34:57,680 Mais j'ai appris à réciter le Coran 424 00:34:57,880 --> 00:34:59,880 selon les lectures de Hafs et d'Al-Duri. 425 00:35:06,400 --> 00:35:07,680 Il y a longtemps, 426 00:35:07,880 --> 00:35:09,880 ils m'ont envoyé à l'école coranique. 427 00:35:11,720 --> 00:35:13,120 Cela m'était impossible. 428 00:35:14,320 --> 00:35:15,360 J'ai dit à mon père: 429 00:35:15,560 --> 00:35:16,720 «Pourquoi apprendre tout ça? 430 00:35:16,920 --> 00:35:17,960 Un livre de cette taille, 431 00:35:18,160 --> 00:35:19,960 quel intérêt de tout mémoriser?» 432 00:35:21,120 --> 00:35:22,820 Je me suis pris une bonne raclée. 433 00:35:25,120 --> 00:35:26,840 Et on a commencé à s'affronter. 434 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Quelques années plus tard, je suis parti. 435 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 Je lui ai laissé tout le village. 436 00:35:47,280 --> 00:35:48,760 L'argent est dans la chambre. 437 00:36:52,320 --> 00:36:53,640 Gamin. 438 00:36:53,840 --> 00:36:54,840 Viens. 439 00:37:05,520 --> 00:37:06,880 Je n'arrive pas à mettre 440 00:37:07,080 --> 00:37:08,240 la clé dans la cerrure. 441 00:37:08,440 --> 00:37:09,800 Essaie. 442 00:37:19,680 --> 00:37:21,040 Ça y est? – Oui. 443 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Tu connais le cinéma? 444 00:37:51,280 --> 00:37:52,320 Non. 445 00:37:55,880 --> 00:37:57,520 Le seul bon côté de mon père 446 00:37:57,720 --> 00:37:59,240 c'est qu'il aimait le cinéma. 447 00:38:01,160 --> 00:38:02,640 C'est réel? 448 00:38:03,880 --> 00:38:06,240 En fait, elle est d'un autre monde. 449 00:38:15,040 --> 00:38:16,240 Samia Gamal. 450 00:38:17,280 --> 00:38:19,640 L'une des meilleures danseuses au monde. 451 00:38:52,960 --> 00:38:54,400 Après le travail, je pourrais 452 00:38:54,600 --> 00:38:56,160 venir nettoyer tout ce bazar. 453 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 Ce bazar? 454 00:38:59,880 --> 00:39:01,600 Ce sont des films de l'époque 455 00:39:01,800 --> 00:39:03,440 de mon père et des Anglais. 456 00:39:03,640 --> 00:39:04,840 Allez, va-t'en! 457 00:39:13,040 --> 00:39:14,400 Muzamil, comment ça va? 458 00:39:21,800 --> 00:39:23,320 Comment vas? – Bien. Et toi? 459 00:39:23,520 --> 00:39:24,960 Aisha, Fatma, dites à vos voisins 460 00:39:25,160 --> 00:39:27,120 que demain, Muzamil fait sa récitation. 461 00:39:27,320 --> 00:39:28,840 Si Dieu le veut, tout ira bien. 462 00:39:29,040 --> 00:39:30,200 Que Dieu le bénisse. 463 00:39:33,640 --> 00:39:35,080 Comment tu vas Sakina? 464 00:39:35,280 --> 00:39:36,760 Bonjour Ehsan. 465 00:39:36,960 --> 00:39:38,600 Je vais bien. – Que Dieu te bénisse. 466 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 Merci. 467 00:39:40,960 --> 00:39:42,800 Demain, c'est la récitation de Muzamil? 468 00:39:43,000 --> 00:39:44,240 Oui, si Dieu le veut. 469 00:39:44,440 --> 00:39:46,360 Qu'Allah lui donne la force et le bénisse. 470 00:39:46,560 --> 00:39:47,960 Amen. 471 00:39:48,160 --> 00:39:49,720 Naima m'a dit. 472 00:39:49,920 --> 00:39:51,560 Ils sont toujours ensemble. 473 00:39:52,720 --> 00:39:54,560 Elle est comme une sœur pour lui. 474 00:39:54,760 --> 00:39:55,960 Ils ont grandi ensemble. 475 00:39:56,160 --> 00:39:57,080 Peu importe, Ehsan, 476 00:39:57,280 --> 00:39:58,640 il n'a pas de temps à perdre. 477 00:39:58,840 --> 00:39:59,920 Que Dieu fasse que sa vie soit 478 00:40:00,120 --> 00:40:01,280 plus longue que la tienne. 479 00:40:01,480 --> 00:40:03,520 Je ne crois pas à ces choses. 480 00:40:03,920 --> 00:40:05,800 Alors, qu'est-ce que tu vas faire? 481 00:40:07,000 --> 00:40:08,400 Je vais au magasin 482 00:40:08,600 --> 00:40:10,160 pour acheter deux trois choses. 483 00:40:13,000 --> 00:40:14,640 Vous viviez où avant? 484 00:40:14,840 --> 00:40:16,440 Un peu partout dans le monde. 