All language subtitles for Wolfwalkers.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CM-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,243 --> 00:01:17,494 Huh? 2 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 Huh? 3 00:01:29,715 --> 00:01:32,968 - What? - Huh? 4 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Wolf! 5 00:01:36,972 --> 00:01:38,932 - Get out of my way! - Move! 6 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Lord, save us. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Back. Stay back! Back. 8 00:02:07,461 --> 00:02:08,920 Huh? 9 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Sweet Mother Divine, save us. 10 00:02:20,265 --> 00:02:22,351 Oh, my God! Oh! 11 00:02:22,434 --> 00:02:24,436 No! 12 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 You're a Wolfwalker? 13 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 Thank you. 14 00:03:58,530 --> 00:04:02,826 ♪ Wolf, wolf, kill the wolf Hunt them far and yonder ♪ 15 00:04:02,910 --> 00:04:07,706 ♪ Wolf, wolf, kill the wolf Till all the wolves are done for ♪ 16 00:04:10,792 --> 00:04:13,629 See that, Merlyn? Right on the nose. 17 00:04:17,382 --> 00:04:19,635 What are you saying? I was aiming for the nose. 18 00:04:19,718 --> 00:04:21,720 I'm glad you agree. 19 00:04:21,803 --> 00:04:23,055 Robyn. 20 00:04:23,138 --> 00:04:24,389 Yes, Father? 21 00:04:24,473 --> 00:04:27,851 Busy with your chores, I assume? 22 00:04:27,935 --> 00:04:29,394 - Yes, Father. - Oh. 23 00:04:29,478 --> 00:04:30,562 Practically finished. 24 00:04:30,646 --> 00:04:32,439 Seems you certainly haven't been idle. 25 00:04:32,523 --> 00:04:34,691 Oh, idle, no. 26 00:04:34,775 --> 00:04:37,402 I've been sweeping and dusting, mopping. 27 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 Just can't keep up with it. 28 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Hmm. 29 00:04:43,909 --> 00:04:46,954 I wonder what range that wolf poster is. Fifteen feet? 30 00:04:47,037 --> 00:04:48,622 No way. Twenty at least. 31 00:04:48,705 --> 00:04:51,041 Uh... uh... Although, I'm not sure. 32 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 I haven't really considered it. Too busy cleaning. 33 00:04:54,294 --> 00:04:59,007 Robyn, this is our new home. The bucket and brush are your tools now, not this. 34 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 Ugh. It's so boring being stuck in here all day. 35 00:05:01,760 --> 00:05:05,180 I should be out on adventures with you, like we did back in England. 36 00:05:05,722 --> 00:05:08,892 Oh, lass. Lord Protector has strict rules. 37 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 No children beyond the walls, you know that. 38 00:05:11,395 --> 00:05:13,730 The forest is brimming with real wolves, 39 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 and it's my job to hunt them down, not yours. 40 00:05:16,108 --> 00:05:17,317 I'm not afraid of a wolf. 41 00:05:17,401 --> 00:05:18,861 You've never even seen a wolf. 42 00:05:18,944 --> 00:05:20,237 And I'm still not afraid. 43 00:05:20,320 --> 00:05:22,656 Yes, and that's why I must be afraid for you. 44 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 Well, I'll come with you to the gates. 45 00:05:30,873 --> 00:05:32,583 I'll be back before sundown. 46 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Stay indoors. 47 00:05:41,258 --> 00:05:43,582 Time to practice our tracking, Merlyn. 48 00:05:43,594 --> 00:05:45,053 Yes, now. 49 00:05:53,645 --> 00:05:54,771 Pies here! 50 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 You find him, I'll follow. 51 00:06:13,540 --> 00:06:15,417 Fish! Fresh fish! 52 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Good work, Merlyn. 53 00:06:20,130 --> 00:06:24,176 ♪ Howls the wolf, wolf, wolf Hears the wolf, wolf, wolf ♪ 54 00:06:24,259 --> 00:06:28,222 ♪ Run the wolf, wolf, wolf Flee the wolf, wolf, wolf ♪ 55 00:06:28,305 --> 00:06:30,516 - ♪ Howls the wolf, wolf, wolf ♪ - Huh? 56 00:06:34,102 --> 00:06:38,440 Get your pickled oysters, whelks and periwinkles! 57 00:06:38,524 --> 00:06:40,734 Wash it down with a cup of donkey's milk! 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,944 Ugh. Yuck. 59 00:06:42,027 --> 00:06:44,321 - Just two farthings. - Where's he gone? 60 00:06:44,780 --> 00:06:47,449 Excuse me. Pardon me. Coming through. 61 00:06:47,533 --> 00:06:49,076 ♪ Wolf, wolf, wolf ♪ 62 00:06:49,159 --> 00:06:53,080 ♪ Run the wolf, wolf, wolf Flee the wolf, wolf, wolf ♪ 63 00:06:54,623 --> 00:06:55,916 Robyn. 64 00:06:56,792 --> 00:06:58,752 I was only gonna track you as far as the gates. 65 00:06:58,836 --> 00:07:00,420 Really? Then what? 66 00:07:00,504 --> 00:07:03,131 Follow me out and slay the pack of wolves single-handed? 67 00:07:03,215 --> 00:07:04,883 Yeah, but we could hunt them together. 68 00:07:04,967 --> 00:07:07,052 Wolves, bears, dragons, even! 69 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 What am I to do with you? 70 00:07:11,139 --> 00:07:15,477 We could climb mountains and see giants, meet witches who cast spells, 71 00:07:15,561 --> 00:07:17,396 find mermaids and selkies, even. 72 00:07:17,479 --> 00:07:21,066 Love, you and your fanciful stories. 73 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 ♪ Wolf, wolf Hears the wolf, wolf, wolf ♪ 74 00:07:24,653 --> 00:07:27,614 ♪ Howls the wolf, wolf, wolf Run the wolf... ♪ 75 00:07:27,698 --> 00:07:29,867 ♪ Howls the wolf ♪ 76 00:07:29,950 --> 00:07:31,201 Goodfellowe! 77 00:07:31,285 --> 00:07:33,871 - Soldiers! Leg it! - Goodfellowe! Come here a minute! 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 Yes, sir! Stay here, lass. 79 00:07:36,081 --> 00:07:40,419 Shoot the wolf, wolf, wolf! Hunt the wolf, wolf, wolf! 80 00:07:40,502 --> 00:07:44,298 Get the wolf, wolf, wolf! Kill the wolf, wolf, wolf! 81 00:07:44,381 --> 00:07:48,468 Shoot the wolf, wolf, wolf! Hunt the wolf, wolf, wolf! 82 00:07:48,552 --> 00:07:51,471 - Get the wolf, wolf, wolf! - Got you now, wolf. 83 00:07:51,555 --> 00:07:54,474 Kill the wolf, wolf, wolf! Shoot the wolf, wolf, wolf! 84 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Huh? 85 00:07:56,268 --> 00:08:00,355 Hey, English girl. Where do you think you're going dressed like that? 86 00:08:00,439 --> 00:08:01,879 I'm a hunter. 87 00:08:01,899 --> 00:08:03,483 "I'm a hunter." 88 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 Would you listen to her fancy dancy accent? 89 00:08:06,320 --> 00:08:09,698 I am a hunter. Just like my father. He's the best hunter there is. 90 00:08:09,781 --> 00:08:12,701 No, he's not. My father's the best hunter. 91 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Yeah? Well, we're hunting wolves for the Lord Protector. 92 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 Lord Protector put my father in chains for nothing. 93 00:08:18,790 --> 00:08:21,251 You English think you're so great, but you're not. 94 00:08:21,335 --> 00:08:23,086 You should all just go home. 95 00:08:23,170 --> 00:08:24,810 But first, give us a go on your crossbow. 96 00:08:24,838 --> 00:08:25,964 No! 97 00:08:27,674 --> 00:08:30,219 - You'll pay for that, English girl. - She pushed him! 98 00:08:30,302 --> 00:08:32,929 You're dead now! 99 00:08:36,140 --> 00:08:38,852 - What's going on here? - Soldier! Leg it! 100 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 Uh. 101 00:08:52,032 --> 00:08:53,909 Why must you wander off like that, Robyn? 102 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 I was trying to help you, and then there was a boy, 103 00:08:56,203 --> 00:08:57,651 and he said his father was better than you, 104 00:08:57,663 --> 00:09:00,040 - and then he wanted my crossbow and... - Robyn! 105 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 We are not so welcome in this land yet. 106 00:09:03,085 --> 00:09:07,005 You're better off to stay at home while I'm working. You're safe there. 107 00:09:07,089 --> 00:09:08,769 But I'd be just as safe out there with you. 108 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 No, Robyn! Stay inside! 109 00:09:10,884 --> 00:09:12,010 Do as you're told. 110 00:09:13,554 --> 00:09:15,180 It's for your own good, Robyn. 111 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Look... 112 00:09:18,642 --> 00:09:22,729 this evening, when I'm back, you can help me make new arrows. Hmm? 113 00:09:23,105 --> 00:09:26,859 Tell me your stories of giants and dragons. Would you like that? 114 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 I suppose so. 115 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Now then, be good. 116 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 No children beyond the walls. Lord Protector's orders. 117 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 If he could just see how good I am, what a hunter I am, 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,633 then he'd have to let me come along. 119 00:09:52,801 --> 00:09:55,387 What are you, Merlyn? A falcon or a chicken? 120 00:09:59,391 --> 00:10:01,311 - Kill the wolf! Kill the wolf! - Hmm? 121 00:10:01,351 --> 00:10:03,187 Leave me alone! 122 00:10:03,270 --> 00:10:05,189 Get away from me! 123 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Got you now, wolf! 124 00:10:10,777 --> 00:10:14,156 Aha! Lads, we got a flag! Come on! 125 00:10:14,656 --> 00:10:16,783 Down with the Lord Protector! 126 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 - Oi! Stop this at once! - Get out of here! 127 00:10:20,913 --> 00:10:22,633 - Get that flag! - Get out of here, quickly! 128 00:10:24,249 --> 00:10:26,752 Oh! Go on, you little rebels, you! 129 00:10:27,961 --> 00:10:30,464 Well done! Well done, boys! Run! Run! 130 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Yes, I see it. 131 00:11:43,871 --> 00:11:45,122 I won't step in it. 132 00:12:05,225 --> 00:12:10,397 Help! Wolf! Wolf! Help! 133 00:12:10,480 --> 00:12:11,523 Wolf? 134 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Wolf! Merlyn, quick, fly. Find the wolf. 135 00:12:22,201 --> 00:12:23,827 Wolf! 136 00:12:23,911 --> 00:12:25,287 - Run! - Get back! 137 00:12:25,370 --> 00:12:27,289 Run! 138 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 Wolves! 