All language subtitles for Visitorerna.II.1998.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,585 --> 00:00:29,668 THE CORRIDORS OF TIME 4 00:01:07,001 --> 00:01:10,251 In the year 1123, men were valiant. 5 00:01:10,460 --> 00:01:13,460 Wizards ruled over the forests 6 00:01:13,668 --> 00:01:17,543 with magic spells, potions and remedies. 7 00:01:17,751 --> 00:01:22,460 Godefroy, Count of Montmirail, returned from war 8 00:01:22,668 --> 00:01:24,876 with his squire, Jacquasse the Crass. 9 00:01:25,085 --> 00:01:28,126 He rushed to his betrothed, sweet Frenegonde. 10 00:01:29,876 --> 00:01:32,460 Bewitched by a wicked witch, 11 00:01:32,668 --> 00:01:35,501 he mistook Frenegonde's father from a bear 12 00:01:35,710 --> 00:01:37,876 and slew him with an arrow. 13 00:01:39,918 --> 00:01:43,001 Deserted by Frenegonde, 14 00:01:43,210 --> 00:01:45,668 Godefroy consulted the wizard Eusabius, 15 00:01:45,876 --> 00:01:49,251 who tried sending Godefroy through the Corridors of Time 16 00:01:49,460 --> 00:01:51,626 to the moment before the accident. 17 00:01:51,793 --> 00:01:53,710 But the wizard goofed. 18 00:01:54,168 --> 00:01:57,626 He thrust our heroes into the 20th century. 19 00:01:58,501 --> 00:02:00,001 The psychos! 20 00:02:00,960 --> 00:02:02,501 Look at the bums! 21 00:02:02,710 --> 00:02:06,501 Godefroy met his descendant, Béatrice de Montmirail. 22 00:02:06,710 --> 00:02:09,835 She mistook him for her cousin Hubert, 23 00:02:10,043 --> 00:02:12,251 who has the ancestral nose. 24 00:02:12,460 --> 00:02:15,043 But Jacquart, Jacquasse's descendant, 25 00:02:15,251 --> 00:02:17,626 denied any link with such an oaf. 26 00:02:18,126 --> 00:02:21,460 Jacquasse and Godefroy met Ginette, 27 00:02:21,668 --> 00:02:24,668 a hobo who mistook them for stuntmen. 28 00:02:24,876 --> 00:02:29,376 But Béatrice wrongly assumed that Ginette also came 29 00:02:29,585 --> 00:02:31,460 from the Middle Ages. 30 00:02:31,626 --> 00:02:34,376 Before Godefroy returned to the past, 31 00:02:34,585 --> 00:02:39,335 he locked up Sergeant Gibbon and sedated him. 32 00:02:40,293 --> 00:02:45,043 He managed to prevent his future father-in-law's death. 33 00:02:46,960 --> 00:02:49,001 But Jacquasse did something dumb. 34 00:02:49,210 --> 00:02:51,335 He stole the Duke's jewels 35 00:02:51,543 --> 00:02:54,751 and hid them in a statue. 36 00:02:54,960 --> 00:02:59,710 By taking them into the future, 37 00:02:59,876 --> 00:03:03,626 and sending Jacquart back to the past 38 00:03:03,793 --> 00:03:06,835 in the coat Ginette had bought for him, 39 00:03:07,460 --> 00:03:09,501 Jacquasse the Crass has left 40 00:03:09,710 --> 00:03:13,418 the Corridors of Time wide open. 41 00:03:16,335 --> 00:03:17,751 Out of my way! 42 00:03:25,876 --> 00:03:28,960 Cousin Hubert! What's going on here? 43 00:03:31,168 --> 00:03:34,043 Where the hell am I? 44 00:03:38,043 --> 00:03:41,793 Sire! The Crass obeys you not. He flees. 45 00:03:45,168 --> 00:03:47,835 Let me drag him back by his ball-sack. 46 00:03:48,043 --> 00:03:50,585 He is thrilled to be home. 47 00:03:50,793 --> 00:03:52,835 Let him drink the tavern dry. 48 00:03:53,043 --> 00:03:55,168 He'll return soon after. 49 00:04:09,460 --> 00:04:12,543 No network! What a great buy! 50 00:04:14,626 --> 00:04:17,126 It's ice-cold here! 51 00:04:47,043 --> 00:04:50,043 Daughter, you will not wed Count Godefroy. 52 00:04:50,626 --> 00:04:52,710 His subjects are thieves. 53 00:04:53,043 --> 00:04:54,335 Jewel thieves! 54 00:04:55,126 --> 00:04:56,501 How can it be? 55 00:04:56,710 --> 00:04:58,501 I had them this morning. 56 00:04:58,710 --> 00:05:01,460 Now they're gone, as if by magic! 57 00:05:01,918 --> 00:05:03,876 A spell was cast on me! 58 00:05:04,210 --> 00:05:09,710 Relax thyself. I will investigate. If thief there be, he will hang! 59 00:05:09,918 --> 00:05:13,376 Among the stolen family jewels is our Holy Relic. 60 00:05:13,585 --> 00:05:15,043 The sacred tooth! 61 00:05:15,501 --> 00:05:19,918 All that remained of Saint Rolande after Caesar's lions devoured her. 62 00:05:20,126 --> 00:05:21,585 It brings fertility! 63 00:05:22,126 --> 00:05:23,626 Woe to my daughter 64 00:05:23,835 --> 00:05:26,460 if she is without it at her wedding! 65 00:05:26,668 --> 00:05:28,251 She will be sterile! 66 00:05:30,293 --> 00:05:35,210 I vow to find the sacred tooth, even if Hell awaits me. 67 00:05:35,418 --> 00:05:37,460 My faith is in thee! 68 00:05:37,668 --> 00:05:38,543 Loyal lady! 69 00:05:38,751 --> 00:05:41,376 Find the relic before the new moon 70 00:05:41,585 --> 00:05:43,876 or it will be paid for in blood. 71 00:05:44,710 --> 00:05:48,335 Damned this icy land of yours! August approaches, 72 00:05:48,543 --> 00:05:49,960 and we freeze! 73 00:05:54,210 --> 00:05:55,876 What ails thee? 74 00:05:56,168 --> 00:05:57,460 Sire! 75 00:06:01,210 --> 00:06:03,210 Why are you here, Eusabius? 76 00:06:03,418 --> 00:06:05,251 You're back safe and sound? 77 00:06:05,460 --> 00:06:06,668 Indeed. 78 00:06:06,876 --> 00:06:10,043 Your squire too? All is back to normal? 79 00:06:10,251 --> 00:06:13,751 While he drinks, someone swiped the Duke's jewels. 80 00:06:14,043 --> 00:06:15,751 My crystal balls are cloudy. 81 00:06:15,960 --> 00:06:18,835 My potions boil over! I'm scared! 82 00:06:19,043 --> 00:06:22,376 Go now. I will call you when I need you. 83 00:06:22,585 --> 00:06:26,376 It is as if the Corridors of Time were still open! 84 00:06:42,918 --> 00:06:43,960 Strange dogs! 85 00:06:44,376 --> 00:06:45,959 Nice doggies... 86 00:06:47,960 --> 00:06:49,043 They look like wolves. 87 00:06:50,460 --> 00:06:54,168 I don't believe it! They are wolves! 88 00:06:54,376 --> 00:06:56,251 Wolves in the woods! 89 00:07:23,876 --> 00:07:24,835 Unbelievable! 90 00:07:29,543 --> 00:07:32,085 Hello, sir. Call the police! 91 00:07:32,293 --> 00:07:35,585 Circus animals are running loose in the woods! 92 00:07:35,793 --> 00:07:37,251 It's horrific! 93 00:07:37,460 --> 00:07:38,376 Look at me, man! 94 00:07:38,626 --> 00:07:41,710 What bad breath! It's like a septic tank! 95 00:07:42,501 --> 00:07:45,251 He looks like Jacquasse the Crass! 96 00:07:45,460 --> 00:07:47,126 He's far too dainty! 97 00:07:47,335 --> 00:07:50,460 Maybe he seduced a foreign princess! 98 00:07:52,793 --> 00:07:54,710 He's handsomely dressed 99 00:07:55,460 --> 00:07:56,918 and so cute! 100 00:07:57,376 --> 00:07:58,293 You're crazy! 101 00:07:58,501 --> 00:08:01,960 Get your hairy hands off me, ass breath! 102 00:08:02,626 --> 00:08:05,501 Holy scrotum! Catch him! 103 00:08:05,793 --> 00:08:07,585 Out of my way! 104 00:08:20,585 --> 00:08:21,585 Stop him! 105 00:08:21,793 --> 00:08:24,085 If he flees, he must be guilty! 106 00:08:25,793 --> 00:08:27,960 That hurts! Let go! 107 00:08:28,376 --> 00:08:29,210 Hands off! 108 00:08:29,418 --> 00:08:31,543 Grand Inquisitor, look! 109 00:08:31,751 --> 00:08:32,960 Monks? 110 00:08:36,418 --> 00:08:39,501 Hey! Grand Guru! Head Honcho! 111 00:08:39,710 --> 00:08:42,418 Let me go and I'll keep quiet. 112 00:08:42,626 --> 00:08:43,960 Just call me a taxi. 113 00:08:44,168 --> 00:08:46,543 Confess and die in peace. 114 00:08:47,043 --> 00:08:50,376 Look! A little catapult! 115 00:08:57,418 --> 00:08:58,251 Stand back! 116 00:08:59,001 --> 00:09:00,126 It's not mine! 117 00:09:00,335 --> 00:09:04,418 I was drugged and put in these stupid clothes! 118 00:09:09,626 --> 00:09:11,918 The stake! Fire will purge him! 119 00:09:12,126 --> 00:09:15,376 It's a toy! It's Jacquasse's! 120 00:09:16,085 --> 00:09:17,501 Burn him! 121 00:09:20,168 --> 00:09:24,918 It's a cow moo! What do you have against cows? 122 00:09:25,585 --> 00:09:26,960 Hurry, my love! 123 00:09:29,251 --> 00:09:32,710 My father has boils. He vomiteth pus. 124 00:09:37,001 --> 00:09:37,918 The Relic! 125 00:09:38,460 --> 00:09:41,001 Have you found the Relic 126 00:09:41,210 --> 00:09:44,085 of Saint Rolande? 127 00:09:54,585 --> 00:09:57,585 He is possessed. We need an exorcist! 128 00:10:03,335 --> 00:10:06,668 We found Jacquasse! The Inquisitor wants to burn him! 129 00:10:06,835 --> 00:10:07,751 My Jacquasse? 130 00:10:07,960 --> 00:10:09,460 What's this scuzz? 131 00:10:10,835 --> 00:10:13,585 Hey there, Big Cheese! 132 00:10:14,043 --> 00:10:16,460 Let me join your sect and send you 133 00:10:16,668 --> 00:10:18,418 a big fat check! 134 00:10:20,835 --> 00:10:23,543 Abandon Satan and die forgiven. 135 00:10:23,751 --> 00:10:25,501 Do you speak French? 136 00:10:25,918 --> 00:10:28,126 Won't you take my check? 137 00:10:30,668 --> 00:10:32,710 Put that tuna down, okay? 138 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Okayyy! 139 00:10:36,251 --> 00:10:37,251 No touching the fish! 140 00:10:37,793 --> 00:10:39,668 Wondrous codpieces! 141 00:10:39,876 --> 00:10:42,835 Our salesgirls are happy to serve you. 142 00:10:43,376 --> 00:10:44,710 Mighty meats! 143 00:10:44,918 --> 00:10:47,543 - Keep your cod! - So get out! 144 00:10:47,710 --> 00:10:48,543 Okay? 145 00:10:51,168 --> 00:10:52,293 Lady Ginette! 146 00:10:52,501 --> 00:10:55,585 Juicy beans and a big fat sausage! 147 00:10:56,626 --> 00:10:59,710 It's locked inside! Thievery! 148 00:10:59,918 --> 00:11:02,376 Stop shaking the bean stew! 149 00:11:02,585 --> 00:11:03,543 Give it to me! 150 00:11:03,751 --> 00:11:05,168 You'll break it! 151 00:11:09,293 --> 00:11:10,293 My shoes! 152 00:11:11,751 --> 00:11:13,210 Eat this! 153 00:11:22,876 --> 00:11:25,293 - What's that? - To make bread! 154 00:11:25,501 --> 00:11:28,668 Good riddance! We don't want your kind here! 155 00:11:29,793 --> 00:11:30,710 Bums! 156 00:11:33,126 --> 00:11:34,543 These hurt! 157 00:11:35,501 --> 00:11:38,251 - Open your window! - I prefer my bootlets! 158 00:11:38,418 --> 00:11:39,251 It's vile! 159 00:11:39,460 --> 00:11:41,626 - I smell nothing. - It reeks! 160 00:11:41,835 --> 00:11:44,126 They reek not! 161 00:11:46,960 --> 00:11:48,501 Long live the Count! 162 00:11:49,543 --> 00:11:51,626 You're making a big boo-boo! 163 00:11:52,335 --> 00:11:53,876 It's warming up! 164 00:11:55,376 --> 00:11:56,835 There's Cousin Hubert! 165 00:11:57,918 --> 00:11:59,043 I am the Count. 166 00:11:59,376 --> 00:12:02,710 How dare you burn him on my land? 167 00:12:02,918 --> 00:12:05,335 The life and death of my serfs is my affair. 168 00:12:05,751 --> 00:12:07,751 Destroying Satan is mine. 169 00:12:10,210 --> 00:12:12,710 He is my loyal servant, Jacquasse. 170 00:12:12,918 --> 00:12:17,293 Explain the satanic noise this box makes. 171 00:12:19,251 --> 00:12:21,126 Yes? I'm waiting. 172 00:12:22,126 --> 00:12:23,293 I'm getting hot! 173 00:12:23,835 --> 00:12:25,376 I've had enough! 174 00:12:26,793 --> 00:12:29,335 If he sinned, he will be punished. 175 00:12:29,543 --> 00:12:32,335 But I'll attend the trial. Obey the law. 176 00:12:32,543 --> 00:12:35,085 We'll interrogate him in your castle. 177 00:12:35,251 --> 00:12:37,085 It won't take long. 178 00:12:37,293 --> 00:12:38,876 I dislike your manners. 179 00:12:39,085 --> 00:12:40,501 And I, yours. 180 00:12:40,710 --> 00:12:43,126 While you yak away, I'm burning! 181 00:12:48,085 --> 00:12:48,960 About time! 182 00:12:50,251 --> 00:12:53,085 What is this madhouse? Who are these crazies? 183 00:12:53,293 --> 00:12:55,793 Holy scrotums! Jacquasse's descendant! 184 00:12:57,001 --> 00:12:59,043 I'm not his descendant at all! 185 00:12:59,251 --> 00:13:02,460 Take me to the hotel. I'm calling the police chief! 186 00:13:02,668 --> 00:13:04,335 Believe me, heads will roll! 187 00:13:04,918 --> 00:13:06,585 Keep quiet, peasant, 188 00:13:06,793 --> 00:13:08,668 or you will die. 189 00:13:08,876 --> 00:13:12,293 I want him in irons and shackles. 190 00:13:12,501 --> 00:13:14,085 I agree! Gag him too! 191 00:13:14,585 --> 00:13:16,751 What the hell? 192 00:13:23,251 --> 00:13:24,960 Honey for my gullet! 193 00:13:25,168 --> 00:13:27,168 It's chocolate, not honey! 194 00:13:27,501 --> 00:13:31,418 10 Crunch Bars in 5 minutes! You'll be sick as a dog! 195 00:13:31,710 --> 00:13:35,460 Crunch! Chocolate! Long live chocolate! 196 00:13:35,710 --> 00:13:37,876 - Let me steer! - Got a license? 197 00:13:39,085 --> 00:13:40,335 Here, drive. 198 00:13:40,543 --> 00:13:43,668 Careful, dummy, or we'll bite the dust! 199 00:13:45,085 --> 00:13:47,418 You're zigzagging, buddy! 200 00:13:48,585 --> 00:13:50,126 Keep cool, baby. Cool! 201 00:13:52,126 --> 00:13:53,835 You're a real ace! 202 00:13:54,043 --> 00:13:55,418 My turn now. 203 00:13:55,626 --> 00:13:57,335 Ace charioteer! 204 00:14:02,168 --> 00:14:03,251 Learn to drive, asshole! 205 00:14:08,501 --> 00:14:12,835 Vile beggar! Slug-eating rascal! Away with you! 206 00:14:13,751 --> 00:14:16,501 You sound dumb! Kinda like the medieval knight! 207 00:14:17,335 --> 00:14:19,335 What means "medieval"? 