485 00:40:17,120 --> 00:40:21,040 Le Caire, Paris, Berlin, l'Afrique du Sud. 486 00:40:21,240 --> 00:40:23,320 J'ai beaucoup voyagé. 487 00:40:23,520 --> 00:40:25,520 Ils disent que mon père est en Afrique. 488 00:40:26,720 --> 00:40:27,800 Et on est où là? 489 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 C'est pas l'Afrique ici? 490 00:40:34,120 --> 00:40:35,720 Je voyageais et je prenais 491 00:40:35,920 --> 00:40:37,880 des images de gens dans la rue. 492 00:40:38,080 --> 00:40:39,520 Les amis des gouvernants, 493 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 et les opposants au gouvernement. 494 00:40:41,440 --> 00:40:43,360 La guerre, les fêtes... 495 00:40:43,560 --> 00:40:45,120 les filles de Khartoum 496 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 et celles d'Europe. 497 00:40:47,760 --> 00:40:49,480 Tout est là-dedans. 498 00:40:57,760 --> 00:40:59,160 Pourquoi êtes-vous revenu? 499 00:41:05,320 --> 00:41:07,480 Tu n'as jamais quitté ce village merdique? 500 00:41:08,560 --> 00:41:10,000 Même pas pour aller à Khartoum? 501 00:41:10,200 --> 00:41:11,320 Je vais te montrer. 502 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 J'ai filmé chaque centimètre carré. 503 00:41:15,320 --> 00:41:17,080 Je te montrerai ça sur cet écran. 504 00:41:18,880 --> 00:41:20,160 Là? – Oui. 505 00:41:23,720 --> 00:41:25,320 Qu'est-ce que t'en penses? 506 00:41:25,520 --> 00:41:26,680 Une autre fois. 507 00:41:26,880 --> 00:41:27,840 Je dois aller étudier 508 00:41:28,040 --> 00:41:29,540 pour la récitation de demain. 509 00:41:30,680 --> 00:41:32,720 Dans la mosquée du village? 510 00:41:32,920 --> 00:41:33,840 Oui. 511 00:41:34,040 --> 00:41:35,400 Vous voulez venir? 512 00:41:44,080 --> 00:41:45,160 Venez. 513 00:42:02,960 --> 00:42:06,520 Yasine... 514 00:42:06,720 --> 00:42:11,040 en vérité, Prophète, 515 00:42:11,240 --> 00:42:14,400 tu es certes parmi ceux envoyés, 516 00:42:14,600 --> 00:42:16,840 selon une Voie Droite, 517 00:42:17,040 --> 00:42:19,760 pour avertir un peuple 518 00:42:19,960 --> 00:42:22,320 dont les ancêtres n'ont pas été avertis 519 00:42:22,520 --> 00:42:24,680 en sorte qu'ils sont insouciants. 520 00:42:26,400 --> 00:42:27,520 Et maintenant, 521 00:42:27,720 --> 00:42:30,080 récite à partir de sa parole... 522 00:42:30,280 --> 00:42:31,680 «Semblables à ceux qui, avant eux, 523 00:42:31,880 --> 00:42:32,800 goûtèrent le châtiment 524 00:42:33,000 --> 00:42:34,240 amené par leur conduite, 525 00:42:34,440 --> 00:42:36,400 ils auront un tourment cruel.» 526 00:42:38,880 --> 00:42:40,480 Je cherche refuge auprès d'Allah 527 00:42:40,680 --> 00:42:42,200 contre Satan le maudit. 528 00:42:46,840 --> 00:42:48,440 ...goûtèrent le châtiment 529 00:42:48,640 --> 00:42:50,480 amené par leur conduite, 530 00:42:50,680 --> 00:42:53,080 ils auront un tourment cruel. 531 00:42:53,280 --> 00:42:55,800 Ils sont semblables au Démon 532 00:42:56,000 --> 00:42:59,520 quand il dit à l'Homme «Sois impie!» 533 00:42:59,960 --> 00:43:02,560 Mais qui, lorsque l'Homme 534 00:43:02,760 --> 00:43:04,600 est impie, lui dit: 535 00:43:04,800 --> 00:43:06,760 «Je suis irresponsable de tes actes, 536 00:43:06,960 --> 00:43:08,000 car je crains Allah, 537 00:43:08,200 --> 00:43:09,280 le Seigneur des Mondes.» 538 00:43:09,480 --> 00:43:10,840 Dieu dit la vérité. 539 00:43:11,040 --> 00:43:12,040 Que Dieu le bénisse. 540 00:43:12,240 --> 00:43:13,280 Que Dieu le bénisse. 541 00:43:13,480 --> 00:43:15,040 Aujourd'hui, notre fils Muzamil 542 00:43:15,240 --> 00:43:16,840 a mémorisé l'ensemble du Coran. 543 00:43:17,040 --> 00:43:19,160 C'est le premier de ce village 544 00:43:19,360 --> 00:43:20,320 à réciter le Coran 545 00:43:20,520 --> 00:43:21,600 selon les deux lectures, 546 00:43:21,800 --> 00:43:22,720 de Hafs et d'Al-Duri. 547 00:43:22,920 --> 00:43:24,120 Que Dieu le bénisse. 