Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,585 --> 00:00:29,668
THE CORRIDORS OF TIME
4
00:01:07,001 --> 00:01:10,251
In the year 1123, men were valiant.
5
00:01:10,460 --> 00:01:13,460
Wizards ruled over the forests
6
00:01:13,668 --> 00:01:17,543
with magic spells,
potions and remedies.
7
00:01:17,751 --> 00:01:22,460
Godefroy, Count of Montmirail,
returned from war
8
00:01:22,668 --> 00:01:24,876
with his squire, Jacquasse the Crass.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,126
He rushed to his betrothed,
sweet Frenegonde.
10
00:01:29,876 --> 00:01:32,460
Bewitched by a wicked witch,
11
00:01:32,668 --> 00:01:35,501
he mistook Frenegonde's father
from a bear
12
00:01:35,710 --> 00:01:37,876
and slew him with an arrow.
13
00:01:39,918 --> 00:01:43,001
Deserted by Frenegonde,
14
00:01:43,210 --> 00:01:45,668
Godefroy
consulted the wizard Eusabius,
15
00:01:45,876 --> 00:01:49,251
who tried sending Godefroy
through the Corridors of Time
16
00:01:49,460 --> 00:01:51,626
to the moment before the accident.
17
00:01:51,793 --> 00:01:53,710
But the wizard goofed.
18
00:01:54,168 --> 00:01:57,626
He thrust our heroes
into the 20th century.
19
00:01:58,501 --> 00:02:00,001
The psychos!
20
00:02:00,960 --> 00:02:02,501
Look at the bums!
21
00:02:02,710 --> 00:02:06,501
Godefroy met his descendant,
Béatrice de Montmirail.
22
00:02:06,710 --> 00:02:09,835
She mistook him
for her cousin Hubert,
23
00:02:10,043 --> 00:02:12,251
who has the ancestral nose.
24
00:02:12,460 --> 00:02:15,043
But Jacquart, Jacquasse's descendant,
25
00:02:15,251 --> 00:02:17,626
denied any link with such an oaf.
26
00:02:18,126 --> 00:02:21,460
Jacquasse and Godefroy met Ginette,
27
00:02:21,668 --> 00:02:24,668
a hobo who mistook them for stuntmen.
28
00:02:24,876 --> 00:02:29,376
But Béatrice wrongly assumed
that Ginette also came
29
00:02:29,585 --> 00:02:31,460
from the Middle Ages.
30
00:02:31,626 --> 00:02:34,376
Before Godefroy returned to the past,
31
00:02:34,585 --> 00:02:39,335
he locked up Sergeant Gibbon
and sedated him.
32
00:02:40,293 --> 00:02:45,043
He managed to prevent
his future father-in-law's death.
33
00:02:46,960 --> 00:02:49,001
But Jacquasse did something dumb.
34
00:02:49,210 --> 00:02:51,335
He stole the Duke's jewels
35
00:02:51,543 --> 00:02:54,751
and hid them in a statue.
36
00:02:54,960 --> 00:02:59,710
By taking them into the future,
37
00:02:59,876 --> 00:03:03,626
and sending Jacquart back to the past
38
00:03:03,793 --> 00:03:06,835
in the coat Ginette
had bought for him,
39
00:03:07,460 --> 00:03:09,501
Jacquasse the Crass has left
40
00:03:09,710 --> 00:03:13,418
the Corridors of Time wide open.
41
00:03:16,335 --> 00:03:17,751
Out of my way!
42
00:03:25,876 --> 00:03:28,960
Cousin Hubert!
What's going on here?
43
00:03:31,168 --> 00:03:34,043
Where the hell am I?
44
00:03:38,043 --> 00:03:41,793
Sire! The Crass obeys you not.
He flees.
45
00:03:45,168 --> 00:03:47,835
Let me drag him back
by his ball-sack.
46
00:03:48,043 --> 00:03:50,585
He is thrilled to be home.
47
00:03:50,793 --> 00:03:52,835
Let him drink the tavern dry.
48
00:03:53,043 --> 00:03:55,168
He'll return soon after.
49
00:04:09,460 --> 00:04:12,543
No network! What a great buy!
50
00:04:14,626 --> 00:04:17,126
It's ice-cold here!
51
00:04:47,043 --> 00:04:50,043
Daughter,
you will not wed Count Godefroy.
52
00:04:50,626 --> 00:04:52,710
His subjects are thieves.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,335
Jewel thieves!
54
00:04:55,126 --> 00:04:56,501
How can it be?
55
00:04:56,710 --> 00:04:58,501
I had them this morning.
56
00:04:58,710 --> 00:05:01,460
Now they're gone, as if by magic!
57
00:05:01,918 --> 00:05:03,876
A spell was cast on me!
58
00:05:04,210 --> 00:05:09,710
Relax thyself. I will investigate.
If thief there be, he will hang!
59
00:05:09,918 --> 00:05:13,376
Among the stolen family jewels
is our Holy Relic.
60
00:05:13,585 --> 00:05:15,043
The sacred tooth!
61
00:05:15,501 --> 00:05:19,918
All that remained of Saint Rolande
after Caesar's lions devoured her.
62
00:05:20,126 --> 00:05:21,585
It brings fertility!
63
00:05:22,126 --> 00:05:23,626
Woe to my daughter
64
00:05:23,835 --> 00:05:26,460
if she is without it at her wedding!
65
00:05:26,668 --> 00:05:28,251
She will be sterile!
66
00:05:30,293 --> 00:05:35,210
I vow to find the sacred tooth,
even if Hell awaits me.
67
00:05:35,418 --> 00:05:37,460
My faith is in thee!
68
00:05:37,668 --> 00:05:38,543
Loyal lady!
69
00:05:38,751 --> 00:05:41,376
Find the relic before the new moon
70
00:05:41,585 --> 00:05:43,876
or it will be paid for
in blood.
71
00:05:44,710 --> 00:05:48,335
Damned this icy land of yours!
August approaches,
72
00:05:48,543 --> 00:05:49,960
and we freeze!
73
00:05:54,210 --> 00:05:55,876
What ails thee?
74
00:05:56,168 --> 00:05:57,460
Sire!
75
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
Why are you here, Eusabius?
76
00:06:03,418 --> 00:06:05,251
You're back safe and sound?
77
00:06:05,460 --> 00:06:06,668
Indeed.
78
00:06:06,876 --> 00:06:10,043
Your squire too?
All is back to normal?
79
00:06:10,251 --> 00:06:13,751
While he drinks,
someone swiped the Duke's jewels.
80
00:06:14,043 --> 00:06:15,751
My crystal balls are cloudy.
81
00:06:15,960 --> 00:06:18,835
My potions boil over! I'm scared!
82
00:06:19,043 --> 00:06:22,376
Go now.
I will call you when I need you.
83
00:06:22,585 --> 00:06:26,376
It is as if the Corridors of Time
were still open!
84
00:06:42,918 --> 00:06:43,960
Strange dogs!
85
00:06:44,376 --> 00:06:45,959
Nice doggies...
86
00:06:47,960 --> 00:06:49,043
They look like wolves.
87
00:06:50,460 --> 00:06:54,168
I don't believe it!
They are wolves!
88
00:06:54,376 --> 00:06:56,251
Wolves in the woods!
89
00:07:23,876 --> 00:07:24,835
Unbelievable!
90
00:07:29,543 --> 00:07:32,085
Hello, sir. Call the police!
91
00:07:32,293 --> 00:07:35,585
Circus animals
are running loose in the woods!
92
00:07:35,793 --> 00:07:37,251
It's horrific!
93
00:07:37,460 --> 00:07:38,376
Look at me, man!
94
00:07:38,626 --> 00:07:41,710
What bad breath!
It's like a septic tank!
95
00:07:42,501 --> 00:07:45,251
He looks like Jacquasse the Crass!
96
00:07:45,460 --> 00:07:47,126
He's far too dainty!
97
00:07:47,335 --> 00:07:50,460
Maybe he seduced
a foreign princess!
98
00:07:52,793 --> 00:07:54,710
He's handsomely dressed
99
00:07:55,460 --> 00:07:56,918
and so cute!
100
00:07:57,376 --> 00:07:58,293
You're crazy!
101
00:07:58,501 --> 00:08:01,960
Get your hairy hands off me,
ass breath!
102
00:08:02,626 --> 00:08:05,501
Holy scrotum! Catch him!
103
00:08:05,793 --> 00:08:07,585
Out of my way!
104
00:08:20,585 --> 00:08:21,585
Stop him!
105
00:08:21,793 --> 00:08:24,085
If he flees,
he must be guilty!
106
00:08:25,793 --> 00:08:27,960
That hurts! Let go!
107
00:08:28,376 --> 00:08:29,210
Hands off!
108
00:08:29,418 --> 00:08:31,543
Grand Inquisitor, look!
109
00:08:31,751 --> 00:08:32,960
Monks?
110
00:08:36,418 --> 00:08:39,501
Hey! Grand Guru! Head Honcho!
111
00:08:39,710 --> 00:08:42,418
Let me go
and I'll keep quiet.
112
00:08:42,626 --> 00:08:43,960
Just call me a taxi.
113
00:08:44,168 --> 00:08:46,543
Confess and die in peace.
114
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Look! A little catapult!
115
00:08:57,418 --> 00:08:58,251
Stand back!
116
00:08:59,001 --> 00:09:00,126
It's not mine!
117
00:09:00,335 --> 00:09:04,418
I was drugged
and put in these stupid clothes!
118
00:09:09,626 --> 00:09:11,918
The stake!
Fire will purge him!
119
00:09:12,126 --> 00:09:15,376
It's a toy! It's Jacquasse's!
120
00:09:16,085 --> 00:09:17,501
Burn him!
121
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
It's a cow moo!
What do you have against cows?
122
00:09:25,585 --> 00:09:26,960
Hurry, my love!
123
00:09:29,251 --> 00:09:32,710
My father has boils.
He vomiteth pus.
124
00:09:37,001 --> 00:09:37,918
The Relic!
125
00:09:38,460 --> 00:09:41,001
Have you found the Relic
126
00:09:41,210 --> 00:09:44,085
of Saint Rolande?
127
00:09:54,585 --> 00:09:57,585
He is possessed.
We need an exorcist!
128
00:10:03,335 --> 00:10:06,668
We found Jacquasse!
The Inquisitor wants to burn him!
129
00:10:06,835 --> 00:10:07,751
My Jacquasse?
130
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
What's this scuzz?
131
00:10:10,835 --> 00:10:13,585
Hey there, Big Cheese!
132
00:10:14,043 --> 00:10:16,460
Let me join your sect
and send you
133
00:10:16,668 --> 00:10:18,418
a big fat check!
134
00:10:20,835 --> 00:10:23,543
Abandon Satan and die forgiven.
135
00:10:23,751 --> 00:10:25,501
Do you speak French?
136
00:10:25,918 --> 00:10:28,126
Won't you take my check?
137
00:10:30,668 --> 00:10:32,710
Put that tuna down, okay?
138
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okayyy!
139
00:10:36,251 --> 00:10:37,251
No touching the fish!
140
00:10:37,793 --> 00:10:39,668
Wondrous codpieces!
141
00:10:39,876 --> 00:10:42,835
Our salesgirls
are happy to serve you.
142
00:10:43,376 --> 00:10:44,710
Mighty meats!
143
00:10:44,918 --> 00:10:47,543
- Keep your cod!
- So get out!
144
00:10:47,710 --> 00:10:48,543
Okay?
145
00:10:51,168 --> 00:10:52,293
Lady Ginette!
146
00:10:52,501 --> 00:10:55,585
Juicy beans
and a big fat sausage!
147
00:10:56,626 --> 00:10:59,710
It's locked inside! Thievery!
148
00:10:59,918 --> 00:11:02,376
Stop shaking the bean stew!