208 00:14:19,876 --> 00:14:21,001 You don't know? 209 00:14:21,210 --> 00:14:23,960 Culture-wise, you're a real dick! 210 00:14:25,293 --> 00:14:26,835 What befalls? 211 00:14:29,168 --> 00:14:30,960 Oh shit! 212 00:14:31,460 --> 00:14:34,460 This shit heap guzzles gas! 213 00:14:35,085 --> 00:14:35,960 Shit heap! 214 00:14:37,210 --> 00:14:40,376 We'll pawn your jewels and buy another. 215 00:14:40,585 --> 00:14:43,501 No, I'll bury my jewels at Lady Béatrice's 216 00:14:43,710 --> 00:14:45,793 and save them for my bastards. 217 00:14:46,001 --> 00:14:49,043 Let's blow it all! That's what money's for! 218 00:14:49,251 --> 00:14:52,001 Let's tan our toes in Saint Tropez! 219 00:14:53,043 --> 00:14:55,335 No, we'll return to our Good Mistress. 220 00:14:55,501 --> 00:14:57,501 We'll toil away for her. 221 00:14:57,710 --> 00:15:00,251 In turn, she will pay and protect us. 222 00:15:00,460 --> 00:15:03,251 Lady Béatrice is mean. She's a bimbo. 223 00:15:03,460 --> 00:15:05,418 A bimbo? Yes, yes... 224 00:15:05,793 --> 00:15:07,043 Yeah, a bimbo! 225 00:15:07,960 --> 00:15:11,085 Let's go see Lady Béatrice the Bimbo. 226 00:15:15,668 --> 00:15:18,376 Jean-Pierre, you're exhausting me! 227 00:15:18,585 --> 00:15:22,085 I expected more from you than stupid skepticism. 228 00:15:22,293 --> 00:15:25,501 I'm not the only skeptical one, right doctor? 229 00:15:25,710 --> 00:15:29,751 Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette are from the Middle Ages. 230 00:15:29,960 --> 00:15:31,626 I know you can be thick, 231 00:15:31,835 --> 00:15:35,376 but think in terms of the TV show "The X-Files", 232 00:15:35,585 --> 00:15:37,918 which you hate and the kids love. 233 00:15:39,876 --> 00:15:43,210 Sir, Madame de Montmirail is calling you back. 234 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 You told Mummy? 235 00:15:44,876 --> 00:15:46,918 No, it's Cora. Hubert's wife. 236 00:15:47,126 --> 00:15:48,668 I told her he's back! 237 00:15:48,876 --> 00:15:51,293 That was a big mistake. 238 00:15:52,918 --> 00:15:54,293 Cora? Jean-Pierre here. 239 00:15:54,501 --> 00:15:55,751 How dumb! Hang up! 240 00:15:55,960 --> 00:15:59,251 Your husband has turned up. Here. 241 00:16:01,001 --> 00:16:02,376 How irresponsible! 242 00:16:02,585 --> 00:16:06,085 I kept quiet when I thought Godefroy was Hubert 243 00:16:06,293 --> 00:16:10,501 because even before he went to Borneo, he hated her. 244 00:16:10,710 --> 00:16:12,835 She's your problem now. 245 00:16:13,043 --> 00:16:14,376 Relax! You're tired. 246 00:16:14,585 --> 00:16:18,126 Take your drops and I'll have Pizza Hut deliver. 247 00:16:19,626 --> 00:16:20,710 A trumpet? 248 00:16:25,168 --> 00:16:27,335 Why work for these asses? 249 00:16:27,751 --> 00:16:29,085 Hi, Mr. Goulard. 250 00:16:29,293 --> 00:16:30,793 What now? 251 00:16:31,001 --> 00:16:32,335 Sustenance and shelter! 252 00:16:33,001 --> 00:16:36,001 Let us toil for Lady Béatrice the Bimbo 253 00:16:36,210 --> 00:16:37,835 for food and lodging. 254 00:16:38,043 --> 00:16:39,960 - What? - I won't bust my buns! 255 00:16:40,168 --> 00:16:41,668 Béatrice is sick. 256 00:16:43,043 --> 00:16:45,293 That asshole hurt you! 257 00:16:46,751 --> 00:16:48,501 Jean-Pierre, you're awful! 258 00:16:48,710 --> 00:16:52,460 Jacques Kass is a friend and you kick him out! 259 00:16:52,668 --> 00:16:54,210 Come in, Mr. Kass. 260 00:16:54,418 --> 00:16:56,835 Not with their rubbish! 261 00:16:57,918 --> 00:17:01,710 Off'rings for my mistress, Béatrice the Bimbo. 262 00:17:01,918 --> 00:17:02,751 What? 263 00:17:02,960 --> 00:17:05,710 "Off'rings" is the word from back then. 264 00:17:05,918 --> 00:17:09,418 It means "gifts". A thousand thanks, dear servant. 265 00:17:09,626 --> 00:17:11,918 Enter with your damsel. 266 00:17:12,126 --> 00:17:14,126 He called you a bimbo. 267 00:17:14,335 --> 00:17:16,835 For them the meaning is different. 268 00:17:17,043 --> 00:17:18,543 Not for me! 269 00:17:18,751 --> 00:17:22,168 Bring your goodly victuals into the kitchen. 270 00:17:22,376 --> 00:17:25,210 Hastily, Lady Béatrice the Bimbo! 271 00:17:26,501 --> 00:17:29,085 She loves this bimbo stuff. Help us. 272 00:17:30,168 --> 00:17:32,376 What a nice surprise! 273 00:17:32,585 --> 00:17:33,543 You forgot? 274 00:17:33,751 --> 00:17:36,335 Not at all. Go in. I'll join you. 275 00:17:36,543 --> 00:17:41,168 Béatrice! I'm repairing a bridge. Call me if the Kasses 276 00:17:41,376 --> 00:17:42,835 make any trouble. 277 00:17:43,043 --> 00:17:45,543 Gentle servant, we have a grave problem. 278 00:17:45,751 --> 00:17:48,751 Mr. Jacquart went back to your times. 279 00:17:49,168 --> 00:17:51,168 - Understand? - Yes! 280 00:17:51,376 --> 00:17:53,293 We can't leave him there. 281 00:17:54,126 --> 00:17:55,126 Yes! 282 00:17:56,001 --> 00:17:57,460 Let's solve this now. 283 00:17:58,751 --> 00:18:01,251 Too new a word. Solveth? 284 00:18:05,501 --> 00:18:08,126 You understand? Let's solveth this. 285 00:18:08,335 --> 00:18:10,460 'Tis an honor for him to serve 286 00:18:10,668 --> 00:18:12,585 as Sire Godefroy's squire. 287 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 Mr. Kass, Jacquart cannot 288 00:18:14,876 --> 00:18:16,835 be a squire. He's too... 289 00:18:17,043 --> 00:18:20,126 sophisticated. He'll hate the climate. 290 00:18:20,335 --> 00:18:22,293 Go home and send him back. 291 00:18:22,501 --> 00:18:24,543 Have you any potion left? 292 00:18:24,751 --> 00:18:28,001 No more of that vile potion! Never again! 293 00:18:31,085 --> 00:18:34,918 Don't spit on my floor! It took hours to get that shine! 294 00:18:39,126 --> 00:18:41,001 Is Ginette medieval too? 295 00:18:42,418 --> 00:18:44,376 That's what I thought. 296 00:18:44,585 --> 00:18:45,460 Dame Ginette... 297 00:18:46,876 --> 00:18:49,876 would you and Mr. Kass be so goodly 298 00:18:50,085 --> 00:18:54,251 as to set the goodly table for my goodly family 299 00:18:54,460 --> 00:18:56,460 so that we may break bread? 300 00:18:56,668 --> 00:18:58,293 I must see someone 301 00:18:58,501 --> 00:19:01,126 who'll send you back you-know-where. 302 00:19:01,335 --> 00:19:03,585 - Where? - To the land of castles 303 00:19:03,793 --> 00:19:05,710 and valiant knights. 304 00:19:05,918 --> 00:19:08,418 Are you feeling well, Mrs. Goulard? 305 00:19:08,626 --> 00:19:12,001 You'll both eat at the table, not on the floor. 306 00:19:13,335 --> 00:19:14,626 We're not dogs. 307 00:19:14,835 --> 00:19:19,376 I'm tolerant. My husband's a commoner but I don't mind. 308 00:19:19,585 --> 00:19:20,418 Thanks a ton! 309 00:19:20,626 --> 00:19:22,543 So setteth the table. 310 00:19:22,751 --> 00:19:25,418 Yeah, I get it. I'm the new slave. 311 00:19:46,668 --> 00:19:47,585 Get lost! 312 00:19:48,418 --> 00:19:49,710 - The peasant! - Go! 313 00:19:51,126 --> 00:19:52,251 What a pain! 314 00:19:54,668 --> 00:19:56,210 A new gardener? 315 00:19:56,418 --> 00:19:59,460 My wife decided to help a hobo and his wife. 316 00:20:00,043 --> 00:20:01,293 We all should. 317 00:20:02,460 --> 00:20:04,668 If you want ours, be my guest! 318 00:20:11,126 --> 00:20:15,085 Sorry, it's just the gum. I can't see a thing. 319 00:20:15,418 --> 00:20:16,918 Here, put this on it. 320 00:20:22,585 --> 00:20:24,168 My cigars in the sink! 321 00:20:29,126 --> 00:20:30,626 Did you touch these? 322 00:20:32,501 --> 00:20:33,335 I see... 323 00:20:41,126 --> 00:20:43,210 I have an urgent errand to run. 324 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 Where? 325 00:20:44,626 --> 00:20:47,376 I have to send Mr. Kass 326 00:20:47,585 --> 00:20:49,251 and Dame Ginette back. 327 00:20:49,460 --> 00:20:51,085 They'll be home alone? 328 00:20:51,293 --> 00:20:53,543 I'll put them in front of the TV. 329 00:21:00,335 --> 00:21:01,251 It blew! 330 00:21:15,293 --> 00:21:19,168 What's this mess? Why did you touch the fridge? 331 00:21:19,376 --> 00:21:20,543 Béa! 332 00:21:22,793 --> 00:21:25,835 Kass is breaking bottles in the kitchen! 333 00:21:28,418 --> 00:21:29,251 Come here. 334 00:21:29,460 --> 00:21:32,543 Everything here is too unusual for you. 335 00:21:33,418 --> 00:21:35,876 - Unusual? - It's all so new to you. 336 00:21:36,626 --> 00:21:37,460 Bitch. 337 00:21:38,626 --> 00:21:42,168 Excuse me... Back to work. 338 00:21:43,626 --> 00:21:47,251 You two will be good and sit on this bench 339 00:21:47,460 --> 00:21:49,293 which we call a "sofa". 340 00:21:49,501 --> 00:21:50,626 Surprise time! 341 00:21:50,835 --> 00:21:52,001 Like minstrels? 342 00:21:54,543 --> 00:21:56,918 Hark! Hark! Here they come! 343 00:21:58,001 --> 00:22:00,835 Great, isn't it? Now get Mr. Kass 344 00:22:01,043 --> 00:22:03,918 and show him the "minstrel box"! 345 00:22:04,126 --> 00:22:06,918 Yeah, right. The minstrel box. 346 00:22:07,668 --> 00:22:08,501 Old bat! 347 00:22:15,210 --> 00:22:17,376 Daddy-o! Bimbo-bo left. 348 00:22:17,585 --> 00:22:20,210 It's cocktail time! See if they have 349 00:22:20,418 --> 00:22:21,585 cable TV. 350 00:22:23,501 --> 00:22:24,626 Go look. 351 00:22:25,501 --> 00:22:26,335 Step on it! 352 00:22:33,543 --> 00:22:34,960 Devilry! 353 00:22:41,668 --> 00:22:44,710 Don't move, ma'am. This is the hard part. 354 00:22:53,168 --> 00:22:56,376 What the hell did they do? I knew it. 355 00:23:00,585 --> 00:23:02,585 The needle's in your palate. 356 00:23:03,001 --> 00:23:04,543 I'll take it right out. 357 00:23:05,668 --> 00:23:06,626 Devilry! 358 00:23:07,168 --> 00:23:08,710 What's wrong, Daddy-o? 359 00:23:11,918 --> 00:23:13,460 God Almighty! 360 00:23:15,751 --> 00:23:17,626 What on earth happened? 361 00:23:17,876 --> 00:23:21,501 What happened? What did you do? The TV imploded! 362 00:23:21,710 --> 00:23:26,210 - I'm deaf! I'm deaf! - It exploded in his face! 363 00:23:26,418 --> 00:23:28,210 Stop moving. Let me look. 364 00:23:30,335 --> 00:23:31,960 I'm deaf! 365 00:23:32,168 --> 00:23:34,335 His ear is full of wax! 366 00:23:34,543 --> 00:23:36,793 My poor Daddy-o! Call a doctor! 367 00:23:37,085 --> 00:23:38,626 I am a doctor! 368 00:23:39,085 --> 00:23:40,585 I'm deaf! Stone-deaf! 369 00:23:42,126 --> 00:23:45,043 Try to yawn. Yawn! 370 00:23:50,543 --> 00:23:53,668 Nice going, Daddy-o! Nice going! 371 00:23:54,626 --> 00:23:57,126 I can hear! I can hear! 372 00:23:57,668 --> 00:23:59,501 The Devil box burst into flames! 373 00:23:59,710 --> 00:24:02,126 Shitty TV! Was it secondhand? 374 00:24:02,335 --> 00:24:03,501 Shut up! 375 00:24:04,293 --> 00:24:06,918 What's that smell? Something's burning! 376 00:24:10,710 --> 00:24:11,543 The sofas! 377 00:24:11,835 --> 00:24:13,335 Water, fast! 378 00:24:13,543 --> 00:24:15,501 Water! Water! 379 00:24:15,710 --> 00:24:17,293 The Fire Department! 380 00:24:22,335 --> 00:24:25,126 Water! Water! Here comes water! 381 00:24:30,710 --> 00:24:32,460 Dr. Eusebe - Medium 382 00:24:36,793 --> 00:24:40,085 That hurts! The professor gave my ancestor 383 00:24:40,293 --> 00:24:42,168 a time-traveling potion. 384 00:24:42,376 --> 00:24:43,210 He's sick. 385 00:24:43,418 --> 00:24:45,626 Let her in, Mariette! 386 00:24:47,626 --> 00:24:49,085 Sorry to bother you, 387 00:24:49,793 --> 00:24:52,710 but I need a drop of the potion 388 00:24:52,918 --> 00:24:55,085 you gave Godefroy, my ancestor? 389 00:24:55,293 --> 00:24:58,210 He left his servant and his wife here 390 00:24:58,418 --> 00:25:00,751 and took off with Jacquart. 391 00:25:00,960 --> 00:25:02,168 Get it? 392 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Everyone must get back into place. 393 00:25:09,543 --> 00:25:11,918 Goodness gracious! Books of magic! 394 00:25:13,251 --> 00:25:15,751 I'll need strength to concoct the potion. 395 00:25:16,418 --> 00:25:18,251 It requires concentration. 396 00:25:18,460 --> 00:25:21,168 Mariette will deliver it at dawn. 397 00:25:21,376 --> 00:25:23,960 Never mention what you've seen. 398 00:25:24,168 --> 00:25:26,626 No one wants to believe these things, 399 00:25:27,251 --> 00:25:30,584 and the uninitiated pay for it dearly. 400 00:25:31,876 --> 00:25:32,751 There are rats! 401 00:25:32,960 --> 00:25:35,627 Help! Rats! 402 00:25:43,543 --> 00:25:44,876 Rats! 403 00:25:45,543 --> 00:25:47,418 Here's your slop, Satan child! 404 00:25:47,960 --> 00:25:52,460 Eat up, because tomorrow, you'll be on the rack! 405 00:25:52,668 --> 00:25:54,960 It's you! Don't you recognize me? 406 00:25:55,626 --> 00:25:58,293 Aren't you Jacques Kass? 407 00:25:58,501 --> 00:25:59,835 You know my brother? 408 00:26:00,043 --> 00:26:03,793 That toad! I'm Prosper the Manure Man. 409 00:26:04,001 --> 00:26:06,043 - The what? - I collect manure. 410 00:26:06,251 --> 00:26:08,043 That's what I smell! 411 00:26:08,876 --> 00:26:11,918 We're family. You can't abandon me! 412 00:26:12,126 --> 00:26:15,460 I have a gorgeous 18-carat gold watch. 413 00:26:15,668 --> 00:26:18,001 If you let me out, it's yours! 