139 00:12:39,176 --> 00:12:40,594 Get away! Get back! 140 00:12:41,512 --> 00:12:43,180 Help! 141 00:12:45,682 --> 00:12:47,768 Get back! Get back! 142 00:12:49,353 --> 00:12:51,855 Why, shoot! For God's sake, shoot! 143 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Merlyn! 144 00:13:23,762 --> 00:13:24,888 Huh? 145 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 What? 146 00:13:33,480 --> 00:13:36,483 No! That's my bird! Leave him be! 147 00:13:38,443 --> 00:13:40,529 Stop! 148 00:13:52,249 --> 00:13:53,876 Robyn! 149 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 - Robyn! - Merlyn, he's... he's gone! 150 00:14:02,009 --> 00:14:04,469 - We have to get him back. - You could've been eaten alive. 151 00:14:04,553 --> 00:14:06,680 What were you thinking? What are you doing out here? 152 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - I was trying to help you. - Help me? 153 00:14:08,765 --> 00:14:11,852 I told you, you shouldn't be out here! This is why! 154 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 - Father, they took Merlyn. - Lass, no. 155 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 No, you're not going after him. Not in there. 156 00:14:17,274 --> 00:14:18,442 But we can't leave him. 157 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Look, I promised your mother I'd keep you safe. 158 00:14:26,825 --> 00:14:28,076 It's all right, love. 159 00:14:29,536 --> 00:14:31,997 You'll be safe back in the town. Come on. 160 00:14:34,583 --> 00:14:36,627 It's for your own good. 161 00:14:51,517 --> 00:14:54,520 By God, you're one lucky girl. 162 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 Did you not see? 'Twas a Wolfwalker, by Crom! 163 00:14:57,439 --> 00:14:58,607 Now calm down, will you. 164 00:14:58,690 --> 00:15:00,817 Everyone knows you can't be cutting down their woods. 165 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 If you do, they'll get you. Sure, that's the deal. 166 00:15:02,986 --> 00:15:04,488 There's no deal with anyone. 167 00:15:04,571 --> 00:15:09,451 Saint Patrick made it with the old pagans and you're breaking it, you eejits! 168 00:15:09,535 --> 00:15:11,399 - We need to clear the woods. - Did you not see? 169 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Actually, I did see the wolf attack. 170 00:15:13,205 --> 00:15:16,083 The way them wolves answered her call. 171 00:15:16,166 --> 00:15:19,378 Them forests is riddled with wolves, I tell you. 172 00:15:19,461 --> 00:15:21,159 Well, won't be long before the wolves are gone. 173 00:15:21,171 --> 00:15:24,800 It won't be long before they're inside the town walls with the hunger. 174 00:15:24,883 --> 00:15:28,011 No. No, we'll tame these lands. The Lord Protector has ordered it. 175 00:15:28,095 --> 00:15:31,932 Ah, the great Lord Protector. 176 00:15:32,015 --> 00:15:35,561 Renowned for being true to his word. Hilarious. 177 00:15:35,644 --> 00:15:37,938 At least the old king kept us safe. 178 00:15:38,021 --> 00:15:41,567 He's just an upstart. Lord Protector. 179 00:15:41,650 --> 00:15:44,403 Lord Protector. 180 00:15:44,486 --> 00:15:45,904 Protector of what? 181 00:15:45,988 --> 00:15:47,227 - Oi! - Come here! 182 00:15:47,239 --> 00:15:50,951 If you have grievances, you should speak with me directly. 183 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 What are you doing? No! 184 00:15:52,160 --> 00:15:54,997 - Get your hands off of... - Hold still! 185 00:15:55,080 --> 00:15:58,125 - Jesus, Mary and Joseph. This is a joke. - Ah, get in. 186 00:15:58,208 --> 00:16:00,711 Let me out of here! 187 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 I did nothing wrong! 188 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 By Crom! The devil take your head! 189 00:16:06,258 --> 00:16:09,344 - Another wolf attack? - Aye, my lord. 190 00:16:09,428 --> 00:16:13,140 A few more like him and we have another rebellion on our hands. 191 00:16:13,223 --> 00:16:17,728 If we do not clear the trees, the farmers cannot work the land, 192 00:16:17,811 --> 00:16:21,398 and the woodcutters cannot clear the trees with these wolves. 193 00:16:21,481 --> 00:16:23,525 - This is not acceptable. - Aye, my lord. 194 00:16:23,609 --> 00:16:26,778 We must show them the wolves are no threat. 195 00:16:26,862 --> 00:16:29,281 They're just beasts. Finish them. 196 00:16:29,364 --> 00:16:30,365 Yes, my lord. 197 00:16:33,702 --> 00:16:36,538 And this is your girl, yes? 198 00:16:36,622 --> 00:16:39,208 It is, my lord. Uh, Robyn. 199 00:16:39,291 --> 00:16:43,504 There should be no child beyond the walls. Why is she not in the scullery? 200 00:16:43,587 --> 00:16:45,422 My lord, she... She doesn't work there. She... 201 00:16:45,506 --> 00:16:48,884 You! See to it that the girl reports to the scullery. 202 00:16:48,967 --> 00:16:49,968 Father. 203 00:16:50,052 --> 00:16:52,095 Do as the Lord Protector commands, lass. 204 00:16:57,893 --> 00:17:00,687 I ride out to deal with the revolt in the south. 205 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 When I return, I want all the wolves gone from this forest. 206 00:17:04,816 --> 00:17:07,778 - Yes, my lord. - Goodfellowe, you have two days. 207 00:17:08,319 --> 00:17:09,613 Don't waste them. 208 00:17:25,295 --> 00:17:26,922 Hey, psst, girl. 209 00:17:27,005 --> 00:17:30,217 The one who took your bird, I've seen her before. 210 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 A while back with her mammy. 211 00:17:32,636 --> 00:17:36,807 Cross my heart, she's one of them Wolfwalkers. 212 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Wolfwalkers? 213 00:17:38,517 --> 00:17:40,686 Yeah, Wolfwalkers. 214 00:17:40,769 --> 00:17:45,774 The ones that can talk to wolves, like. But you know, they can heal as well. 215 00:17:45,858 --> 00:17:49,069 Her mother healed me with some wild magic. 216 00:17:49,152 --> 00:17:52,823 Maybe she'll fix your bird up. Maybe she'll eat him. 217 00:17:52,906 --> 00:17:56,201 - I don't know. - Oh... I need to get him back. 218 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 I'd say once we're behind them walls, neither of us is going anywhere. 219 00:18:03,625 --> 00:18:05,252 - Can you keep a secret? - Huh? 220 00:18:08,088 --> 00:18:09,798 Aw! My sheep. 221 00:18:11,383 --> 00:18:13,844 Lads, you didn't lock that gate right at all. 222 00:18:13,927 --> 00:18:15,208 You let them sheep out, didn't you? 223 00:18:15,220 --> 00:18:18,974 Oh, yeah. Blame me for that too. Everything is Seán Óg's fault! 224 00:18:19,057 --> 00:18:20,726 Get back in the cart, you. 225 00:18:20,809 --> 00:18:22,841 I feel like stretching my legs! 226 00:18:24,688 --> 00:18:26,928 - Help me with my sheep, you langers! - I'll show them out! 227 00:18:26,940 --> 00:18:28,734 Oi! Get him! 228 00:18:29,568 --> 00:18:32,571 Hey, whatever your name is, get back in that cart! 229 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 Round up those sheep. 230 00:18:33,989 --> 00:18:35,949 Off of me! Have you no manners at all? 231 00:18:36,700 --> 00:18:38,202 Get back in there, you! 232 00:18:38,285 --> 00:18:39,870 An extra week in the stocks for that. 233 00:18:39,953 --> 00:18:41,747 - Where's the girl gone? - Don't see her. 234 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Maybe in the woods. 235 00:18:43,207 --> 00:18:46,627 Oi, you two, look out for a girl. She ran into the forest. 236 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 Get her and bring her back to the castle. Lord Protector's orders. 237 00:18:50,047 --> 00:18:51,548 - Uh, yes, sir. - Devil take... 238 00:18:53,175 --> 00:18:57,095 English soldiers. Who do they think they are? Bossing us around. 239 00:18:57,179 --> 00:18:59,014 - What was that? - Uh, nothing! 240 00:18:59,097 --> 00:19:00,224 Get a move on! 241 00:19:00,307 --> 00:19:01,350 Yes, sir! 242 00:19:08,106 --> 00:19:11,151 Merlyn? Merlyn! 243 00:19:13,403 --> 00:19:15,489 ♪ Wolf, wolf Kill the wolf ♪ 244 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 ♪ Hunt them far and yonder ♪ 245 00:19:18,408 --> 00:19:20,702 ♪ Wolf, wolf Kill the wolf ♪ 246 00:19:21,411 --> 00:19:24,039 ♪ Till all the wolves are done for ♪ 247 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 Merlyn? 248 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Mm. 249 00:19:43,767 --> 00:19:44,810 Merlyn! 250 00:19:47,938 --> 00:19:50,023 Merlyn! 251 00:19:50,107 --> 00:19:53,527 Look at you. You're good as new, aren't you? How's that? 252 00:19:53,610 --> 00:19:55,946 I'm so glad you're not hurt. 253 00:19:56,029 --> 00:19:59,491 How did they heal your wing? It was that girl, wasn't it? 254 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 What did she do? Oh, I was afraid she was gonna eat you. 255 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Huh? Uh. 256 00:20:13,422 --> 00:20:16,091 Stay back, now! Back! I'll shoot! 257 00:20:16,175 --> 00:20:18,343 Merlyn. Merlyn, what are you doing? 258 00:20:19,052 --> 00:20:22,014 Get away, wolf! I swear, I'll... 259 00:20:22,097 --> 00:20:26,310 Oh! Merlyn, stop that! No! Wha... 260 00:20:26,393 --> 00:20:28,562 Stay away, wolf. 261 00:20:28,645 --> 00:20:31,607 No. Get away. 262 00:20:31,690 --> 00:20:34,776 No! Whoa. Whoa. Whoa. 263 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 Uh! 264 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Get back! I'm gonna get you! Get away, wolf! Oh! 265 00:21:13,857 --> 00:21:14,857 Oh. 266 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Oh! Ooh! 267 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Huh? 268 00:21:32,125 --> 00:21:33,752 Huh? Merlyn? 269 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Merlyn! Wait! 270 00:21:38,382 --> 00:21:39,591 Merlyn! 271 00:21:55,148 --> 00:21:57,317 Merlyn! 272 00:22:02,281 --> 00:22:03,282 Merlyn! 273 00:22:11,373 --> 00:22:12,833 Huh? 274 00:22:24,803 --> 00:22:25,971 Oh! 275 00:22:41,820 --> 00:22:43,155 Whoa! 276 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Merlyn? 