548 00:43:29,560 --> 00:43:30,640 Ce garçon aurait pu 549 00:43:30,840 --> 00:43:32,360 devenir un grand lettré 550 00:43:32,560 --> 00:43:34,520 mais en ce monde rien ne dure. 551 00:43:50,800 --> 00:43:51,800 Viens. 552 00:44:02,440 --> 00:44:03,720 Aujourd'hui, tu as rendu 553 00:44:03,920 --> 00:44:05,800 ta mère heureuse. 554 00:44:11,040 --> 00:44:12,160 Ton père a envoyé 555 00:44:12,360 --> 00:44:13,720 une nouvelle lettre. 556 00:44:15,880 --> 00:44:17,200 Je ne l'ai pas ouverte. 557 00:45:14,320 --> 00:45:15,920 Que la paix soit avec toi. 558 00:45:16,120 --> 00:45:17,480 Comment ça va, tante Sakina? 559 00:45:17,680 --> 00:45:18,960 Bienvenue à toi. 560 00:45:19,160 --> 00:45:20,960 Comment va la santé? 561 00:45:21,160 --> 00:45:23,200 Tout va bien, j'espère? – Ça va. 562 00:45:23,400 --> 00:45:25,720 Ça fait si longtemps. 563 00:45:25,920 --> 00:45:27,840 Tu ne passes pas très souvent. 564 00:45:28,040 --> 00:45:29,440 Quelque chose te tracasse? 565 00:45:29,640 --> 00:45:30,920 J'étais seulement très prise 566 00:45:31,120 --> 00:45:32,080 par la lecture. 567 00:45:32,280 --> 00:45:34,000 Tu penses peut-être à te marier? 568 00:45:35,080 --> 00:45:37,080 On verra ça le moment venu. 569 00:45:39,240 --> 00:45:40,960 Que Dieu te donne un mari 570 00:45:41,160 --> 00:45:42,610 qui saura bien t'accompagner. 571 00:45:47,240 --> 00:45:48,800 Muzamil est encore 572 00:45:49,000 --> 00:45:50,240 à la boutique. 573 00:45:50,440 --> 00:45:51,880 Je suis venu pour prendre 574 00:45:52,080 --> 00:45:53,780 de tes nouvelles et boire un thé. 575 00:45:55,160 --> 00:45:56,320 Très bien. 576 00:45:57,240 --> 00:45:58,840 Je vais te préparer du thé. 577 00:46:39,320 --> 00:46:40,960 Elles sont belles vos images. 578 00:46:44,640 --> 00:46:45,600 Si j'étais toi 579 00:46:45,800 --> 00:46:47,300 je suivrais simplement le Nil, 580 00:46:48,520 --> 00:46:50,170 il te conduirait d'ici en Egypte, 581 00:46:51,120 --> 00:46:53,960 puis vers la Méditerranée, puis en Europe. 582 00:46:57,520 --> 00:46:58,640 Voyager? 583 00:47:03,000 --> 00:47:05,720 Tu crois que ton village c'est le monde? 584 00:47:05,920 --> 00:47:07,800 Tu n'as même pas vu Khartoum. 585 00:47:08,000 --> 00:47:11,400 Voilà Khartoum quand c'était encore bien. 586 00:47:19,760 --> 00:47:21,320 Vous m'apprendriez les maths? 587 00:49:26,240 --> 00:49:27,680 Je te prépare à manger. 588 00:49:29,240 --> 00:49:31,440 Après ce voyage tu dois avoir faim. 589 00:50:52,160 --> 00:50:53,600 Ton père est revenu. 590 00:53:33,560 --> 00:53:35,640 Cette vie était plus dure que la mort. 591 00:53:41,480 --> 00:53:43,000 Tu aurais dû revenir. 592 00:53:46,000 --> 00:53:47,360 Les insultes, l'inutilité 593 00:53:47,560 --> 00:53:48,640 et l'humiliation. 594 00:53:52,080 --> 00:53:54,160 Tu avais dit un an ou deux, pas plus. 595 00:53:54,920 --> 00:53:56,440 Je ne pouvais pas Sakina. 596 00:54:02,280 --> 00:54:04,120 Quel âge a-t-il? 597 00:54:10,320 --> 00:54:11,880 L'âge de ton absence. 598 00:54:16,440 --> 00:54:18,120 Compte si tu en es capable. 599 00:54:54,840 --> 00:54:55,840 La première fois que tu vois 600 00:54:56,040 --> 00:54:57,240 un film? 601 00:54:58,280 --> 00:54:59,280 Oui. 602 00:55:03,880 --> 00:55:05,360 La fille du diable te rend visite 603 00:55:05,560 --> 00:55:06,560 dans tes rêves? 604 00:55:09,840 --> 00:55:11,000 Ça arrive. 605 00:55:11,480 --> 00:55:12,640 Elle ressemble à Hanouma? 606 00:55:12,840 --> 00:55:14,440 Non. C'est une Soudanaise. 607 00:55:16,760 --> 00:55:17,840 Tu sais, 608 00:55:19,000 --> 00:55:20,480 si j'étais à ta place, 609 00:55:20,680 --> 00:55:21,920 et qu'un type venait me dire 610 00:55:22,120 --> 00:55:23,520 «Tu mourras à vingt ans», 611 00:55:25,160 --> 00:55:26,800 je jure, je m'assiérais comme un roi. 612 00:55:27,000 --> 00:55:28,440 Je ferais en sorte qu'on fasse 613 00:55:28,640 --> 00:55:29,640 n'importe quoi pour moi. 614 00:55:29,840 --> 00:55:33,040 La bouffe, l'alcool, les femmes. 