149
00:11:02,585 --> 00:11:03,543
Give it to me!
150
00:11:03,751 --> 00:11:05,168
You'll break it!
151
00:11:09,293 --> 00:11:10,293
My shoes!
152
00:11:11,751 --> 00:11:13,210
Eat this!
153
00:11:22,876 --> 00:11:25,293
- What's that?
- To make bread!
154
00:11:25,501 --> 00:11:28,668
Good riddance!
We don't want your kind here!
155
00:11:29,793 --> 00:11:30,710
Bums!
156
00:11:33,126 --> 00:11:34,543
These hurt!
157
00:11:35,501 --> 00:11:38,251
- Open your window!
- I prefer my bootlets!
158
00:11:38,418 --> 00:11:39,251
It's vile!
159
00:11:39,460 --> 00:11:41,626
- I smell nothing.
- It reeks!
160
00:11:41,835 --> 00:11:44,126
They reek not!
161
00:11:46,960 --> 00:11:48,501
Long live the Count!
162
00:11:49,543 --> 00:11:51,626
You're making a big boo-boo!
163
00:11:52,335 --> 00:11:53,876
It's warming up!
164
00:11:55,376 --> 00:11:56,835
There's Cousin Hubert!
165
00:11:57,918 --> 00:11:59,043
I am the Count.
166
00:11:59,376 --> 00:12:02,710
How dare you burn him on my land?
167
00:12:02,918 --> 00:12:05,335
The life and death
of my serfs is my affair.
168
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Destroying Satan is mine.
169
00:12:10,210 --> 00:12:12,710
He is my loyal servant, Jacquasse.
170
00:12:12,918 --> 00:12:17,293
Explain the satanic noise
this box makes.
171
00:12:19,251 --> 00:12:21,126
Yes? I'm waiting.
172
00:12:22,126 --> 00:12:23,293
I'm getting hot!
173
00:12:23,835 --> 00:12:25,376
I've had enough!
174
00:12:26,793 --> 00:12:29,335
If he sinned, he will be punished.
175
00:12:29,543 --> 00:12:32,335
But I'll attend the trial.
Obey the law.
176
00:12:32,543 --> 00:12:35,085
We'll interrogate him in your castle.
177
00:12:35,251 --> 00:12:37,085
It won't take long.
178
00:12:37,293 --> 00:12:38,876
I dislike your manners.
179
00:12:39,085 --> 00:12:40,501
And I, yours.
180
00:12:40,710 --> 00:12:43,126
While you yak away, I'm burning!
181
00:12:48,085 --> 00:12:48,960
About time!
182
00:12:50,251 --> 00:12:53,085
What is this madhouse?
Who are these crazies?
183
00:12:53,293 --> 00:12:55,793
Holy scrotums!
Jacquasse's descendant!
184
00:12:57,001 --> 00:12:59,043
I'm not his descendant at all!
185
00:12:59,251 --> 00:13:02,460
Take me to the hotel.
I'm calling the police chief!
186
00:13:02,668 --> 00:13:04,335
Believe me, heads will roll!
187
00:13:04,918 --> 00:13:06,585
Keep quiet, peasant,
188
00:13:06,793 --> 00:13:08,668
or you will die.
189
00:13:08,876 --> 00:13:12,293
I want him in irons and shackles.
190
00:13:12,501 --> 00:13:14,085
I agree! Gag him too!
191
00:13:14,585 --> 00:13:16,751
What the hell?
192
00:13:23,251 --> 00:13:24,960
Honey for my gullet!
193
00:13:25,168 --> 00:13:27,168
It's chocolate, not honey!
194
00:13:27,501 --> 00:13:31,418
10 Crunch Bars in 5 minutes!
You'll be sick as a dog!
195
00:13:31,710 --> 00:13:35,460
Crunch! Chocolate!
Long live chocolate!
196
00:13:35,710 --> 00:13:37,876
- Let me steer!
- Got a license?
197
00:13:39,085 --> 00:13:40,335
Here, drive.
198
00:13:40,543 --> 00:13:43,668
Careful, dummy,
or we'll bite the dust!
199
00:13:45,085 --> 00:13:47,418
You're zigzagging, buddy!
200
00:13:48,585 --> 00:13:50,126
Keep cool, baby.
Cool!
201
00:13:52,126 --> 00:13:53,835
You're a real ace!
202
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
My turn now.
203
00:13:55,626 --> 00:13:57,335
Ace charioteer!
204
00:14:02,168 --> 00:14:03,251
Learn to drive, asshole!
205
00:14:08,501 --> 00:14:12,835
Vile beggar! Slug-eating rascal!
Away with you!
206
00:14:13,751 --> 00:14:16,501
You sound dumb!
Kinda like the medieval knight!
207
00:14:17,335 --> 00:14:19,335
What means "medieval"?
208
00:14:19,876 --> 00:14:21,001
You don't know?
209
00:14:21,210 --> 00:14:23,960
Culture-wise, you're a real dick!
210
00:14:25,293 --> 00:14:26,835
What befalls?
211
00:14:29,168 --> 00:14:30,960
Oh shit!
212
00:14:31,460 --> 00:14:34,460
This shit heap guzzles gas!
213
00:14:35,085 --> 00:14:35,960
Shit heap!
214
00:14:37,210 --> 00:14:40,376
We'll pawn your jewels
and buy another.
215
00:14:40,585 --> 00:14:43,501
No, I'll bury my jewels
at Lady Béatrice's
216
00:14:43,710 --> 00:14:45,793
and save them for my bastards.
217
00:14:46,001 --> 00:14:49,043
Let's blow it all!
That's what money's for!
218
00:14:49,251 --> 00:14:52,001
Let's tan our toes in Saint Tropez!
219
00:14:53,043 --> 00:14:55,335
No, we'll return
to our Good Mistress.
220
00:14:55,501 --> 00:14:57,501
We'll toil away for her.
221
00:14:57,710 --> 00:15:00,251
In turn,
she will pay and protect us.
222
00:15:00,460 --> 00:15:03,251
Lady Béatrice is mean.
She's a bimbo.
223
00:15:03,460 --> 00:15:05,418
A bimbo? Yes, yes...
224
00:15:05,793 --> 00:15:07,043
Yeah, a bimbo!
225
00:15:07,960 --> 00:15:11,085
Let's go see
Lady Béatrice the Bimbo.
226
00:15:15,668 --> 00:15:18,376
Jean-Pierre, you're exhausting me!
227
00:15:18,585 --> 00:15:22,085
I expected more from you
than stupid skepticism.
228
00:15:22,293 --> 00:15:25,501
I'm not the only skeptical one,
right doctor?
229
00:15:25,710 --> 00:15:29,751
Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette
are from the Middle Ages.
230
00:15:29,960 --> 00:15:31,626
I know you can be thick,
231
00:15:31,835 --> 00:15:35,376
but think in terms of
the TV show "The X-Files",
232
00:15:35,585 --> 00:15:37,918
which you hate and the kids love.
233
00:15:39,876 --> 00:15:43,210
Sir, Madame de Montmirail
is calling you back.
234
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
You told Mummy?
235
00:15:44,876 --> 00:15:46,918
No, it's Cora. Hubert's wife.
236
00:15:47,126 --> 00:15:48,668
I told her he's back!
237
00:15:48,876 --> 00:15:51,293
That was a big mistake.
238
00:15:52,918 --> 00:15:54,293
Cora? Jean-Pierre here.
239
00:15:54,501 --> 00:15:55,751
How dumb! Hang up!
240
00:15:55,960 --> 00:15:59,251
Your husband has turned up.
Here.
241
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
How irresponsible!
242
00:16:02,585 --> 00:16:06,085
I kept quiet
when I thought Godefroy was Hubert
243
00:16:06,293 --> 00:16:10,501
because even before he went
to Borneo, he hated her.
244
00:16:10,710 --> 00:16:12,835
She's your problem now.
245
00:16:13,043 --> 00:16:14,376
Relax! You're tired.
246
00:16:14,585 --> 00:16:18,126
Take your drops
and I'll have Pizza Hut deliver.
247
00:16:19,626 --> 00:16:20,710
A trumpet?
248
00:16:25,168 --> 00:16:27,335
Why work for these asses?
249
00:16:27,751 --> 00:16:29,085
Hi, Mr. Goulard.
250
00:16:29,293 --> 00:16:30,793
What now?
251
00:16:31,001 --> 00:16:32,335
Sustenance and shelter!
252
00:16:33,001 --> 00:16:36,001
Let us toil
for Lady Béatrice the Bimbo
253
00:16:36,210 --> 00:16:37,835
for food and lodging.
254
00:16:38,043 --> 00:16:39,960
- What?
- I won't bust my buns!
255
00:16:40,168 --> 00:16:41,668
Béatrice is sick.
256
00:16:43,043 --> 00:16:45,293
That asshole hurt you!
257
00:16:46,751 --> 00:16:48,501
Jean-Pierre, you're awful!
258
00:16:48,710 --> 00:16:52,460
Jacques Kass is a friend
and you kick him out!
259
00:16:52,668 --> 00:16:54,210
Come in, Mr. Kass.
260
00:16:54,418 --> 00:16:56,835
Not with their rubbish!
261
00:16:57,918 --> 00:17:01,710
Off'rings for my mistress,
Béatrice the Bimbo.
262
00:17:01,918 --> 00:17:02,751
What?
263
00:17:02,960 --> 00:17:05,710
"Off'rings"
is the word from back then.
264
00:17:05,918 --> 00:17:09,418
It means "gifts".
A thousand thanks, dear servant.
265
00:17:09,626 --> 00:17:11,918
Enter with your damsel.
266
00:17:12,126 --> 00:17:14,126
He called you a bimbo.
267
00:17:14,335 --> 00:17:16,835
For them
the meaning is different.
268
00:17:17,043 --> 00:17:18,543
Not for me!
269
00:17:18,751 --> 00:17:22,168
Bring your goodly victuals
into the kitchen.
270
00:17:22,376 --> 00:17:25,210
Hastily,
Lady Béatrice the Bimbo!
271
00:17:26,501 --> 00:17:29,085
She loves this bimbo stuff.
Help us.
272
00:17:30,168 --> 00:17:32,376
What a nice surprise!
273
00:17:32,585 --> 00:17:33,543
You forgot?
274
00:17:33,751 --> 00:17:36,335
Not at all.
Go in. I'll join you.
275
00:17:36,543 --> 00:17:41,168
Béatrice! I'm repairing a bridge.
Call me if the Kasses
276
00:17:41,376 --> 00:17:42,835
make any trouble.
277
00:17:43,043 --> 00:17:45,543
Gentle servant,
we have a grave problem.
278
00:17:45,751 --> 00:17:48,751
Mr. Jacquart
went back to your times.
279
00:17:49,168 --> 00:17:51,168
- Understand?
- Yes!
280
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
We can't leave him there.
281
00:17:54,126 --> 00:17:55,126
Yes!
282
00:17:56,001 --> 00:17:57,460
Let's solve this now.
283
00:17:58,751 --> 00:18:01,251
Too new a word. Solveth?
284
00:18:05,501 --> 00:18:08,126
You understand?
Let's solveth this.
285
00:18:08,335 --> 00:18:10,460
'Tis an honor for him to serve
286
00:18:10,668 --> 00:18:12,585
as Sire Godefroy's squire.
287
00:18:12,793 --> 00:18:14,668
Mr. Kass, Jacquart cannot
288
00:18:14,876 --> 00:18:16,835
be a squire. He's too...
289
00:18:17,043 --> 00:18:20,126
sophisticated.
He'll hate the climate.
290
00:18:20,335 --> 00:18:22,293
Go home and send him back.
291
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
Have you any potion left?
292
00:18:24,751 --> 00:18:28,001
No more of that vile potion!
Never again!