277 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 What? 278 00:24:36,894 --> 00:24:42,107 You can come out now. We can smell you. Yeah, you stink. 279 00:24:42,191 --> 00:24:44,693 I knew you were here. Come out of your hidey-hole. 280 00:24:44,776 --> 00:24:46,278 Let's see you. 281 00:24:51,283 --> 00:24:52,451 Don't kill me. 282 00:24:52,534 --> 00:24:54,995 Ha! I do what I like. Come here. 283 00:24:55,078 --> 00:24:57,247 You're... You're a-a... 284 00:24:57,331 --> 00:25:00,959 A Wolfwalker. So what? You should thank me. 285 00:25:01,043 --> 00:25:02,961 - Why? - I saved your life. 286 00:25:03,045 --> 00:25:04,796 Saved me? You bit me! 287 00:25:04,880 --> 00:25:06,882 Well, you kicked me in the gob enough times. 288 00:25:06,965 --> 00:25:08,258 Well, you were attacking me. 289 00:25:08,342 --> 00:25:10,636 I was trying to get you out of that trap. 290 00:25:10,719 --> 00:25:13,263 And anyway, you came into my woods. 291 00:25:13,347 --> 00:25:15,182 Your woods? They're our woods. 292 00:25:15,265 --> 00:25:17,518 Your wolves are attacking the woodcutters and the sheep. 293 00:25:17,601 --> 00:25:22,064 They should be staying closer to the town and so should you, townie. 294 00:25:22,147 --> 00:25:24,525 Now give us a look at you. 295 00:25:24,608 --> 00:25:26,735 - Are you seeing things? - Ugh! Get off me! 296 00:25:26,818 --> 00:25:28,695 - How's your smell? - Ugh! Stop it! 297 00:25:28,779 --> 00:25:30,906 Smells like townie. Any extra fur? 298 00:25:30,989 --> 00:25:32,741 Ugh! That's mine! Get away! 299 00:25:32,824 --> 00:25:36,662 Now, stop moving and let me fix it before it's too late. 300 00:25:36,745 --> 00:25:37,955 Hey, get off me! 301 00:25:38,038 --> 00:25:40,499 Will you stop? Let me fix it! 302 00:25:41,041 --> 00:25:42,960 Ugh! Fine. 303 00:25:57,850 --> 00:25:58,851 But what? 304 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 Well, fixed now. Never happened. Off you go. 305 00:26:03,355 --> 00:26:04,565 You did heal Merlyn. 306 00:26:04,648 --> 00:26:08,485 Yeah. I fixed you and your bird and saved your life. 307 00:26:08,569 --> 00:26:10,612 You're welcome, townie. Bye! 308 00:26:10,696 --> 00:26:11,822 No, wait. Who's that? 309 00:26:11,905 --> 00:26:14,241 Is she your... your mother? 310 00:26:14,324 --> 00:26:16,994 Ugh. You better go or the wolves will eat you. 311 00:26:17,411 --> 00:26:19,162 What? But I don't... 312 00:26:19,246 --> 00:26:21,415 Oh, no. Too late. They're gonna eat you! 313 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 No! 314 00:26:29,590 --> 00:26:31,884 Whoa! 315 00:26:35,596 --> 00:26:37,681 Ah! 316 00:26:42,269 --> 00:26:45,355 Run away, townie girl! The wolves are after you! 317 00:26:45,439 --> 00:26:47,733 Can't get away from us, townie! 318 00:26:47,816 --> 00:26:49,693 Get away from me! 319 00:26:49,776 --> 00:26:52,279 But you're so slow. 320 00:26:52,362 --> 00:26:56,241 Scared of your shadows, you are. What would a townie know about wolves? 321 00:26:56,325 --> 00:26:58,368 Why do you have so much stuff? 322 00:26:58,452 --> 00:27:00,704 Hey, stop! That's my gear for hunting! 323 00:27:00,787 --> 00:27:03,415 Oh, a hunter. Ha! A little girl like you? 324 00:27:03,498 --> 00:27:05,125 Uh, well, you're a girl too. 325 00:27:05,209 --> 00:27:07,377 I'm no girl! I'm a Wolfwalker! 326 00:27:08,545 --> 00:27:09,671 Whoa! 327 00:27:09,755 --> 00:27:11,089 Up you go! 328 00:27:12,299 --> 00:27:14,801 When I sleeps, I'm a wolf. 329 00:27:14,885 --> 00:27:19,389 When I'm awake, I'm me, Mebh! Mebh Óg MacTire! 330 00:27:19,890 --> 00:27:21,141 What's your name, anyway? 331 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 - Robyn. - Robyn? 332 00:27:23,185 --> 00:27:27,731 Mm. I like birdies. I climb so high to catch them. 333 00:27:27,814 --> 00:27:30,943 I'm too smart for them, though. They can't get away from me for long. 334 00:27:36,615 --> 00:27:38,116 Ugh. 335 00:27:38,200 --> 00:27:40,827 Oh. 336 00:27:40,911 --> 00:27:43,580 Caught again. Some hunter. 337 00:27:44,665 --> 00:27:47,042 That's two for me, none for you. 338 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 Whoa! 339 00:27:49,294 --> 00:27:53,382 Ugh. Stop being so annoying. It's not funny, you know. 340 00:27:53,465 --> 00:27:54,842 Argh! Let me down! 341 00:27:54,925 --> 00:27:56,885 All right, townie. 342 00:27:56,969 --> 00:27:58,637 If you say so. 343 00:27:58,720 --> 00:28:02,432 No, wait! Oh! 344 00:28:02,516 --> 00:28:03,559 Oh! 345 00:28:03,642 --> 00:28:06,478 Hey! Stop calling me "townie." 346 00:28:06,562 --> 00:28:09,898 All right, Robyn. Back home with you. Fun's over. 347 00:28:09,982 --> 00:28:13,151 Well, Mebh Ogamacatemera, your idea... 348 00:28:13,235 --> 00:28:15,195 - Shh! Do you hear that? - What? 349 00:28:15,279 --> 00:28:17,531 A man. I'll get rid of him. 350 00:28:17,614 --> 00:28:20,242 A man? Oh, no. Father. 351 00:28:21,994 --> 00:28:23,161 Ah! 352 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Just one townie. I'll give him a bit of a scare. 353 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 No, stop. 354 00:28:37,301 --> 00:28:38,302 Huh? 355 00:28:48,437 --> 00:28:50,314 Hmm. 356 00:28:52,274 --> 00:28:53,275 Hmm. 357 00:29:01,283 --> 00:29:03,702 Hmm. 358 00:29:04,411 --> 00:29:06,079 Mm. 359 00:29:16,340 --> 00:29:18,842 That was too close. 360 00:29:18,926 --> 00:29:23,096 What are you so scared of? We have a pack of wolves with us. 361 00:29:27,059 --> 00:29:28,852 Hey, I told you. 362 00:29:28,936 --> 00:29:34,024 You can't go out in the daytime. Mammy said so. Go back to bed. 363 00:29:34,107 --> 00:29:36,026 Is that your mummy back in the cave? 364 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Of course! Sure don't I look like her? 365 00:29:38,862 --> 00:29:42,616 And are any of the other wolves, uh, people too? 366 00:29:42,699 --> 00:29:45,494 No. Jeepers! Are you mad? 367 00:29:45,577 --> 00:29:47,329 How big do you think my family is? 368 00:29:48,914 --> 00:29:51,667 I'm not supposed to be out here. Listen, I've got to get back. 369 00:29:51,750 --> 00:29:54,795 Great, I'm mad to get rid of you. Close your eyes. 370 00:29:54,878 --> 00:29:55,879 What? Why? 371 00:29:55,963 --> 00:29:58,799 Don't want you coming back to my den. It's secret. 372 00:30:00,425 --> 00:30:01,593 But I already found it. 373 00:30:01,677 --> 00:30:03,387 Oh, just shut up and walk. 374 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 I'll point you back to the town. 375 00:30:05,097 --> 00:30:07,140 No, I need my crossbow back first. 376 00:30:07,224 --> 00:30:09,476 What do you need that for? Shooting your bird again? 377 00:30:09,560 --> 00:30:11,019 No, shooting... 378 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Oh, never mind. 379 00:30:13,313 --> 00:30:15,649 This way, hunter-townie-Robyn-girl. 380 00:30:20,946 --> 00:30:22,906 Hey! Stop pushing so fast. 381 00:30:22,990 --> 00:30:24,575 Oh, will you stop complaining? 382 00:30:29,621 --> 00:30:31,582 Smell that? 383 00:30:31,665 --> 00:30:33,041 Ugh, Mebh. 384 00:30:36,295 --> 00:30:38,005 Town tasties. 385 00:30:38,589 --> 00:30:40,048 "Town tasties"? 386 00:30:41,758 --> 00:30:44,052 What? Where's she gone now? 387 00:30:46,680 --> 00:30:48,253 What did you tell them? 388 00:30:48,265 --> 00:30:50,684 Just she's going home, isn't she? 'Tis obvious. 389 00:30:50,767 --> 00:30:54,271 Ned, say if that wolf bit her, like, could she turn into one of them? 390 00:30:54,354 --> 00:30:55,189 A wolf? 391 00:30:55,272 --> 00:30:59,026 No. One of them half-wolf, half-witch, half-people? 392 00:30:59,109 --> 00:31:01,862 Wolfwalkers? Will you stop? 393 00:31:01,945 --> 00:31:05,115 We are cutting down their woods, Ned. Shouldn't be doing it. 394 00:31:05,199 --> 00:31:07,201 Save me from that nonsense. 395 00:31:07,284 --> 00:31:09,328 Seán Óg and the soldiers making us. 396 00:31:09,411 --> 00:31:13,749 But if old Lord Ironside doesn't sort out those wolves, 397 00:31:13,832 --> 00:31:17,377 it won't just be us who'll stop taking his orders. 398 00:31:17,461 --> 00:31:19,588 No more orders for me, Ned. 399 00:31:19,671 --> 00:31:21,798 Those town tasties are mine. 400 00:31:21,882 --> 00:31:24,718 I'm not after that. I need my crossbow back. 401 00:31:25,385 --> 00:31:28,722 Oh. All right. But those town tasties are mine. 402 00:31:28,805 --> 00:31:32,476 - No stuck-up lord in our city again. - No, we won't, Ned. 403 00:31:32,559 --> 00:31:33,977 Whee! 404 00:31:34,061 --> 00:31:35,604 - What? - What is it, Ned? 405 00:31:35,687 --> 00:31:36,813 Uh, the wind, maybe. 406 00:31:38,565 --> 00:31:40,651 Hey, what did you do with the spuds? 407 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 The spuds, Ned? Hey, the bread's gone too. 408 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 No spuds and no bread? 409 00:31:46,782 --> 00:31:49,868 - My hat. Give me my hat. - My bread. Give me that. 410 00:31:49,952 --> 00:31:51,620 Oh! There's someone in there! 411 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 What the... 412 00:31:52,788 --> 00:31:54,108 My milk! 413 00:31:54,164 --> 00:31:55,541 Something took my milk! 414 00:31:55,624 --> 00:31:58,836 Go! Go! Go! 415 00:32:03,465 --> 00:32:04,967 They nearly caught us. 416 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Nobody can catch me, townie. 417 00:32:13,183 --> 00:32:17,312 How can you stand living in there? All the smells. Ugh! 418 00:32:18,272 --> 00:32:19,857 It is pretty smelly. 419 00:32:20,899 --> 00:32:23,485 I don't like being stuck in there. 420 00:32:23,569 --> 00:32:25,112 I miss England. 421 00:32:25,195 --> 00:32:27,447 What's an "England"? 422 00:32:27,531 --> 00:32:28,782 I used to live there. 423 00:32:28,866 --> 00:32:31,952 I could go wherever I wanted, play with my friends. 424 00:32:32,035 --> 00:32:33,328 It was really nice. 425 00:32:33,412 --> 00:32:35,247 Sounds like the forest. 426 00:32:35,330 --> 00:32:38,959 Merlyn and I even used to help Father hunt for food. 427 00:32:39,042 --> 00:32:41,879 Now he wants me to stay in town all the time. 428 00:32:41,962 --> 00:32:44,882 Stay here in the forest. It's great. 