615 00:55:33,360 --> 00:55:34,320 Je ferais en sorte 616 00:55:34,520 --> 00:55:36,040 qu'on me marie à Hanouma. 617 00:55:36,520 --> 00:55:38,040 Et le jour de mes vingt ans, 618 00:55:38,240 --> 00:55:40,000 je leur tirerais la langue. 619 00:55:54,080 --> 00:55:55,600 Mon père est revenu. 620 00:56:00,200 --> 00:56:01,920 Bienvenue à lui. 621 00:56:06,520 --> 00:56:08,570 C'est la première fois que je le voyais. 622 00:56:11,000 --> 00:56:12,640 Si un jour tu plantes du blé 623 00:56:13,880 --> 00:56:15,760 pour lequel tu souffres jusqu'à obtenir 624 00:56:15,960 --> 00:56:17,600 une récolte de 36 sacs, 625 00:56:18,600 --> 00:56:20,560 que 6 amis et parents passent par là 626 00:56:20,760 --> 00:56:22,160 et que tu décides de partager 627 00:56:22,360 --> 00:56:23,400 les sacs avec eux, 628 00:56:23,600 --> 00:56:25,300 combien en donnerais-tu à chacun? 629 00:56:25,520 --> 00:56:27,240 À chacun... 630 00:56:30,360 --> 00:56:31,440 Six. 631 00:56:32,800 --> 00:56:34,120 Parce que tu es stupide. 632 00:56:34,960 --> 00:56:36,760 Qu'ils aillent tous se faire foutre. 633 00:56:37,480 --> 00:56:40,120 Tu leur refiles les fruits de ton boulot. 634 00:56:40,320 --> 00:56:42,640 Fiche leur un bon coup de pied au cul. 635 00:56:49,000 --> 00:56:51,840 Oh, voici ma Hanouma. 636 00:56:54,400 --> 00:56:56,200 Muzamil, comment ça va? – Bien. 637 00:56:56,400 --> 00:56:57,840 Et Sakina, ça va? 638 00:56:58,040 --> 00:56:59,120 Bien. 639 00:57:14,200 --> 00:57:15,680 J'adore cet endroit. 640 00:57:21,120 --> 00:57:22,920 On n'est pas venus depuis un moment. 641 00:57:23,480 --> 00:57:25,080 Nous étions encore des enfants. 642 00:57:26,800 --> 00:57:28,360 Je me souviens de ce que j'ai dit, 643 00:57:28,560 --> 00:57:30,210 et j'en suis toujours persuadée. 644 00:57:32,000 --> 00:57:33,240 Si une fille embrasse celui 645 00:57:33,440 --> 00:57:35,000 qu'elle aime et qui l'aime aussi, 646 00:57:35,200 --> 00:57:36,720 alors il n'y a pas de mal. 647 00:57:40,080 --> 00:57:41,840 Espérons que celui qu'elle aime 648 00:57:42,040 --> 00:57:43,600 ressente la même chose et lui dise: 649 00:57:43,800 --> 00:57:45,000 «Je t'aime.» 650 00:57:49,640 --> 00:57:50,920 Je t'aime. 651 00:58:14,360 --> 00:58:16,160 Muzamil, va chez tante Nafisa 652 00:58:16,360 --> 00:58:18,000 et rapporte le bois de santal. 653 00:58:19,640 --> 00:58:20,680 Oh mon Dieu. 654 00:58:20,880 --> 00:58:22,400 Sakina a rassemblé les femmes 655 00:58:22,600 --> 00:58:24,440 pour préparer l'encens des adieux. 656 00:58:24,640 --> 00:58:26,440 Dieu fait ce qu'il peut. 657 00:58:36,960 --> 00:58:39,880 Je le gardais pour ma mort. 658 00:58:40,080 --> 00:58:42,080 Mais ta mère m'est si chère. 659 00:58:47,600 --> 00:58:49,240 Voici du santal pour ton enterrement, 660 00:58:49,440 --> 00:58:50,520 mon pauvre enfant. 661 00:59:55,160 --> 00:59:56,640 Le sel, s'il te plaît. 662 01:00:05,400 --> 01:00:06,520 Tu peux me dire comment 663 01:00:06,720 --> 01:00:08,720 tu as rencontré cet étranger? 664 01:00:09,960 --> 01:00:11,160 Sulaiman? 665 01:00:13,200 --> 01:00:14,120 Tu parles de lui? 666 01:00:14,320 --> 01:00:15,680 C'est un ivrogne dangereux, 667 01:00:15,880 --> 01:00:17,180 il a mauvaise réputation. 668 01:00:20,600 --> 01:00:22,240 Il est bon avec moi. 669 01:00:22,440 --> 01:00:23,440 Il m'apprend des choses 670 01:00:23,640 --> 01:00:25,440 dont je n'ai jamais entendu parler. 671 01:00:26,440 --> 01:00:27,800 C'est un homme bon. 672 01:00:28,920 --> 01:00:31,000 C'est comme un père pour moi. 673 01:00:31,200 --> 01:00:33,000 Ça suffit, Muzamil. 674 01:00:33,200 --> 01:00:35,200 Je ne veux pas que tu retournes là-bas. 675 01:00:36,160 --> 01:00:37,760 Il n'y a pas de temps à perdre 676 01:00:37,960 --> 01:00:39,960 pour les péchés ou les mauvaises gens. 677 01:00:48,680 --> 01:00:50,640 Bonjour, bienvenue. 