414 00:26:18,876 --> 00:26:20,001 It's chic! 415 00:26:20,626 --> 00:26:23,210 Thief! Come back here! 416 00:26:23,418 --> 00:26:25,835 - Piglet! - I'm sorry! 417 00:26:28,376 --> 00:26:29,376 Don't go, cousin! 418 00:26:30,835 --> 00:26:34,043 We found Sergeant Gibbon squeezed into a cage, 419 00:26:34,251 --> 00:26:36,626 half-dressed, 420 00:26:36,835 --> 00:26:39,168 drugged with a massive dose of Dragonal. 421 00:26:39,376 --> 00:26:41,918 I'm investigating the assault. 422 00:26:42,126 --> 00:26:44,710 When can I interrogate Gibbon? 423 00:26:44,918 --> 00:26:47,918 He's safe, but full of anti-depressants. 424 00:26:48,126 --> 00:26:51,251 - He'll be on cloud nine for weeks. - Unfortunate. 425 00:26:53,751 --> 00:26:57,168 I hear he jotted things down in a notebook. 426 00:26:58,168 --> 00:26:59,001 Bingo. 427 00:27:01,418 --> 00:27:02,876 Unusual. 428 00:27:04,210 --> 00:27:06,543 Is it a prescription drug? 429 00:27:06,751 --> 00:27:09,085 Dragonal? Small doses are calming. 430 00:27:09,293 --> 00:27:13,418 Large doses plus alcohol make it an antidysleptic. 431 00:27:13,626 --> 00:27:16,585 Lots of kids stuff themselves with it 432 00:27:16,793 --> 00:27:19,960 at rave parties. They all look like him. 433 00:27:20,168 --> 00:27:22,710 Rave parties, peptic antidepressants... 434 00:27:22,918 --> 00:27:24,751 Psychodysleptic. 435 00:27:25,376 --> 00:27:26,376 Yeah, psycho. 436 00:27:41,918 --> 00:27:43,876 Thanks, but keep clear. 437 00:27:44,085 --> 00:27:47,210 Leave it to us, okay? 438 00:27:53,876 --> 00:27:56,210 Am I speaking Chinese? Get lost! 439 00:28:04,251 --> 00:28:05,376 Ignoramus! 440 00:28:05,918 --> 00:28:07,293 Gilbert! René! 441 00:28:09,793 --> 00:28:13,751 The needle broke and I can't get it out. 442 00:28:16,835 --> 00:28:19,001 Excuse me. It may be my wife. 443 00:28:22,001 --> 00:28:23,960 Cora, we got cut off before. 444 00:28:24,168 --> 00:28:26,918 Bad timing. The TV imploded. 445 00:28:27,751 --> 00:28:28,918 Hubert's fine. 446 00:28:29,126 --> 00:28:32,335 Just amnesiac. I'll let his friend explain. 447 00:28:33,126 --> 00:28:35,210 Mr. Kass! Mr. Kass! 448 00:28:35,543 --> 00:28:36,960 Come here! 449 00:28:41,001 --> 00:28:42,376 Gilbert! 450 00:28:42,918 --> 00:28:44,626 Cousin Hube's wife. 451 00:28:50,251 --> 00:28:51,251 Here he is. 452 00:28:58,418 --> 00:29:01,335 Hello, sir. Are you Montmirail's friend? 453 00:29:01,543 --> 00:29:03,918 Me? I'm Jacquasse! 454 00:29:04,710 --> 00:29:07,001 Is this amnesia stuff for the birds? 455 00:29:07,210 --> 00:29:08,085 What is it? 456 00:29:08,626 --> 00:29:12,418 The birds? Bird chasing! 457 00:29:20,418 --> 00:29:21,751 Must you whistle? 458 00:29:21,960 --> 00:29:25,376 Why did that bastard disappear from my life 459 00:29:25,585 --> 00:29:26,793 for 15 years? 460 00:29:27,418 --> 00:29:28,876 You're embarrassed! 461 00:29:29,085 --> 00:29:32,543 The minstrel box is in flames! It is devilry! 462 00:29:33,376 --> 00:29:36,251 What? Who is this idiot! 463 00:29:36,543 --> 00:29:38,876 - Where is Montmirail? - In his fortress. 464 00:29:39,085 --> 00:29:41,668 Celebrating his marriage! 465 00:29:41,876 --> 00:29:43,918 He's remarrying? Perfect. 466 00:29:44,126 --> 00:29:47,751 Tell him to expect some legal trouble, okay? 467 00:29:49,835 --> 00:29:50,876 This guy's an ass. 468 00:29:51,210 --> 00:29:52,501 Can I speak to Hubert? 469 00:29:54,585 --> 00:29:56,293 Are you Hubert's friend? 470 00:29:56,751 --> 00:29:57,876 Do you know him? 471 00:29:59,126 --> 00:30:01,460 The idiot doesn't even know Hubert. 472 00:30:03,751 --> 00:30:05,585 He hung up on me! 473 00:30:13,668 --> 00:30:16,043 Philippine, your father's alive. 474 00:30:16,585 --> 00:30:17,418 He is? 475 00:30:23,418 --> 00:30:26,710 Look. I was five when he disappeared. 476 00:30:33,835 --> 00:30:35,460 Gilbert, let her rip! 477 00:30:35,918 --> 00:30:38,293 Gilbert! Let her rip! 478 00:30:38,668 --> 00:30:42,376 - What happened? - A fire due to a TV that imploded. 479 00:30:42,876 --> 00:30:44,793 Hilda, are the kids okay? 480 00:30:45,001 --> 00:30:46,376 We just got here. 481 00:30:46,585 --> 00:30:49,543 Is the man who insists on helping a relative? 482 00:30:49,751 --> 00:30:51,793 Mr. Kass? Yes, he's... kin. 483 00:30:52,001 --> 00:30:57,668 Tell him to stop. He may get hurt. He'll ruin our equipment. 484 00:30:57,876 --> 00:30:59,793 Dame Ginette, please tell 485 00:31:00,001 --> 00:31:03,210 your goodly companion not to help the... 486 00:31:03,418 --> 00:31:07,418 The helmeted foot soldiers can manage alone. 487 00:31:08,043 --> 00:31:09,626 Say what? 488 00:31:09,835 --> 00:31:12,835 They don't need him. Where is Jean-Pierre? 489 00:31:13,043 --> 00:31:14,918 What a shitty day! 490 00:31:17,460 --> 00:31:19,918 All done. What a day! 491 00:31:22,835 --> 00:31:25,043 We don't need a second hose! 492 00:31:25,251 --> 00:31:26,210 It unwinds! 493 00:31:26,418 --> 00:31:27,335 Rinse! 494 00:31:27,751 --> 00:31:30,960 They're flooding the house! What happened? 495 00:31:31,168 --> 00:31:34,751 Kass threw vodka on the fire! 496 00:31:42,001 --> 00:31:44,835 Turn it off! It's wet enough. 497 00:31:45,585 --> 00:31:47,626 All my carpets are floating! 498 00:31:47,835 --> 00:31:51,543 We did what we had to. You can sleep safe and sound. 499 00:31:58,251 --> 00:32:00,626 Do I have to wait much longer? 500 00:32:09,210 --> 00:32:11,376 Cut off the water! Cut! 501 00:32:23,335 --> 00:32:24,501 A mop! 502 00:32:40,585 --> 00:32:43,085 The water's cut off, chief! 503 00:32:44,876 --> 00:32:46,835 What asshole turned it on? 504 00:32:49,835 --> 00:32:50,835 Shit heap! 505 00:32:51,043 --> 00:32:51,793 Excuse me? 506 00:32:52,001 --> 00:32:53,001 Hands off. 507 00:32:53,501 --> 00:32:55,085 Dumb ass! 508 00:32:55,626 --> 00:32:57,960 The bum broke the siren! 509 00:33:06,043 --> 00:33:08,501 This joke is in bad taste! 510 00:33:08,835 --> 00:33:12,168 I'm sorry, ma'am. I forgot about you. 511 00:33:12,376 --> 00:33:15,168 Your hobo hosed me down! 512 00:33:15,376 --> 00:33:18,251 I'll ruin your reputation! 513 00:33:20,376 --> 00:33:21,501 Swine! 514 00:33:22,668 --> 00:33:25,335 I paid to get my mouth destroyed! 515 00:33:25,543 --> 00:33:26,960 I won't forget this! 516 00:33:27,376 --> 00:33:30,293 Kass! Why did you soak his patient? 517 00:33:31,793 --> 00:33:34,126 You and your Dame must go back home. 518 00:33:34,335 --> 00:33:36,543 What the hell is going on? 519 00:33:36,751 --> 00:33:38,585 You're a butcher, not a dentist! 520 00:33:42,710 --> 00:33:43,960 You okay? 521 00:33:45,085 --> 00:33:46,543 No more ice. 522 00:33:54,085 --> 00:33:56,626 That's risky, Daddy-o! 523 00:33:57,418 --> 00:34:01,293 They're safer in Hot Mama's little bag. 524 00:34:01,751 --> 00:34:04,043 The Duke lost his jewels? 525 00:34:04,251 --> 00:34:07,085 Heal him or I shan't marry. 526 00:34:07,543 --> 00:34:10,085 Take the man on the stake 527 00:34:10,293 --> 00:34:13,793 back to his time, or the seven plagues of Egypt 528 00:34:14,001 --> 00:34:17,210 will strike your lands. 529 00:34:17,418 --> 00:34:22,751 Icy winds sweep through the open Corridors of Time. 530 00:34:23,168 --> 00:34:25,460 I'll prepare the potion. 531 00:34:25,668 --> 00:34:28,793 Make haste before Jacquasse's descendant 532 00:34:29,001 --> 00:34:31,626 denounces us all to the Inquisitor. 533 00:34:31,960 --> 00:34:33,585 The Inquisitor? Here? 534 00:34:33,793 --> 00:34:37,085 I will pack my bags and leave at once! 535 00:34:37,293 --> 00:34:39,085 First fix the plagues! 536 00:34:41,835 --> 00:34:42,918 What is it? 537 00:34:43,751 --> 00:34:45,501 It's for me. The old biddy. 538 00:34:47,376 --> 00:34:49,501 Half a glass of each. 539 00:34:52,126 --> 00:34:53,626 Here's the spell. 540 00:34:53,835 --> 00:34:56,460 It stinks! They'll never drink this. 541 00:34:56,668 --> 00:34:58,918 You can't taste it in cocoa. 542 00:34:59,126 --> 00:35:02,210 And it doesn't alter the potion. 543 00:35:07,793 --> 00:35:09,460 A drop of magic potion... 544 00:35:11,960 --> 00:35:15,835 Rise and shine! Breakfast time! 545 00:35:16,126 --> 00:35:17,001 Her again. 546 00:35:17,210 --> 00:35:20,626 Hot cocoa! Have you ever had chocolate? 547 00:35:22,001 --> 00:35:24,043 Hot, hot, hot, hot cocoa! 548 00:35:24,251 --> 00:35:26,626 Chocolate! Crunch! Crunch! 549 00:35:26,835 --> 00:35:29,626 You know Crunch Bars? This is Nesquik! 550 00:35:31,793 --> 00:35:33,460 Slowly, don't choke! 551 00:35:33,668 --> 00:35:35,043 I'm off! 552 00:35:35,251 --> 00:35:37,460 Happy golfing! See you tonight! 553 00:35:37,668 --> 00:35:39,168 Begone, peasant! 554 00:35:39,376 --> 00:35:40,210 I'll handle them. 555 00:35:42,168 --> 00:35:45,710 Hot cocoa! What a good idea. We never have it. 556 00:35:45,960 --> 00:35:47,126 Cocoa is new to you. 557 00:35:47,335 --> 00:35:51,126 The conquistadores brought it back 558 00:35:51,335 --> 00:35:53,251 from Méjico ages ago. 559 00:35:53,460 --> 00:35:54,835 It was the rage! 560 00:35:55,043 --> 00:35:57,835 People adore it! As Jean-Pierre says: 561 00:35:58,043 --> 00:36:02,043 "Try new things or you'll end up a dum-dum!" 562 00:36:02,835 --> 00:36:06,876 No way, bimbo-bo! Screw your Mexican snobs! 563 00:36:07,085 --> 00:36:08,835 I won't puke for you. 564 00:36:09,668 --> 00:36:11,210 Give me her nectar! 565 00:36:11,585 --> 00:36:13,501 Stop, it's not for you! 566 00:36:13,835 --> 00:36:15,876 It's your turn! 567 00:36:16,085 --> 00:36:18,626 Get off my back! Stop hounding me! 568 00:36:18,835 --> 00:36:21,210 I'm not Bimbo-bo's slave! 569 00:36:21,418 --> 00:36:25,085 I'll get gas and hock the jewels. 570 00:36:25,293 --> 00:36:26,460 Then it's party time! 571 00:36:27,251 --> 00:36:29,335 First drink your cocoa! 572 00:36:29,543 --> 00:36:31,251 My jewels! 573 00:36:33,418 --> 00:36:35,876 - I'll cut her throat! - Stay here! 574 00:36:36,418 --> 00:36:38,085 Why are you screaming? 575 00:36:41,126 --> 00:36:43,376 Per horus et per ra 576 00:36:46,085 --> 00:36:47,793 per solem invictus du chere... 577 00:36:57,793 --> 00:36:59,876 Jean-Pierre! It works! 578 00:37:00,251 --> 00:37:01,335 That proves it! 579 00:37:03,626 --> 00:37:05,835 What are all these golf balls? 580 00:37:09,668 --> 00:37:11,668 Dame Ginette... She's no piece of cake. 581 00:37:13,585 --> 00:37:16,043 Hark! Hark! Goodly Dame Ginette! 582 00:37:16,251 --> 00:37:17,418 Hear ye! 583 00:37:17,626 --> 00:37:20,960 Can thou manage in this hostile world? 584 00:37:21,168 --> 00:37:23,335 - You bet. - Vaunt thee not! 585 00:37:23,543 --> 00:37:24,460 I'm off to Bourges. 586 00:37:26,085 --> 00:37:27,918 That's 500, not 50. 587 00:37:28,293 --> 00:37:31,168 She talks weird. Is she a foreigner? 588 00:37:31,376 --> 00:37:34,126 Pure French with a stick up her ass. 589 00:37:34,918 --> 00:37:35,876 Dame Ginette! 590 00:37:36,085 --> 00:37:39,210 You're blocking the corridors! 591 00:37:39,418 --> 00:37:40,918 Lend me an ear! 592 00:37:41,126 --> 00:37:44,085 I'll stick like glue till you try my cocoa. 593 00:37:44,293 --> 00:37:47,543 Okay, Glue Girl. You can help me. Carry these. 594 00:37:47,751 --> 00:37:50,668 I got a bad back. We'll talk cocoa later. 595 00:37:50,876 --> 00:37:52,335 You're on! 596 00:37:52,876 --> 00:37:54,251 Very heavy... 597 00:37:54,918 --> 00:37:55,751 Dame Ginette! 598 00:37:56,501 --> 00:37:59,251 What's all this gas for? 599 00:38:00,001 --> 00:38:02,001 You know about combustion? 600 00:38:02,210 --> 00:38:03,918 Shut up and walk! 601 00:38:04,126 --> 00:38:07,418 You're a fast learner! Good for you! 602 00:38:07,626 --> 00:38:12,085 Do you really think you can live without Mr. Kass? 603 00:38:12,293 --> 00:38:15,835 Mrs. Goulard, I'm an emancipated woman. 604 00:38:16,043 --> 00:38:17,626 I'm no guy's slave. 605 00:38:17,835 --> 00:38:21,793 Me neither. I say "Halt!" when my hubby gets macho. 606 00:38:24,626 --> 00:38:25,460 What am I doing here? 607 00:38:29,543 --> 00:38:31,460 Help! 608 00:38:51,751 --> 00:38:52,585 Sire Goulard! 609 00:38:53,085 --> 00:38:55,626 Mr. Kass! What's going on here? 610 00:38:56,001 --> 00:38:59,626 Black magic! We're in wolfen times. 611 00:38:59,835 --> 00:39:01,085 What times? 612 00:39:03,501 --> 00:39:05,918 You took my gold letter-opener? 613 00:39:09,168 --> 00:39:10,710 What are you doing? 614 00:39:14,668 --> 00:39:17,126 Idiot! You busted my coccyx! 615 00:39:17,335 --> 00:39:18,751 Hush! 616 00:39:21,335 --> 00:39:24,418 I smell horses! Hide thyself! 617 00:39:25,126 --> 00:39:28,210 Stop playing cowboys and Indians! Answer me! 618 00:39:34,085 --> 00:39:36,001 - Who's that? - The Thug! 619 00:39:36,376 --> 00:39:39,376 The Duke of Luigny! Burgundy scum! 620 00:39:46,751 --> 00:39:49,335 What's that fortress over there? 621 00:39:49,543 --> 00:39:50,626 It's Montmirail's. 622 00:39:50,835 --> 00:39:52,918 - What year is this? - Follow me! 623 00:39:53,126 --> 00:39:55,210 The Thug attacks! 624 00:40:06,793 --> 00:40:08,085 I'm in slippers! 