429 00:32:45,549 --> 00:32:47,759 - Loads of running. - Playing. 430 00:32:47,843 --> 00:32:49,761 Eating, messing, climbing. 431 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Free. 432 00:32:54,224 --> 00:32:57,102 I can't. I can't leave my father. 433 00:32:57,561 --> 00:33:00,063 He has to work for the Lord Protector and... 434 00:33:00,939 --> 00:33:04,276 Mebh, you can't stay in the forest either. They're cutting it all down. 435 00:33:04,359 --> 00:33:06,528 No way! I'll scare them off. 436 00:33:06,612 --> 00:33:10,073 The Lord Protector wants the wolves gone. Dead! You have to leave. 437 00:33:10,157 --> 00:33:13,827 We were leaving. Me, Mammy, with the pack. 438 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 What stopped you? 439 00:33:15,537 --> 00:33:17,539 - Mammy went off. - As a wolf? 440 00:33:17,623 --> 00:33:20,417 Yeah, to find us a new place to live. 441 00:33:20,501 --> 00:33:26,381 I'm sure it's some huge den with no stinkers around and loads of food. 442 00:33:26,465 --> 00:33:29,968 It's going to be amazing! 443 00:33:30,052 --> 00:33:33,472 So then, where is she? Do you think she got caught? 444 00:33:33,555 --> 00:33:37,059 No. She's fine. Nobody can catch my mammy. 445 00:33:37,142 --> 00:33:41,939 And anyway, if she was caught by those stinkers, I'd get my wolves to eat them! 446 00:33:42,022 --> 00:33:44,650 So, you're waiting for her to come back? 447 00:33:45,234 --> 00:33:46,276 Yep. 448 00:33:46,985 --> 00:33:52,032 It's just her and me in the whole world. 449 00:33:53,909 --> 00:33:55,202 Like me and Father. 450 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 But what if they find the den? 451 00:34:03,544 --> 00:34:05,921 No, they won't. Nobody has. 452 00:34:06,004 --> 00:34:07,005 Well, I did. 453 00:34:07,089 --> 00:34:09,550 Yeah. Only 'cause I let you. 454 00:34:26,525 --> 00:34:28,110 I have to tell my father about you. 455 00:34:28,193 --> 00:34:31,196 He didn't know... We didn't know that Wolfwalkers are real. 456 00:34:34,324 --> 00:34:37,870 That you were people. I better get back. 457 00:34:38,871 --> 00:34:40,956 Aw. 458 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Look, I'm gonna help you. 459 00:34:43,458 --> 00:34:45,127 Wait for me at the big tree tomorrow. 460 00:34:45,210 --> 00:34:49,172 I'll bring you some bread... I mean, some "town tasties." 461 00:34:49,255 --> 00:34:52,134 All right so. Smell you later, townie. 462 00:34:52,217 --> 00:34:53,969 Not if I smell you first. 463 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Oh. 'Tis yourself. 464 00:35:23,916 --> 00:35:26,835 Mm. So, they didn't eat you? That's great. 465 00:35:26,919 --> 00:35:29,421 You were right. That girl healed Merlyn. 466 00:35:29,505 --> 00:35:32,299 Didn't she, now? I told you. 467 00:35:32,382 --> 00:35:33,383 I better get back. 468 00:35:33,467 --> 00:35:37,054 So, you'll know where to find me anyways if you're looking for me. 469 00:35:39,473 --> 00:35:40,474 Father? 470 00:35:41,767 --> 00:35:42,768 Father? 471 00:35:43,477 --> 00:35:45,062 I've got to convince him. 472 00:35:45,145 --> 00:35:48,273 Hmm. We need to tidy this place up before he gets back. 473 00:35:57,324 --> 00:35:59,743 "My, Robyn, this place is sparkling." 474 00:36:00,619 --> 00:36:03,038 Thank you, Father. Take a seat. Put up your feet. 475 00:36:03,580 --> 00:36:05,249 "Don't mind if I do, lass." 476 00:36:05,332 --> 00:36:06,500 Hard day hunting? 477 00:36:06,583 --> 00:36:09,044 "Aye. Not a sniff of wolf out there." 478 00:36:09,837 --> 00:36:13,131 Well, what if I told you I can get all the wolves to leave 479 00:36:13,215 --> 00:36:14,883 and we don't even have to kill them? 480 00:36:15,384 --> 00:36:17,427 "I'd say you're telling tall tales again." 481 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Oh, but I'm not. Now, promise me you won't get angry. 482 00:36:20,514 --> 00:36:21,682 "I promise." 483 00:36:21,765 --> 00:36:25,269 You see, I met a girl in the forest who has magic healing powers. 484 00:36:25,352 --> 00:36:26,562 She healed Merlyn. 485 00:36:27,771 --> 00:36:29,273 And she's a Wolfwalker. 486 00:36:29,857 --> 00:36:31,108 "A Wolfwalker?" 487 00:36:31,525 --> 00:36:34,903 It's true. When she sleeps, she turns into a wolf. 488 00:36:34,987 --> 00:36:36,363 She can talk to the wolves. 489 00:36:36,446 --> 00:36:38,520 Her and her mother were going to take the wolves away, 490 00:36:38,532 --> 00:36:41,535 - but her mother went missing. - "Missing? Poor thing." 491 00:36:41,618 --> 00:36:44,121 I know, but if we can help her find her mother, 492 00:36:44,204 --> 00:36:45,956 then they can all leave the forest together, 493 00:36:46,039 --> 00:36:48,458 and you will have done your duty to the Lord Protector. 494 00:36:48,542 --> 00:36:51,170 "Oh, brilliant, lass. Absolutely brilliant. 495 00:36:51,253 --> 00:36:52,963 Thank you. Our problems are solved. 496 00:36:53,046 --> 00:36:55,132 We can go back to how things used to be." 497 00:37:00,220 --> 00:37:02,181 My girl, come here to me. 498 00:37:02,764 --> 00:37:06,351 Are you all right? How are you after that wolf attack? A bit shaken? 499 00:37:06,435 --> 00:37:08,437 No, I'm fine. Take a seat. Put up your feet. 500 00:37:09,605 --> 00:37:11,273 That's nice. 501 00:37:11,940 --> 00:37:15,277 And how was your scullery work? You must be tired, love. 502 00:37:15,360 --> 00:37:17,529 Well, about that. What if I told you I could... 503 00:37:17,613 --> 00:37:21,158 And Merlyn is back. My, you've had quite the day, lass. 504 00:37:21,241 --> 00:37:23,285 Yes, I have. But what if I told you... 505 00:37:23,368 --> 00:37:24,703 My day has been awful. 506 00:37:24,786 --> 00:37:27,664 Every trap I set this week has either been broken or sprung. 507 00:37:27,748 --> 00:37:29,208 Never seen the like of these wolves. 508 00:37:29,291 --> 00:37:32,711 Father, what if I told you I can get all the wolves to leave 509 00:37:32,794 --> 00:37:34,630 and you don't even have to kill them? 510 00:37:34,713 --> 00:37:36,924 Now, promise you won't get angry with me. 511 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 Go on. 512 00:37:38,467 --> 00:37:39,510 You didn't promise. 513 00:37:39,593 --> 00:37:41,303 I know. Go on. Tell me. 514 00:37:41,845 --> 00:37:45,557 - You see, I went back to find Merlyn... - You were out in the woods? 515 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 Father, listen. She's one of them. 516 00:37:47,351 --> 00:37:49,853 A Wolfwalker, like the woodcutter said. They're real! 517 00:37:49,937 --> 00:37:51,438 - You went back? - But, Father... 518 00:37:51,522 --> 00:37:52,523 You left the scullery? 519 00:37:52,606 --> 00:37:54,900 Well, I didn't actually get to the scullery. 520 00:37:54,983 --> 00:37:57,194 What? The Lord Protector ordered... 521 00:37:57,277 --> 00:37:58,892 - If we can just find her mother and... - Listen! 522 00:37:58,904 --> 00:38:01,448 You have to follow the Lord Protector's rules. 523 00:38:01,532 --> 00:38:03,867 He gave you a direct order and you disobeyed him. 524 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Have you no fear of the stocks? 525 00:38:06,453 --> 00:38:09,122 We need to work together to stay in this town, lass. 526 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 I'll bring you to the scullery tomorrow myself. 527 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 But please, I thought you would understand. 528 00:38:13,669 --> 00:38:15,546 I-I can help you. If we just... 529 00:38:15,629 --> 00:38:20,217 Help me by doing your work and staying in town, away from danger. 530 00:38:20,801 --> 00:38:21,927 Now, promise me. 531 00:38:23,387 --> 00:38:24,429 I promise, Father. 532 00:38:24,972 --> 00:38:26,557 All right. Now, go to your bed. 533 00:38:31,270 --> 00:38:32,688 Mother would have listened to me. 534 00:38:34,481 --> 00:38:36,525 She would have wanted you safe, Robyn. 535 00:38:37,818 --> 00:38:38,819 Sleep well. 536 00:38:45,033 --> 00:38:46,910 We'll find a way to help her, Merlyn. 537 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 - Robyn? - Father? 538 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 - You all right? - It's nothing. 539 00:39:32,831 --> 00:39:34,208 Just a bad dream. 540 00:39:34,291 --> 00:39:38,712 Well, should make an early start of it, both of us. Let's go. 541 00:39:59,650 --> 00:40:02,277 Oh, nice to have a new girl joining us. 542 00:40:02,361 --> 00:40:03,695 - Keep an eye on her. - Aye. 543 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 - She's to work the full day. - Aye, aye. 544 00:40:05,531 --> 00:40:07,783 - Work is prayer, Robyn. - 'Tis all right, child. 545 00:40:07,866 --> 00:40:10,744 Sure wasn't I only half your age when I started here. 546 00:40:10,827 --> 00:40:13,288 Just do what you're told now, and you'll be grand. 547 00:40:14,164 --> 00:40:15,874 It's for your own good, lass. 548 00:40:48,991 --> 00:40:51,076 Work is prayer, girl. 549 00:40:51,159 --> 00:40:52,870 Better if you don't stop. 550 00:41:19,563 --> 00:41:20,772 Oh, no. 551 00:41:45,130 --> 00:41:46,507 Girl. 552 00:41:48,550 --> 00:41:51,678 Girl. 553 00:41:55,849 --> 00:41:59,269 Girl. 554 00:42:07,819 --> 00:42:08,820 Girl. 555 00:42:11,198 --> 00:42:12,491 Girl. 556 00:42:12,574 --> 00:42:13,575 Girl! 557 00:42:13,659 --> 00:42:16,411 Jesus, Mary, Joseph. Get yourself out of this room, girl. 558 00:42:16,495 --> 00:42:19,456 The Lord Protector has forbidden anyone from entering. 559 00:42:19,998 --> 00:42:22,793 You're lucky 'tis me that found you, child, not His Lordship. 560 00:42:22,876 --> 00:42:24,545 Put you in the stocks, he would. 561 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 The Lord Protector expects his rules to be followed. Remember that tomorrow. 562 00:42:29,675 --> 00:42:31,385 Now, off home with you. 563 00:42:49,194 --> 00:42:51,780 Oh, now. There you are. 564 00:42:55,242 --> 00:42:56,660 Did you see your new friend again? 565 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Robyn! 