678 01:00:50,840 --> 01:00:51,880 Merci de votre venue. 679 01:00:52,080 --> 01:00:53,520 Dieu te bénisse. – Bienvenue. 680 01:00:53,720 --> 01:00:54,760 Dieu te bénisse. 681 01:01:01,960 --> 01:01:02,880 Merci. 682 01:01:03,080 --> 01:01:05,240 Que Dieu te bénisse. Entrez. 683 01:01:17,920 --> 01:01:19,640 Tu veux contrarier la volonté divine? 684 01:01:19,840 --> 01:01:21,000 Si les anges le demandent, 685 01:01:21,200 --> 01:01:22,600 les démons feront preuve de pitié. 686 01:01:22,800 --> 01:01:24,640 Tu joues à un jeu dangereux, Sakina. 687 01:01:24,840 --> 01:01:25,960 Mais d'accord, allons voir 688 01:01:26,160 --> 01:01:27,560 Set Alnesea à Kambo 689 01:01:27,760 --> 01:01:29,920 et faisons le rituel contre les démons. 690 01:01:34,080 --> 01:01:35,120 Tu portes du noir 691 01:01:35,320 --> 01:01:36,820 alors qu'il est encore en vie. 692 01:01:39,240 --> 01:01:41,240 Et toi, tu portes toujours du blanc. 693 01:01:41,440 --> 01:01:42,480 Je porte du blanc 694 01:01:42,680 --> 01:01:44,120 pour pleurer mon fils mort. 695 01:01:44,320 --> 01:01:45,920 Toi, tu pleures en noir 696 01:01:46,120 --> 01:01:47,680 ton fils vivant. 697 01:01:50,760 --> 01:01:51,720 Ou bien la tristesse 698 01:01:51,920 --> 01:01:53,420 est-elle devenue une habitude? 699 01:03:53,560 --> 01:03:54,560 Tu fais quoi? 700 01:04:05,280 --> 01:04:06,520 J'ai l'impression que ma mère 701 01:04:06,720 --> 01:04:08,170 se prépare à quelque chose. 702 01:04:12,000 --> 01:04:13,120 Un mari. 703 01:04:17,720 --> 01:04:18,800 Altaib. 704 01:04:37,640 --> 01:04:39,520 Viens juste lui parler 705 01:04:39,720 --> 01:04:41,600 et laisse-moi m'occuper du reste. 706 01:04:46,800 --> 01:04:48,560 Le problème, c'est que je suis comme toi. 707 01:04:48,760 --> 01:04:50,280 J'aime me mentir à moi-même. 708 01:04:51,960 --> 01:04:53,000 Chaque fois je te demande: 709 01:04:53,200 --> 01:04:54,240 «quand vas-tu venir?» 710 01:04:54,440 --> 01:04:55,760 Tu me réponds «demain». 711 01:04:55,960 --> 01:04:57,280 Et je dis «d'accord». 712 01:04:58,680 --> 01:05:00,120 J'ai l'impression que j'aime 713 01:05:00,320 --> 01:05:01,670 t'entendre dire «demain». 714 01:05:07,680 --> 01:05:10,640 Pourquoi veux-tu t'emprisonner avec moi? 715 01:05:13,600 --> 01:05:15,080 Parce que je suis une idiote. 716 01:05:15,920 --> 01:05:17,520 Et que tu as peur de tout, 717 01:05:17,720 --> 01:05:18,720 même de moi! 718 01:06:46,280 --> 01:06:47,360 Muzamil n'est pas venu 719 01:06:47,560 --> 01:06:48,680 depuis deux semaines, 720 01:06:48,880 --> 01:06:50,000 c'est très étrange. 721 01:06:50,200 --> 01:06:51,560 Sulaiman, l'histoire 722 01:06:51,760 --> 01:06:53,440 de ce garçon est tellement bizarre! 723 01:06:53,640 --> 01:06:55,640 Même les femmes de Kambo le savent. 724 01:06:55,840 --> 01:06:57,320 Alors comme ça les femmes de Kambo 725 01:06:57,520 --> 01:06:58,520 connaissent l'invisible? 726 01:06:58,720 --> 01:06:59,920 Il n'y a pas qu'à Kambo. 727 01:07:00,120 --> 01:07:01,040 Le calife aussi, 728 01:07:01,240 --> 01:07:02,760 le successeur de Cheikh El Shafee. 729 01:07:02,960 --> 01:07:04,120 Je chantais à la cérémonie 730 01:07:04,320 --> 01:07:05,880 de quand c'est arrivé. 731 01:07:11,200 --> 01:07:14,360 C'est quoi sur ta main, du henné? 732 01:07:14,560 --> 01:07:16,000 Quel henné, Sulaiman? 733 01:07:16,200 --> 01:07:17,640 Depuis quand les femmes se font 734 01:07:17,840 --> 01:07:19,390 du henné en dehors du mariage? 735 01:07:42,800 --> 01:07:44,040 C'est la tombe de qui? 736 01:07:46,040 --> 01:07:47,840 Gubbara, le fils de Nafisa. 737 01:07:53,240 --> 01:07:55,040 Enterrons-le ici. 738 01:07:56,040 --> 01:07:57,680 A côté de mon père. 739 01:07:57,880 --> 01:07:58,960 Non. 740 01:07:59,720 --> 01:08:00,760 On va l'enterrer ici, 741 01:08:00,960 --> 01:08:02,510 près de la tombe de mon père. 742 01:09:24,800 --> 01:09:26,000 Où étais-tu passé? 