625 00:40:11,543 --> 00:40:14,210 Where are we, Mr. Kass? 626 00:40:17,460 --> 00:40:19,001 I don't like this! 627 00:40:34,043 --> 00:40:35,543 Jacquasse is back! 628 00:40:36,001 --> 00:40:38,251 Be gentle, Boniface. 629 00:40:39,501 --> 00:40:41,001 The Thug attacks! 630 00:40:48,543 --> 00:40:51,001 I take this village in ransom! 631 00:41:04,585 --> 00:41:06,126 What is this place? 632 00:41:07,085 --> 00:41:10,751 My task is terrible, but to free you of Evil 633 00:41:10,960 --> 00:41:12,835 it must be done. 634 00:41:13,043 --> 00:41:15,918 What are you going to do? 635 00:41:16,626 --> 00:41:17,668 The funnel! 636 00:41:20,210 --> 00:41:22,376 What's that thing? 637 00:41:25,585 --> 00:41:28,043 Postpone this. The alarm sounds. 638 00:41:28,251 --> 00:41:30,043 I must aid my serfs. 639 00:41:31,293 --> 00:41:33,751 Do your duty and I'll do mine. 640 00:41:34,251 --> 00:41:35,085 Water! 641 00:41:37,960 --> 00:41:40,126 We will make him confess. 642 00:41:40,335 --> 00:41:41,668 We'll have proof 643 00:41:41,876 --> 00:41:45,418 to hang this sinner by his guts! The trial by water 644 00:41:45,626 --> 00:41:48,085 will merely loosen him up. 645 00:41:49,418 --> 00:41:50,751 Should ever you slay him, 646 00:41:50,960 --> 00:41:52,335 I'll slay you. 647 00:42:08,835 --> 00:42:11,710 He's after me, Mr. Kass! 648 00:42:19,835 --> 00:42:22,585 I want 9 holes of golf, not a Holy War! 649 00:42:26,668 --> 00:42:28,918 The Thug! 650 00:42:29,126 --> 00:42:31,543 Flee! 651 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Let's pillage! 652 00:42:43,418 --> 00:42:44,835 Wait for me! 653 00:43:00,918 --> 00:43:03,668 I'm clad like a fancy merchant! 654 00:43:10,543 --> 00:43:12,626 Help! Jacquasse is back! 655 00:43:12,835 --> 00:43:13,960 Help! Help! 656 00:43:14,168 --> 00:43:17,918 Why did I marry you, Wench? 657 00:43:19,585 --> 00:43:21,085 - Who are you? - Relax! 658 00:43:24,251 --> 00:43:26,751 Wait for me, Mr. Kass! 659 00:43:30,585 --> 00:43:31,918 Holy scrotums! 660 00:43:47,876 --> 00:43:51,001 We've caught Montmirail's squire! 661 00:43:51,418 --> 00:43:53,418 Long live Burgundy! 662 00:43:53,626 --> 00:43:55,835 We'll drown him in a sack! 663 00:43:59,043 --> 00:44:01,335 Toil, never recoil! 664 00:44:03,668 --> 00:44:05,918 Prepare to die, Montmirail. 665 00:44:06,710 --> 00:44:08,376 Your land will be mine. 666 00:44:08,585 --> 00:44:11,835 Kneel before the Duke of Burgundy! 667 00:44:12,043 --> 00:44:15,460 Never. My master is the King of France! 668 00:44:24,126 --> 00:44:25,460 Jacquasse! 669 00:44:25,668 --> 00:44:27,418 Sire Ganelon! 670 00:44:45,626 --> 00:44:47,460 I'll be back! 671 00:44:47,668 --> 00:44:49,210 Confess beforehand! 672 00:44:53,085 --> 00:44:54,835 Thank you, Master! 673 00:44:55,043 --> 00:44:56,626 Bless you and your kin! 674 00:44:57,293 --> 00:44:59,626 The Crass! You're here? 675 00:45:00,251 --> 00:45:03,585 You didn't send your descendant in your place? 676 00:45:05,335 --> 00:45:08,835 He is in my dungeon, with the Inquisitor. 677 00:45:09,043 --> 00:45:12,210 My descendant? With the Inquisitor. 678 00:45:13,001 --> 00:45:17,168 A rascal stole the Duke's jewels and the sacred tooth. 679 00:45:20,376 --> 00:45:22,626 If I marry not, I will have no heirs. 680 00:45:22,835 --> 00:45:24,168 Who can it be? 681 00:45:24,376 --> 00:45:26,043 Searcheth me! 682 00:45:26,251 --> 00:45:29,418 I charge you to find the evil-doer. 683 00:45:29,626 --> 00:45:31,543 I'll have him skinned alive. 684 00:45:32,668 --> 00:45:33,543 Alive? 685 00:45:33,751 --> 00:45:35,876 We will be merciless! 686 00:45:38,001 --> 00:45:41,501 Sire, do not leave me alone! 687 00:45:51,918 --> 00:45:52,960 Run, Crass! 688 00:45:53,168 --> 00:45:54,960 Yes, Sire! 689 00:46:01,418 --> 00:46:03,751 You've forgotten how to trot! 690 00:46:05,335 --> 00:46:06,668 You're soft! 691 00:46:07,460 --> 00:46:08,543 Like a pup! 692 00:46:09,251 --> 00:46:11,043 - Lady-love! - My beloved! 693 00:46:11,251 --> 00:46:13,210 Father is gravely ill. 694 00:46:13,418 --> 00:46:15,168 Where is the tooth? 695 00:46:15,376 --> 00:46:16,751 The Crass inquires. 696 00:46:16,960 --> 00:46:18,668 I do, your Ladyship. 697 00:46:19,793 --> 00:46:21,085 I'll go pray. 698 00:46:21,543 --> 00:46:22,918 Sire! 699 00:46:23,668 --> 00:46:26,793 The wretch is confessing to vile sins! 700 00:46:34,835 --> 00:46:36,501 Disarm him! 701 00:46:36,918 --> 00:46:41,085 I arrest you! He has divulged your devilish pact! 702 00:46:41,543 --> 00:46:44,376 He burnt... the Range... Rover. 703 00:46:44,585 --> 00:46:47,126 I accuse you of burning a man named 704 00:46:47,335 --> 00:46:48,585 Range, Robert. 705 00:46:48,793 --> 00:46:51,126 Brother, who is Robert Range? 706 00:46:51,335 --> 00:46:53,585 We'll soon find out. Water! 707 00:47:01,918 --> 00:47:04,001 My descendant is choking! 708 00:47:04,168 --> 00:47:08,085 Silence! Don't interfere! Brand his tongue. 709 00:47:20,001 --> 00:47:21,918 Down with the Inquisitor! 710 00:48:01,710 --> 00:48:04,543 Heretics! Castle of heathens! 711 00:48:04,751 --> 00:48:07,168 Devil worshipers! You'll all burn! 712 00:48:07,376 --> 00:48:09,460 I'll destroy the lot of you! 713 00:48:13,543 --> 00:48:15,668 Lower the portcullis. 714 00:48:16,918 --> 00:48:18,251 I owe you my life. 715 00:48:18,793 --> 00:48:20,668 My duty is to protect you. 716 00:48:26,960 --> 00:48:29,585 My descendant! His gutlets are swollen! 717 00:48:37,001 --> 00:48:39,876 Stop playing with him. Change your attire. 718 00:48:40,085 --> 00:48:41,626 That suits you not. 719 00:48:55,043 --> 00:48:56,960 Sire! Eusabius has arrived. 720 00:49:03,251 --> 00:49:04,085 Jacquasse! 721 00:49:04,293 --> 00:49:07,335 Why must I carry your descendant alone? 722 00:49:07,543 --> 00:49:10,793 I was greeting my long-lost brother. 723 00:49:11,918 --> 00:49:14,876 What is his problem? The doorway is too small! 724 00:49:15,085 --> 00:49:17,251 Sire! He pisseth! 725 00:49:19,001 --> 00:49:20,376 This is unending! 726 00:49:29,960 --> 00:49:32,168 Whence this to-do? 727 00:49:32,376 --> 00:49:35,335 It is drafty here. You'll catcheth cold. 728 00:49:35,543 --> 00:49:37,251 'Tis icy for August! 729 00:49:39,293 --> 00:49:41,793 I have to piss! 730 00:49:42,001 --> 00:49:42,835 He must pisseth! 731 00:49:44,501 --> 00:49:46,210 He pisseth on my shoes! 732 00:49:46,418 --> 00:49:47,751 Give me that. 733 00:50:05,626 --> 00:50:08,001 - Drink this! - I'm full. 734 00:50:09,335 --> 00:50:10,251 Drink, I say! 735 00:50:13,710 --> 00:50:17,001 Say the spell, before he vomits! 736 00:50:42,835 --> 00:50:46,376 My descendant! He is but a pile of dung! 737 00:50:50,251 --> 00:50:53,210 Emeralds on your fat fingers? 738 00:50:58,293 --> 00:51:01,293 A present from a secret admirer! 739 00:51:01,501 --> 00:51:03,793 Lies! You stole from the Duke! 740 00:51:04,001 --> 00:51:05,418 He was dead! 741 00:51:05,626 --> 00:51:07,751 - I want them! - Dame Ginette robbed me! 742 00:51:08,543 --> 00:51:11,210 Dame Ginette? You mean... There? 743 00:51:11,876 --> 00:51:14,918 I see! The Duke is being sucked from within. 744 00:51:15,376 --> 00:51:18,418 His jewels pull him into the Corridors. 745 00:51:18,668 --> 00:51:21,668 His jewels cannot stay there 746 00:51:21,876 --> 00:51:23,543 if he stays here. 747 00:51:24,293 --> 00:51:26,585 I'll slay you, damned slug! 748 00:51:27,210 --> 00:51:29,501 You owe me your life! 749 00:51:31,126 --> 00:51:33,418 Calamitas! Give me the potion! 750 00:51:33,626 --> 00:51:37,876 We'll find Dame Ginette and bring back the sacred tooth. 751 00:51:38,085 --> 00:51:39,918 Or I'll have no heirs! 752 00:51:40,126 --> 00:51:42,960 Not the potion! It twists my guts! 753 00:51:46,751 --> 00:51:47,876 Drink! 754 00:51:57,501 --> 00:52:00,418 I hope to see you soon, safe and sound. 755 00:52:00,626 --> 00:52:02,501 That potion is dangerous. 756 00:52:02,710 --> 00:52:04,835 Drinking it takes courage. 757 00:52:05,043 --> 00:52:06,001 Much courage. 758 00:52:07,418 --> 00:52:09,418 For our return. 759 00:52:10,085 --> 00:52:10,960 I'm scared! 760 00:52:26,876 --> 00:52:28,210 They're gone. 761 00:52:28,668 --> 00:52:31,835 If they don't come back, I'll bury you 762 00:52:32,043 --> 00:52:33,918 in the deepest dungeons. 763 00:52:42,543 --> 00:52:45,668 I'm impressed! You're an ace at the wheel! 764 00:52:45,876 --> 00:52:47,335 And no license! 765 00:52:47,543 --> 00:52:50,043 If you had one, I'd be floored. 766 00:52:50,335 --> 00:52:51,501 - Where now? - Bourges. 767 00:52:53,168 --> 00:52:54,168 Tell me... 768 00:52:54,376 --> 00:52:58,043 What is your house like? A hut with mud walls? 769 00:52:58,876 --> 00:53:01,918 No, we make bricks with our own shit. 770 00:53:04,126 --> 00:53:05,460 Gracious me! 771 00:53:06,543 --> 00:53:09,960 It's a great day for Jean-Pierre to play golf. 772 00:53:35,126 --> 00:53:39,084 Tell my beloved we'll be at my cousin's castle. 773 00:53:40,251 --> 00:53:41,626 'Tis Father's wish. 774 00:53:46,918 --> 00:53:48,793 Béa! Béa! 775 00:53:51,335 --> 00:53:53,168 Who's this ruffian? 776 00:54:09,710 --> 00:54:10,668 Another madman! 777 00:54:13,585 --> 00:54:15,626 Where are you going now? 778 00:54:15,835 --> 00:54:18,335 To find a classy pawnbroker. 779 00:54:19,043 --> 00:54:22,168 I have some hot rocks. See you at the bar. 780 00:54:22,918 --> 00:54:24,918 I'll wait in this pub. 781 00:54:26,335 --> 00:54:28,876 A glass of water and an empty glass. 782 00:54:36,251 --> 00:54:38,793 Dame Ginette! Come drink your cocoa! 783 00:54:39,668 --> 00:54:41,210 Naughty girl! 784 00:55:14,126 --> 00:55:15,460 Holy scrotums! 785 00:55:16,126 --> 00:55:19,710 - We're walled in! - God punished us for drinking! 786 00:55:20,293 --> 00:55:21,668 Silence, slug! 787 00:55:22,793 --> 00:55:24,418 Any sign of them? 788 00:55:24,876 --> 00:55:27,334 - Calling Clovis. - Clovis, here. 789 00:55:27,793 --> 00:55:30,626 No Jacquart here. We'll dredge the pond. 790 00:55:31,335 --> 00:55:34,126 - We're walled in. - Quiet, serf. 791 00:55:34,335 --> 00:55:36,335 Eusabius had warned us! 792 00:55:36,543 --> 00:55:38,376 Doddering clod! 793 00:55:39,918 --> 00:55:42,585 We'll ram with this beam! 794 00:55:44,835 --> 00:55:45,751 It's hefty! 795 00:55:45,960 --> 00:55:48,210 Let's assume he wasn't kidnapped. 796 00:55:48,418 --> 00:55:52,210 Did Mr. Jacquart ever go away unannounced? 797 00:55:52,418 --> 00:55:54,001 Sometimes he'd leave for a few days. 798 00:55:54,460 --> 00:55:56,043 His little outings. 799 00:55:56,251 --> 00:55:59,335 Outings? What did his outings consist of? 800 00:56:00,168 --> 00:56:02,918 Biking, golf, windsurfing. Boy's stuff. 801 00:56:08,293 --> 00:56:09,293 Gourmet meals... 802 00:56:09,501 --> 00:56:14,001 With lots of wine. Did he have a drinking problem? 803 00:56:23,751 --> 00:56:25,960 Juglets! Juglets of wine! 804 00:56:33,126 --> 00:56:34,376 Come, boozehound! 805 00:56:34,585 --> 00:56:36,335 To King Louis the Fat! 806 00:56:37,793 --> 00:56:39,043 Long Live the Fat! 807 00:56:39,876 --> 00:56:40,710 Come! 808 00:56:48,835 --> 00:56:52,293 Mr. Jacquart is a wine connoisseur, that's all. 809 00:56:56,543 --> 00:56:59,168 Here's to you, bumpkins! 810 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 Who's the hobo? 811 00:57:01,751 --> 00:57:02,960 Jacquart's brother. 812 00:57:03,168 --> 00:57:05,626 He's the Wino type. 813 00:57:24,835 --> 00:57:28,043 They don't come running for our bags. 814 00:57:29,668 --> 00:57:30,751 Anyone here? 815 00:57:34,710 --> 00:57:36,543 The gypsies are back! 816 00:57:37,001 --> 00:57:40,126 Don't move! What did you do with Jacquart? 817 00:57:40,543 --> 00:57:42,501 Silence and I'll slay thee not. 818 00:57:42,793 --> 00:57:46,043 Chocolate! Crunch! Godefroy! 819 00:57:49,626 --> 00:57:51,585 - Come, fool. - At once, Sire! 820 00:57:52,418 --> 00:57:54,210 Put back my mousse! 821 00:57:56,918 --> 00:57:58,543 Thank you, good man! 822 00:57:58,751 --> 00:58:00,501 Thank you, kind lady! 823 00:58:09,168 --> 00:58:11,710 His hair is always picture-perfect! 824 00:58:14,168 --> 00:58:15,751 Toil, never recoil! 825 00:58:17,460 --> 00:58:18,668 What's happening? 826 00:58:21,751 --> 00:58:24,960 Strike not, Sire! It is in the minstrel box! 827 00:58:25,293 --> 00:58:27,126 Hold this mousse, bawd! 828 00:58:27,376 --> 00:58:28,585 And eat it not! 829 00:58:37,251 --> 00:58:38,876 Give me that, Wench! 830 00:58:39,293 --> 00:58:41,710 Check how many stars they have. 831 00:58:41,918 --> 00:58:44,376 - Why? - They threw out a TV. 832 00:58:44,835 --> 00:58:46,210 Maybe it's broken. 833 00:58:46,585 --> 00:58:48,751 Gisèle... the guide book! 834 00:58:51,085 --> 00:58:53,126 The chimney sweep yelled at me! 835 00:58:53,335 --> 00:58:55,501 Here are the porters. 836 00:58:57,293 --> 00:59:01,710 Look at their clothes. Not very fresh. 837 00:59:03,001 --> 00:59:04,543 You're so critical. 