293
00:18:31,085 --> 00:18:34,918
Don't spit on my floor!
It took hours to get that shine!
294
00:18:39,126 --> 00:18:41,001
Is Ginette medieval too?
295
00:18:42,418 --> 00:18:44,376
That's what I thought.
296
00:18:44,585 --> 00:18:45,460
Dame Ginette...
297
00:18:46,876 --> 00:18:49,876
would you and Mr. Kass
be so goodly
298
00:18:50,085 --> 00:18:54,251
as to set the goodly table
for my goodly family
299
00:18:54,460 --> 00:18:56,460
so that we may break bread?
300
00:18:56,668 --> 00:18:58,293
I must see someone
301
00:18:58,501 --> 00:19:01,126
who'll send you back
you-know-where.
302
00:19:01,335 --> 00:19:03,585
- Where?
- To the land of castles
303
00:19:03,793 --> 00:19:05,710
and valiant knights.
304
00:19:05,918 --> 00:19:08,418
Are you feeling well,
Mrs. Goulard?
305
00:19:08,626 --> 00:19:12,001
You'll both eat at the table,
not on the floor.
306
00:19:13,335 --> 00:19:14,626
We're not dogs.
307
00:19:14,835 --> 00:19:19,376
I'm tolerant. My husband's a commoner
but I don't mind.
308
00:19:19,585 --> 00:19:20,418
Thanks a ton!
309
00:19:20,626 --> 00:19:22,543
So setteth the table.
310
00:19:22,751 --> 00:19:25,418
Yeah, I get it. I'm the new slave.
311
00:19:46,668 --> 00:19:47,585
Get lost!
312
00:19:48,418 --> 00:19:49,710
- The peasant!
- Go!
313
00:19:51,126 --> 00:19:52,251
What a pain!
314
00:19:54,668 --> 00:19:56,210
A new gardener?
315
00:19:56,418 --> 00:19:59,460
My wife decided to help
a hobo and his wife.
316
00:20:00,043 --> 00:20:01,293
We all should.
317
00:20:02,460 --> 00:20:04,668
If you want ours,
be my guest!
318
00:20:11,126 --> 00:20:15,085
Sorry, it's just the gum.
I can't see a thing.
319
00:20:15,418 --> 00:20:16,918
Here, put this on it.
320
00:20:22,585 --> 00:20:24,168
My cigars in the sink!
321
00:20:29,126 --> 00:20:30,626
Did you touch these?
322
00:20:32,501 --> 00:20:33,335
I see...
323
00:20:41,126 --> 00:20:43,210
I have an urgent errand to run.
324
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
Where?
325
00:20:44,626 --> 00:20:47,376
I have to send Mr. Kass
326
00:20:47,585 --> 00:20:49,251
and Dame Ginette back.
327
00:20:49,460 --> 00:20:51,085
They'll be home alone?
328
00:20:51,293 --> 00:20:53,543
I'll put them in front of the TV.
329
00:21:00,335 --> 00:21:01,251
It blew!
330
00:21:15,293 --> 00:21:19,168
What's this mess?
Why did you touch the fridge?
331
00:21:19,376 --> 00:21:20,543
Béa!
332
00:21:22,793 --> 00:21:25,835
Kass is breaking bottles
in the kitchen!
333
00:21:28,418 --> 00:21:29,251
Come here.
334
00:21:29,460 --> 00:21:32,543
Everything here
is too unusual for you.
335
00:21:33,418 --> 00:21:35,876
- Unusual?
- It's all so new to you.
336
00:21:36,626 --> 00:21:37,460
Bitch.
337
00:21:38,626 --> 00:21:42,168
Excuse me... Back to work.
338
00:21:43,626 --> 00:21:47,251
You two will be good
and sit on this bench
339
00:21:47,460 --> 00:21:49,293
which we call a "sofa".
340
00:21:49,501 --> 00:21:50,626
Surprise time!
341
00:21:50,835 --> 00:21:52,001
Like minstrels?
342
00:21:54,543 --> 00:21:56,918
Hark! Hark!
Here they come!
343
00:21:58,001 --> 00:22:00,835
Great, isn't it?
Now get Mr. Kass
344
00:22:01,043 --> 00:22:03,918
and show him the "minstrel box"!
345
00:22:04,126 --> 00:22:06,918
Yeah, right.
The minstrel box.
346
00:22:07,668 --> 00:22:08,501
Old bat!
347
00:22:15,210 --> 00:22:17,376
Daddy-o! Bimbo-bo left.
348
00:22:17,585 --> 00:22:20,210
It's cocktail time!
See if they have
349
00:22:20,418 --> 00:22:21,585
cable TV.
350
00:22:23,501 --> 00:22:24,626
Go look.
351
00:22:25,501 --> 00:22:26,335
Step on it!
352
00:22:33,543 --> 00:22:34,960
Devilry!
353
00:22:41,668 --> 00:22:44,710
Don't move, ma'am.
This is the hard part.
354
00:22:53,168 --> 00:22:56,376
What the hell did they do?
I knew it.
355
00:23:00,585 --> 00:23:02,585
The needle's in your palate.
356
00:23:03,001 --> 00:23:04,543
I'll take it right out.
357
00:23:05,668 --> 00:23:06,626
Devilry!
358
00:23:07,168 --> 00:23:08,710
What's wrong, Daddy-o?
359
00:23:11,918 --> 00:23:13,460
God Almighty!
360
00:23:15,751 --> 00:23:17,626
What on earth happened?
361
00:23:17,876 --> 00:23:21,501
What happened? What did you do?
The TV imploded!
362
00:23:21,710 --> 00:23:26,210
- I'm deaf! I'm deaf!
- It exploded in his face!
363
00:23:26,418 --> 00:23:28,210
Stop moving. Let me look.
364
00:23:30,335 --> 00:23:31,960
I'm deaf!
365
00:23:32,168 --> 00:23:34,335
His ear is full of wax!
366
00:23:34,543 --> 00:23:36,793
My poor Daddy-o! Call a doctor!
367
00:23:37,085 --> 00:23:38,626
I am a doctor!
368
00:23:39,085 --> 00:23:40,585
I'm deaf! Stone-deaf!
369
00:23:42,126 --> 00:23:45,043
Try to yawn. Yawn!
370
00:23:50,543 --> 00:23:53,668
Nice going, Daddy-o! Nice going!
371
00:23:54,626 --> 00:23:57,126
I can hear! I can hear!
372
00:23:57,668 --> 00:23:59,501
The Devil box burst into flames!
373
00:23:59,710 --> 00:24:02,126
Shitty TV! Was it secondhand?
374
00:24:02,335 --> 00:24:03,501
Shut up!
375
00:24:04,293 --> 00:24:06,918
What's that smell?
Something's burning!
376
00:24:10,710 --> 00:24:11,543
The sofas!
377
00:24:11,835 --> 00:24:13,335
Water, fast!
378
00:24:13,543 --> 00:24:15,501
Water! Water!
379
00:24:15,710 --> 00:24:17,293
The Fire Department!
380
00:24:22,335 --> 00:24:25,126
Water! Water! Here comes water!
381
00:24:30,710 --> 00:24:32,460
Dr. Eusebe - Medium
382
00:24:36,793 --> 00:24:40,085
That hurts!
The professor gave my ancestor
383
00:24:40,293 --> 00:24:42,168
a time-traveling potion.
384
00:24:42,376 --> 00:24:43,210
He's sick.
385
00:24:43,418 --> 00:24:45,626
Let her in, Mariette!
386
00:24:47,626 --> 00:24:49,085
Sorry to bother you,
387
00:24:49,793 --> 00:24:52,710
but I need a drop of the potion
388
00:24:52,918 --> 00:24:55,085
you gave Godefroy, my ancestor?
389
00:24:55,293 --> 00:24:58,210
He left his servant and his wife here
390
00:24:58,418 --> 00:25:00,751
and took off with Jacquart.
391
00:25:00,960 --> 00:25:02,168
Get it?
392
00:25:02,376 --> 00:25:06,168
Everyone must get back into place.
393
00:25:09,543 --> 00:25:11,918
Goodness gracious!
Books of magic!
394
00:25:13,251 --> 00:25:15,751
I'll need strength
to concoct the potion.
395
00:25:16,418 --> 00:25:18,251
It requires concentration.
396
00:25:18,460 --> 00:25:21,168
Mariette will deliver it at dawn.
397
00:25:21,376 --> 00:25:23,960
Never mention what you've seen.
398
00:25:24,168 --> 00:25:26,626
No one wants
to believe these things,
399
00:25:27,251 --> 00:25:30,584
and the uninitiated
pay for it dearly.
400
00:25:31,876 --> 00:25:32,751
There are rats!
401
00:25:32,960 --> 00:25:35,627
Help! Rats!
402
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Rats!
403
00:25:45,543 --> 00:25:47,418
Here's your slop, Satan child!
404
00:25:47,960 --> 00:25:52,460
Eat up, because tomorrow,
you'll be on the rack!
405
00:25:52,668 --> 00:25:54,960
It's you!
Don't you recognize me?
406
00:25:55,626 --> 00:25:58,293
Aren't you Jacques Kass?
407
00:25:58,501 --> 00:25:59,835
You know my brother?
408
00:26:00,043 --> 00:26:03,793
That toad!
I'm Prosper the Manure Man.
409
00:26:04,001 --> 00:26:06,043
- The what?
- I collect manure.
410
00:26:06,251 --> 00:26:08,043
That's what I smell!
411
00:26:08,876 --> 00:26:11,918
We're family.
You can't abandon me!
412
00:26:12,126 --> 00:26:15,460
I have a gorgeous
18-carat gold watch.
413
00:26:15,668 --> 00:26:18,001
If you let me out, it's yours!
414
00:26:18,876 --> 00:26:20,001
It's chic!
415
00:26:20,626 --> 00:26:23,210
Thief! Come back here!
416
00:26:23,418 --> 00:26:25,835
- Piglet!
- I'm sorry!
417
00:26:28,376 --> 00:26:29,376
Don't go, cousin!
418
00:26:30,835 --> 00:26:34,043
We found Sergeant Gibbon
squeezed into a cage,
419
00:26:34,251 --> 00:26:36,626
half-dressed,
420
00:26:36,835 --> 00:26:39,168
drugged with a massive dose
of Dragonal.
421
00:26:39,376 --> 00:26:41,918
I'm investigating the assault.
422
00:26:42,126 --> 00:26:44,710
When can I interrogate Gibbon?
423
00:26:44,918 --> 00:26:47,918
He's safe,
but full of anti-depressants.
424
00:26:48,126 --> 00:26:51,251
- He'll be on cloud nine for weeks.
- Unfortunate.
425
00:26:53,751 --> 00:26:57,168
I hear he jotted things down
in a notebook.
426
00:26:58,168 --> 00:26:59,001
Bingo.
427
00:27:01,418 --> 00:27:02,876
Unusual.
428
00:27:04,210 --> 00:27:06,543
Is it a prescription drug?
429
00:27:06,751 --> 00:27:09,085
Dragonal?
Small doses are calming.
430
00:27:09,293 --> 00:27:13,418
Large doses plus alcohol
make it an antidysleptic.
431
00:27:13,626 --> 00:27:16,585
Lots of kids stuff themselves with it
432
00:27:16,793 --> 00:27:19,960
at rave parties.
They all look like him.
433
00:27:20,168 --> 00:27:22,710
Rave parties,
peptic antidepressants...
434
00:27:22,918 --> 00:27:24,751
Psychodysleptic.
435
00:27:25,376 --> 00:27:26,376
Yeah, psycho.
436
00:27:41,918 --> 00:27:43,876
Thanks, but keep clear.
437
00:27:44,085 --> 00:27:47,210
Leave it to us, okay?
438
00:27:53,876 --> 00:27:56,210
Am I speaking Chinese? Get lost!