566 00:42:57,828 --> 00:42:59,955 Come in. You'll catch your death out there. 567 00:43:03,166 --> 00:43:07,129 Are you a hunter or a housemaid? 568 00:43:12,718 --> 00:43:13,927 Work is prayer, Robyn. 569 00:43:14,011 --> 00:43:16,138 Then I prayed the whole Bible. 570 00:43:16,221 --> 00:43:17,764 Good lass. 571 00:43:20,392 --> 00:43:21,810 This is still new for you, 572 00:43:21,894 --> 00:43:24,104 but it's a righteous life for a young lady. 573 00:43:24,188 --> 00:43:25,814 Well, it's no life for me. 574 00:43:25,898 --> 00:43:28,430 I can get the Wolfwalkers to leave. You just need to listen to me... 575 00:43:28,442 --> 00:43:30,485 Robyn Goodfellowe, enough of your stories. 576 00:43:30,569 --> 00:43:31,570 I can go look for her... 577 00:43:31,653 --> 00:43:34,072 You must do as you're told. No more fairy tales. 578 00:43:34,156 --> 00:43:35,157 - But the... - No buts. 579 00:43:35,240 --> 00:43:37,451 - The Wolfwalkers... - Wolfwalkers are not real. 580 00:43:49,421 --> 00:43:52,549 They are real. Right, Merlyn? 581 00:44:25,832 --> 00:44:27,584 Huh? 582 00:44:28,168 --> 00:44:30,462 Merlyn, can you smell that? 583 00:44:31,046 --> 00:44:33,090 Merlyn, what's happened to you? 584 00:44:33,173 --> 00:44:35,551 I can see your scent. 585 00:44:38,345 --> 00:44:42,641 What? Oh, no. Oh, no. Oh, no, no, no. 586 00:44:45,894 --> 00:44:50,315 What? What do I do? How did this happen? Oh, no, no, no, no, no. 587 00:44:54,194 --> 00:44:56,321 - Wolf! Wolf! Robyn, wake up! - Father, help! 588 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 No, no, no, Father. It's me! Father! 589 00:45:18,385 --> 00:45:19,457 What was that? 590 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Did you see that? 591 00:45:41,783 --> 00:45:42,993 Mebh! 592 00:46:01,970 --> 00:46:03,180 Mebh! 593 00:46:03,263 --> 00:46:04,389 Robyn! 594 00:46:05,057 --> 00:46:06,225 Something's happened to me. 595 00:46:06,308 --> 00:46:08,018 Yeah, I can see that. 596 00:46:08,101 --> 00:46:13,023 I thought I'd fixed the bite. I thought you'd be fine. 597 00:46:13,106 --> 00:46:15,234 Oh, Mammy's gonna kill me. 598 00:46:15,317 --> 00:46:17,277 Well, my father will kill me. 599 00:46:17,361 --> 00:46:18,737 Huh? 600 00:46:18,820 --> 00:46:21,615 Hey! Calm down and give her room! 601 00:46:22,115 --> 00:46:24,034 Anyway, sin é. That's it. 602 00:46:24,117 --> 00:46:28,455 Now, I see you like this. It's flipping great! I thought we were the last ones. 603 00:46:28,539 --> 00:46:30,374 It's great? I'm a Wolfwalker! 604 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 I know! Mammy said this would be bad, 605 00:46:32,376 --> 00:46:34,837 like, never to bite anyone, but I love it! 606 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 Is maith sin! 607 00:46:36,129 --> 00:46:39,466 It is bad. I'll get killed like this. What about my body? 608 00:46:39,550 --> 00:46:42,177 It's asleep. Nice and cozy. 609 00:46:42,261 --> 00:46:46,807 Look, you're a wolf when you sleep, a girl when you're awake. No big deal! 610 00:46:46,890 --> 00:46:49,768 But the soldiers, and... and my father... 611 00:46:49,852 --> 00:46:54,106 Don't worry about that. Learn how to be a wolf first. Come on. 612 00:46:54,982 --> 00:46:59,820 Why do you want to be a human? Being a wolf is way better. I'll show you. 613 00:47:01,822 --> 00:47:02,823 Can you smell me? 614 00:47:03,407 --> 00:47:05,367 Of course. Everybody can. 615 00:47:05,450 --> 00:47:07,786 Well, close your eyes. 616 00:47:10,038 --> 00:47:12,624 You don't need your eyes to see. 617 00:47:13,208 --> 00:47:17,004 And you can hear every little thing that moves. 618 00:47:19,339 --> 00:47:22,092 And your paws can hear through the earth. 619 00:47:22,176 --> 00:47:24,219 ♪ But don't you know ♪ 620 00:47:24,303 --> 00:47:27,181 ♪ We're stronger now ♪ 621 00:47:27,264 --> 00:47:29,808 ♪ My heart still beats ♪ 622 00:47:30,475 --> 00:47:32,477 And you have four legs now, 623 00:47:32,561 --> 00:47:35,522 so you can run really fast and jump so high! 624 00:47:35,606 --> 00:47:37,399 ♪ And my mind still fears ♪ 625 00:47:37,482 --> 00:47:38,984 Hey, wait for me! 626 00:47:39,067 --> 00:47:40,527 ♪ But we're running out of time ♪ 627 00:47:40,611 --> 00:47:43,197 Keep your nose down! Be a wolf! 628 00:47:44,907 --> 00:47:47,868 ♪ All the echoes in my mind cry ♪ 629 00:47:49,328 --> 00:47:52,206 ♪ There's blood on your lies ♪ 630 00:47:52,289 --> 00:47:55,292 ♪ And the scars open wide ♪ 631 00:47:55,375 --> 00:47:58,378 ♪ There is nowhere for you to hide ♪ 632 00:47:58,462 --> 00:48:00,464 ♪ The hunter's moon is shining ♪ 633 00:48:00,547 --> 00:48:03,383 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 634 00:48:03,467 --> 00:48:06,261 ♪ I'm running with the wolves ♪ 635 00:48:06,345 --> 00:48:08,889 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 636 00:48:08,972 --> 00:48:12,100 ♪ I'm running with the wolves ♪ 637 00:48:12,184 --> 00:48:13,310 ♪ I'm running with the ♪ 638 00:48:15,020 --> 00:48:16,146 Are you letting them out? 639 00:48:16,230 --> 00:48:19,316 The forest is ours at night. Wait till you see. 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,860 ♪ My spirit talks ♪ 641 00:48:23,070 --> 00:48:25,864 ♪ I'm everything ♪ 642 00:48:25,948 --> 00:48:28,659 ♪ But we're running out of time Time ♪ 643 00:48:31,787 --> 00:48:34,665 ♪ All the echoes in my mind cry ♪ 644 00:48:36,250 --> 00:48:39,086 ♪ There's blood on your lies ♪ 645 00:48:39,169 --> 00:48:42,130 ♪ And the scars open wide ♪ 646 00:48:42,214 --> 00:48:44,842 ♪ There is nowhere for you to hide ♪ 647 00:48:44,925 --> 00:48:47,302 ♪ The hunter's moon is shining ♪ 648 00:48:47,386 --> 00:48:50,305 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 649 00:48:50,389 --> 00:48:53,100 ♪ I'm running with the wolves ♪ 650 00:48:53,183 --> 00:48:56,144 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 651 00:48:56,228 --> 00:48:58,856 ♪ I'm running with the wolves ♪ 652 00:48:58,939 --> 00:49:00,858 ♪ I'm running with the ♪ 653 00:49:10,659 --> 00:49:13,579 ♪ I'm running with the ♪ 654 00:49:13,662 --> 00:49:16,790 ♪ I'm running with the wolves ♪ 655 00:49:16,874 --> 00:49:19,710 ♪ I'm running with the ♪ 656 00:49:19,793 --> 00:49:22,337 ♪ I'm running with the ♪ 657 00:49:22,421 --> 00:49:25,048 ♪ I'm running with the ♪ 658 00:49:25,132 --> 00:49:28,468 ♪ I'm running with the wolves ♪ 659 00:49:28,552 --> 00:49:31,221 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 660 00:49:31,305 --> 00:49:34,016 ♪ I'm running with the wolves ♪ 661 00:49:34,099 --> 00:49:37,102 ♪ I'm running with the wolves tonight ♪ 662 00:49:37,186 --> 00:49:39,980 ♪ I'm running with the wolves ♪ 663 00:49:40,063 --> 00:49:41,440 ♪ I'm running with the ♪ 664 00:49:46,069 --> 00:49:49,448 Well, townie, this is as far as we go. 665 00:49:49,531 --> 00:49:51,575 The woods are getting smaller every day. 666 00:49:51,658 --> 00:49:57,331 I know. I try and scare them off... but they just don't get it. 667 00:49:59,958 --> 00:50:00,959 How about that? 668 00:50:03,462 --> 00:50:05,214 A lot of smelly people there. 669 00:50:05,297 --> 00:50:06,798 Hey, I'm in there. 670 00:50:06,882 --> 00:50:09,468 Fast asleep, snoring away. 671 00:50:16,850 --> 00:50:19,728 I better go back. I'm scared, Mebh. 672 00:50:20,103 --> 00:50:22,481 Yeah. The town's no place for a wolf. 673 00:50:22,564 --> 00:50:25,317 I know. If they don't shoot me, they'll cage me. 674 00:50:26,652 --> 00:50:29,488 Mebh, your mother. Do you think they might've... 675 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 No! Nobody can catch my mammy. 676 00:50:33,909 --> 00:50:36,453 Sorry. How long has she been gone? 677 00:50:36,537 --> 00:50:37,538 Since... 678 00:50:38,956 --> 00:50:43,085 She's all right. She'll be back soon. She promised. 679 00:50:44,127 --> 00:50:47,881 Well, don't worry. Wherever she is, we'll find her. I can help you. 680 00:50:47,965 --> 00:50:49,716 Yeah! There's two of us now. 681 00:50:49,800 --> 00:50:51,623 I'll sneak out and meet you back here tomorrow. 682 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 I'll be waiting for you, again! 683 00:50:54,471 --> 00:50:57,850 Mebh, we'll find her. Then you can all leave and be safe. 684 00:50:58,392 --> 00:51:00,060 You promise? 685 00:51:00,143 --> 00:51:01,144 I promise. 686 00:51:21,498 --> 00:51:22,499 Hmm. 687 00:52:11,089 --> 00:52:12,090 Huh? 688 00:52:30,734 --> 00:52:32,736 Hey, wolf! Get it! 689 00:52:33,779 --> 00:52:35,531 Wolf, there! Shoot! 690 00:52:39,284 --> 00:52:40,452 Wolf! Wolf in the town! 691 00:52:40,536 --> 00:52:42,037 - Wolf! - Wolf in the town! 692 00:52:42,120 --> 00:52:43,455 Oh, my God! 693 00:52:48,335 --> 00:52:50,295 Lord Protector won't be happy! 694 00:52:55,300 --> 00:52:57,020 - Open it now! - The wolf! 695 00:52:58,303 --> 00:52:59,346 Wolf. 696 00:53:01,223 --> 00:53:02,391 Get it, now! 697 00:53:02,474 --> 00:53:04,514 - Yes, sir! - Load your muskets! Surround the beast! 698 00:53:05,269 --> 00:53:06,770 - Kill the wolf! - Kill the wolf! 699 00:53:06,854 --> 00:53:08,438 Kill it! Kill the beast! 700 00:53:09,356 --> 00:53:10,356 Fire! 701 00:53:12,943 --> 00:53:14,444 Get rid of that wolf! 702 00:53:15,654 --> 00:53:17,865 Goodfellowe, what is this? 703 00:53:20,075 --> 00:53:25,247 Enough! I will deal with this wolf myself. Now, back to your beds. 704 00:53:32,671 --> 00:53:34,661 - Do you see it? - Where'd it go? 705 00:53:34,673 --> 00:53:36,329 Keep looking. It's here somewhere. 706 00:53:52,316 --> 00:53:53,817 That scent. 707 00:53:53,901 --> 00:53:55,974 - I knew it! - Wolf in the castle! 708 00:53:55,986 --> 00:53:57,154 Do you see it? 709 00:53:57,237 --> 00:53:59,239 Search every corner. 710 00:53:59,615 --> 00:54:01,325 Don't let it get away! 711 00:54:03,160 --> 00:54:04,369 Girl. 712 00:54:06,914 --> 00:54:07,915 Girl. 713 00:54:08,999 --> 00:54:10,459 Girl, here. Quick. 714 00:54:24,932 --> 00:54:26,266 H-hello? 715 00:54:27,226 --> 00:54:30,729 Only a Wolfwalker can make another. When did it happen to you? Where? 716 00:54:30,812 --> 00:54:33,232 Is the wolf that bit you near? Is she all right? 