838 00:59:05,001 --> 00:59:07,168 There are more bags in the trunk. 839 00:59:07,376 --> 00:59:10,085 Good man, take us in your chariot! 840 00:59:10,418 --> 00:59:12,335 - Now! - I say! 841 00:59:12,543 --> 00:59:14,793 - I'll complain! - Obey or die! 842 00:59:15,001 --> 00:59:16,668 Be still, strumpet! 843 00:59:24,710 --> 00:59:27,751 I can't breathe! This skunk is killing me! 844 00:59:27,960 --> 00:59:28,793 Shut up! 845 00:59:29,001 --> 00:59:30,876 Where does Ginette live? 846 00:59:31,085 --> 00:59:34,918 He travels too hastily. I shall vomit phlegm. 847 00:59:35,126 --> 00:59:37,293 Sire Godefroy must phlegmeth! 848 00:59:37,501 --> 00:59:38,835 - What? - Phlegm! 849 00:59:39,043 --> 00:59:41,960 - Stop! - Stop the chariot! 850 00:59:42,126 --> 00:59:43,210 He must phlegmeth! 851 00:59:47,126 --> 00:59:48,668 Get off me! 852 00:59:48,876 --> 00:59:50,335 Don't work them up! 853 00:59:51,168 --> 00:59:52,835 You must drink vinegar. 854 00:59:53,085 --> 00:59:56,210 Start the car while they're out there! 855 00:59:57,335 --> 00:59:59,418 Stop screaming, numbskull! 856 00:59:59,626 --> 01:00:01,376 You're stressing me! 857 01:00:01,585 --> 01:00:04,710 I can steer a chariot! Dame Ginette taught me! 858 01:00:07,501 --> 01:00:09,668 I'll drive less hastily! 859 01:00:09,876 --> 01:00:12,418 Let me die alone! 860 01:00:19,085 --> 01:00:21,293 Hurry! 861 01:00:21,501 --> 01:00:23,085 We're stuck. 862 01:00:23,293 --> 01:00:24,335 You stalled! 863 01:00:30,710 --> 01:00:31,626 You try! 864 01:00:32,835 --> 01:00:35,460 - Here we go. - Backwards! 865 01:00:36,251 --> 01:00:37,710 Drive, godammit! 866 01:00:37,918 --> 01:00:40,043 Hold your horses! 867 01:00:42,460 --> 01:00:43,293 The chariot! 868 01:00:43,501 --> 01:00:45,918 Drive! The lunatics are coming! 869 01:00:50,376 --> 01:00:53,668 - Faster! Get him off! - I can't! 870 01:00:59,210 --> 01:01:02,001 You're hopeless! It's unbelievable! 871 01:01:02,210 --> 01:01:03,251 Quiet! 872 01:01:12,460 --> 01:01:13,293 Not bad. 873 01:01:22,835 --> 01:01:26,210 - You shook him off! My hero! - That's enough! 874 01:01:27,335 --> 01:01:29,418 Hosanna, Sire! 875 01:01:33,460 --> 01:01:36,793 Bravo, Sire! Just like in the good old days! 876 01:01:45,710 --> 01:01:49,460 So Hube de Montmirail abducted Mr. Jacquart? 877 01:01:49,668 --> 01:01:52,543 I bet he strangled him with a chain! 878 01:01:52,751 --> 01:01:55,543 Don't get carried away! 879 01:01:55,876 --> 01:01:57,668 What century is this? 880 01:01:57,876 --> 01:01:58,751 The boss! 881 01:01:58,960 --> 01:01:59,876 Where were you? 882 01:02:00,085 --> 01:02:01,835 Force-fed putrid water! 883 01:02:02,043 --> 01:02:04,876 Tortured by a mad monk! 884 01:02:05,085 --> 01:02:06,585 I was in the Middle Ages! 885 01:02:08,293 --> 01:02:12,501 Arrest Montmirail. He drugged me and sent me to wolfen times. 886 01:02:12,710 --> 01:02:14,376 Like Sergeant Gibbon? 887 01:02:15,501 --> 01:02:17,043 Pee-pee! 888 01:02:25,543 --> 01:02:27,751 Why is he in the broom closet? 889 01:02:27,960 --> 01:02:29,335 Relieving himself. 890 01:02:32,710 --> 01:02:35,043 - What's downstairs? - The wine cellar. 891 01:02:35,251 --> 01:02:37,460 The wine cellar. It figures. 892 01:02:45,835 --> 01:02:47,251 To the left! 893 01:03:00,001 --> 01:03:01,793 Drive, since you can! 894 01:03:02,001 --> 01:03:03,710 At once, Sire! 895 01:03:10,043 --> 01:03:12,293 Nothing, not even a noise! 896 01:03:12,501 --> 01:03:16,876 I am pressing the pedalette, as did Dame Ginette! 897 01:03:18,376 --> 01:03:21,085 What are all these pedalettes? 898 01:03:22,335 --> 01:03:24,793 Alight, knave! You are no charioteer! 899 01:03:25,251 --> 01:03:26,835 Hosanna! 900 01:03:33,543 --> 01:03:35,126 Hold the reigns tight! 901 01:03:35,585 --> 01:03:36,876 The van! 902 01:03:38,960 --> 01:03:40,960 I am a master charioteer! 903 01:03:41,168 --> 01:03:44,335 All is under control. Take comfort. 904 01:04:28,751 --> 01:04:30,376 We're going backwards! 905 01:04:30,585 --> 01:04:33,543 Indeed, Sire! But I am not to blame! 906 01:04:38,751 --> 01:04:42,210 It's bolting! It's bolting! 907 01:05:17,918 --> 01:05:21,626 - It's the Moor, Sire! - The psychos! 908 01:05:23,043 --> 01:05:24,835 The psychos are back! 909 01:05:32,668 --> 01:05:35,793 With this garb, you can go unnoticed. 910 01:05:36,001 --> 01:05:37,626 Wily ruse! 911 01:05:41,460 --> 01:05:43,751 No one has remarked us yet. 912 01:05:43,960 --> 01:05:45,710 The ruse works! 913 01:05:46,168 --> 01:05:49,168 Officers! Officers! 914 01:05:49,626 --> 01:05:51,918 Officers! 915 01:05:52,251 --> 01:05:53,251 Damned bawd! 916 01:05:53,460 --> 01:05:54,793 Silence. Yes, woman? 917 01:05:55,001 --> 01:05:58,043 My son won't do his work. 918 01:05:58,251 --> 01:06:00,918 He just watches TV. So I said: 919 01:06:01,126 --> 01:06:04,585 "Do your work or I'll call the cops." 920 01:06:04,793 --> 01:06:07,418 Can you scare him a bit? 921 01:06:07,626 --> 01:06:08,876 Follow me. 922 01:06:14,793 --> 01:06:16,960 Eddy, the police came for you. 923 01:06:17,876 --> 01:06:19,835 Go on. Scare him a little. 924 01:06:31,543 --> 01:06:33,001 Work, little man! 925 01:06:34,668 --> 01:06:35,918 Cursed minstrel box! 926 01:06:42,501 --> 01:06:45,001 The neighbor's throwing TVs now! 927 01:06:56,085 --> 01:06:57,460 Here he is! 928 01:06:57,668 --> 01:07:00,710 I'm innocent! I'm Béatrice's husband! 929 01:07:01,460 --> 01:07:02,418 Drink this potion! 930 01:07:03,293 --> 01:07:04,418 What potion? 931 01:07:13,043 --> 01:07:14,710 My God! They're back! 932 01:07:16,460 --> 01:07:20,543 - Godefroy, why are you here? - Let's find Dame Ginette! 933 01:07:20,751 --> 01:07:23,876 The jewel thief! We'll cut off her hand! 934 01:07:24,085 --> 01:07:26,626 The jewels of my future father-in-law. 935 01:07:27,585 --> 01:07:31,543 What are you wearing? Where did you steal those? 936 01:07:31,751 --> 01:07:33,585 - We found them. - In a chariot. 937 01:07:33,793 --> 01:07:36,668 If they find you, we'll be in a crunch! 938 01:07:36,876 --> 01:07:40,460 Chocolate! Crunch! Crunch! 939 01:07:40,668 --> 01:07:42,543 We must find Dame Ginette. 940 01:07:43,418 --> 01:07:46,751 - She slipped away at Bourges. - To Bourges! 941 01:07:46,960 --> 01:07:49,251 Off with her hand at Bourges! 942 01:07:49,460 --> 01:07:51,918 She vanished. Flew the coop! 943 01:07:52,126 --> 01:07:53,001 Vanish'd? 944 01:07:53,210 --> 01:07:56,168 Vanish'd! Calamitas! 945 01:07:56,335 --> 01:07:57,168 'Tis tragedy, my child. 946 01:07:57,376 --> 01:08:01,418 Only the Relic can close the Corridors of Time. 947 01:08:01,626 --> 01:08:05,126 If the Duke dies, I will not marry. 948 01:08:05,335 --> 01:08:07,043 I will have no heirs. 949 01:08:07,251 --> 01:08:10,126 Ultra urgent! We have to hurry. 950 01:08:10,335 --> 01:08:14,418 - Or 7 plagues will strike! - 7 plagues? Nasty! 951 01:08:19,335 --> 01:08:20,168 Anyone home? 952 01:08:22,626 --> 01:08:25,126 - A marshal! - Death to him! 953 01:08:32,126 --> 01:08:33,668 Take off your jackets! 954 01:08:34,585 --> 01:08:39,293 Give me that knife. You better not touch the policeman! 955 01:08:39,460 --> 01:08:43,210 - But he'll arrest us! - Take these stripes off. 956 01:08:45,418 --> 01:08:47,210 Get moving! 957 01:08:50,293 --> 01:08:52,501 Godefroy, remember you're cousin Hube. 958 01:08:52,710 --> 01:08:54,585 Be on your best behavior. 959 01:08:55,585 --> 01:08:56,835 Anyone home? 960 01:08:59,710 --> 01:09:00,876 Hello, Colonel. 961 01:09:01,085 --> 01:09:02,210 Captain. 962 01:09:02,460 --> 01:09:04,251 Captain Batardet, I'm looking 963 01:09:04,460 --> 01:09:06,335 for Hubert de Montmirail. 964 01:09:06,543 --> 01:09:09,835 You're in luck. Hube came for tea... 965 01:09:10,043 --> 01:09:12,001 with his mechanic. 966 01:09:14,585 --> 01:09:15,418 Gentlemen... 967 01:09:16,126 --> 01:09:17,835 Hube is really driver. 968 01:09:18,043 --> 01:09:21,043 Not recommended for obeying speed limits. 969 01:09:37,501 --> 01:09:39,460 Since a near-fatal accident, 970 01:09:39,668 --> 01:09:42,085 they only wear blue and white. 971 01:09:43,376 --> 01:09:44,251 Fair enough. 972 01:09:45,293 --> 01:09:46,126 You had a fire? 973 01:09:46,543 --> 01:09:49,835 The TV exploded. All of a sudden. 974 01:09:50,501 --> 01:09:53,043 Something smells really vile. 975 01:09:53,418 --> 01:09:54,585 The fire. 976 01:09:58,585 --> 01:10:00,460 More like... dirty feet. 977 01:10:01,043 --> 01:10:03,251 Minstrel box caused great fire. 978 01:10:03,460 --> 01:10:06,418 Don't you know "The Minstrel Box"? 979 01:10:06,626 --> 01:10:10,085 A new TV show of golden oldies? 980 01:10:10,293 --> 01:10:11,585 Very nostalgic. 981 01:10:11,793 --> 01:10:14,918 I stick to the weather and traffic reports. 982 01:10:17,293 --> 01:10:21,501 Mr. Jacquart claims you drugged him and put him in a cage... 983 01:10:31,001 --> 01:10:32,293 Phlegm trouble. 984 01:10:36,376 --> 01:10:39,251 You know Mr. Jacquart, his brother. 985 01:10:39,460 --> 01:10:40,418 The Manure Man! 986 01:10:40,626 --> 01:10:42,668 A brother other than Jacquart? 987 01:10:42,876 --> 01:10:44,460 He's a little Crass! 988 01:10:44,668 --> 01:10:47,460 He is swine, good only for pissing. 989 01:10:47,668 --> 01:10:49,168 You're exaggerating. 990 01:10:49,376 --> 01:10:51,793 Water torture makes him piss! 991 01:10:52,001 --> 01:10:55,001 Sorry to say so, but he pisses anywhere. 992 01:10:55,210 --> 01:10:59,126 So you agree that his brother is a wino. 993 01:11:00,543 --> 01:11:01,543 They agree. 994 01:11:01,751 --> 01:11:03,793 Let us go find Dame Ginette. 995 01:11:04,001 --> 01:11:07,210 - And cut her hand off! - Cut whose hand off? 996 01:11:07,418 --> 01:11:09,918 She's a friend with leprosy. 997 01:11:10,126 --> 01:11:12,460 She caught it in Borneo. 998 01:11:12,668 --> 01:11:16,585 We're gradually cutting off her arm. It's ghastly. 999 01:11:16,793 --> 01:11:18,835 God knows where it will end. 1000 01:11:19,501 --> 01:11:21,793 Incurable diseases are awful. 1001 01:11:22,001 --> 01:11:23,168 I'm sorry. 1002 01:11:23,376 --> 01:11:24,376 My husband! 1003 01:11:26,501 --> 01:11:28,835 I'm going to bed. I'm dead. 1004 01:11:29,043 --> 01:11:33,418 Where were you? You didn't play golf? What happened? 1005 01:11:33,626 --> 01:11:34,710 I fell asleep. 1006 01:11:36,251 --> 01:11:39,126 In the woods. I had a terrible nightmare. 1007 01:11:39,335 --> 01:11:41,418 I'm going back to bed. 1008 01:11:41,626 --> 01:11:43,251 At noon? To bed? 1009 01:11:43,460 --> 01:11:45,585 He's back! 1010 01:11:46,043 --> 01:11:50,168 He was at Petronille's! Chesty Petronille! 1011 01:11:51,751 --> 01:11:54,293 Why sleep outside? 1012 01:11:54,751 --> 01:11:56,918 - Who's Petronille? - No idea! 1013 01:11:58,168 --> 01:12:00,585 Stop by the precinct this week 1014 01:12:00,793 --> 01:12:02,751 if you wish to refute 1015 01:12:02,960 --> 01:12:05,251 his brother's allegations. 1016 01:12:05,460 --> 01:12:07,293 He's full of manure! 1017 01:12:08,460 --> 01:12:11,626 Things aren't kissy-kissy in the family. 1018 01:12:12,751 --> 01:12:14,710 Goodbye, ma'am. And call a plumber. 1019 01:12:14,918 --> 01:12:19,751 A pipe probably burst in the fire. It smells like a sewer in here. 1020 01:12:19,960 --> 01:12:20,835 I'll see you out. 1021 01:12:31,876 --> 01:12:32,918 What happened? 1022 01:12:33,126 --> 01:12:35,876 It's nothing. The lighter exploded. 1023 01:12:36,085 --> 01:12:36,960 The lighter? 1024 01:12:40,293 --> 01:12:41,835 Incredible! 1025 01:12:43,043 --> 01:12:44,585 Mr. Kass, tell me... 1026 01:12:44,793 --> 01:12:47,960 This may sound stupid 1027 01:12:48,168 --> 01:12:52,085 but were we together in a wet forest with wolves? 1028 01:12:52,293 --> 01:12:54,418 Wolfens! Wolfens! 1029 01:12:54,626 --> 01:12:56,460 Wolves, idiot! Forget it. 1030 01:12:56,668 --> 01:12:57,710 Thanks anyway. 1031 01:12:58,876 --> 01:13:00,793 - Do we have a lighter? - Yes, sir. 1032 01:13:01,001 --> 01:13:04,501 Watch out. They can rip your face off. 1033 01:13:07,293 --> 01:13:10,418 Béatrice! I finally found this shack of yours. 1034 01:13:11,210 --> 01:13:12,085 Is Hubert here? 1035 01:13:13,001 --> 01:13:14,793 I'll just open the gate. 1036 01:13:17,626 --> 01:13:19,626 Come, child! In the chariot! 1037 01:13:20,210 --> 01:13:22,418 We're in a pickle! It's Cora, 1038 01:13:22,626 --> 01:13:25,376 Hubert's wife. Hide! 1039 01:13:26,585 --> 01:13:29,501 You've hidden for 10 years. Not this time! 1040 01:13:31,543 --> 01:13:32,418 That's Dad? 1041 01:13:32,876 --> 01:13:36,168 Yes. He's changed. I barely recognize you. 1042 01:13:36,376 --> 01:13:37,918 You've gotten old. 1043 01:13:38,126 --> 01:13:41,751 Life hasn't spared thee. You are unrecognizable. 1044 01:13:41,960 --> 01:13:45,335 As rude as usual. Now I know it's you. 1045 01:13:45,543 --> 01:13:47,710 Cut the trollop's tongue! 1046 01:13:47,918 --> 01:13:49,168 - What? - Silence! 