439
00:28:04,251 --> 00:28:05,376
Ignoramus!
440
00:28:05,918 --> 00:28:07,293
Gilbert! René!
441
00:28:09,793 --> 00:28:13,751
The needle broke
and I can't get it out.
442
00:28:16,835 --> 00:28:19,001
Excuse me. It may be my wife.
443
00:28:22,001 --> 00:28:23,960
Cora, we got cut off before.
444
00:28:24,168 --> 00:28:26,918
Bad timing. The TV imploded.
445
00:28:27,751 --> 00:28:28,918
Hubert's fine.
446
00:28:29,126 --> 00:28:32,335
Just amnesiac.
I'll let his friend explain.
447
00:28:33,126 --> 00:28:35,210
Mr. Kass! Mr. Kass!
448
00:28:35,543 --> 00:28:36,960
Come here!
449
00:28:41,001 --> 00:28:42,376
Gilbert!
450
00:28:42,918 --> 00:28:44,626
Cousin Hube's wife.
451
00:28:50,251 --> 00:28:51,251
Here he is.
452
00:28:58,418 --> 00:29:01,335
Hello, sir.
Are you Montmirail's friend?
453
00:29:01,543 --> 00:29:03,918
Me? I'm Jacquasse!
454
00:29:04,710 --> 00:29:07,001
Is this amnesia stuff
for the birds?
455
00:29:07,210 --> 00:29:08,085
What is it?
456
00:29:08,626 --> 00:29:12,418
The birds? Bird chasing!
457
00:29:20,418 --> 00:29:21,751
Must you whistle?
458
00:29:21,960 --> 00:29:25,376
Why did that bastard
disappear from my life
459
00:29:25,585 --> 00:29:26,793
for 15 years?
460
00:29:27,418 --> 00:29:28,876
You're embarrassed!
461
00:29:29,085 --> 00:29:32,543
The minstrel box is in flames!
It is devilry!
462
00:29:33,376 --> 00:29:36,251
What? Who is this idiot!
463
00:29:36,543 --> 00:29:38,876
- Where is Montmirail?
- In his fortress.
464
00:29:39,085 --> 00:29:41,668
Celebrating his marriage!
465
00:29:41,876 --> 00:29:43,918
He's remarrying? Perfect.
466
00:29:44,126 --> 00:29:47,751
Tell him to expect
some legal trouble, okay?
467
00:29:49,835 --> 00:29:50,876
This guy's an ass.
468
00:29:51,210 --> 00:29:52,501
Can I speak to Hubert?
469
00:29:54,585 --> 00:29:56,293
Are you Hubert's friend?
470
00:29:56,751 --> 00:29:57,876
Do you know him?
471
00:29:59,126 --> 00:30:01,460
The idiot doesn't even know Hubert.
472
00:30:03,751 --> 00:30:05,585
He hung up on me!
473
00:30:13,668 --> 00:30:16,043
Philippine, your father's alive.
474
00:30:16,585 --> 00:30:17,418
He is?
475
00:30:23,418 --> 00:30:26,710
Look. I was five
when he disappeared.
476
00:30:33,835 --> 00:30:35,460
Gilbert, let her rip!
477
00:30:35,918 --> 00:30:38,293
Gilbert! Let her rip!
478
00:30:38,668 --> 00:30:42,376
- What happened?
- A fire due to a TV that imploded.
479
00:30:42,876 --> 00:30:44,793
Hilda, are the kids okay?
480
00:30:45,001 --> 00:30:46,376
We just got here.
481
00:30:46,585 --> 00:30:49,543
Is the man who insists on helping
a relative?
482
00:30:49,751 --> 00:30:51,793
Mr. Kass? Yes, he's... kin.
483
00:30:52,001 --> 00:30:57,668
Tell him to stop. He may get hurt.
He'll ruin our equipment.
484
00:30:57,876 --> 00:30:59,793
Dame Ginette, please tell
485
00:31:00,001 --> 00:31:03,210
your goodly companion
not to help the...
486
00:31:03,418 --> 00:31:07,418
The helmeted foot soldiers
can manage alone.
487
00:31:08,043 --> 00:31:09,626
Say what?
488
00:31:09,835 --> 00:31:12,835
They don't need him.
Where is Jean-Pierre?
489
00:31:13,043 --> 00:31:14,918
What a shitty day!
490
00:31:17,460 --> 00:31:19,918
All done. What a day!
491
00:31:22,835 --> 00:31:25,043
We don't need a second hose!
492
00:31:25,251 --> 00:31:26,210
It unwinds!
493
00:31:26,418 --> 00:31:27,335
Rinse!
494
00:31:27,751 --> 00:31:30,960
They're flooding the house!
What happened?
495
00:31:31,168 --> 00:31:34,751
Kass threw vodka on the fire!
496
00:31:42,001 --> 00:31:44,835
Turn it off! It's wet enough.
497
00:31:45,585 --> 00:31:47,626
All my carpets are floating!
498
00:31:47,835 --> 00:31:51,543
We did what we had to.
You can sleep safe and sound.
499
00:31:58,251 --> 00:32:00,626
Do I have to wait much longer?
500
00:32:09,210 --> 00:32:11,376
Cut off the water!
Cut!
501
00:32:23,335 --> 00:32:24,501
A mop!
502
00:32:40,585 --> 00:32:43,085
The water's cut off, chief!
503
00:32:44,876 --> 00:32:46,835
What asshole turned it on?
504
00:32:49,835 --> 00:32:50,835
Shit heap!
505
00:32:51,043 --> 00:32:51,793
Excuse me?
506
00:32:52,001 --> 00:32:53,001
Hands off.
507
00:32:53,501 --> 00:32:55,085
Dumb ass!
508
00:32:55,626 --> 00:32:57,960
The bum broke the siren!
509
00:33:06,043 --> 00:33:08,501
This joke is in bad taste!
510
00:33:08,835 --> 00:33:12,168
I'm sorry, ma'am.
I forgot about you.
511
00:33:12,376 --> 00:33:15,168
Your hobo hosed me down!
512
00:33:15,376 --> 00:33:18,251
I'll ruin your reputation!
513
00:33:20,376 --> 00:33:21,501
Swine!
514
00:33:22,668 --> 00:33:25,335
I paid to get my mouth destroyed!
515
00:33:25,543 --> 00:33:26,960
I won't forget this!
516
00:33:27,376 --> 00:33:30,293
Kass!
Why did you soak his patient?
517
00:33:31,793 --> 00:33:34,126
You and your Dame
must go back home.
518
00:33:34,335 --> 00:33:36,543
What the hell is going on?
519
00:33:36,751 --> 00:33:38,585
You're a butcher, not a dentist!
520
00:33:42,710 --> 00:33:43,960
You okay?
521
00:33:45,085 --> 00:33:46,543
No more ice.
522
00:33:54,085 --> 00:33:56,626
That's risky, Daddy-o!
523
00:33:57,418 --> 00:34:01,293
They're safer
in Hot Mama's little bag.
524
00:34:01,751 --> 00:34:04,043
The Duke lost his jewels?
525
00:34:04,251 --> 00:34:07,085
Heal him or I shan't marry.
526
00:34:07,543 --> 00:34:10,085
Take the man on the stake
527
00:34:10,293 --> 00:34:13,793
back to his time,
or the seven plagues of Egypt
528
00:34:14,001 --> 00:34:17,210
will strike your lands.
529
00:34:17,418 --> 00:34:22,751
Icy winds sweep
through the open Corridors of Time.
530
00:34:23,168 --> 00:34:25,460
I'll prepare the potion.
531
00:34:25,668 --> 00:34:28,793
Make haste
before Jacquasse's descendant
532
00:34:29,001 --> 00:34:31,626
denounces us all to the Inquisitor.
533
00:34:31,960 --> 00:34:33,585
The Inquisitor? Here?
534
00:34:33,793 --> 00:34:37,085
I will pack my bags
and leave at once!
535
00:34:37,293 --> 00:34:39,085
First fix the plagues!
536
00:34:41,835 --> 00:34:42,918
What is it?
537
00:34:43,751 --> 00:34:45,501
It's for me. The old biddy.
538
00:34:47,376 --> 00:34:49,501
Half a glass of each.
539
00:34:52,126 --> 00:34:53,626
Here's the spell.
540
00:34:53,835 --> 00:34:56,460
It stinks! They'll never drink this.
541
00:34:56,668 --> 00:34:58,918
You can't taste it in cocoa.
542
00:34:59,126 --> 00:35:02,210
And it doesn't alter the potion.
543
00:35:07,793 --> 00:35:09,460
A drop of magic potion...
544
00:35:11,960 --> 00:35:15,835
Rise and shine! Breakfast time!
545
00:35:16,126 --> 00:35:17,001
Her again.
546
00:35:17,210 --> 00:35:20,626
Hot cocoa!
Have you ever had chocolate?
547
00:35:22,001 --> 00:35:24,043
Hot, hot, hot, hot cocoa!
548
00:35:24,251 --> 00:35:26,626
Chocolate! Crunch! Crunch!
549
00:35:26,835 --> 00:35:29,626
You know Crunch Bars?
This is Nesquik!
550
00:35:31,793 --> 00:35:33,460
Slowly, don't choke!
551
00:35:33,668 --> 00:35:35,043
I'm off!
552
00:35:35,251 --> 00:35:37,460
Happy golfing! See you tonight!
553
00:35:37,668 --> 00:35:39,168
Begone, peasant!
554
00:35:39,376 --> 00:35:40,210
I'll handle them.
555
00:35:42,168 --> 00:35:45,710
Hot cocoa! What a good idea.
We never have it.
556
00:35:45,960 --> 00:35:47,126
Cocoa is new to you.
557
00:35:47,335 --> 00:35:51,126
The conquistadores
brought it back
558
00:35:51,335 --> 00:35:53,251
from Méjico ages ago.
559
00:35:53,460 --> 00:35:54,835
It was the rage!
560
00:35:55,043 --> 00:35:57,835
People adore it! As Jean-Pierre says:
561
00:35:58,043 --> 00:36:02,043
"Try new things
or you'll end up a dum-dum!"
562
00:36:02,835 --> 00:36:06,876
No way, bimbo-bo!
Screw your Mexican snobs!
563
00:36:07,085 --> 00:36:08,835
I won't puke for you.
564
00:36:09,668 --> 00:36:11,210
Give me her nectar!
565
00:36:11,585 --> 00:36:13,501
Stop, it's not for you!
566
00:36:13,835 --> 00:36:15,876
It's your turn!
567
00:36:16,085 --> 00:36:18,626
Get off my back! Stop hounding me!
568
00:36:18,835 --> 00:36:21,210
I'm not Bimbo-bo's slave!
569
00:36:21,418 --> 00:36:25,085
I'll get gas and hock the jewels.
570
00:36:25,293 --> 00:36:26,460
Then it's party time!
571
00:36:27,251 --> 00:36:29,335
First drink your cocoa!
572
00:36:29,543 --> 00:36:31,251
My jewels!
573
00:36:33,418 --> 00:36:35,876
- I'll cut her throat!
- Stay here!
574
00:36:36,418 --> 00:36:38,085
Why are you screaming?
575
00:36:41,126 --> 00:36:43,376
Per horus et per ra
576
00:36:46,085 --> 00:36:47,793
per solem invictus du chere...
577
00:36:57,793 --> 00:36:59,876
Jean-Pierre! It works!
578
00:37:00,251 --> 00:37:01,335
That proves it!
579
00:37:03,626 --> 00:37:05,835
What are all these golf balls?
580
00:37:09,668 --> 00:37:11,668
Dame Ginette...
She's no piece of cake.
581
00:37:13,585 --> 00:37:16,043
Hark! Hark!
Goodly Dame Ginette!
582
00:37:16,251 --> 00:37:17,418
Hear ye!