743 01:09:29,560 --> 01:09:31,160 Je t'ai attendu. 744 01:09:33,360 --> 01:09:34,760 Celui qui est près de la mort, 745 01:09:34,960 --> 01:09:35,960 où irait-il? 746 01:09:37,480 --> 01:09:39,400 Il va vivre et finir ses jours ici? 747 01:09:40,760 --> 01:09:43,400 C'est ma place jusqu'à mes vingt ans. 748 01:09:43,600 --> 01:09:44,800 Servir la maison de Dieu, être sous 749 01:09:45,000 --> 01:09:46,920 sa miséricorde quand j'en ai besoin. 750 01:09:48,440 --> 01:09:50,760 Tu parles comme eux maintenant. 751 01:09:50,960 --> 01:09:52,400 Le Cheikh ne ment pas, 752 01:09:52,600 --> 01:09:53,960 tout comme ma mère. 753 01:09:54,640 --> 01:09:55,990 Ce sont tous des derviches. 754 01:09:56,760 --> 01:09:57,800 Ça. 755 01:09:59,480 --> 01:10:01,000 Tu ne l'utilises pas pour penser? 756 01:10:01,200 --> 01:10:02,750 Juste pour mémoriser des mots? 757 01:10:05,200 --> 01:10:07,560 Nulle n'a plus de savoir que le Cheikh. 758 01:10:07,760 --> 01:10:09,080 Il connaît les paroles de Dieu 759 01:10:09,280 --> 01:10:10,440 et sait les interpréter. 760 01:10:10,640 --> 01:10:11,800 Et si vous ne nous aimez pas, 761 01:10:12,000 --> 01:10:13,350 retournez d'où vous venez. 762 01:10:40,520 --> 01:10:41,840 De quelle couleur est-ce? 763 01:10:42,480 --> 01:10:43,480 Blanc. 764 01:10:46,080 --> 01:10:47,240 Et maintenant? 765 01:10:48,240 --> 01:10:49,320 C'est toujours blanc. 766 01:10:50,040 --> 01:10:51,120 Les éclaboussures d'encre 767 01:10:51,320 --> 01:10:52,970 l'ont rendue encore plus blanche. 768 01:10:54,480 --> 01:10:56,280 Pour quels péchés demandes-tu pardon? 769 01:10:56,480 --> 01:10:57,960 En as-tu jamais essayé? 770 01:10:58,280 --> 01:11:00,280 Fait un péché... 771 01:11:00,480 --> 01:11:02,360 et tu comprendras la différence 772 01:11:02,560 --> 01:11:04,060 entre la blancheur et l'encre. 773 01:11:25,640 --> 01:11:27,160 Que la paix soit avec toi. 774 01:11:27,360 --> 01:11:28,560 Comment vas-tu? 775 01:11:28,760 --> 01:11:30,240 Dieu merci bien. Et toi? 776 01:11:30,440 --> 01:11:31,960 Bien, Dieu merci. 777 01:11:32,160 --> 01:11:33,640 Que Dieu te bénisse. 778 01:11:33,840 --> 01:11:36,240 Ecoute, il me faut une livre de thé, 779 01:11:36,440 --> 01:11:39,200 un sac de sucre, et deux caisses de Pepsi. 780 01:11:39,760 --> 01:11:40,800 Deux caisses? 781 01:11:41,000 --> 01:11:43,080 Vous préparez une fête? 782 01:11:44,040 --> 01:11:45,720 On verra, si Dieu le veut. 783 01:11:49,440 --> 01:11:50,520 Très bien. 784 01:12:00,960 --> 01:12:02,040 Muzamil. 785 01:12:02,920 --> 01:12:04,040 Muzamil. 786 01:12:04,240 --> 01:12:05,760 Gaiballah, rentre chez toi. 787 01:12:05,960 --> 01:12:07,040 Ça suffit. 788 01:12:08,440 --> 01:12:11,400 Ça suffit Gaiballah, arrête de me suivre. 789 01:12:12,520 --> 01:12:13,960 Elle s'est fiancée. 790 01:12:16,080 --> 01:12:17,760 J'ai entendu les chants. 791 01:12:19,160 --> 01:12:20,840 J'ai senti comme des coups de couteaux 792 01:12:21,040 --> 01:12:22,090 partout sur le corps. 793 01:12:23,080 --> 01:12:24,240 Et? 794 01:12:25,880 --> 01:12:27,480 Comment Naima peut-elle être d'accord? 795 01:12:27,680 --> 01:12:28,920 Au diable. 796 01:12:29,120 --> 01:12:31,000 Allez au diable tous les deux. 797 01:12:33,520 --> 01:12:35,440 Tu t'attendais à quoi? 798 01:12:36,120 --> 01:12:38,320 Elle t'aimait parce qu'elle est folle. 799 01:12:39,200 --> 01:12:41,240 Même les fous suivent leur instinct. 800 01:12:41,440 --> 01:12:42,920 Ils choisissent la vie et toi, tu es 801 01:12:43,120 --> 01:12:44,160 un mort sur pied. 802 01:12:46,040 --> 01:12:48,560 Tout en toi m'évoque la mort. 803 01:12:49,240 --> 01:12:51,640 Ta démarche, ta gentillesse, ton odeur. 804 01:12:51,840 --> 01:12:53,740 Le regard de tes yeux est mort, gamin! 