717 00:54:33,315 --> 00:54:35,442 Is she alive? Where is Mebh? 718 00:54:37,778 --> 00:54:40,864 You're Mebh's mother. Oh, wait till I tell her I found you. 719 00:54:40,948 --> 00:54:43,534 She'll be so happy. She's waiting for you in the forest. 720 00:54:43,617 --> 00:54:45,869 You mean she's still here? In the woods? 721 00:54:45,953 --> 00:54:48,330 No, no, no! She must go! 722 00:54:48,413 --> 00:54:50,707 But we have to rescue you. How do I get you out? 723 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 Wolf! Wolf in the castle! 724 00:54:53,460 --> 00:54:55,254 You'll be killed like this. 725 00:54:55,337 --> 00:54:57,410 Listen, girl, get back to your human body right away. 726 00:54:57,422 --> 00:54:58,632 If I can just get the lo... 727 00:54:58,715 --> 00:55:00,801 She should never have bitten you. 728 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Get Mebh and leave. It's not safe for our kind here. 729 00:55:04,179 --> 00:55:06,974 - But Mebh won't leave without you. - She must not come for me. 730 00:55:07,057 --> 00:55:10,227 She must not wait for me. She must run. And you too, girl. 731 00:55:10,310 --> 00:55:11,311 Now! 732 00:55:34,751 --> 00:55:37,254 Lord, what must I do? 733 00:55:37,337 --> 00:55:40,382 I left to quell rebellion and returned to more. 734 00:55:40,966 --> 00:55:44,136 This wild land must be civilized. 735 00:55:44,219 --> 00:55:46,388 That is Your will. 736 00:55:52,769 --> 00:55:53,770 So, wolf, 737 00:55:53,854 --> 00:55:56,940 tomorrow I will show them I have tamed you, 738 00:55:57,024 --> 00:55:59,651 just as I will tame this land. 739 00:56:00,444 --> 00:56:05,115 They will have nothing to fear if they trust in the Lord's will. 740 00:56:05,824 --> 00:56:07,451 - What the... - Go! 741 00:56:09,411 --> 00:56:11,997 Tell Mebh to lead the pack to safety. 742 00:56:12,080 --> 00:56:13,540 Go! Now! 743 00:56:49,868 --> 00:56:53,580 How do I do this? Um... Uh... Come on, come on. 744 00:56:58,043 --> 00:56:59,211 Come on. 745 00:57:01,964 --> 00:57:04,007 Robyn, are you awake? 746 00:57:04,091 --> 00:57:06,510 - What, Father? - There was a wolf here in our chambers. 747 00:57:06,593 --> 00:57:08,929 Got in while you were sleeping. It could have taken you. 748 00:57:09,012 --> 00:57:10,013 Father, I was... 749 00:57:10,097 --> 00:57:12,599 This world is such a dangerous place for you, lass. 750 00:57:13,350 --> 00:57:15,811 - I promised I would keep you safe. - But that... 751 00:57:15,894 --> 00:57:17,020 Hmm? 752 00:57:18,939 --> 00:57:21,441 - Come with us. - Lord Protector wants a word with you. 753 00:57:21,525 --> 00:57:23,277 Back, I say! 754 00:57:23,360 --> 00:57:26,321 Ironsides! What are you doing about it? 755 00:57:28,866 --> 00:57:32,327 Goodfellowe. A wolf here, threatening the town. 756 00:57:32,411 --> 00:57:35,706 It got inside the castle in my very chambers. 757 00:57:35,789 --> 00:57:37,624 - This is intolerable. - Sir, I... 758 00:57:37,708 --> 00:57:40,294 Enough! You have failed. You are no hunter. 759 00:57:40,377 --> 00:57:43,630 From now on, you will serve in my ranks as a foot soldier. 760 00:57:46,592 --> 00:57:50,637 - Townspeople! Order, please! Order! Order! - Silence. 761 00:57:51,138 --> 00:57:53,140 Tomorrow, I will show you all. 762 00:57:53,223 --> 00:57:57,811 I will tame this land. I will find that den. 763 00:57:57,895 --> 00:58:00,731 Every last wolf will be destroyed. 764 00:58:00,814 --> 00:58:02,441 No! Stop! 765 00:58:02,524 --> 00:58:03,609 There is another way! 766 00:58:03,692 --> 00:58:05,944 Release her, the Wolfwalker. 767 00:58:06,028 --> 00:58:08,197 Wha... 768 00:58:08,280 --> 00:58:10,782 Please! You must listen! 769 00:58:11,575 --> 00:58:12,743 Take her to the stocks. 770 00:58:12,826 --> 00:58:14,203 - No! Sir, please! - Stop that! 771 00:58:14,286 --> 00:58:16,538 She's just a child. And I know these woods. 772 00:58:16,622 --> 00:58:18,790 - I can still help you on your mission. - Silence! 773 00:58:21,418 --> 00:58:24,213 It's safe now! Go to your beds! 774 00:58:24,296 --> 00:58:27,716 Tomorrow, I will make good on my word. 775 00:58:27,799 --> 00:58:29,092 Guards! Guards! 776 00:58:29,176 --> 00:58:32,471 - Move it! Move along, now! - Get out of here! 777 00:58:32,554 --> 00:58:36,225 Goodfellowe, I will give you both one more chance. 778 00:58:36,308 --> 00:58:38,727 Follow your orders or you'll be off to war. 779 00:58:38,810 --> 00:58:39,811 Yes, my lord. 780 00:58:39,895 --> 00:58:41,438 And, girl, come here. 781 00:58:42,940 --> 00:58:45,943 Never speak of such pagan nonsense in this town. 782 00:58:46,026 --> 00:58:50,572 Follow the rules or you will never see your father again. Do you understand? 783 00:58:51,114 --> 00:58:52,533 Y-yes, my lord. 784 00:58:53,367 --> 00:58:55,452 Double the guard. Bar the gate. 785 00:58:55,536 --> 00:58:58,413 No more wolves inside these walls. 786 00:58:58,497 --> 00:59:00,207 Yes, sir. On the double! 787 00:59:06,255 --> 00:59:10,467 Listen to me. We must follow our orders if we are to stay together. 788 00:59:10,884 --> 00:59:13,554 You must do as you're told, my girl. 789 01:00:27,002 --> 01:00:31,089 Made a new friend, Mammy. A townie, but a nice one. 790 01:00:31,632 --> 01:00:32,883 Her name is Robyn. 791 01:00:32,966 --> 01:00:35,761 She's taller than me, but I'm stronger. 792 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 And she brushed my hair and gave me this flower. 793 01:00:38,972 --> 01:00:41,350 And she's from a place called England. 794 01:00:41,433 --> 01:00:43,685 And we're gonna meet by the oak tree tomorrow. 795 01:00:44,186 --> 01:00:46,021 And she promised to help. 796 01:00:46,104 --> 01:00:49,233 And... And... Where are you? 797 01:00:50,317 --> 01:00:54,613 You promised you'd come back, but it's been so long now. 798 01:00:55,155 --> 01:00:58,075 Are you lost? Has something happened to you? 799 01:00:59,243 --> 01:01:02,955 Robyn will help me find you, Mammy. She promised. 800 01:01:03,622 --> 01:01:05,165 There's two of us now. 801 01:01:07,876 --> 01:01:12,089 ♪ Seoithín seothó ♪ 802 01:01:12,172 --> 01:01:16,093 ♪ Seoithín seothó ♪ 803 01:01:24,059 --> 01:01:25,853 Robyn, time for work. 804 01:01:40,117 --> 01:01:42,452 Merlyn, I can't get out to Mebh. 805 01:01:42,536 --> 01:01:44,913 Find her. Tell her to leave. 806 01:01:44,997 --> 01:01:48,834 Lead her away. She must go. 807 01:01:48,917 --> 01:01:50,669 At least you can be free. 808 01:02:03,015 --> 01:02:04,558 It's for your own good, lass. 809 01:02:51,605 --> 01:02:53,649 Birdie! About time. 810 01:02:53,732 --> 01:02:55,567 Robyn, what you took you so long? 811 01:02:58,403 --> 01:03:01,198 Robyn! Where are you? 812 01:03:03,575 --> 01:03:05,786 What do you mean she can't come out of the town? 813 01:03:09,206 --> 01:03:13,085 I'm not leaving. She promised. Help me find her, Merlyn. 814 01:03:46,994 --> 01:03:48,495 Where were you? 815 01:03:49,746 --> 01:03:51,248 Mebh, what are you doing here? 816 01:03:51,331 --> 01:03:53,792 I waited for ages! 817 01:03:53,876 --> 01:03:55,356 You're supposed to be gone from here. 818 01:03:55,419 --> 01:03:56,753 I sent Merlyn to tell you. 819 01:03:56,837 --> 01:03:59,256 Mm? What's that, girl? Who are you talking to? 820 01:03:59,339 --> 01:04:00,924 Uh, oh, nobody. 821 01:04:01,008 --> 01:04:04,678 Oh. I've forgotten about them knots. They're supposed to be done. 822 01:04:04,761 --> 01:04:07,181 You must go, Mebh. Lead the pack away to safety. 823 01:04:07,264 --> 01:04:10,559 I told you. I'm not leaving without my mammy. 824 01:04:14,313 --> 01:04:16,398 Mebh, you have to listen to me. 825 01:04:16,481 --> 01:04:19,026 You must leave the forest. Take the wolves and go. 826 01:04:19,610 --> 01:04:21,737 But... you said you'd help me. 827 01:04:21,820 --> 01:04:25,282 - I am helping you, the only way I can. - You promised. 828 01:04:25,365 --> 01:04:29,036 The Lord Protector will burn the woods. He will kill all the wolves by sunset. 829 01:04:29,119 --> 01:04:31,705 You have to get them out. Do you understand? 830 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 Now go. 831 01:04:36,293 --> 01:04:40,923 You said you would help me. You promised. 832 01:04:41,006 --> 01:04:46,720 Go, Mebh. Take Merlyn with you. Goodbye. 833 01:05:15,040 --> 01:05:17,668 I hear he's got a wolf. 834 01:05:17,751 --> 01:05:21,463 I hear it's a giant beast to behold. Much bigger than a wolf. 835 01:05:21,547 --> 01:05:24,550 - Mammy? - Ah, won't that be a sight. 836 01:05:24,633 --> 01:05:28,679 Do you suppose he's going to kill it? 837 01:05:28,762 --> 01:05:31,515 Oh, yes. 'Tis a monster. 838 01:05:31,598 --> 01:05:33,684 - Mammy! - Crazy child! 839 01:05:33,767 --> 01:05:35,215 - Careful, girl! - Watch out! 840 01:05:35,227 --> 01:05:37,437 You'll hurt someone like that. 841 01:05:39,773 --> 01:05:43,235 Come on now, ladies. Everyone's to go to the courtyard. 842 01:05:46,488 --> 01:05:50,659 The Lord Protector wants everyone outside, girl. Come on. 843 01:05:53,704 --> 01:05:57,124 They brought out that big cage. 'Tis up on a stage. 844 01:05:57,207 --> 01:05:59,543 Oh, no. 845 01:06:08,719 --> 01:06:12,222 Listen to me! I'm the best soldier! 846 01:06:12,306 --> 01:06:16,310 Push! Push! A little further. 847 01:06:17,978 --> 01:06:20,647 Good. That's enough. Step away. 848 01:06:20,731 --> 01:06:22,411 Return to your positions. 849 01:06:23,650 --> 01:06:27,112 - Mebh, stop! Please. - My mammy's here! Get off of me! 850 01:06:27,196 --> 01:06:28,780 Mebh. No! 851 01:06:30,449 --> 01:06:35,412 People of Kilkenny, I have heard your concerns. 852 01:06:35,495 --> 01:06:41,460 Wolf attacks, livestock lost, a wolf running through our very streets. 