583
00:37:17,626 --> 00:37:20,960
Can thou manage
in this hostile world?
584
00:37:21,168 --> 00:37:23,335
- You bet.
- Vaunt thee not!
585
00:37:23,543 --> 00:37:24,460
I'm off to Bourges.
586
00:37:26,085 --> 00:37:27,918
That's 500, not 50.
587
00:37:28,293 --> 00:37:31,168
She talks weird.
Is she a foreigner?
588
00:37:31,376 --> 00:37:34,126
Pure French
with a stick up her ass.
589
00:37:34,918 --> 00:37:35,876
Dame Ginette!
590
00:37:36,085 --> 00:37:39,210
You're blocking the corridors!
591
00:37:39,418 --> 00:37:40,918
Lend me an ear!
592
00:37:41,126 --> 00:37:44,085
I'll stick like glue
till you try my cocoa.
593
00:37:44,293 --> 00:37:47,543
Okay, Glue Girl.
You can help me. Carry these.
594
00:37:47,751 --> 00:37:50,668
I got a bad back.
We'll talk cocoa later.
595
00:37:50,876 --> 00:37:52,335
You're on!
596
00:37:52,876 --> 00:37:54,251
Very heavy...
597
00:37:54,918 --> 00:37:55,751
Dame Ginette!
598
00:37:56,501 --> 00:37:59,251
What's all this gas for?
599
00:38:00,001 --> 00:38:02,001
You know about combustion?
600
00:38:02,210 --> 00:38:03,918
Shut up and walk!
601
00:38:04,126 --> 00:38:07,418
You're a fast learner!
Good for you!
602
00:38:07,626 --> 00:38:12,085
Do you really think
you can live without Mr. Kass?
603
00:38:12,293 --> 00:38:15,835
Mrs. Goulard,
I'm an emancipated woman.
604
00:38:16,043 --> 00:38:17,626
I'm no guy's slave.
605
00:38:17,835 --> 00:38:21,793
Me neither. I say "Halt!"
when my hubby gets macho.
606
00:38:24,626 --> 00:38:25,460
What am I doing here?
607
00:38:29,543 --> 00:38:31,460
Help!
608
00:38:51,751 --> 00:38:52,585
Sire Goulard!
609
00:38:53,085 --> 00:38:55,626
Mr. Kass! What's going on here?
610
00:38:56,001 --> 00:38:59,626
Black magic!
We're in wolfen times.
611
00:38:59,835 --> 00:39:01,085
What times?
612
00:39:03,501 --> 00:39:05,918
You took my gold letter-opener?
613
00:39:09,168 --> 00:39:10,710
What are you doing?
614
00:39:14,668 --> 00:39:17,126
Idiot! You busted my coccyx!
615
00:39:17,335 --> 00:39:18,751
Hush!
616
00:39:21,335 --> 00:39:24,418
I smell horses! Hide thyself!
617
00:39:25,126 --> 00:39:28,210
Stop playing cowboys and Indians!
Answer me!
618
00:39:34,085 --> 00:39:36,001
- Who's that?
- The Thug!
619
00:39:36,376 --> 00:39:39,376
The Duke of Luigny!
Burgundy scum!
620
00:39:46,751 --> 00:39:49,335
What's that fortress over there?
621
00:39:49,543 --> 00:39:50,626
It's Montmirail's.
622
00:39:50,835 --> 00:39:52,918
- What year is this?
- Follow me!
623
00:39:53,126 --> 00:39:55,210
The Thug attacks!
624
00:40:06,793 --> 00:40:08,085
I'm in slippers!
625
00:40:11,543 --> 00:40:14,210
Where are we, Mr. Kass?
626
00:40:17,460 --> 00:40:19,001
I don't like this!
627
00:40:34,043 --> 00:40:35,543
Jacquasse is back!
628
00:40:36,001 --> 00:40:38,251
Be gentle, Boniface.
629
00:40:39,501 --> 00:40:41,001
The Thug attacks!
630
00:40:48,543 --> 00:40:51,001
I take this village in ransom!
631
00:41:04,585 --> 00:41:06,126
What is this place?
632
00:41:07,085 --> 00:41:10,751
My task is terrible,
but to free you of Evil
633
00:41:10,960 --> 00:41:12,835
it must be done.
634
00:41:13,043 --> 00:41:15,918
What are you going to do?
635
00:41:16,626 --> 00:41:17,668
The funnel!
636
00:41:20,210 --> 00:41:22,376
What's that thing?
637
00:41:25,585 --> 00:41:28,043
Postpone this. The alarm sounds.
638
00:41:28,251 --> 00:41:30,043
I must aid my serfs.
639
00:41:31,293 --> 00:41:33,751
Do your duty and I'll do mine.
640
00:41:34,251 --> 00:41:35,085
Water!
641
00:41:37,960 --> 00:41:40,126
We will make him confess.
642
00:41:40,335 --> 00:41:41,668
We'll have proof
643
00:41:41,876 --> 00:41:45,418
to hang this sinner by his guts!
The trial by water
644
00:41:45,626 --> 00:41:48,085
will merely loosen him up.
645
00:41:49,418 --> 00:41:50,751
Should ever you slay him,
646
00:41:50,960 --> 00:41:52,335
I'll slay you.
647
00:42:08,835 --> 00:42:11,710
He's after me, Mr. Kass!
648
00:42:19,835 --> 00:42:22,585
I want 9 holes of golf,
not a Holy War!
649
00:42:26,668 --> 00:42:28,918
The Thug!
650
00:42:29,126 --> 00:42:31,543
Flee!
651
00:42:32,043 --> 00:42:33,501
Let's pillage!
652
00:42:43,418 --> 00:42:44,835
Wait for me!
653
00:43:00,918 --> 00:43:03,668
I'm clad like a fancy merchant!
654
00:43:10,543 --> 00:43:12,626
Help! Jacquasse is back!
655
00:43:12,835 --> 00:43:13,960
Help! Help!
656
00:43:14,168 --> 00:43:17,918
Why did I marry you, Wench?
657
00:43:19,585 --> 00:43:21,085
- Who are you?
- Relax!
658
00:43:24,251 --> 00:43:26,751
Wait for me, Mr. Kass!
659
00:43:30,585 --> 00:43:31,918
Holy scrotums!
660
00:43:47,876 --> 00:43:51,001
We've caught Montmirail's squire!
661
00:43:51,418 --> 00:43:53,418
Long live Burgundy!
662
00:43:53,626 --> 00:43:55,835
We'll drown him in a sack!
663
00:43:59,043 --> 00:44:01,335
Toil, never recoil!
664
00:44:03,668 --> 00:44:05,918
Prepare to die, Montmirail.
665
00:44:06,710 --> 00:44:08,376
Your land will be mine.
666
00:44:08,585 --> 00:44:11,835
Kneel before the Duke of Burgundy!
667
00:44:12,043 --> 00:44:15,460
Never.
My master is the King of France!
668
00:44:24,126 --> 00:44:25,460
Jacquasse!
669
00:44:25,668 --> 00:44:27,418
Sire Ganelon!
670
00:44:45,626 --> 00:44:47,460
I'll be back!
671
00:44:47,668 --> 00:44:49,210
Confess beforehand!
672
00:44:53,085 --> 00:44:54,835
Thank you, Master!
673
00:44:55,043 --> 00:44:56,626
Bless you and your kin!
674
00:44:57,293 --> 00:44:59,626
The Crass! You're here?
675
00:45:00,251 --> 00:45:03,585
You didn't send your descendant
in your place?
676
00:45:05,335 --> 00:45:08,835
He is in my dungeon,
with the Inquisitor.
677
00:45:09,043 --> 00:45:12,210
My descendant? With the Inquisitor.
678
00:45:13,001 --> 00:45:17,168
A rascal stole the Duke's jewels
and the sacred tooth.
679
00:45:20,376 --> 00:45:22,626
If I marry not,
I will have no heirs.
680
00:45:22,835 --> 00:45:24,168
Who can it be?
681
00:45:24,376 --> 00:45:26,043
Searcheth me!
682
00:45:26,251 --> 00:45:29,418
I charge you to find the evil-doer.
683
00:45:29,626 --> 00:45:31,543
I'll have him skinned alive.
684
00:45:32,668 --> 00:45:33,543
Alive?
685
00:45:33,751 --> 00:45:35,876
We will be merciless!
686
00:45:38,001 --> 00:45:41,501
Sire, do not leave me alone!
687
00:45:51,918 --> 00:45:52,960
Run, Crass!
688
00:45:53,168 --> 00:45:54,960
Yes, Sire!
689
00:46:01,418 --> 00:46:03,751
You've forgotten how to trot!
690
00:46:05,335 --> 00:46:06,668
You're soft!
691
00:46:07,460 --> 00:46:08,543
Like a pup!
692
00:46:09,251 --> 00:46:11,043
- Lady-love!
- My beloved!
693
00:46:11,251 --> 00:46:13,210
Father is gravely ill.
694
00:46:13,418 --> 00:46:15,168
Where is the tooth?
695
00:46:15,376 --> 00:46:16,751
The Crass inquires.
696
00:46:16,960 --> 00:46:18,668
I do, your Ladyship.
697
00:46:19,793 --> 00:46:21,085
I'll go pray.
698
00:46:21,543 --> 00:46:22,918
Sire!
699
00:46:23,668 --> 00:46:26,793
The wretch is confessing
to vile sins!
700
00:46:34,835 --> 00:46:36,501
Disarm him!
701
00:46:36,918 --> 00:46:41,085
I arrest you!
He has divulged your devilish pact!
702
00:46:41,543 --> 00:46:44,376
He burnt... the Range... Rover.
703
00:46:44,585 --> 00:46:47,126
I accuse you
of burning a man named
704
00:46:47,335 --> 00:46:48,585
Range, Robert.
705
00:46:48,793 --> 00:46:51,126
Brother, who is Robert Range?
706
00:46:51,335 --> 00:46:53,585
We'll soon find out. Water!
707
00:47:01,918 --> 00:47:04,001
My descendant is choking!
708
00:47:04,168 --> 00:47:08,085
Silence! Don't interfere!
Brand his tongue.
709
00:47:20,001 --> 00:47:21,918
Down with the Inquisitor!
710
00:48:01,710 --> 00:48:04,543
Heretics!
Castle of heathens!
711
00:48:04,751 --> 00:48:07,168
Devil worshipers! You'll all burn!
712
00:48:07,376 --> 00:48:09,460
I'll destroy the lot of you!
713
00:48:13,543 --> 00:48:15,668
Lower the portcullis.
714
00:48:16,918 --> 00:48:18,251
I owe you my life.
715
00:48:18,793 --> 00:48:20,668
My duty is to protect you.
716
00:48:26,960 --> 00:48:29,585
My descendant!
His gutlets are swollen!
717
00:48:37,001 --> 00:48:39,876
Stop playing with him.
Change your attire.
718
00:48:40,085 --> 00:48:41,626
That suits you not.
719
00:48:55,043 --> 00:48:56,960
Sire! Eusabius has arrived.
720
00:49:03,251 --> 00:49:04,085
Jacquasse!
721
00:49:04,293 --> 00:49:07,335
Why must I carry
your descendant alone?
722
00:49:07,543 --> 00:49:10,793
I was greeting
my long-lost brother.
723
00:49:11,918 --> 00:49:14,876
What is his problem?
The doorway is too small!
724
00:49:15,085 --> 00:49:17,251
Sire! He pisseth!
725
00:49:19,001 --> 00:49:20,376
This is unending!
726
00:49:29,960 --> 00:49:32,168
Whence this to-do?
727
00:49:32,376 --> 00:49:35,335
It is drafty here.
You'll catcheth cold.
728
00:49:35,543 --> 00:49:37,251
'Tis icy for August!