805 01:12:54,520 --> 01:12:55,560 Je veux que les gens 806 01:12:55,760 --> 01:12:57,040 autour de moi soient en vie. 807 01:12:57,240 --> 01:12:59,720 Je ne sais pas ce qui m'a retenu chez toi. 808 01:12:59,920 --> 01:13:01,480 Ce soir, je boirai à la santé 809 01:13:01,680 --> 01:13:03,360 de Naima, la déesse de la vie. 810 01:13:03,560 --> 01:13:04,480 Écoute bien, 811 01:13:04,680 --> 01:13:06,320 les cours de maths c'est fini. 812 01:13:06,520 --> 01:13:09,040 Et ton mauvais aragi, j'abandonne aussi. 813 01:13:09,240 --> 01:13:10,440 Va-t'en. 814 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Lève-toi. 815 01:13:16,160 --> 01:13:18,760 Va-t'en et ne reviens plus pleurer ici. 816 01:13:24,480 --> 01:13:25,920 Tu as été dur avec lui, Sulaiman. 817 01:13:26,120 --> 01:13:28,840 Va te faire voir aussi, Set Alnesea. 818 01:13:30,240 --> 01:13:31,200 Je ne comprends pas 819 01:13:31,400 --> 01:13:32,400 pourquoi tu es avec moi. 820 01:13:32,600 --> 01:13:34,560 Pourquoi tu ne pars pas vivre ta vie? 821 01:13:35,760 --> 01:13:37,040 Vivre ma vie? 822 01:13:37,240 --> 01:13:38,840 Si j'avais voulu vivre ma vie, 823 01:13:39,040 --> 01:13:40,800 je l'aurais fait il y a des années. 824 01:13:41,000 --> 01:13:42,200 Quand tu m'as abandonnée. 825 01:13:42,400 --> 01:13:43,440 Tu as peut-être oublié? 826 01:13:43,640 --> 01:13:44,560 C'est de ta faute. 827 01:13:44,760 --> 01:13:46,200 Tu aurais dû suivre ton instinct, 828 01:13:46,400 --> 01:13:47,320 comme Naima, 829 01:13:47,520 --> 01:13:49,080 et te marier avec un de ces hommes 830 01:13:49,280 --> 01:13:51,320 avec qui tu couches et avoir un enfant. 831 01:13:51,800 --> 01:13:53,440 Tu crois que c'est avec ces conneries 832 01:13:53,640 --> 01:13:54,600 que je vais m'en aller? 833 01:13:54,800 --> 01:13:55,800 Non, je ne suis pas 834 01:13:56,000 --> 01:13:57,360 comme toi, noble homme. 835 01:14:03,720 --> 01:14:04,920 Tu lui fais la morale 836 01:14:05,120 --> 01:14:06,360 sur la vie et la mort. 837 01:14:06,560 --> 01:14:08,800 C'est toi qui sens la mort, pas Muzamil. 838 01:14:39,160 --> 01:14:40,160 Naima. 839 01:17:22,680 --> 01:17:23,640 Tout est de ta faute. 840 01:17:23,840 --> 01:17:24,880 Tout est de ta faute. 841 01:17:25,080 --> 01:17:26,520 Tout est de ta faute. 842 01:17:40,080 --> 01:17:41,200 Tout est de ta faute. 843 01:17:41,400 --> 01:17:42,680 Tout est de ta faute. 844 01:17:52,440 --> 01:17:54,000 Tout est de ta faute. 845 01:25:15,520 --> 01:25:16,840 Laisse-moi compter, 846 01:25:17,040 --> 01:25:18,080 j'ai appris. 847 01:25:35,240 --> 01:25:37,240 Sulaiman a été enterré dans ma tombe. 848 01:25:45,600 --> 01:25:47,280 J'ai vu les derviches du Cheikh. 849 01:25:48,040 --> 01:25:49,520 Tu les as vus où? 850 01:26:06,800 --> 01:26:08,280 Où est-ce que tu les as vu? 851 01:26:13,480 --> 01:26:15,160 Où as-tu vu les derviches? 852 01:26:25,200 --> 01:26:26,280 Muzamil? 853 01:26:30,920 --> 01:26:32,280 Tu leur as parlé? 854 01:26:35,440 --> 01:26:36,840 Ils t'ont parlé? 855 01:26:39,440 --> 01:26:40,920 Où les as-tu vus? 856 01:26:42,680 --> 01:26:44,560 Où as-tu vu les derviches? 857 01:26:47,040 --> 01:26:48,120 Muzamil. 858 01:26:52,200 --> 01:26:53,320 Peut-être qu'ils viennent 859 01:26:53,520 --> 01:26:54,770 avec de bonnes nouvelles. 860 01:27:00,920 --> 01:27:02,080 Vingt. 861 01:27:07,680 --> 01:27:09,320 Tu t'es peut-être trompé? 862 01:27:13,320 --> 01:27:14,720 Tu t'es peut-être trompé? 863 01:27:20,240 --> 01:27:21,320 Muzamil. 864 01:27:23,440 --> 01:27:25,080 Tu t'es peut-être trompé? 865 01:27:27,040 --> 01:27:28,160 Peut-être qu'ils sont venus 866 01:27:28,360 --> 01:27:29,810 apporter de bonnes nouvelles. 867 01:27:31,120 --> 01:27:32,360 Peut-être qu'ils sont venus 868 01:27:32,560 --> 01:27:33,560 apporter le pardon. 869 01:27:35,760 --> 01:27:37,000 Peut-être qu'ils sont venus 870 01:27:37,200 --> 01:27:38,280 apporter le pardon. 