1047 01:13:49,460 --> 01:13:50,418 Dad! 1048 01:13:51,335 --> 01:13:52,543 You won't kiss her? 1049 01:13:55,668 --> 01:13:58,710 A girl-child! Beautiful bastard! 1050 01:13:58,918 --> 01:14:02,376 Hube has amnesia. You have to be patient. 1051 01:14:02,585 --> 01:14:03,501 This is Philippine. 1052 01:14:03,710 --> 01:14:06,043 The daughter you had with Cora. 1053 01:14:06,251 --> 01:14:07,710 She's your wife. 1054 01:14:08,543 --> 01:14:11,960 Belle Lippine, you fill my heart with joy. 1055 01:14:12,168 --> 01:14:15,335 My heirs are as pure as morning dew. 1056 01:14:15,543 --> 01:14:17,001 I've waited so long. 1057 01:14:17,418 --> 01:14:18,960 You were in Borneo? 1058 01:14:19,168 --> 01:14:22,293 Get the bastard to a nunnery! 1059 01:14:23,501 --> 01:14:25,293 What is he talking about? 1060 01:14:26,918 --> 01:14:28,376 Did we speak yesterday? 1061 01:14:30,501 --> 01:14:31,335 Yes, it's him. 1062 01:14:32,626 --> 01:14:35,459 Same old top-class friends. 1063 01:14:37,668 --> 01:14:39,626 Do you care about Philippine? 1064 01:14:40,335 --> 01:14:42,668 Will you come to her wedding? 1065 01:14:42,876 --> 01:14:44,960 Out of the question. 1066 01:14:45,168 --> 01:14:48,501 My destiny awaits. I leave you, heavy-hearted. 1067 01:14:48,710 --> 01:14:50,251 Oh misery! 1068 01:14:50,460 --> 01:14:53,085 - Poor whore-child! - Please, papa! 1069 01:14:53,710 --> 01:14:57,751 You overwhelm me, chaste Wench, but I must be firm. 1070 01:14:57,960 --> 01:15:01,043 My body must go, but my soul stays with you. 1071 01:15:01,251 --> 01:15:03,293 It's sad, but that's that. 1072 01:15:03,501 --> 01:15:05,460 Come on. Your father's a pig. 1073 01:15:06,126 --> 01:15:09,126 - I could cry. - Me too. Boo-hoo... 1074 01:15:10,751 --> 01:15:13,210 Why does he sound like an old book? 1075 01:15:13,418 --> 01:15:16,043 He's seeking his roots. 1076 01:15:17,210 --> 01:15:18,585 Who's the other ass? 1077 01:15:18,793 --> 01:15:21,876 - No idea, but they're inseparable. - Frightful! 1078 01:15:23,251 --> 01:15:24,501 The chariot! 1079 01:15:27,210 --> 01:15:29,751 It's the Flood! The Flood! 1080 01:15:32,126 --> 01:15:34,210 What have you done to the car? 1081 01:15:34,418 --> 01:15:37,043 It's only water! We are men! Get in! 1082 01:15:37,251 --> 01:15:39,376 What did they do now? 1083 01:15:39,585 --> 01:15:42,626 It's the firemen! It's full of water! 1084 01:15:42,835 --> 01:15:44,960 The motor must be kaput. 1085 01:15:45,710 --> 01:15:48,543 We must find the sacred tooth. 1086 01:15:49,251 --> 01:15:50,626 How strange! 1087 01:15:50,835 --> 01:15:53,335 It's like a big fat cow's tooth. 1088 01:15:53,543 --> 01:15:57,085 Why set a tooth in precious stones? 1089 01:15:57,293 --> 01:15:59,460 Since we found these gems 1090 01:15:59,668 --> 01:16:01,293 in someone's cookie jar, 1091 01:16:01,501 --> 01:16:05,335 we'll go 50-50 with you, if the price is right. 1092 01:16:05,543 --> 01:16:06,626 I see. 1093 01:16:06,835 --> 01:16:09,293 I've put your call through. 1094 01:16:11,751 --> 01:16:13,043 Mrs. de Montmirail? 1095 01:16:13,251 --> 01:16:14,668 - Speaking. - Hello. 1096 01:16:14,876 --> 01:16:17,710 I'm a pawnbroker in Bourges. In my office 1097 01:16:17,918 --> 01:16:20,876 is a vulgar woman with jewels 1098 01:16:21,085 --> 01:16:23,335 stolen from your husband. 1099 01:16:25,251 --> 01:16:28,376 Please wait here while I examine these 1100 01:16:28,585 --> 01:16:30,210 under a microscope. 1101 01:16:30,418 --> 01:16:31,376 Don't go far! 1102 01:16:31,585 --> 01:16:33,751 My husband's car got soaked. 1103 01:16:33,960 --> 01:16:37,085 I need spark plugs and plaid seat covers. 1104 01:16:37,293 --> 01:16:39,043 A mighty chariot! 1105 01:16:49,960 --> 01:16:52,335 Where are you from? Portugal? 1106 01:17:00,168 --> 01:17:01,085 What's that? 1107 01:17:01,626 --> 01:17:03,460 - You want a swig? - Why not? 1108 01:17:04,793 --> 01:17:05,626 Local wine? 1109 01:17:20,126 --> 01:17:21,168 It's for warriors! 1110 01:17:23,751 --> 01:17:24,710 Have more! 1111 01:17:30,835 --> 01:17:32,293 And a battery. 1112 01:17:39,793 --> 01:17:40,668 Up! 1113 01:17:41,335 --> 01:17:42,668 Down! 1114 01:17:49,168 --> 01:17:50,418 Mr. Kass! 1115 01:17:51,710 --> 01:17:54,126 Help me with the battery. 1116 01:17:59,043 --> 01:18:02,751 12 volts. Gosh, it's heavy! 1117 01:18:03,460 --> 01:18:04,418 How much? 1118 01:18:10,418 --> 01:18:13,251 Paulo! Careful with the tools! 1119 01:18:14,918 --> 01:18:16,001 Damned workers! 1120 01:18:17,251 --> 01:18:18,585 They break everything. 1121 01:18:18,793 --> 01:18:21,793 Finding good help is such a chore! 1122 01:18:22,710 --> 01:18:25,585 Mr. Kass! That is not a toy! 1123 01:18:28,501 --> 01:18:29,751 What's this racket? 1124 01:18:29,960 --> 01:18:32,293 Don't make me come out! 1125 01:18:36,960 --> 01:18:37,835 Here. 1126 01:18:38,293 --> 01:18:39,751 There we go! 1127 01:18:40,001 --> 01:18:42,085 2,623. Let's just say 2,620. 1128 01:18:42,293 --> 01:18:44,126 That's swell of you. 1129 01:18:48,418 --> 01:18:50,085 Paulo, what did you do? 1130 01:18:51,293 --> 01:18:54,376 That's called a garage. Did you enjoy it? 1131 01:18:54,835 --> 01:18:55,668 We drank! 1132 01:18:56,793 --> 01:18:59,043 Paulo is a hearty companion! 1133 01:18:59,335 --> 01:19:01,001 You made friends? 1134 01:19:01,585 --> 01:19:02,543 Good for you. 1135 01:19:03,335 --> 01:19:04,460 It's her. 1136 01:19:10,001 --> 01:19:13,918 I'm stunned. Hube always liked trash, 1137 01:19:14,126 --> 01:19:16,210 but she's an insult to me. 1138 01:19:16,835 --> 01:19:19,210 - Don't you agree? - Yes... 1139 01:19:19,793 --> 01:19:21,043 Recognize these? 1140 01:19:22,751 --> 01:19:25,668 Yes. Hubert must have given them to her. 1141 01:19:27,335 --> 01:19:31,126 Please don't tell my daughter. She worships her father. 1142 01:19:31,335 --> 01:19:34,418 My lawyer will repay you for your kindness. 1143 01:19:34,626 --> 01:19:36,293 I wasn't asking. 1144 01:19:36,793 --> 01:19:38,335 I'm sure you weren't. 1145 01:19:43,043 --> 01:19:45,126 I'm getting cramps, gramps. 1146 01:19:45,335 --> 01:19:46,376 Get out! 1147 01:19:46,585 --> 01:19:48,293 Watch your mouth, fatso! 1148 01:19:48,501 --> 01:19:52,126 Mrs. de Montmirail kindly did not call the police. 1149 01:19:52,335 --> 01:19:53,376 But I will! 1150 01:19:53,585 --> 01:19:57,751 Give me my rocks or I'll kick your balls off! 1151 01:20:04,918 --> 01:20:06,251 Mrs. de Montmirail? 1152 01:20:06,793 --> 01:20:08,876 - Is your cousin here? - Yes. Why? 1153 01:20:09,085 --> 01:20:11,835 Charges have been pressed against you. 1154 01:20:12,043 --> 01:20:14,418 Follow me. Your mechanic too. 1155 01:20:14,626 --> 01:20:16,793 - Me? - No, he's the mechanic. 1156 01:20:19,210 --> 01:20:21,126 They're charged with locking 1157 01:20:21,335 --> 01:20:24,501 Sergeant Gibbon in a cage. 1158 01:20:37,251 --> 01:20:38,668 Little Crass is back! 1159 01:20:38,876 --> 01:20:41,626 Little Crass! Little Crass! 1160 01:20:44,835 --> 01:20:48,043 I'm glad he's back too, but don't overdo it! 1161 01:20:48,251 --> 01:20:51,335 Kiss your brother so we can begin. 1162 01:20:51,543 --> 01:20:55,293 I don't kiss swine. Question him, the gang leader. 1163 01:20:55,501 --> 01:20:57,751 I decide who I question. 1164 01:20:58,043 --> 01:21:01,710 - Do you know Sergeant Gibbon? - Indeed. 1165 01:21:01,918 --> 01:21:05,418 He claims you locked him up and beat him. 1166 01:21:05,626 --> 01:21:06,501 Violently. 1167 01:21:06,710 --> 01:21:10,376 And made him swallow a huge amount of psycho... 1168 01:21:10,585 --> 01:21:12,210 Psychodysleptics. 1169 01:21:12,418 --> 01:21:14,710 Result: fainting, delirium, vomiting... 1170 01:21:14,876 --> 01:21:16,168 Diarrhea. 1171 01:21:16,376 --> 01:21:18,085 Dehydration. Right, Gibbon? 1172 01:21:19,168 --> 01:21:21,960 Right. Right and right again! 1173 01:21:22,168 --> 01:21:24,251 He's an officer of the law. 1174 01:21:24,460 --> 01:21:26,126 So answer carefully. 1175 01:21:27,293 --> 01:21:31,085 This villain entered my room without my permission. 1176 01:21:31,293 --> 01:21:34,876 Gibbon searched your room without a warrant? 1177 01:21:35,085 --> 01:21:35,960 Get serious! 1178 01:21:36,168 --> 01:21:40,460 If this is how you investigate, I'll call my good friend, 1179 01:21:40,668 --> 01:21:41,793 the police chief. 1180 01:21:42,001 --> 01:21:43,918 I love thee, baby Crass! 1181 01:21:44,126 --> 01:21:47,335 Be nice, Mr. Ass. Oops... Sorry. 1182 01:21:47,543 --> 01:21:48,793 Keep your cool. 1183 01:21:49,001 --> 01:21:51,543 I asked Gibbon to search his room. 1184 01:21:51,751 --> 01:21:55,501 I suspected that he and that noxious gnome 1185 01:21:55,710 --> 01:21:57,293 were medieval! 1186 01:21:58,460 --> 01:22:00,251 He's my boy! I saved him! 1187 01:22:00,460 --> 01:22:02,251 Look! 1188 01:22:03,001 --> 01:22:06,168 Is that normal? No, he's from the Dark Ages! 1189 01:22:07,418 --> 01:22:10,126 Cool it, Kass. I'm coming unglued. 1190 01:22:10,335 --> 01:22:14,502 And Muscle Man here made me drink a potion 1191 01:22:14,710 --> 01:22:17,335 and I woke up in the year 1000! 1192 01:22:17,543 --> 01:22:20,376 Stinky dwarves stole my gold watch! 1193 01:22:20,585 --> 01:22:23,668 I was covered with tar and burnt at the stake! 1194 01:22:23,876 --> 01:22:24,835 And then, 1195 01:22:25,043 --> 01:22:28,335 a sicko priest tortured me with putrid water. 1196 01:22:28,543 --> 01:22:31,876 My bladder's still swollen and I pee all over. 1197 01:22:32,085 --> 01:22:33,251 I noticed. 1198 01:22:33,460 --> 01:22:35,585 Captain! I understand! 1199 01:22:35,793 --> 01:22:38,001 Jacquart gave me the answer 1200 01:22:38,210 --> 01:22:39,626 to all my questions! 1201 01:22:40,835 --> 01:22:42,918 - The Middle Ages! - Obviously! 1202 01:22:44,043 --> 01:22:47,126 It's obvious. Only a retard 1203 01:22:47,335 --> 01:22:48,335 couldn't figure it out! 1204 01:22:48,543 --> 01:22:51,751 They're stinking rats from the Middle Ages! 1205 01:22:51,960 --> 01:22:56,293 Body odor is no proof they're medieval. 1206 01:22:56,501 --> 01:22:59,918 Smell our fellow officers. 1207 01:23:00,960 --> 01:23:03,710 It's the only way it makes sense! 1208 01:23:03,918 --> 01:23:06,501 "Toil, never recoil!" 1209 01:23:06,710 --> 01:23:08,460 The Montmirail treasure. 1210 01:23:08,668 --> 01:23:11,376 It all makes sense now. Villains! 1211 01:23:11,585 --> 01:23:13,751 You're all villains! 1212 01:23:16,001 --> 01:23:18,709 I understand! It's all so clear! 1213 01:23:18,918 --> 01:23:22,085 That's enough. Spare us your circus act. 1214 01:23:23,918 --> 01:23:27,085 I was burnt at the stake. My toe is red. 1215 01:23:27,293 --> 01:23:29,460 Am I making this up? 1216 01:23:29,876 --> 01:23:33,210 Compare my two big toes! 1217 01:23:33,418 --> 01:23:34,835 Look! so? 1218 01:23:36,001 --> 01:23:37,210 Sedate him. 1219 01:23:37,585 --> 01:23:39,793 You're all villains... 1220 01:23:40,001 --> 01:23:43,418 Defrocked monk habits! Another invention? 1221 01:23:43,626 --> 01:23:45,876 Do I wear this on the town? 1222 01:23:46,085 --> 01:23:47,376 Inquisition garb! 1223 01:23:47,585 --> 01:23:49,585 They reek of wine and cheese. 1224 01:23:50,085 --> 01:23:52,085 He'll sleep for 24 hours. 1225 01:23:56,126 --> 01:23:57,668 Enough for a horse. 1226 01:23:57,960 --> 01:24:00,001 I don't want to sleep! 1227 01:24:02,460 --> 01:24:05,710 I'm sorry things got out of hand, sir. 1228 01:24:05,918 --> 01:24:07,335 We'll meet on Monday. 1229 01:24:07,543 --> 01:24:09,960 Hopefully they'll talk more sense. 1230 01:24:10,168 --> 01:24:11,585 You are a goodly man. 1231 01:24:11,751 --> 01:24:15,001 I promise not to seek revenge on them. 1232 01:24:15,210 --> 01:24:17,168 That's really smart of you. 1233 01:24:17,585 --> 01:24:18,626 God keep you. 1234 01:24:19,168 --> 01:24:22,376 Little Crass is ill. Give him vinegar! 1235 01:24:22,918 --> 01:24:23,751 It's obvious! 1236 01:24:24,085 --> 01:24:26,668 Vinegar is not the solution! 1237 01:24:26,876 --> 01:24:28,835 Was your father a Wino too? 1238 01:24:29,043 --> 01:24:32,418 My club-footed father died frozen in a swamp 1239 01:24:32,626 --> 01:24:34,334 on his way to the tavern! 1240 01:24:34,960 --> 01:24:38,376 You must be the family's pride and joy. 1241 01:24:42,626 --> 01:24:45,085 Your husband's on the phone. 1242 01:24:48,960 --> 01:24:50,168 What's wrong? More trouble? 1243 01:24:50,376 --> 01:24:51,918 The bum just came back. 1244 01:24:52,126 --> 01:24:54,251 - Dame Ginette? - Yeah, her. 1245 01:24:54,751 --> 01:24:56,501 What luck! 1246 01:24:56,710 --> 01:24:59,126 She got beaten up by two women. 1247 01:24:59,335 --> 01:25:01,376 They're in pretty bad shape too! 1248 01:25:01,585 --> 01:25:02,501 I'm coming. 1249 01:25:02,960 --> 01:25:05,001 Off with her hand! 1250 01:25:06,293 --> 01:25:07,335 Stop it. 1251 01:25:07,543 --> 01:25:10,085 We don't cut people here. 1252 01:25:10,293 --> 01:25:12,585 - Not the hands of thieves? - Nothing. 