729
00:49:39,293 --> 00:49:41,793
I have to piss!
730
00:49:42,001 --> 00:49:42,835
He must pisseth!
731
00:49:44,501 --> 00:49:46,210
He pisseth on my shoes!
732
00:49:46,418 --> 00:49:47,751
Give me that.
733
00:50:05,626 --> 00:50:08,001
- Drink this!
- I'm full.
734
00:50:09,335 --> 00:50:10,251
Drink, I say!
735
00:50:13,710 --> 00:50:17,001
Say the spell, before he vomits!
736
00:50:42,835 --> 00:50:46,376
My descendant!
He is but a pile of dung!
737
00:50:50,251 --> 00:50:53,210
Emeralds on your fat fingers?
738
00:50:58,293 --> 00:51:01,293
A present from a secret admirer!
739
00:51:01,501 --> 00:51:03,793
Lies!
You stole from the Duke!
740
00:51:04,001 --> 00:51:05,418
He was dead!
741
00:51:05,626 --> 00:51:07,751
- I want them!
- Dame Ginette robbed me!
742
00:51:08,543 --> 00:51:11,210
Dame Ginette?
You mean... There?
743
00:51:11,876 --> 00:51:14,918
I see!
The Duke is being sucked from within.
744
00:51:15,376 --> 00:51:18,418
His jewels pull him
into the Corridors.
745
00:51:18,668 --> 00:51:21,668
His jewels cannot stay there
746
00:51:21,876 --> 00:51:23,543
if he stays here.
747
00:51:24,293 --> 00:51:26,585
I'll slay you, damned slug!
748
00:51:27,210 --> 00:51:29,501
You owe me your life!
749
00:51:31,126 --> 00:51:33,418
Calamitas! Give me the potion!
750
00:51:33,626 --> 00:51:37,876
We'll find Dame Ginette
and bring back the sacred tooth.
751
00:51:38,085 --> 00:51:39,918
Or I'll have no heirs!
752
00:51:40,126 --> 00:51:42,960
Not the potion! It twists my guts!
753
00:51:46,751 --> 00:51:47,876
Drink!
754
00:51:57,501 --> 00:52:00,418
I hope to see you soon,
safe and sound.
755
00:52:00,626 --> 00:52:02,501
That potion is dangerous.
756
00:52:02,710 --> 00:52:04,835
Drinking it takes courage.
757
00:52:05,043 --> 00:52:06,001
Much courage.
758
00:52:07,418 --> 00:52:09,418
For our return.
759
00:52:10,085 --> 00:52:10,960
I'm scared!
760
00:52:26,876 --> 00:52:28,210
They're gone.
761
00:52:28,668 --> 00:52:31,835
If they don't come back,
I'll bury you
762
00:52:32,043 --> 00:52:33,918
in the deepest dungeons.
763
00:52:42,543 --> 00:52:45,668
I'm impressed!
You're an ace at the wheel!
764
00:52:45,876 --> 00:52:47,335
And no license!
765
00:52:47,543 --> 00:52:50,043
If you had one, I'd be floored.
766
00:52:50,335 --> 00:52:51,501
- Where now?
- Bourges.
767
00:52:53,168 --> 00:52:54,168
Tell me...
768
00:52:54,376 --> 00:52:58,043
What is your house like?
A hut with mud walls?
769
00:52:58,876 --> 00:53:01,918
No, we make bricks with our own shit.
770
00:53:04,126 --> 00:53:05,460
Gracious me!
771
00:53:06,543 --> 00:53:09,960
It's a great day
for Jean-Pierre to play golf.
772
00:53:35,126 --> 00:53:39,084
Tell my beloved
we'll be at my cousin's castle.
773
00:53:40,251 --> 00:53:41,626
'Tis Father's wish.
774
00:53:46,918 --> 00:53:48,793
Béa! Béa!
775
00:53:51,335 --> 00:53:53,168
Who's this ruffian?
776
00:54:09,710 --> 00:54:10,668
Another madman!
777
00:54:13,585 --> 00:54:15,626
Where are you going now?
778
00:54:15,835 --> 00:54:18,335
To find a classy pawnbroker.
779
00:54:19,043 --> 00:54:22,168
I have some hot rocks.
See you at the bar.
780
00:54:22,918 --> 00:54:24,918
I'll wait in this pub.
781
00:54:26,335 --> 00:54:28,876
A glass of water
and an empty glass.
782
00:54:36,251 --> 00:54:38,793
Dame Ginette!
Come drink your cocoa!
783
00:54:39,668 --> 00:54:41,210
Naughty girl!
784
00:55:14,126 --> 00:55:15,460
Holy scrotums!
785
00:55:16,126 --> 00:55:19,710
- We're walled in!
- God punished us for drinking!
786
00:55:20,293 --> 00:55:21,668
Silence, slug!
787
00:55:22,793 --> 00:55:24,418
Any sign of them?
788
00:55:24,876 --> 00:55:27,334
- Calling Clovis.
- Clovis, here.
789
00:55:27,793 --> 00:55:30,626
No Jacquart here.
We'll dredge the pond.
790
00:55:31,335 --> 00:55:34,126
- We're walled in.
- Quiet, serf.
791
00:55:34,335 --> 00:55:36,335
Eusabius had warned us!
792
00:55:36,543 --> 00:55:38,376
Doddering clod!
793
00:55:39,918 --> 00:55:42,585
We'll ram with this beam!
794
00:55:44,835 --> 00:55:45,751
It's hefty!
795
00:55:45,960 --> 00:55:48,210
Let's assume he wasn't kidnapped.
796
00:55:48,418 --> 00:55:52,210
Did Mr. Jacquart
ever go away unannounced?
797
00:55:52,418 --> 00:55:54,001
Sometimes he'd leave
for a few days.
798
00:55:54,460 --> 00:55:56,043
His little outings.
799
00:55:56,251 --> 00:55:59,335
Outings?
What did his outings consist of?
800
00:56:00,168 --> 00:56:02,918
Biking, golf, windsurfing.
Boy's stuff.
801
00:56:08,293 --> 00:56:09,293
Gourmet meals...
802
00:56:09,501 --> 00:56:14,001
With lots of wine.
Did he have a drinking problem?
803
00:56:23,751 --> 00:56:25,960
Juglets! Juglets of wine!
804
00:56:33,126 --> 00:56:34,376
Come, boozehound!
805
00:56:34,585 --> 00:56:36,335
To King Louis the Fat!
806
00:56:37,793 --> 00:56:39,043
Long Live the Fat!
807
00:56:39,876 --> 00:56:40,710
Come!
808
00:56:48,835 --> 00:56:52,293
Mr. Jacquart is a wine connoisseur,
that's all.
809
00:56:56,543 --> 00:56:59,168
Here's to you, bumpkins!
810
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Who's the hobo?
811
00:57:01,751 --> 00:57:02,960
Jacquart's brother.
812
00:57:03,168 --> 00:57:05,626
He's the Wino type.
813
00:57:24,835 --> 00:57:28,043
They don't come running
for our bags.
814
00:57:29,668 --> 00:57:30,751
Anyone here?
815
00:57:34,710 --> 00:57:36,543
The gypsies are back!
816
00:57:37,001 --> 00:57:40,126
Don't move!
What did you do with Jacquart?
817
00:57:40,543 --> 00:57:42,501
Silence
and I'll slay thee not.
818
00:57:42,793 --> 00:57:46,043
Chocolate! Crunch! Godefroy!
819
00:57:49,626 --> 00:57:51,585
- Come, fool.
- At once, Sire!
820
00:57:52,418 --> 00:57:54,210
Put back my mousse!
821
00:57:56,918 --> 00:57:58,543
Thank you, good man!
822
00:57:58,751 --> 00:58:00,501
Thank you, kind lady!
823
00:58:09,168 --> 00:58:11,710
His hair
is always picture-perfect!
824
00:58:14,168 --> 00:58:15,751
Toil, never recoil!
825
00:58:17,460 --> 00:58:18,668
What's happening?
826
00:58:21,751 --> 00:58:24,960
Strike not, Sire!
It is in the minstrel box!
827
00:58:25,293 --> 00:58:27,126
Hold this mousse, bawd!
828
00:58:27,376 --> 00:58:28,585
And eat it not!
829
00:58:37,251 --> 00:58:38,876
Give me that, Wench!
830
00:58:39,293 --> 00:58:41,710
Check how many stars they have.
831
00:58:41,918 --> 00:58:44,376
- Why?
- They threw out a TV.
832
00:58:44,835 --> 00:58:46,210
Maybe it's broken.
833
00:58:46,585 --> 00:58:48,751
Gisèle... the guide book!
834
00:58:51,085 --> 00:58:53,126
The chimney sweep yelled at me!
835
00:58:53,335 --> 00:58:55,501
Here are the porters.
836
00:58:57,293 --> 00:59:01,710
Look at their clothes.
Not very fresh.
837
00:59:03,001 --> 00:59:04,543
You're so critical.
838
00:59:05,001 --> 00:59:07,168
There are more bags in the trunk.
839
00:59:07,376 --> 00:59:10,085
Good man,
take us in your chariot!
840
00:59:10,418 --> 00:59:12,335
- Now!
- I say!
841
00:59:12,543 --> 00:59:14,793
- I'll complain!
- Obey or die!
842
00:59:15,001 --> 00:59:16,668
Be still, strumpet!
843
00:59:24,710 --> 00:59:27,751
I can't breathe!
This skunk is killing me!
844
00:59:27,960 --> 00:59:28,793
Shut up!
845
00:59:29,001 --> 00:59:30,876
Where does Ginette live?
846
00:59:31,085 --> 00:59:34,918
He travels too hastily.
I shall vomit phlegm.
847
00:59:35,126 --> 00:59:37,293
Sire Godefroy must phlegmeth!
848
00:59:37,501 --> 00:59:38,835
- What?
- Phlegm!
849
00:59:39,043 --> 00:59:41,960
- Stop!
- Stop the chariot!
850
00:59:42,126 --> 00:59:43,210
He must phlegmeth!
851
00:59:47,126 --> 00:59:48,668
Get off me!
852
00:59:48,876 --> 00:59:50,335
Don't work them up!
853
00:59:51,168 --> 00:59:52,835
You must drink vinegar.
854
00:59:53,085 --> 00:59:56,210
Start the car
while they're out there!
855
00:59:57,335 --> 00:59:59,418
Stop screaming, numbskull!
856
00:59:59,626 --> 01:00:01,376
You're stressing me!
857
01:00:01,585 --> 01:00:04,710
I can steer a chariot!
Dame Ginette taught me!
858
01:00:07,501 --> 01:00:09,668
I'll drive less hastily!
859
01:00:09,876 --> 01:00:12,418
Let me die alone!
860
01:00:19,085 --> 01:00:21,293
Hurry!
861
01:00:21,501 --> 01:00:23,085
We're stuck.
862
01:00:23,293 --> 01:00:24,335
You stalled!
863
01:00:30,710 --> 01:00:31,626
You try!
864
01:00:32,835 --> 01:00:35,460
- Here we go.
- Backwards!
865
01:00:36,251 --> 01:00:37,710
Drive, godammit!
866
01:00:37,918 --> 01:00:40,043
Hold your horses!
867
01:00:42,460 --> 01:00:43,293
The chariot!
868
01:00:43,501 --> 01:00:45,918
Drive! The lunatics are coming!
869
01:00:50,376 --> 01:00:53,668
- Faster! Get him off!
- I can't!
870
01:00:59,210 --> 01:01:02,001
You're hopeless! It's unbelievable!
871
01:01:02,210 --> 01:01:03,251
Quiet!
872
01:01:12,460 --> 01:01:13,293
Not bad.
873
01:01:22,835 --> 01:01:26,210
- You shook him off! My hero!
- That's enough!