871 01:27:43,520 --> 01:27:45,280 Tu as peut-être mal compté. 872 01:27:48,000 --> 01:27:49,520 Où est-ce que tu les as vu? 873 01:27:51,440 --> 01:27:53,440 Où as-tu vu les derviches? 874 01:27:55,440 --> 01:27:56,480 Muzamil. 875 01:27:58,040 --> 01:27:59,080 Muzamil. 876 01:28:51,640 --> 01:28:52,890 Qu'est-ce qu'il se passe? 877 01:28:56,320 --> 01:28:57,760 Sulaiman est parti. 878 01:28:57,960 --> 01:29:00,040 Sulaiman est parti, Muzamil. 879 01:29:00,240 --> 01:29:02,240 Sulaiman est parti. 880 01:29:03,640 --> 01:29:06,600 Il nous a laissés tous les deux. 881 01:29:09,360 --> 01:29:10,320 Je ne suis pas venu 882 01:29:10,520 --> 01:29:11,520 pour les condoléances. 883 01:29:11,720 --> 01:29:12,840 Je suis venu pour toi. 884 01:29:19,000 --> 01:29:20,700 Je veux ce que veulent les hommes. 885 01:29:24,600 --> 01:29:26,320 D'accord, j'appellerai une fille 886 01:29:26,520 --> 01:29:28,440 de ton âge, elle t'accompagnera. 887 01:29:30,800 --> 01:29:32,720 Je n'ai pas le temps, je n'ai que ce soir. 888 01:29:32,920 --> 01:29:34,000 Et je te veux toi. 889 01:29:36,720 --> 01:29:38,520 Sa tombe est encore humide. 890 01:29:49,920 --> 01:29:51,080 Garde ton argent. 891 01:29:57,080 --> 01:29:58,800 Il m'a dit d'essayer le péché. 892 01:30:00,080 --> 01:30:01,680 Il m'a convaincu. 893 01:30:05,160 --> 01:30:06,080 Personne ne veut 894 01:30:06,280 --> 01:30:07,360 que je devienne un homme? 895 01:30:07,560 --> 01:30:08,520 Personne ne veut 896 01:30:08,720 --> 01:30:10,170 que je vive quoi que ce soit? 897 01:30:11,680 --> 01:30:12,680 Muzamil... 898 01:30:18,880 --> 01:30:19,960 Non, mon garçon! 899 01:30:21,240 --> 01:30:22,840 Muzamil, calme-toi. 900 01:30:23,040 --> 01:30:25,040 Tu ne veux pas que je devienne un homme? 901 01:30:25,600 --> 01:30:27,440 Tu ne veux pas que je devienne un homme? 902 01:30:27,640 --> 01:30:29,320 Muzamil, calme-toi. 903 01:30:30,520 --> 01:30:31,960 Pas comme ça, Muzamil. 904 01:30:32,480 --> 01:30:34,520 Muzamil, calme-toi. 905 01:30:35,400 --> 01:30:36,400 Non. 906 01:30:40,000 --> 01:30:41,280 Muzamil, calme-toi. 907 01:31:04,280 --> 01:31:06,800 Muzamil! 908 01:31:10,000 --> 01:31:12,400 Muzamil! 909 01:31:15,640 --> 01:31:18,000 Le garçon a eu vingt ans, 910 01:31:18,200 --> 01:31:20,640 le commandement de Dieu s'est accompli. 911 01:31:20,840 --> 01:31:22,080 Pour honorer les morts 912 01:31:22,280 --> 01:31:23,400 il faut les enterrer. 913 01:31:23,600 --> 01:31:25,360 Nous devons trouver son corps. 914 01:31:25,560 --> 01:31:27,160 Il a dû se noyer. 915 01:31:28,240 --> 01:31:30,080 Tous nos garçons meurent dans le Nil. 916 01:31:30,280 --> 01:31:32,180 Eh bien, prenez le bateau et cherchez. 917 01:31:33,480 --> 01:31:34,680 Il faut au moins trois jours 918 01:31:34,880 --> 01:31:36,130 pour qu'il réapparaisse. 919 01:31:53,320 --> 01:31:54,680 Dieu est notre guide. 920 01:31:55,800 --> 01:31:57,560 Dieu est notre guide. 921 01:32:39,120 --> 01:32:40,360 Tu sais d'où vient l'argent 922 01:32:40,560 --> 01:32:41,810 avec lequel je suis venu? 923 01:32:48,920 --> 01:32:50,970 Tout vient de mon travail à la mosquée. 924 01:33:02,880 --> 01:33:04,280 Mais c'est fini. 925 01:33:05,280 --> 01:33:07,080 J'ai mémorisé le Coran. 926 01:33:08,840 --> 01:33:10,080 Entièrement. 927 01:33:16,120 --> 01:33:17,520 Ils le savent tous. 928 01:33:22,960 --> 01:33:24,400 Ils ont tous applaudi. 929 01:33:31,040 --> 01:33:32,520 Ma mère était heureuse. 930 01:33:34,680 --> 01:33:36,520 Maintenant, comment va-t-elle faire? 931 01:33:52,920 --> 01:33:54,000 Naima. 932 01:35:32,720 --> 01:35:33,960 Au cas où tu ne mourrais pas 933 01:35:34,160 --> 01:35:35,460 il a laissé ça pour toi. 934 01:37:20,520 --> 01:37:23,520 Aux victimes de la révolution soudanaise 935 01:37:26,520 --> 01:37:30,520 A la mémoire de Bashar Ibrahim 61842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.