853 01:06:41,543 --> 01:06:44,505 - But listen to me. Have no fear. - Mebh, stop. 854 01:06:45,756 --> 01:06:47,007 Get off of me! 855 01:06:47,090 --> 01:06:48,800 You must get out of here now. 856 01:06:48,884 --> 01:06:51,970 Let me go. Let me go. 857 01:06:52,054 --> 01:06:55,724 Hey! Hey! Over here! I've caught a wolf. 858 01:06:55,807 --> 01:06:59,478 - ...a civilized country. - Look! She caught the wolf. 859 01:06:59,561 --> 01:07:00,841 We cannot be... 860 01:07:00,896 --> 01:07:04,024 My fellow hunters, we have a new wolf to kill. 861 01:07:04,107 --> 01:07:06,068 No. No! 862 01:07:06,151 --> 01:07:07,986 Get off of me! 863 01:07:09,613 --> 01:07:13,075 I have to find my mammy. Get away from me. 864 01:07:13,158 --> 01:07:16,328 Robyn, stop. What are you doing? 865 01:07:17,704 --> 01:07:20,832 I'm gonna eat you all! Let me out! 866 01:07:20,916 --> 01:07:23,418 Mebh, your mother told me to keep you safe. 867 01:07:23,502 --> 01:07:26,046 You liar! You knew! 868 01:07:27,714 --> 01:07:30,300 This is for your own good. I'm sorry. 869 01:07:30,384 --> 01:07:32,123 Get the wolf, wolf... 870 01:07:32,135 --> 01:07:36,181 I have been sent here by the Lord himself 871 01:07:36,265 --> 01:07:38,934 to conquer the wild. 872 01:07:39,017 --> 01:07:44,064 And I will show you it can be tamed. Behold. 873 01:07:51,071 --> 01:07:52,155 - Wolf! - Mammy! 874 01:07:54,032 --> 01:07:55,784 - Kill the wolf! - Kill the wolf! 875 01:07:57,536 --> 01:07:58,871 Kill the wolf! 876 01:07:58,954 --> 01:08:00,080 Kill the beast! 877 01:08:03,458 --> 01:08:06,170 He has got a wolf. 878 01:08:06,253 --> 01:08:10,591 Enough! That's enough! Calm! Calm! 879 01:08:11,550 --> 01:08:14,678 You have nothing to fear from this beast. 880 01:08:14,761 --> 01:08:17,346 Now, open the gate. 881 01:08:36,450 --> 01:08:39,036 - Kill that wolf. - Come on now. 882 01:08:41,496 --> 01:08:46,667 You see? This once wild creature is now tamed. 883 01:08:46,752 --> 01:08:50,339 Obedient. A mere faithful servant. 884 01:08:52,508 --> 01:08:56,886 I will rid our land of all its wretched kind. 885 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Mammy. Mammy! Mammy! 886 01:09:01,558 --> 01:09:04,060 Mebh, no! 887 01:09:09,066 --> 01:09:10,817 Hey! 888 01:09:10,901 --> 01:09:13,319 Mammy, Mammy. It's me. I'm here. 889 01:09:13,403 --> 01:09:15,267 - What's this? What's going on here? - I'm here, Mammy. 890 01:09:15,279 --> 01:09:18,200 Let her go! That's my mammy! 891 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Let her go! 892 01:09:21,662 --> 01:09:24,038 Goodfellowe, take charge of this wild thing. 893 01:09:35,341 --> 01:09:38,136 Goodfellowe, can you not catch anything? What are you doing? 894 01:09:41,723 --> 01:09:43,642 Collar that demon and put her in the stock. 895 01:09:43,725 --> 01:09:46,019 Father! No! 896 01:09:52,859 --> 01:09:53,861 - Guards! - Stop! 897 01:09:53,944 --> 01:09:55,559 Don't move. 898 01:09:55,571 --> 01:09:57,906 Hold it right there, you wildling. 899 01:10:00,325 --> 01:10:02,494 Father! Don't! No! 900 01:10:02,578 --> 01:10:03,829 Robyn! Stay back! 901 01:10:05,539 --> 01:10:07,916 Father, stop! This is wrong! 902 01:10:08,000 --> 01:10:09,501 Robyn! Get away from here! 903 01:10:10,169 --> 01:10:11,461 Whoa! 904 01:10:15,549 --> 01:10:17,080 - A soldier's been bitten! - Father! 905 01:10:17,092 --> 01:10:18,886 The wolf bit him! 906 01:10:19,928 --> 01:10:21,930 Pull it back. Pull it back. 907 01:10:22,014 --> 01:10:23,390 - Whoa! - That's it. 908 01:10:23,473 --> 01:10:25,213 - Whoa! - Lock it up! 909 01:10:25,225 --> 01:10:28,187 - Oh, no, you don't! - Cover it, now! 910 01:10:28,645 --> 01:10:30,230 Mammy! 911 01:10:32,232 --> 01:10:35,277 Mammy. What have they done? 912 01:10:47,706 --> 01:10:50,042 Huh? 913 01:10:54,213 --> 01:10:55,339 Come here, you. 914 01:10:55,422 --> 01:10:56,423 Ow! 915 01:11:00,177 --> 01:11:03,722 I am a Wolfwalker! 916 01:11:03,805 --> 01:11:07,559 I'm getting my wolves and coming back for my mammy! 917 01:11:07,643 --> 01:11:10,145 Then we'll eat you all! 918 01:11:22,449 --> 01:11:26,119 People! Listen to me. Listen to me. 919 01:11:26,203 --> 01:11:30,832 Do not fear wild girls and wolves 920 01:11:30,916 --> 01:11:34,169 because tonight we put an end to this. 921 01:11:34,253 --> 01:11:38,090 I will burn this forest to the ground. 922 01:11:38,173 --> 01:11:41,510 I will lead cannons to the den of these beasts 923 01:11:41,593 --> 01:11:44,930 - and send them all to hell. - No! 924 01:11:45,013 --> 01:11:48,851 We shall prevail. It is the Lord's will. 925 01:11:49,393 --> 01:11:51,153 - Prepare a squadron. - Yes, sir. 926 01:11:51,228 --> 01:11:52,884 - Move along. - Get a move on. 927 01:11:52,896 --> 01:11:54,356 Move along. 928 01:11:54,439 --> 01:11:58,402 Goodfellowe, what have you become? You can't even catch a little girl? 929 01:11:58,944 --> 01:12:01,530 Prove yourself a worthy soldier tonight 930 01:12:01,613 --> 01:12:03,699 or tomorrow you are in chains. 931 01:12:03,782 --> 01:12:06,577 Now, put an end to that wild beast. 932 01:12:06,660 --> 01:12:09,246 What cannot be tamed must be destroyed. 933 01:12:09,329 --> 01:12:11,623 No, please. You can't. 934 01:12:11,707 --> 01:12:13,041 Robyn! Stop this. 935 01:12:13,125 --> 01:12:18,797 And for heaven's sake, put manners on that girl, or manners will be put on her. 936 01:12:34,396 --> 01:12:38,734 - Over here. Come on. - Steady, steady. Move along. 937 01:12:38,817 --> 01:12:41,820 - Come on, lads. Let's go... - Off home, you lot. 938 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Off the castle grounds. 939 01:12:44,364 --> 01:12:46,283 No, please. Father, please don't. 940 01:12:46,366 --> 01:12:48,410 Enough. Robyn, return to your duties. 941 01:12:48,493 --> 01:12:50,579 - But you can't. - Now, girl! 942 01:13:08,388 --> 01:13:12,309 Hurry! With that weapon, our victory is at hand. 943 01:13:25,697 --> 01:13:27,407 Robyn, what are you doing, girl? 944 01:13:27,491 --> 01:13:29,993 The Lord Protector will have us in chains. 945 01:13:30,077 --> 01:13:33,622 He's wrong, Father. All this is wrong. Don't you see that? 946 01:13:33,705 --> 01:13:36,416 Robyn, step aside. We must do what we're told. 947 01:13:36,500 --> 01:13:38,168 Why, Father? Why? 948 01:13:38,252 --> 01:13:39,378 I'm afraid. 949 01:13:40,963 --> 01:13:42,172 I'm afraid. 950 01:13:42,256 --> 01:13:43,257 Father? 951 01:13:44,758 --> 01:13:47,135 I won't be here to protect you forever. 952 01:13:47,219 --> 01:13:50,681 I'm so afraid that one day you will end up in a cage. 953 01:13:52,558 --> 01:13:54,393 But I already am in a cage. 954 01:13:55,519 --> 01:13:57,145 Wolves! Wolves! 955 01:14:00,065 --> 01:14:01,775 Wolves! Wolves! 956 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 - What is happening? - Huh? 957 01:14:17,249 --> 01:14:18,750 I'm sorry, Father. 958 01:14:20,169 --> 01:14:22,546 Robyn! 959 01:14:22,629 --> 01:14:24,381 - The beast is loose! - What the... 960 01:14:25,090 --> 01:14:26,633 No! 961 01:14:27,676 --> 01:14:29,344 Grab her! 962 01:14:30,512 --> 01:14:31,847 Cover the gate! 963 01:14:33,515 --> 01:14:35,851 - Lower the gate! - Incoming! 964 01:14:35,934 --> 01:14:36,977 Fire! 965 01:14:37,060 --> 01:14:38,395 - No! - Don't let it get away! 966 01:14:41,148 --> 01:14:43,275 I tried to stop her, but I failed. 967 01:14:43,358 --> 01:14:44,943 She's gonna get herself killed. 968 01:14:47,070 --> 01:14:48,655 It's coming this way! 969 01:14:51,783 --> 01:14:55,078 Go on, then! 970 01:14:55,162 --> 01:14:56,788 Shut the gates! 971 01:14:57,581 --> 01:14:59,124 Draw the bridge up! 972 01:15:03,337 --> 01:15:04,671 Ready your arms! 973 01:15:04,755 --> 01:15:06,048 Go. 974 01:15:06,131 --> 01:15:07,341 Fire! 975 01:15:07,424 --> 01:15:08,967 Aim for the beast! 976 01:15:11,094 --> 01:15:13,764 Wolf! 977 01:15:13,847 --> 01:15:14,848 Watch out! 978 01:15:33,492 --> 01:15:36,411 It's time for us to attack those townies! 979 01:15:36,495 --> 01:15:38,038 Let's eat them all! 980 01:15:38,121 --> 01:15:39,706 They have my... 981 01:15:44,419 --> 01:15:45,420 Mammy? 982 01:15:50,759 --> 01:15:52,427 Mammy. 983 01:15:56,890 --> 01:16:00,936 Mammy! Mammy. 984 01:16:06,942 --> 01:16:08,193 Mammy, you're back. 985 01:16:08,277 --> 01:16:10,821 Mebh. Mm. 986 01:16:13,949 --> 01:16:18,495 I thought I would never see you again... until this one freed me. 987 01:16:25,127 --> 01:16:27,754 Mebh, I'm so sorry. 988 01:16:27,838 --> 01:16:32,676 I was only trying to keep you safe. Trying to help. I didn't know what to do. 989 01:16:32,759 --> 01:16:33,760 I was... 990 01:16:35,179 --> 01:16:37,097 - I'm sorry, Mebh. - Ugh. 991 01:16:43,770 --> 01:16:45,647 Aw, come here to me, townie. 992 01:16:52,487 --> 01:16:54,656 I'm not a townie anymore, Mebh. 993 01:16:54,740 --> 01:16:56,116 Thanks for helping Mammy. 994 01:17:01,788 --> 01:17:03,290 No! 995 01:17:03,373 --> 01:17:07,961 Mammy! No, no! Mammy, what happened to you? No! 996 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Mammy! Mammy! No! 997 01:17:11,173 --> 01:17:12,424 Robyn! 998 01:17:12,508 --> 01:17:14,218 - Mammy! - Robyn! Run! Quick! 999 01:17:14,301 --> 01:17:15,928 Mammy, what happened to you? 1000 01:17:16,011 --> 01:17:17,012 No, Father! 1001 01:17:17,095 --> 01:17:19,097 - Come on, Robyn! - No, Father! 1002 01:17:19,181 --> 01:17:21,642 - You shot her! How could you? - Come on! Robyn! Run! 1003 01:17:21,725 --> 01:17:23,227 Let me go! Mebh! 1004 01:17:23,310 --> 01:17:26,021 - I have to help her! Let me go! - Back! 1005 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 - I said back! Stay back! - No! 1006 01:17:27,773 --> 01:17:29,483 - What have you done? - Get back! Get back! 1007 01:17:29,566 --> 01:17:30,776 Get away from here! 1008 01:17:41,620 --> 01:17:42,913 Huh? 1009 01:18:27,749 --> 01:18:30,043 Stop! No! Let me go! 1010 01:18:30,127 --> 01:18:31,712 - Robyn! No! Stay! - Stop! 1011 01:18:31,795 --> 01:18:33,380 Mebh! 1012 01:18:33,463 --> 01:18:34,965 No! 1013 01:18:35,048 --> 01:18:37,384 I have to help her! She's dying! 1014 01:18:37,467 --> 01:18:38,802 Come on, Robyn! 1015 01:18:39,219 --> 01:18:40,512 Let me go! 1016 01:18:40,929 --> 01:18:42,681 Mebh! Mebh! 1017 01:18:42,764 --> 01:18:45,225 No, Robyn! Why? I don't understand! 1018 01:18:45,309 --> 01:18:50,022 Don't you see? I'm one of them. I'm a Wolfwalker. 1019 01:18:50,105 --> 01:18:56,069 No, Robyn. Please. Stay with me. I can't let you go. 1020 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Father. 