874
01:01:27,335 --> 01:01:29,418
Hosanna, Sire!
875
01:01:33,460 --> 01:01:36,793
Bravo, Sire!
Just like in the good old days!
876
01:01:45,710 --> 01:01:49,460
So Hube de Montmirail
abducted Mr. Jacquart?
877
01:01:49,668 --> 01:01:52,543
I bet he strangled him with a chain!
878
01:01:52,751 --> 01:01:55,543
Don't get carried away!
879
01:01:55,876 --> 01:01:57,668
What century is this?
880
01:01:57,876 --> 01:01:58,751
The boss!
881
01:01:58,960 --> 01:01:59,876
Where were you?
882
01:02:00,085 --> 01:02:01,835
Force-fed putrid water!
883
01:02:02,043 --> 01:02:04,876
Tortured by a mad monk!
884
01:02:05,085 --> 01:02:06,585
I was in the Middle Ages!
885
01:02:08,293 --> 01:02:12,501
Arrest Montmirail. He drugged me
and sent me to wolfen times.
886
01:02:12,710 --> 01:02:14,376
Like Sergeant Gibbon?
887
01:02:15,501 --> 01:02:17,043
Pee-pee!
888
01:02:25,543 --> 01:02:27,751
Why is he in the broom closet?
889
01:02:27,960 --> 01:02:29,335
Relieving himself.
890
01:02:32,710 --> 01:02:35,043
- What's downstairs?
- The wine cellar.
891
01:02:35,251 --> 01:02:37,460
The wine cellar. It figures.
892
01:02:45,835 --> 01:02:47,251
To the left!
893
01:03:00,001 --> 01:03:01,793
Drive, since you can!
894
01:03:02,001 --> 01:03:03,710
At once, Sire!
895
01:03:10,043 --> 01:03:12,293
Nothing, not even a noise!
896
01:03:12,501 --> 01:03:16,876
I am pressing the pedalette,
as did Dame Ginette!
897
01:03:18,376 --> 01:03:21,085
What are all these pedalettes?
898
01:03:22,335 --> 01:03:24,793
Alight, knave!
You are no charioteer!
899
01:03:25,251 --> 01:03:26,835
Hosanna!
900
01:03:33,543 --> 01:03:35,126
Hold the reigns tight!
901
01:03:35,585 --> 01:03:36,876
The van!
902
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
I am a master charioteer!
903
01:03:41,168 --> 01:03:44,335
All is under control.
Take comfort.
904
01:04:28,751 --> 01:04:30,376
We're going backwards!
905
01:04:30,585 --> 01:04:33,543
Indeed, Sire!
But I am not to blame!
906
01:04:38,751 --> 01:04:42,210
It's bolting! It's bolting!
907
01:05:17,918 --> 01:05:21,626
- It's the Moor, Sire!
- The psychos!
908
01:05:23,043 --> 01:05:24,835
The psychos are back!
909
01:05:32,668 --> 01:05:35,793
With this garb,
you can go unnoticed.
910
01:05:36,001 --> 01:05:37,626
Wily ruse!
911
01:05:41,460 --> 01:05:43,751
No one has remarked us yet.
912
01:05:43,960 --> 01:05:45,710
The ruse works!
913
01:05:46,168 --> 01:05:49,168
Officers! Officers!
914
01:05:49,626 --> 01:05:51,918
Officers!
915
01:05:52,251 --> 01:05:53,251
Damned bawd!
916
01:05:53,460 --> 01:05:54,793
Silence. Yes, woman?
917
01:05:55,001 --> 01:05:58,043
My son won't do his work.
918
01:05:58,251 --> 01:06:00,918
He just watches TV. So I said:
919
01:06:01,126 --> 01:06:04,585
"Do your work or I'll call the cops."
920
01:06:04,793 --> 01:06:07,418
Can you scare him a bit?
921
01:06:07,626 --> 01:06:08,876
Follow me.
922
01:06:14,793 --> 01:06:16,960
Eddy, the police came for you.
923
01:06:17,876 --> 01:06:19,835
Go on. Scare him a little.
924
01:06:31,543 --> 01:06:33,001
Work, little man!
925
01:06:34,668 --> 01:06:35,918
Cursed minstrel box!
926
01:06:42,501 --> 01:06:45,001
The neighbor's throwing TVs now!
927
01:06:56,085 --> 01:06:57,460
Here he is!
928
01:06:57,668 --> 01:07:00,710
I'm innocent!
I'm Béatrice's husband!
929
01:07:01,460 --> 01:07:02,418
Drink this potion!
930
01:07:03,293 --> 01:07:04,418
What potion?
931
01:07:13,043 --> 01:07:14,710
My God! They're back!
932
01:07:16,460 --> 01:07:20,543
- Godefroy, why are you here?
- Let's find Dame Ginette!
933
01:07:20,751 --> 01:07:23,876
The jewel thief!
We'll cut off her hand!
934
01:07:24,085 --> 01:07:26,626
The jewels of my future
father-in-law.
935
01:07:27,585 --> 01:07:31,543
What are you wearing?
Where did you steal those?
936
01:07:31,751 --> 01:07:33,585
- We found them.
- In a chariot.
937
01:07:33,793 --> 01:07:36,668
If they find you,
we'll be in a crunch!
938
01:07:36,876 --> 01:07:40,460
Chocolate! Crunch! Crunch!
939
01:07:40,668 --> 01:07:42,543
We must find Dame Ginette.
940
01:07:43,418 --> 01:07:46,751
- She slipped away at Bourges.
- To Bourges!
941
01:07:46,960 --> 01:07:49,251
Off with her hand at Bourges!
942
01:07:49,460 --> 01:07:51,918
She vanished. Flew the coop!
943
01:07:52,126 --> 01:07:53,001
Vanish'd?
944
01:07:53,210 --> 01:07:56,168
Vanish'd! Calamitas!
945
01:07:56,335 --> 01:07:57,168
'Tis tragedy, my child.
946
01:07:57,376 --> 01:08:01,418
Only the Relic can close
the Corridors of Time.
947
01:08:01,626 --> 01:08:05,126
If the Duke dies, I will not marry.
948
01:08:05,335 --> 01:08:07,043
I will have no heirs.
949
01:08:07,251 --> 01:08:10,126
Ultra urgent! We have to hurry.
950
01:08:10,335 --> 01:08:14,418
- Or 7 plagues will strike!
- 7 plagues? Nasty!
951
01:08:19,335 --> 01:08:20,168
Anyone home?
952
01:08:22,626 --> 01:08:25,126
- A marshal!
- Death to him!
953
01:08:32,126 --> 01:08:33,668
Take off your jackets!
954
01:08:34,585 --> 01:08:39,293
Give me that knife.
You better not touch the policeman!
955
01:08:39,460 --> 01:08:43,210
- But he'll arrest us!
- Take these stripes off.
956
01:08:45,418 --> 01:08:47,210
Get moving!
957
01:08:50,293 --> 01:08:52,501
Godefroy,
remember you're cousin Hube.
958
01:08:52,710 --> 01:08:54,585
Be on your best behavior.
959
01:08:55,585 --> 01:08:56,835
Anyone home?
960
01:08:59,710 --> 01:09:00,876
Hello, Colonel.
961
01:09:01,085 --> 01:09:02,210
Captain.
962
01:09:02,460 --> 01:09:04,251
Captain Batardet, I'm looking
963
01:09:04,460 --> 01:09:06,335
for Hubert de Montmirail.
964
01:09:06,543 --> 01:09:09,835
You're in luck.
Hube came for tea...
965
01:09:10,043 --> 01:09:12,001
with his mechanic.
966
01:09:14,585 --> 01:09:15,418
Gentlemen...
967
01:09:16,126 --> 01:09:17,835
Hube is really driver.
968
01:09:18,043 --> 01:09:21,043
Not recommended
for obeying speed limits.
969
01:09:37,501 --> 01:09:39,460
Since a near-fatal accident,
970
01:09:39,668 --> 01:09:42,085
they only wear blue and white.
971
01:09:43,376 --> 01:09:44,251
Fair enough.
972
01:09:45,293 --> 01:09:46,126
You had a fire?
973
01:09:46,543 --> 01:09:49,835
The TV exploded. All of a sudden.
974
01:09:50,501 --> 01:09:53,043
Something smells really vile.
975
01:09:53,418 --> 01:09:54,585
The fire.
976
01:09:58,585 --> 01:10:00,460
More like... dirty feet.
977
01:10:01,043 --> 01:10:03,251
Minstrel box caused great fire.
978
01:10:03,460 --> 01:10:06,418
Don't you know
"The Minstrel Box"?
979
01:10:06,626 --> 01:10:10,085
A new TV show
of golden oldies?
980
01:10:10,293 --> 01:10:11,585
Very nostalgic.
981
01:10:11,793 --> 01:10:14,918
I stick to the weather
and traffic reports.
982
01:10:17,293 --> 01:10:21,501
Mr. Jacquart claims you drugged him
and put him in a cage...
983
01:10:31,001 --> 01:10:32,293
Phlegm trouble.
984
01:10:36,376 --> 01:10:39,251
You know Mr. Jacquart, his brother.
985
01:10:39,460 --> 01:10:40,418
The Manure Man!
986
01:10:40,626 --> 01:10:42,668
A brother other than Jacquart?
987
01:10:42,876 --> 01:10:44,460
He's a little Crass!
988
01:10:44,668 --> 01:10:47,460
He is swine, good only for pissing.
989
01:10:47,668 --> 01:10:49,168
You're exaggerating.
990
01:10:49,376 --> 01:10:51,793
Water torture makes him piss!
991
01:10:52,001 --> 01:10:55,001
Sorry to say so,
but he pisses anywhere.
992
01:10:55,210 --> 01:10:59,126
So you agree
that his brother is a wino.
993
01:11:00,543 --> 01:11:01,543
They agree.
994
01:11:01,751 --> 01:11:03,793
Let us go find Dame Ginette.
995
01:11:04,001 --> 01:11:07,210
- And cut her hand off!
- Cut whose hand off?
996
01:11:07,418 --> 01:11:09,918
She's a friend with leprosy.
997
01:11:10,126 --> 01:11:12,460
She caught it in Borneo.
998
01:11:12,668 --> 01:11:16,585
We're gradually cutting off her arm.
It's ghastly.
999
01:11:16,793 --> 01:11:18,835
God knows where it will end.
1000
01:11:19,501 --> 01:11:21,793
Incurable diseases are awful.
1001
01:11:22,001 --> 01:11:23,168
I'm sorry.
1002
01:11:23,376 --> 01:11:24,376
My husband!
1003
01:11:26,501 --> 01:11:28,835
I'm going to bed. I'm dead.
1004
01:11:29,043 --> 01:11:33,418
Where were you?
You didn't play golf? What happened?
1005
01:11:33,626 --> 01:11:34,710
I fell asleep.
1006
01:11:36,251 --> 01:11:39,126
In the woods.
I had a terrible nightmare.
1007
01:11:39,335 --> 01:11:41,418
I'm going back to bed.
1008
01:11:41,626 --> 01:11:43,251
At noon? To bed?
1009
01:11:43,460 --> 01:11:45,585
He's back!
1010
01:11:46,043 --> 01:11:50,168
He was at Petronille's!
Chesty Petronille!
1011
01:11:51,751 --> 01:11:54,293
Why sleep outside?
1012
01:11:54,751 --> 01:11:56,918
- Who's Petronille?
- No idea!
1013
01:11:58,168 --> 01:12:00,585
Stop by the precinct this week
1014
01:12:00,793 --> 01:12:02,751
if you wish to refute
1015
01:12:02,960 --> 01:12:05,251
his brother's allegations.
1016
01:12:05,460 --> 01:12:07,293
He's full of manure!
1017
01:12:08,460 --> 01:12:11,626
Things aren't kissy-kissy
in the family.