1253 01:25:13,210 --> 01:25:14,376 They keep thieving. 1254 01:25:14,585 --> 01:25:17,751 It's hard to explain. I'm out of breath. 1255 01:25:17,960 --> 01:25:18,876 There you are! 1256 01:25:19,085 --> 01:25:20,960 I haven't the time. 1257 01:25:21,168 --> 01:25:24,376 Your Portuguese gardener pushed the button. 1258 01:25:24,585 --> 01:25:26,085 My Portuguese gardener? 1259 01:25:28,960 --> 01:25:30,251 See? 1260 01:25:31,543 --> 01:25:34,501 I see. I'll speak to my husband 1261 01:25:34,710 --> 01:25:36,168 and I'll call you. 1262 01:25:36,376 --> 01:25:39,751 Call fast! I have to pay for a new van! 1263 01:25:46,043 --> 01:25:47,585 Not while I'm working! 1264 01:25:47,793 --> 01:25:49,335 They stole your gems! 1265 01:25:50,460 --> 01:25:52,876 What are these for? 1266 01:25:53,918 --> 01:25:57,626 It's their inquisition. Jean-Pierre's the torturer! 1267 01:25:58,376 --> 01:26:01,251 - Come! - Robberess! 1268 01:26:01,918 --> 01:26:02,751 You're staying? 1269 01:26:03,460 --> 01:26:05,543 - Get to work, torturer. - What? 1270 01:26:05,751 --> 01:26:06,793 Torturer! Sadist! 1271 01:26:07,001 --> 01:26:09,960 I gave you a shot. She got in a fight. 1272 01:26:10,168 --> 01:26:12,085 Two fat pigs beat me up! 1273 01:26:12,293 --> 01:26:13,668 My jewels, bandit lady! 1274 01:26:13,876 --> 01:26:16,001 Or off with your hand! 1275 01:26:16,210 --> 01:26:18,668 Sit down! Settle this after! 1276 01:26:18,835 --> 01:26:19,668 Open your mouth! 1277 01:26:21,376 --> 01:26:23,668 I'll make you a nice tin tooth. 1278 01:26:24,335 --> 01:26:26,543 No way! It'll be ugly! 1279 01:26:26,751 --> 01:26:27,585 Can you afford better? 1280 01:26:30,168 --> 01:26:31,168 Close your mouth. 1281 01:26:36,335 --> 01:26:37,627 Stop play-acting. 1282 01:26:41,043 --> 01:26:42,335 Rinse! 1283 01:26:42,543 --> 01:26:44,043 You hurt me! 1284 01:26:44,251 --> 01:26:46,126 A wee fountain! 1285 01:26:46,751 --> 01:26:47,710 Go away! 1286 01:26:47,918 --> 01:26:49,501 I'm no glamour girl. 1287 01:26:50,751 --> 01:26:52,876 The garage owner wants a new van. 1288 01:26:53,085 --> 01:26:55,751 Get out! Torture is not for women's eyes! 1289 01:26:57,335 --> 01:26:59,501 These nuts are driving me crazy! 1290 01:26:59,710 --> 01:27:02,210 We need the gems, goodly Ginette. 1291 01:27:02,418 --> 01:27:04,626 Hube's chick stole them. 1292 01:27:04,960 --> 01:27:05,835 Chick? 1293 01:27:06,168 --> 01:27:09,293 "Chick" means woman. Hube's chick is his wife. 1294 01:27:10,126 --> 01:27:12,668 - Cora. - Let's go to Chick Cora. 1295 01:27:20,918 --> 01:27:22,751 They must be loaded! 1296 01:27:22,960 --> 01:27:24,418 The chick must bleed! 1297 01:27:24,626 --> 01:27:27,668 It's her fault I lost a tooth. 1298 01:27:27,876 --> 01:27:31,460 No one must bleed. We'll use tact. 1299 01:27:32,251 --> 01:27:34,793 If you want your relic back, 1300 01:27:35,001 --> 01:27:36,293 you're Hube now. 1301 01:27:36,751 --> 01:27:39,501 I hate to lie, but if I must, I can. 1302 01:27:42,293 --> 01:27:43,168 Given up! 1303 01:27:46,001 --> 01:27:47,251 Relax, Mr. Kass. 1304 01:27:49,251 --> 01:27:51,210 What's this racket? 1305 01:27:51,418 --> 01:27:53,126 Hubert, why are you here? 1306 01:27:53,335 --> 01:27:56,001 I told everyone you were busy overseas. 1307 01:27:56,210 --> 01:27:58,960 - Who's this rabble? - Who pays for my tooth? 1308 01:28:01,168 --> 01:28:04,668 This fair chick is mine. Seeing you soothes my eyes. 1309 01:28:04,876 --> 01:28:06,460 You are morning dew. 1310 01:28:07,085 --> 01:28:09,876 For my gems, sweet kisses will be thine. 1311 01:28:10,460 --> 01:28:11,835 I get it now. 1312 01:28:12,043 --> 01:28:14,793 Your jewels are with my lawyer. 1313 01:28:15,001 --> 01:28:16,001 Fetch them! 1314 01:28:16,210 --> 01:28:18,043 Why bother him at night? 1315 01:28:18,251 --> 01:28:20,626 To make this slut happy? 1316 01:28:20,835 --> 01:28:23,876 Me, a slut? Speak for yourself, floozy! 1317 01:28:24,085 --> 01:28:27,835 The jewelry or we chop off your hand! Floozy! 1318 01:28:28,210 --> 01:28:30,043 Cora, what's keeping you? 1319 01:28:30,626 --> 01:28:33,126 I decanted the wine. It's divine! 1320 01:28:33,335 --> 01:28:36,293 - Luigny! - The Duke of Burgundy! Die! 1321 01:28:38,335 --> 01:28:40,835 - You're crazy! - Crazy! 1322 01:28:41,043 --> 01:28:43,585 Be calm. He is only Thug's heir. 1323 01:28:45,251 --> 01:28:47,293 He almost killed him! 1324 01:28:47,501 --> 01:28:51,168 Excuse him. He is uncouth. He got scared. 1325 01:28:51,376 --> 01:28:55,210 You stormed in so violently! It was like an attack. 1326 01:28:55,418 --> 01:28:57,418 I'm the one who attacked? 1327 01:28:57,626 --> 01:28:59,085 In a way. 1328 01:28:59,293 --> 01:29:02,835 Daddy, you're here! Everyone wants to meet you. 1329 01:29:06,668 --> 01:29:11,876 Tact sucks! Tacky's better. Let's just ask for tooth money! 1330 01:29:12,085 --> 01:29:15,710 No! We'll wait, Mrs. Kass. 1331 01:29:17,543 --> 01:29:19,918 My in-laws are dying to meet you. 1332 01:29:20,501 --> 01:29:22,668 The Lumeau-Pericards, my father. 1333 01:29:22,876 --> 01:29:24,793 He's head of the School Board, 1334 01:29:25,001 --> 01:29:27,293 a famous expert in history. 1335 01:29:41,918 --> 01:29:43,876 Béatrice de Montmirail. 1336 01:29:44,293 --> 01:29:45,793 - My pleasure. - Good evening! 1337 01:29:46,001 --> 01:29:46,835 Evenin'! 1338 01:29:47,418 --> 01:29:48,626 Mr. and Mrs... 1339 01:29:48,835 --> 01:29:50,335 Kass. Hube's help. 1340 01:29:51,668 --> 01:29:52,960 They won't be dining. 1341 01:29:53,168 --> 01:29:56,001 Holy scrotums! No reveling? 1342 01:29:56,210 --> 01:30:00,043 That dickwad is named Kass. I'm Ginette Sarclay. 1343 01:30:00,251 --> 01:30:01,334 Mrs. Dickwad... 1344 01:30:03,126 --> 01:30:04,793 Unpaid help, I might add! 1345 01:30:05,126 --> 01:30:08,460 - My fiancé, Benoit. - It's an honor, sir. 1346 01:30:09,335 --> 01:30:12,251 Virgin boy, be vigorous! 1347 01:30:12,793 --> 01:30:14,335 On your wedding night, 1348 01:30:14,960 --> 01:30:17,085 use your skills on you beloved 1349 01:30:17,293 --> 01:30:19,376 to give us a male heir. 1350 01:30:19,585 --> 01:30:20,876 How original! 1351 01:30:21,085 --> 01:30:23,876 Long live the young lovers! 1352 01:30:26,626 --> 01:30:28,793 Hube's very big on toasts. 1353 01:30:37,835 --> 01:30:39,501 Rich beverage! 1354 01:30:40,960 --> 01:30:43,960 Chick, why is Thug on Montmirail land? 1355 01:30:44,168 --> 01:30:47,210 Whatever you heard is surely exaggerated. 1356 01:30:47,585 --> 01:30:50,335 Don't justify yourself! I beg your pardon. 1357 01:30:50,543 --> 01:30:52,793 - He acted fast! - Philippine! 1358 01:30:53,001 --> 01:30:54,668 Shut your mouth! 1359 01:30:54,876 --> 01:30:57,335 That does it! Now you die! 1360 01:30:57,543 --> 01:30:58,626 Burgundy swine! 1361 01:30:58,835 --> 01:31:01,043 Kass, drop that penknife! 1362 01:31:01,251 --> 01:31:02,835 Please, Daddy! Enough! 1363 01:31:03,043 --> 01:31:05,293 Mercy, please! Have pity! 1364 01:31:07,168 --> 01:31:08,126 Thou art lucky. 1365 01:31:09,668 --> 01:31:11,126 I'm dreadfully sorry. 1366 01:31:12,751 --> 01:31:16,210 Hubert, leave this house at once. 1367 01:31:16,418 --> 01:31:19,293 You'll have your jewels tomorrow morning. 1368 01:31:19,501 --> 01:31:22,376 That will be that between us. 1369 01:31:22,710 --> 01:31:23,835 'Tis all I ask. 1370 01:31:24,043 --> 01:31:25,418 Horse shit! 1371 01:31:25,835 --> 01:31:29,960 I obviously won't ask you to dine with us. 1372 01:31:30,168 --> 01:31:33,043 And lastly: your friends are an ugly lot. 1373 01:31:34,585 --> 01:31:35,710 Bye, folks. 1374 01:31:37,668 --> 01:31:39,168 It was a pleasure. 1375 01:31:41,501 --> 01:31:44,168 Farewell, good ladies and fair damsel. 1376 01:31:45,585 --> 01:31:46,585 Very original. 1377 01:31:47,043 --> 01:31:48,543 They were snippy. 1378 01:31:48,751 --> 01:31:52,459 We lacked tact, clobbering the Duke of Luigny. 1379 01:31:52,668 --> 01:31:55,668 - He's a thief. - A shit-eating slug! 1380 01:31:55,876 --> 01:31:57,668 Mind your manners, Mr. Kass. 1381 01:31:59,418 --> 01:32:01,251 I could eat a horse! 1382 01:32:01,460 --> 01:32:04,668 A pit stop at Pizza Hut! I'm starving. 1383 01:32:10,126 --> 01:32:12,918 - Leg or breast, Kass? - Leg! 1384 01:32:14,085 --> 01:32:16,168 Dame Ginette, white or dark? 1385 01:32:16,376 --> 01:32:17,543 Whatever. 1386 01:32:18,835 --> 01:32:21,001 The rich at the table, 1387 01:32:21,210 --> 01:32:22,585 poor on the floor. 1388 01:32:22,835 --> 01:32:24,668 Silence, Wench. 1389 01:32:24,876 --> 01:32:26,960 Keep it down. Have some fries. 1390 01:32:30,043 --> 01:32:31,251 Fries! 1391 01:32:31,460 --> 01:32:33,085 You gross me out! 1392 01:32:35,460 --> 01:32:36,668 Fries! 1393 01:32:38,210 --> 01:32:39,626 I want to eat on the floor! 1394 01:32:40,460 --> 01:32:43,210 You're a Montmirail, not a serf. 1395 01:32:43,418 --> 01:32:45,251 - Never forget it. - Yes, sir. 1396 01:32:45,460 --> 01:32:48,418 - He's also a Goulard. - Don't nit-pick. 1397 01:32:48,626 --> 01:32:51,793 - We deserve our share! - Cursed jewelry! 1398 01:32:52,001 --> 01:32:55,001 It is not mine. Jacquasse will get rubies 1399 01:32:55,210 --> 01:32:57,793 if he returns with me tomorrow. 1400 01:32:58,460 --> 01:33:00,293 I won't go! I'll flee! 1401 01:33:00,835 --> 01:33:04,210 Don't be an idiot! You don't like rubies? 1402 01:33:04,418 --> 01:33:05,918 Would you go? 1403 01:33:06,126 --> 01:33:08,293 Good idea! You'll all go 1404 01:33:08,501 --> 01:33:11,585 tomorrow and life will return to normal. 1405 01:33:11,793 --> 01:33:12,918 Good riddance! 1406 01:33:24,960 --> 01:33:26,710 Madame is expecting you. 1407 01:33:27,418 --> 01:33:28,543 I'll wait here. 1408 01:33:35,210 --> 01:33:36,335 What an outfit! 1409 01:33:36,960 --> 01:33:40,293 - Hurry, woman. - They're all there. Check. 1410 01:33:42,126 --> 01:33:43,585 The Sacred Tooth. 1411 01:33:44,168 --> 01:33:45,251 Sweet Cora... 1412 01:33:45,460 --> 01:33:47,293 Spare me your hypocrisy. 1413 01:33:47,585 --> 01:33:50,793 I'm not thrilled to have you for the wedding 1414 01:33:51,001 --> 01:33:53,543 but Philippine would love it. 1415 01:33:57,460 --> 01:33:59,626 I hate thee not, Corrosive Cora. 1416 01:34:03,876 --> 01:34:06,001 Nor do I hate thee, Hubert. 1417 01:34:08,376 --> 01:34:10,293 - Get the tooth? -Indeed! 1418 01:34:11,043 --> 01:34:15,793 We'll go home, make hot cocoa and... it's travel time! 1419 01:34:16,001 --> 01:34:18,251 The Corridors must shut at once. 1420 01:34:18,626 --> 01:34:19,751 Daddy! 1421 01:34:20,418 --> 01:34:22,418 - Wait at the chariot! - No time! 1422 01:34:22,626 --> 01:34:23,751 Wait in silence! 1423 01:34:23,960 --> 01:34:27,335 I see. If that's how you want it... 1424 01:34:28,460 --> 01:34:31,376 - You get the goods? - Wait in silence! 1425 01:34:33,501 --> 01:34:35,126 You're not staying? 1426 01:34:35,876 --> 01:34:39,001 My heart is in tears, but I cannot remain. 1427 01:34:39,210 --> 01:34:40,501 Today, of all days. 1428 01:34:40,710 --> 01:34:42,418 You're here, so stay. 1429 01:34:42,626 --> 01:34:46,835 I am not your father. I must embark on a great journey home. 1430 01:34:47,043 --> 01:34:49,168 Who are you, if not my father? 1431 01:34:49,376 --> 01:34:50,668 You look like him. 1432 01:34:50,876 --> 01:34:54,418 I am an ancestor, but I feel for you like a father. 1433 01:34:54,626 --> 01:34:57,668 It hurt so much to be fatherless. 1434 01:34:59,126 --> 01:35:01,585 Take his place today. For me. 1435 01:35:03,960 --> 01:35:05,793 You know not what you ask. 1436 01:35:06,001 --> 01:35:07,460 When I saw you, 1437 01:35:07,668 --> 01:35:12,168 I was so moved. So proud to introduce you to them. 1438 01:35:12,376 --> 01:35:14,001 Don't steal my happiness. 1439 01:35:14,210 --> 01:35:18,251 Say you love me and you'll stay, whoever you are. 1440 01:35:19,168 --> 01:35:20,876 Lord, what will then happen 1441 01:35:21,085 --> 01:35:22,418 to my father-in-law? 1442 01:35:22,626 --> 01:35:23,876 Please say yes. 1443 01:35:24,668 --> 01:35:25,501 Please. 1444 01:35:25,710 --> 01:35:28,668 I love you my great, great, great grandchild. 1445 01:35:28,876 --> 01:35:32,168 I'll lead you to the altar. I swear on my sword. 1446 01:35:34,418 --> 01:35:37,710 - I'm proud to be your kin. - Me too. 1447 01:35:41,251 --> 01:35:44,876 - They take tradition seriously. - Are those family arms? 1448 01:35:46,335 --> 01:35:48,126 Why must she wear that? 1449 01:35:48,335 --> 01:35:51,251 He said he'll take it back. 1450 01:35:58,335 --> 01:36:00,418 It smells like cheese in here. 1451 01:36:01,251 --> 01:36:02,710 Feet. 1452 01:36:04,418 --> 01:36:06,543 Dirty feet, honey. 1453 01:36:28,543 --> 01:36:31,126 Where is The Crass? We must go! 1454 01:36:31,335 --> 01:36:32,460 I'll make cocoa. 1455 01:36:33,293 --> 01:36:36,626 Child! Those things are done, but never spoken! 1456 01:36:36,835 --> 01:36:37,960 It's a secret. 