1021 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Robyn. 1022 01:19:14,963 --> 01:19:16,048 Robyn! 1023 01:19:27,559 --> 01:19:29,382 - Forward! - Ready arms. 1024 01:19:29,394 --> 01:19:31,154 Formation! 1025 01:19:31,688 --> 01:19:35,734 Goodfellowe, have you lost your senses? What is going on here? 1026 01:19:35,817 --> 01:19:38,070 Robyn, she... She's gone. 1027 01:19:38,862 --> 01:19:41,740 - Chain him. We'll deal with him later. - Yes, sir. 1028 01:19:44,076 --> 01:19:45,953 That's a fresh track. 1029 01:19:46,411 --> 01:19:48,789 Move on! Burn it all! 1030 01:19:48,872 --> 01:19:50,374 Yes, sir. Forward. 1031 01:19:50,457 --> 01:19:51,988 - Hold still. - Forward. 1032 01:19:52,000 --> 01:19:54,795 - Burn the woods! - Burn it down! 1033 01:20:41,466 --> 01:20:43,719 Oh, God, what have I done? 1034 01:20:43,802 --> 01:20:48,223 Robyn... Robyn, wake up, please. Please. 1035 01:21:02,404 --> 01:21:03,405 Mammy! 1036 01:21:05,532 --> 01:21:07,659 Please, Mammy, breathe. 1037 01:21:09,411 --> 01:21:15,125 I've never healed anything this bad before. It's gonna take time. 1038 01:21:15,209 --> 01:21:17,628 I'm not leaving you, Mammy. 1039 01:21:21,298 --> 01:21:22,424 Huh? 1040 01:21:35,020 --> 01:21:36,063 I'll hold them off. 1041 01:21:38,232 --> 01:21:39,233 Follow her. 1042 01:21:44,655 --> 01:21:46,198 - Watch it, boys! - Ready arms! 1043 01:21:46,281 --> 01:21:47,908 Get ready to march! 1044 01:21:53,497 --> 01:21:55,415 They're in there! Advance! 1045 01:21:55,499 --> 01:21:57,584 Aye, sir! Forward, men! 1046 01:22:00,045 --> 01:22:03,590 Continue onward. Push, men! Push! 1047 01:22:07,427 --> 01:22:09,680 We can drive them back. We are wolves! 1048 01:22:09,763 --> 01:22:12,599 - Formation! - They have guns. A cannon. 1049 01:22:13,851 --> 01:22:17,437 But don't be afraid. They're in our forest. Let's go! 1050 01:22:20,023 --> 01:22:21,680 - Brave on! - Push, men, push! 1051 01:22:21,692 --> 01:22:22,734 Keep going! 1052 01:22:23,694 --> 01:22:26,196 Load your weapons. 1053 01:22:26,280 --> 01:22:29,074 - Burn them out. Pick them off! - Yes, sir! 1054 01:22:29,449 --> 01:22:30,784 - Spread out! - More fire! 1055 01:22:30,868 --> 01:22:32,828 - Over here! - Burn it! 1056 01:22:32,911 --> 01:22:34,580 - Huh? - Burn the woods! 1057 01:22:34,663 --> 01:22:35,664 Onward! 1058 01:22:39,668 --> 01:22:42,588 - Hey, more fire over here! - Burn it down! 1059 01:22:44,423 --> 01:22:47,759 What on Earth is this? 1060 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Spread out! 1061 01:23:02,733 --> 01:23:05,152 Get more fire going over here! 1062 01:23:05,235 --> 01:23:06,820 Take cover in the trees. 1063 01:23:06,904 --> 01:23:08,071 Huh? 1064 01:23:08,155 --> 01:23:09,698 Use the traps. 1065 01:23:09,781 --> 01:23:11,408 Oh, bloody hell! 1066 01:23:11,491 --> 01:23:12,618 Draw their fire. 1067 01:23:14,119 --> 01:23:16,159 Then strike from the shadows when they're reloading. 1068 01:23:17,998 --> 01:23:20,584 Report? Report? 1069 01:23:32,262 --> 01:23:33,847 No! 1070 01:23:35,098 --> 01:23:37,351 I can't, Mammy. I can't. 1071 01:23:37,434 --> 01:23:39,019 I'm not strong enough. 1072 01:23:39,102 --> 01:23:42,356 Please, tell me what to do. 1073 01:23:50,781 --> 01:23:53,867 The pack. I need the pack. 1074 01:23:57,496 --> 01:23:59,289 What? What is that? 1075 01:24:03,752 --> 01:24:06,547 Run! 1076 01:24:22,938 --> 01:24:24,940 Dear God. What was that? 1077 01:24:25,524 --> 01:24:28,277 It's a Wolfwalker. 1078 01:24:30,654 --> 01:24:32,865 Witchcraft. 1079 01:24:32,948 --> 01:24:36,493 - Run! Get out of here! - What do you think you're doing? 1080 01:24:36,577 --> 01:24:38,036 Reform your ranks! 1081 01:24:38,120 --> 01:24:39,621 Get back to your positions! 1082 01:24:39,705 --> 01:24:41,206 - We're surrounded. - Run! 1083 01:24:41,290 --> 01:24:42,749 Huh? 1084 01:24:47,921 --> 01:24:49,548 Have mercy! Have mercy! 1085 01:24:53,051 --> 01:24:56,388 Fire! Fire at will! 1086 01:24:56,471 --> 01:24:57,723 Fire! 1087 01:24:59,266 --> 01:25:00,601 They're everywhere! 1088 01:25:14,114 --> 01:25:15,115 Robyn. 1089 01:25:19,995 --> 01:25:21,997 Robyn, go! 1090 01:25:27,169 --> 01:25:29,838 Gunners, don't let them get away! 1091 01:25:30,547 --> 01:25:33,175 Slay the foul beasts! 1092 01:25:43,227 --> 01:25:47,439 Quick! Everyone, down here. I need your help. 1093 01:25:53,612 --> 01:25:54,613 Robyn? 1094 01:25:55,280 --> 01:25:56,365 Where's Robyn? 1095 01:26:05,457 --> 01:26:09,002 Men, run and you will be killed! 1096 01:26:09,086 --> 01:26:12,172 Follow my command and we will prevail. 1097 01:26:13,507 --> 01:26:15,425 The Lord is guiding us. 1098 01:26:17,719 --> 01:26:19,638 Robyn. 1099 01:26:20,597 --> 01:26:22,057 Forward! 1100 01:26:22,140 --> 01:26:23,475 Load the cannon! 1101 01:26:23,559 --> 01:26:25,519 Aye, sir. 1102 01:26:47,791 --> 01:26:51,712 Show yourselves, you wicked creatures. 1103 01:26:51,795 --> 01:26:54,214 Come, meet your end. 1104 01:27:02,306 --> 01:27:05,434 There it is, the devil's lair! 1105 01:27:05,517 --> 01:27:07,728 Our victory is at hand! 1106 01:27:07,811 --> 01:27:09,479 Gunners, fire! 1107 01:27:12,024 --> 01:27:13,483 Take cover! 1108 01:27:13,901 --> 01:27:16,403 Robyn! 1109 01:27:18,405 --> 01:27:19,990 Musketeers... 1110 01:27:20,073 --> 01:27:22,242 fire! 1111 01:27:25,829 --> 01:27:27,247 Get back here! 1112 01:27:29,374 --> 01:27:31,335 No, Robyn! 1113 01:27:40,010 --> 01:27:41,011 Robyn? 1114 01:27:41,094 --> 01:27:42,471 Robyn? 1115 01:27:46,141 --> 01:27:48,477 Robyn, get up. 1116 01:27:56,401 --> 01:27:58,403 Get up! Run! 1117 01:27:58,487 --> 01:28:01,573 Enough, Goodfellowe. 1118 01:28:08,205 --> 01:28:09,456 Foul bird! 1119 01:28:12,876 --> 01:28:14,962 Stop! She's just a girl. 1120 01:28:15,045 --> 01:28:19,842 By God's glory and punishment, he vanquishes thee. 1121 01:28:20,425 --> 01:28:23,887 Robyn! No! 1122 01:28:39,236 --> 01:28:41,613 Lord God Almighty, protect me. 1123 01:29:41,131 --> 01:29:42,132 Goodfellowe. 1124 01:30:37,271 --> 01:30:39,398 Into your arms, my Lord... 1125 01:30:42,234 --> 01:30:44,444 I commend my soul. 1126 01:31:03,130 --> 01:31:04,381 Father? 1127 01:31:11,096 --> 01:31:13,265 Father. 1128 01:31:17,853 --> 01:31:19,354 We have to help Mebh. 1129 01:31:38,415 --> 01:31:41,210 Please, Mammy, don't go. Don't go. 1130 01:31:41,752 --> 01:31:43,420 Don't leave me again. 1131 01:31:43,504 --> 01:31:44,796 Please. 1132 01:31:45,547 --> 01:31:46,548 Mebh. 1133 01:31:48,300 --> 01:31:49,343 Robyn. 1134 01:31:50,719 --> 01:31:53,263 I tried. I really tried, 1135 01:31:53,347 --> 01:31:55,474 but I'm just not strong enough. 1136 01:31:58,352 --> 01:31:59,978 I need her. 1137 01:32:00,521 --> 01:32:03,023 I can help like I promised. 1138 01:32:03,106 --> 01:32:05,734 Mebh, there's two of us now. 1139 01:32:08,987 --> 01:32:10,781 There's two of us now. 1140 01:32:11,615 --> 01:32:14,409 Show me what to do, Mebh. I don't know how. 1141 01:32:14,493 --> 01:32:17,079 I'll show you. Follow me. 1142 01:32:53,615 --> 01:32:55,742 - What is that? - Sorcery. 1143 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Jeepers. 1144 01:33:15,053 --> 01:33:18,807 Do you hear that, huh? 'Tis lovely music altogether. 1145 01:34:09,566 --> 01:34:12,194 - Mebh. - Mammy. 1146 01:34:12,277 --> 01:34:15,489 Oh, Mebh, my little wolf. 1147 01:34:15,572 --> 01:34:16,740 Mammy, you're back. 1148 01:34:19,910 --> 01:34:23,080 I thought you were gone again. I've missed you. 1149 01:34:25,999 --> 01:34:28,335 Thank you, mo chara. 1150 01:34:28,919 --> 01:34:30,170 My friend. 1151 01:34:46,311 --> 01:34:47,312 Father. 1152 01:34:48,981 --> 01:34:50,315 Don't go. 1153 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 Stay, please. 1154 01:34:56,154 --> 01:34:57,823 You're one of us. 1155 01:35:04,913 --> 01:35:07,749 Father, you're in our pack now. 1156 01:35:41,658 --> 01:35:43,076 All is well, my love. 1157 01:35:43,160 --> 01:35:44,703 All is well, Father. 1158 01:35:53,420 --> 01:35:54,963 Come on! 1159 01:35:57,382 --> 01:35:59,134 Race you! 1160 01:36:00,719 --> 01:36:02,638 ♪ Wolf, wolf ♪ 1161 01:36:02,721 --> 01:36:04,556 ♪ Howls the wolf ♪ 1162 01:36:04,640 --> 01:36:08,227 ♪ Wolf, wolf, run free ♪ 1163 01:36:08,310 --> 01:36:10,103 ♪ Wolf, wolf ♪ 1164 01:36:10,187 --> 01:36:12,231 ♪ Howls the wolf ♪ 1165 01:36:12,314 --> 01:36:14,816 ♪ Run free ♪ 1166 01:36:15,484 --> 01:36:18,362 ♪ Run free ♪ 1167 01:36:20,656 --> 01:36:23,075 ♪ Run free ♪ 1168 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 ♪ Wolf, wolf ♪ 1169 01:36:25,202 --> 01:36:27,246 ♪ Howls the wolf ♪ 1170 01:36:27,329 --> 01:36:30,666 ♪ Wolf, wolf, run free ♪ 1171 01:36:31,124 --> 01:36:32,876 ♪ Wolf, wolf ♪ 1172 01:36:32,960 --> 01:36:34,586 ♪ Howls the wolf ♪ 1173 01:36:34,670 --> 01:36:37,506 ♪ Run free ♪ 1174 01:36:38,173 --> 01:36:41,844 ♪ Run free ♪ 1175 01:36:45,889 --> 01:36:49,768 ♪ The wolf will leave from child asleep ♪ 1176 01:36:49,852 --> 01:36:53,438 ♪ The wolf will run till rising sun ♪ 1177 01:36:53,522 --> 01:36:57,442 ♪ The wolf will guide you in your dreams ♪ 1178 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 ♪ Run free ♪ 1179 01:37:01,405 --> 01:37:03,073 ♪ Wolf, wolf ♪ 1180 01:37:03,156 --> 01:37:04,908 ♪ Howls the wolf ♪ 1181 01:37:04,992 --> 01:37:08,453 ♪ Wolf, wolf, run free ♪ 1182 01:37:08,912 --> 01:37:10,706 ♪ Wolf, wolf ♪ 1183 01:37:10,789 --> 01:37:12,666 ♪ Howls the wolf ♪ 1184 01:37:12,749 --> 01:37:15,961 ♪ Run free ♪ 1185 01:37:16,044 --> 01:37:19,423 ♪ Run free ♪ 1186 01:37:20,257 --> 01:37:23,427 ♪ Run free ♪ 1187 01:37:24,052 --> 01:37:25,762 ♪ Wolf, wolf ♪ 1188 01:37:25,846 --> 01:37:27,723 ♪ Howls the wolf ♪ 1189 01:37:27,806 --> 01:37:31,059 ♪ Wolf, wolf, run free ♪ 1190 01:37:31,602 --> 01:37:35,105 ♪ Wolf, wolf, howls the wolf ♪ 1191 01:37:35,189 --> 01:37:38,650 ♪ Run free ♪ 1192 01:37:38,734 --> 01:37:42,821 ♪ Wolf, wolf, howls the wolf Wolf, wolf, howls the wolf ♪ 1193 01:37:42,905 --> 01:37:46,200 ♪ Run free ♪ 1194 01:37:46,283 --> 01:37:49,453 ♪ Run free ♪ 85174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.