1457 01:36:44,585 --> 01:36:47,168 Keep a look-out, Daddy-o! 1458 01:36:51,001 --> 01:36:52,501 Beauteous finery! 1459 01:36:52,710 --> 01:36:55,293 What's that? It'll give us away! 1460 01:36:55,501 --> 01:36:58,293 Such choice fabric! With gold! 1461 01:36:58,960 --> 01:37:01,710 You got the servant bug up your ass! 1462 01:37:03,085 --> 01:37:05,960 Have you any powdered cocoa? 1463 01:37:06,168 --> 01:37:08,876 I need something or it tastes like glue. 1464 01:37:09,085 --> 01:37:11,793 The Kasses will never swallow it. 1465 01:37:12,001 --> 01:37:14,376 Do you mind if I have a look? 1466 01:37:14,585 --> 01:37:16,876 I'm Béa, Cora's cousin. 1467 01:37:25,751 --> 01:37:28,376 I'll be in Bimbo-bo's car. Get the keys! 1468 01:37:28,585 --> 01:37:30,085 Provender! 1469 01:37:41,876 --> 01:37:42,918 Lush fish! 1470 01:37:47,168 --> 01:37:49,251 - Forgive me, Sire! - It's nothing. 1471 01:37:49,460 --> 01:37:52,710 I know you. Jacquart's brother! How are you? 1472 01:37:52,918 --> 01:37:54,751 Finely, Marshal! Finely! 1473 01:37:55,668 --> 01:37:57,835 Parking cars for the reception? 1474 01:37:58,210 --> 01:38:00,918 Thank you, good Sire! 1475 01:38:04,001 --> 01:38:05,168 Poor guy. 1476 01:38:25,918 --> 01:38:28,418 Oddly enough, it's a magic potion. 1477 01:38:28,918 --> 01:38:30,168 You couldn't understand. 1478 01:38:37,001 --> 01:38:39,335 Chicklet, have you seen my squire? 1479 01:38:39,585 --> 01:38:40,876 No, Hubert. 1480 01:38:41,168 --> 01:38:43,001 The villain is hiding! 1481 01:38:52,585 --> 01:38:54,168 Can I wash my hands? 1482 01:39:00,876 --> 01:39:01,710 Here I am! 1483 01:39:03,293 --> 01:39:04,210 What's that? 1484 01:39:04,418 --> 01:39:06,585 A savory fish, fresh and toothsome! 1485 01:39:06,793 --> 01:39:09,376 We can't eat it off the car! 1486 01:39:09,585 --> 01:39:11,876 Did you get the bitch's keys? 1487 01:39:12,085 --> 01:39:14,293 Go back, dummy! Make up a lie 1488 01:39:14,501 --> 01:39:18,543 to get the keys. Meanwhile, I'll guard the silver. 1489 01:39:18,751 --> 01:39:20,293 - The key! - Yeah! 1490 01:39:46,085 --> 01:39:47,710 More bass. 1491 01:39:49,751 --> 01:39:53,751 Crank up the reverb. Damned reverb... 1492 01:39:56,876 --> 01:39:57,710 Take five. 1493 01:39:58,793 --> 01:40:02,001 Coffee break. Then we sing our lungs out. 1494 01:40:02,210 --> 01:40:03,460 Let's go, girls. 1495 01:40:26,335 --> 01:40:27,793 Down with Burgundy! 1496 01:40:28,001 --> 01:40:30,085 And we'll rip off his stalk 1497 01:40:30,293 --> 01:40:33,460 as we did the Duke of York, 1498 01:40:33,668 --> 01:40:35,918 amid his shrieks and howls. 1499 01:40:36,126 --> 01:40:39,918 We strung him up! With his bowels! 1500 01:40:41,085 --> 01:40:42,126 What's that? 1501 01:40:42,626 --> 01:40:44,418 The band is tuning up. 1502 01:40:55,876 --> 01:40:58,168 Some wise-ass is using our equipment. 1503 01:41:00,585 --> 01:41:02,835 - How indiscreet! - It's trendy. 1504 01:41:17,251 --> 01:41:18,085 Jacquasse! 1505 01:41:29,626 --> 01:41:30,751 Louis the Fat! 1506 01:41:31,210 --> 01:41:32,835 Godefroy! 1507 01:41:40,460 --> 01:41:44,501 Wise guy, drop the mike! It's for pros and it's expensive. 1508 01:41:44,710 --> 01:41:48,626 Aye, troubadour. Gladden us with dulcet melodies. 1509 01:41:48,835 --> 01:41:50,460 He's sick! 4000 francs! 1510 01:41:50,668 --> 01:41:52,210 Mr. Kass! 1511 01:41:53,168 --> 01:41:56,251 Lady Béatrice! Dame Ginette wants you! 1512 01:41:56,460 --> 01:41:59,085 She wants... the key! 1513 01:41:59,626 --> 01:42:01,668 Yes, fine. In the meantime, 1514 01:42:01,876 --> 01:42:04,960 taste this yummy souplette. 1515 01:42:11,710 --> 01:42:15,543 It's chalky! It's tasteless! I'll spew my phlegm! 1516 01:42:15,751 --> 01:42:16,876 You're so picky. 1517 01:42:17,668 --> 01:42:19,626 Don't move. I'll be back. 1518 01:42:19,918 --> 01:42:21,668 I await... the key! 1519 01:42:21,876 --> 01:42:23,710 Of course. The key. 1520 01:42:48,501 --> 01:42:50,043 What's that noise? 1521 01:43:08,835 --> 01:43:11,876 - Not dancing? - With you, I'd be honored. 1522 01:43:15,710 --> 01:43:18,001 Me too, but... Excuse me. 1523 01:43:18,210 --> 01:43:19,168 Maybe later. 1524 01:44:02,710 --> 01:44:04,001 Lovely bride! 1525 01:44:49,710 --> 01:44:51,751 Leave the minstrels! 1526 01:45:01,376 --> 01:45:02,460 What's wrong? 1527 01:45:08,876 --> 01:45:09,793 It's going down! 1528 01:45:10,001 --> 01:45:12,335 I'm sorry. Someone pushed me. 1529 01:45:12,543 --> 01:45:13,793 It's slipping down. 1530 01:45:30,751 --> 01:45:34,043 Grand Marnier! If it's good for crepes Suzette, 1531 01:45:34,251 --> 01:45:35,751 it's good for them. 1532 01:45:42,126 --> 01:45:43,543 No deliveries here. 1533 01:45:43,751 --> 01:45:48,085 Do I look like a delivery boy? I own the Montmirail Hotel! 1534 01:45:48,293 --> 01:45:51,335 I came to see Captain Batardet. He's here. 1535 01:45:53,085 --> 01:45:55,751 Captain, at last. I was in the Middle Ages! 1536 01:45:55,960 --> 01:45:58,751 I have proof! I have proof! 1537 01:45:58,960 --> 01:46:00,210 - Who's he? - Jacquart. 1538 01:46:00,418 --> 01:46:01,710 The mechanic's brother. 1539 01:46:03,626 --> 01:46:05,085 - Read this. - What is it? 1540 01:46:05,293 --> 01:46:07,835 A doctor's prescription. For scabies! 1541 01:46:08,335 --> 01:46:11,751 I have scabies! The worst case of it in years! 1542 01:46:11,960 --> 01:46:14,085 - It's contagious! - Terribly so. 1543 01:46:14,293 --> 01:46:15,835 I had to show you. 1544 01:46:16,043 --> 01:46:17,918 Glorious family! 1545 01:46:18,168 --> 01:46:19,585 Show him out, Captain. 1546 01:46:19,876 --> 01:46:22,210 Avoid rubbing against the guests. 1547 01:46:22,418 --> 01:46:24,085 I'm no dermatologist. 1548 01:46:24,668 --> 01:46:26,335 Where did I catch it? 1549 01:46:26,543 --> 01:46:29,335 Tell me where? In a damp dungeon! 1550 01:46:29,543 --> 01:46:30,501 In the Middle Ages! 1551 01:46:30,876 --> 01:46:34,460 I caught it from Prosper the Manure Man! 1552 01:46:34,668 --> 01:46:37,126 - Who? - Prosper the Manure Man! 1553 01:46:37,668 --> 01:46:39,543 - You don't believe me? - I do! 1554 01:46:39,751 --> 01:46:41,418 I'm a cleanliness freak! 1555 01:46:41,626 --> 01:46:44,084 There's no scabies in my hotel! 1556 01:46:44,293 --> 01:46:47,710 Go home, take your medicine and everything 1557 01:46:47,918 --> 01:46:49,001 will be fine. 1558 01:46:49,460 --> 01:46:50,835 Arrest Montmirail! 1559 01:46:51,043 --> 01:46:52,501 Let go of me! 1560 01:46:52,710 --> 01:46:54,585 I think you're a phony cop! 1561 01:46:54,793 --> 01:46:56,793 Have you seen your hat? 1562 01:47:01,168 --> 01:47:03,168 Drink or die by my sword! 1563 01:47:03,376 --> 01:47:04,835 Show pity, Sire! 1564 01:47:05,043 --> 01:47:07,251 You lot is to furbish my arms 1565 01:47:07,460 --> 01:47:09,210 and to fight for my glory! 1566 01:47:09,418 --> 01:47:12,876 Mine is a life of peril and labor! 1567 01:47:13,085 --> 01:47:15,085 I spend it in mud, 1568 01:47:15,293 --> 01:47:19,585 trampled by horses and crushed by arms. 1569 01:47:19,793 --> 01:47:22,793 I loved serving you. You are noble and brave, 1570 01:47:23,210 --> 01:47:27,001 but I'd rather be killed than go back. 1571 01:47:27,293 --> 01:47:31,835 Stand back, or I'll cut my own throat! 1572 01:47:32,668 --> 01:47:34,751 So be it. I'll not have you die. 1573 01:47:35,376 --> 01:47:39,585 God forgive me for being weak. I am moved by your pleas. 1574 01:47:41,001 --> 01:47:41,918 You may stay. 1575 01:47:45,626 --> 01:47:47,001 Sire! 1576 01:47:47,376 --> 01:47:49,585 Can you really mean it? 1577 01:47:55,168 --> 01:47:56,376 Pig droppings! 1578 01:47:56,918 --> 01:47:57,876 Here you are. 1579 01:47:58,418 --> 01:48:02,793 Taste this souplette. You'll love it, Mr. Kass. 1580 01:48:03,001 --> 01:48:04,751 It's nice and strong. 1581 01:48:04,960 --> 01:48:07,710 To you, Crass. Long life with Ginette! 1582 01:48:07,918 --> 01:48:10,835 To your glory, Sire. And to your heirs! 1583 01:48:12,668 --> 01:48:14,751 You are a saintly man. 1584 01:48:18,418 --> 01:48:20,001 A spicy souplette, child. 1585 01:48:20,835 --> 01:48:22,751 A burly broth! 1586 01:48:23,210 --> 01:48:25,751 I really think I pulled it off. 1587 01:48:25,960 --> 01:48:28,168 Wait for the spell. I'll get Ginette. 1588 01:48:28,376 --> 01:48:30,293 "Per Horus etc..." 1589 01:48:32,668 --> 01:48:34,085 I must go, Jacquasse, 1590 01:48:34,376 --> 01:48:36,376 before Philippine sees me. 1591 01:48:37,460 --> 01:48:38,501 Farewell, Sire. 1592 01:48:48,418 --> 01:48:49,668 Where's Jacquasse? 1593 01:48:52,626 --> 01:48:54,043 Hark! Dame Ginette! 1594 01:48:54,251 --> 01:48:56,543 Your friends loved my souplette. 1595 01:48:56,751 --> 01:48:58,001 Burly broth! 1596 01:48:58,210 --> 01:49:01,710 Drink it, then Godefroy can say the spell. 1597 01:49:03,543 --> 01:49:06,043 It's pure garlic! Make me puke! 1598 01:49:06,251 --> 01:49:09,210 I'll never drink it! The nerve of you! 1599 01:49:09,418 --> 01:49:12,626 Dame Ginette! Look what you've done! 1600 01:49:13,210 --> 01:49:16,335 Leave or I'll throw you out! 1601 01:49:16,543 --> 01:49:17,876 Hey, Jacquart! 1602 01:49:18,293 --> 01:49:20,418 She's medieval too! 1603 01:49:20,626 --> 01:49:21,751 It's Kass's wife! 1604 01:49:21,960 --> 01:49:23,126 Of course. 1605 01:49:23,335 --> 01:49:24,626 Ask for her papers! 1606 01:49:24,835 --> 01:49:26,876 Excuse me, ma'am. 1607 01:49:30,001 --> 01:49:30,960 Me? 1608 01:49:31,710 --> 01:49:35,376 Show me your papers to calm him down. 1609 01:49:35,918 --> 01:49:37,251 I'm innocent! 1610 01:49:39,751 --> 01:49:42,126 Ginette Sarclay. Call that medieval? 1611 01:49:45,585 --> 01:49:46,710 Sorry, ma'am. 1612 01:49:46,918 --> 01:49:48,043 Can I go? 1613 01:49:50,043 --> 01:49:51,543 If she's from now, 1614 01:49:51,751 --> 01:49:53,793 where was I? Where? 1615 01:49:54,001 --> 01:49:56,668 Where was I? 1616 01:50:00,335 --> 01:50:02,668 You'll give me scabies, dirty wino! 1617 01:50:04,543 --> 01:50:06,126 Answer me! 1618 01:50:12,126 --> 01:50:14,335 I need to see 1619 01:50:14,543 --> 01:50:15,835 the magician! 1620 01:50:16,043 --> 01:50:17,710 Dame Ginette threw away her potion. 1621 01:50:17,918 --> 01:50:19,376 She doesn't like 1622 01:50:19,585 --> 01:50:20,543 Grand Marnier. 1623 01:50:20,751 --> 01:50:22,501 She used Grand Marnier? 1624 01:50:22,710 --> 01:50:24,835 - Grand Marnier? - Mistake? 1625 01:50:26,210 --> 01:50:28,335 This is a catastrophe. 1626 01:50:46,543 --> 01:50:49,043 Sire! Sire! Wake up! 1627 01:50:49,751 --> 01:50:51,335 I'm here, Sire. 1628 01:50:51,543 --> 01:50:54,501 I'm here! Calamitas! 1629 01:50:54,710 --> 01:50:56,918 We're still here. The magician 1630 01:50:57,126 --> 01:50:58,168 fouled up again. 1631 01:50:59,251 --> 01:51:00,376 Kill them! 1632 01:51:01,668 --> 01:51:03,293 What is this clamor? 1633 01:51:04,835 --> 01:51:07,085 Who are those rascals? 1634 01:51:11,376 --> 01:51:13,126 My sword will calm them! 1635 01:51:13,960 --> 01:51:15,085 The cellar! 1636 01:51:15,293 --> 01:51:17,626 We can't hold them back for long! 1637 01:51:18,126 --> 01:51:20,085 You two! Take the trunks. 1638 01:51:21,335 --> 01:51:23,418 We'll find the Brunswick Army. 1639 01:51:23,626 --> 01:51:24,543 Hurry! 1640 01:51:24,751 --> 01:51:26,168 They're coming! 1641 01:51:26,376 --> 01:51:28,001 The door gave way! 1642 01:51:30,210 --> 01:51:33,126 The door gave way, Sire! 1643 01:51:41,710 --> 01:51:45,335 - What cursed age is this? - It's black magic! 1644 01:52:02,251 --> 01:52:05,626 Who are these hordes? 1645 01:52:08,710 --> 01:52:09,835 Hey you! 1646 01:52:10,585 --> 01:52:13,501 Come join the Revolution! 1647 01:52:17,876 --> 01:52:19,251 Come, citizens! 1648 01:52:21,918 --> 01:52:23,668 He is an aristocrat! 1649 01:52:23,876 --> 01:52:26,251 A Crusader! His friend is English! 1650 01:52:26,793 --> 01:52:28,668 Hands up or I'll shoot! 1651 01:52:28,876 --> 01:52:29,793 You'll die! 1652 01:52:30,001 --> 01:52:31,876 Toil, never recoil! 1653 01:52:45,501 --> 01:52:47,251 Don't shoot those spies! 1654 01:52:52,043 --> 01:52:54,460 I'll question them, then the guillotine. 1655 01:52:56,835 --> 01:52:57,668 Come, Jacquouillet! 1656 01:52:57,876 --> 01:53:00,168 Hoche awaits my orders. 1657 01:53:00,376 --> 01:53:01,751 Yes, Bonaparte. 1658 01:53:10,085 --> 01:53:11,751 - Who are they? - Bonaparte 1659 01:53:12,376 --> 01:53:14,668 and Jacquouillet, the prosecutor. 1660 01:53:16,668 --> 01:53:17,835 Peasants! 1661 01:53:22,085 --> 01:53:25,335 Jacquasse, be kindly to Jacquouillet. 1662 01:53:27,668 --> 01:53:30,085 Jacquouillet? He is a skunk! 1663 01:53:30,293 --> 01:53:32,460 - He is your cousin! - My cousin? 1664 01:53:35,001 --> 01:53:36,626 Hail, cousin! 1665 01:53:38,043 --> 01:53:41,251 My cousin! Hail little Crass! 1666 01:57:12,376 --> 01:57:14,876 Subtitles: Andrew Litvack 1667 01:57:15,043 --> 01:57:17,543 Processed by Eclair Group 104833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.