1018
01:12:12,751 --> 01:12:14,710
Goodbye, ma'am.
And call a plumber.
1019
01:12:14,918 --> 01:12:19,751
A pipe probably burst in the fire.
It smells like a sewer in here.
1020
01:12:19,960 --> 01:12:20,835
I'll see you out.
1021
01:12:31,876 --> 01:12:32,918
What happened?
1022
01:12:33,126 --> 01:12:35,876
It's nothing.
The lighter exploded.
1023
01:12:36,085 --> 01:12:36,960
The lighter?
1024
01:12:40,293 --> 01:12:41,835
Incredible!
1025
01:12:43,043 --> 01:12:44,585
Mr. Kass, tell me...
1026
01:12:44,793 --> 01:12:47,960
This may sound stupid
1027
01:12:48,168 --> 01:12:52,085
but were we together
in a wet forest with wolves?
1028
01:12:52,293 --> 01:12:54,418
Wolfens! Wolfens!
1029
01:12:54,626 --> 01:12:56,460
Wolves, idiot! Forget it.
1030
01:12:56,668 --> 01:12:57,710
Thanks anyway.
1031
01:12:58,876 --> 01:13:00,793
- Do we have a lighter?
- Yes, sir.
1032
01:13:01,001 --> 01:13:04,501
Watch out.
They can rip your face off.
1033
01:13:07,293 --> 01:13:10,418
Béatrice! I finally found
this shack of yours.
1034
01:13:11,210 --> 01:13:12,085
Is Hubert here?
1035
01:13:13,001 --> 01:13:14,793
I'll just open the gate.
1036
01:13:17,626 --> 01:13:19,626
Come, child! In the chariot!
1037
01:13:20,210 --> 01:13:22,418
We're in a pickle! It's Cora,
1038
01:13:22,626 --> 01:13:25,376
Hubert's wife. Hide!
1039
01:13:26,585 --> 01:13:29,501
You've hidden for 10 years.
Not this time!
1040
01:13:31,543 --> 01:13:32,418
That's Dad?
1041
01:13:32,876 --> 01:13:36,168
Yes. He's changed.
I barely recognize you.
1042
01:13:36,376 --> 01:13:37,918
You've gotten old.
1043
01:13:38,126 --> 01:13:41,751
Life hasn't spared thee.
You are unrecognizable.
1044
01:13:41,960 --> 01:13:45,335
As rude as usual.
Now I know it's you.
1045
01:13:45,543 --> 01:13:47,710
Cut the trollop's tongue!
1046
01:13:47,918 --> 01:13:49,168
- What?
- Silence!
1047
01:13:49,460 --> 01:13:50,418
Dad!
1048
01:13:51,335 --> 01:13:52,543
You won't kiss her?
1049
01:13:55,668 --> 01:13:58,710
A girl-child!
Beautiful bastard!
1050
01:13:58,918 --> 01:14:02,376
Hube has amnesia.
You have to be patient.
1051
01:14:02,585 --> 01:14:03,501
This is Philippine.
1052
01:14:03,710 --> 01:14:06,043
The daughter you had with Cora.
1053
01:14:06,251 --> 01:14:07,710
She's your wife.
1054
01:14:08,543 --> 01:14:11,960
Belle Lippine,
you fill my heart with joy.
1055
01:14:12,168 --> 01:14:15,335
My heirs are
as pure as morning dew.
1056
01:14:15,543 --> 01:14:17,001
I've waited so long.
1057
01:14:17,418 --> 01:14:18,960
You were in Borneo?
1058
01:14:19,168 --> 01:14:22,293
Get the bastard to a nunnery!
1059
01:14:23,501 --> 01:14:25,293
What is he talking about?
1060
01:14:26,918 --> 01:14:28,376
Did we speak yesterday?
1061
01:14:30,501 --> 01:14:31,335
Yes, it's him.
1062
01:14:32,626 --> 01:14:35,459
Same old top-class friends.
1063
01:14:37,668 --> 01:14:39,626
Do you care about Philippine?
1064
01:14:40,335 --> 01:14:42,668
Will you come to her wedding?
1065
01:14:42,876 --> 01:14:44,960
Out of the question.
1066
01:14:45,168 --> 01:14:48,501
My destiny awaits.
I leave you, heavy-hearted.
1067
01:14:48,710 --> 01:14:50,251
Oh misery!
1068
01:14:50,460 --> 01:14:53,085
- Poor whore-child!
- Please, papa!
1069
01:14:53,710 --> 01:14:57,751
You overwhelm me, chaste Wench,
but I must be firm.
1070
01:14:57,960 --> 01:15:01,043
My body must go,
but my soul stays with you.
1071
01:15:01,251 --> 01:15:03,293
It's sad, but that's that.
1072
01:15:03,501 --> 01:15:05,460
Come on. Your father's a pig.
1073
01:15:06,126 --> 01:15:09,126
- I could cry.
- Me too. Boo-hoo...
1074
01:15:10,751 --> 01:15:13,210
Why does he sound like an old book?
1075
01:15:13,418 --> 01:15:16,043
He's seeking his roots.
1076
01:15:17,210 --> 01:15:18,585
Who's the other ass?
1077
01:15:18,793 --> 01:15:21,876
- No idea, but they're inseparable.
- Frightful!
1078
01:15:23,251 --> 01:15:24,501
The chariot!
1079
01:15:27,210 --> 01:15:29,751
It's the Flood! The Flood!
1080
01:15:32,126 --> 01:15:34,210
What have you done to the car?
1081
01:15:34,418 --> 01:15:37,043
It's only water!
We are men! Get in!
1082
01:15:37,251 --> 01:15:39,376
What did they do now?
1083
01:15:39,585 --> 01:15:42,626
It's the firemen! It's full of water!
1084
01:15:42,835 --> 01:15:44,960
The motor must be kaput.
1085
01:15:45,710 --> 01:15:48,543
We must find the sacred tooth.
1086
01:15:49,251 --> 01:15:50,626
How strange!
1087
01:15:50,835 --> 01:15:53,335
It's like a big fat cow's tooth.
1088
01:15:53,543 --> 01:15:57,085
Why set a tooth in precious stones?
1089
01:15:57,293 --> 01:15:59,460
Since we found these gems
1090
01:15:59,668 --> 01:16:01,293
in someone's cookie jar,
1091
01:16:01,501 --> 01:16:05,335
we'll go 50-50 with you,
if the price is right.
1092
01:16:05,543 --> 01:16:06,626
I see.
1093
01:16:06,835 --> 01:16:09,293
I've put your call through.
1094
01:16:11,751 --> 01:16:13,043
Mrs. de Montmirail?
1095
01:16:13,251 --> 01:16:14,668
- Speaking.
- Hello.
1096
01:16:14,876 --> 01:16:17,710
I'm a pawnbroker in Bourges.
In my office
1097
01:16:17,918 --> 01:16:20,876
is a vulgar woman with jewels
1098
01:16:21,085 --> 01:16:23,335
stolen from your husband.
1099
01:16:25,251 --> 01:16:28,376
Please wait here
while I examine these
1100
01:16:28,585 --> 01:16:30,210
under a microscope.
1101
01:16:30,418 --> 01:16:31,376
Don't go far!
1102
01:16:31,585 --> 01:16:33,751
My husband's car got soaked.
1103
01:16:33,960 --> 01:16:37,085
I need spark plugs
and plaid seat covers.
1104
01:16:37,293 --> 01:16:39,043
A mighty chariot!
1105
01:16:49,960 --> 01:16:52,335
Where are you from?
Portugal?
1106
01:17:00,168 --> 01:17:01,085
What's that?
1107
01:17:01,626 --> 01:17:03,460
- You want a swig?
- Why not?
1108
01:17:04,793 --> 01:17:05,626
Local wine?
1109
01:17:20,126 --> 01:17:21,168
It's for warriors!
1110
01:17:23,751 --> 01:17:24,710
Have more!
1111
01:17:30,835 --> 01:17:32,293
And a battery.
1112
01:17:39,793 --> 01:17:40,668
Up!
1113
01:17:41,335 --> 01:17:42,668
Down!
1114
01:17:49,168 --> 01:17:50,418
Mr. Kass!
1115
01:17:51,710 --> 01:17:54,126
Help me with the battery.
1116
01:17:59,043 --> 01:18:02,751
12 volts.
Gosh, it's heavy!
1117
01:18:03,460 --> 01:18:04,418
How much?
1118
01:18:10,418 --> 01:18:13,251
Paulo!
Careful with the tools!
1119
01:18:14,918 --> 01:18:16,001
Damned workers!
1120
01:18:17,251 --> 01:18:18,585
They break everything.
1121
01:18:18,793 --> 01:18:21,793
Finding good help
is such a chore!
1122
01:18:22,710 --> 01:18:25,585
Mr. Kass! That is not a toy!
1123
01:18:28,501 --> 01:18:29,751
What's this racket?
1124
01:18:29,960 --> 01:18:32,293
Don't make me come out!
1125
01:18:36,960 --> 01:18:37,835
Here.
1126
01:18:38,293 --> 01:18:39,751
There we go!
1127
01:18:40,001 --> 01:18:42,085
2,623. Let's just say 2,620.
1128
01:18:42,293 --> 01:18:44,126
That's swell of you.
1129
01:18:48,418 --> 01:18:50,085
Paulo, what did you do?
1130
01:18:51,293 --> 01:18:54,376
That's called a garage.
Did you enjoy it?
1131
01:18:54,835 --> 01:18:55,668
We drank!
1132
01:18:56,793 --> 01:18:59,043
Paulo is a hearty companion!
1133
01:18:59,335 --> 01:19:01,001
You made friends?
1134
01:19:01,585 --> 01:19:02,543
Good for you.
1135
01:19:03,335 --> 01:19:04,460
It's her.
1136
01:19:10,001 --> 01:19:13,918
I'm stunned.
Hube always liked trash,
1137
01:19:14,126 --> 01:19:16,210
but she's an insult to me.
1138
01:19:16,835 --> 01:19:19,210
- Don't you agree?
- Yes...
1139
01:19:19,793 --> 01:19:21,043
Recognize these?
1140
01:19:22,751 --> 01:19:25,668
Yes.
Hubert must have given them to her.
1141
01:19:27,335 --> 01:19:31,126
Please don't tell my daughter.
She worships her father.
1142
01:19:31,335 --> 01:19:34,418
My lawyer will repay you
for your kindness.
1143
01:19:34,626 --> 01:19:36,293
I wasn't asking.
1144
01:19:36,793 --> 01:19:38,335
I'm sure you weren't.
1145
01:19:43,043 --> 01:19:45,126
I'm getting cramps, gramps.
1146
01:19:45,335 --> 01:19:46,376
Get out!
1147
01:19:46,585 --> 01:19:48,293
Watch your mouth, fatso!
1148
01:19:48,501 --> 01:19:52,126
Mrs. de Montmirail
kindly did not call the police.
1149
01:19:52,335 --> 01:19:53,376
But I will!
1150
01:19:53,585 --> 01:19:57,751
Give me my rocks
or I'll kick your balls off!
1151
01:20:04,918 --> 01:20:06,251
Mrs. de Montmirail?
1152
01:20:06,793 --> 01:20:08,876
- Is your cousin here?
- Yes. Why?
1153
01:20:09,085 --> 01:20:11,835
Charges have been pressed
against you.
1154
01:20:12,043 --> 01:20:14,418
Follow me.
Your mechanic too.
1155
01:20:14,626 --> 01:20:16,793
- Me?
- No, he's the mechanic.
1156
01:20:19,210 --> 01:20:21,126
They're charged with locking
1157
01:20:21,335 --> 01:20:24,501
Sergeant Gibbon in a cage.
1158
01:20:37,251 --> 01:20:38,668
Little Crass is back!
1159
01:20:38,876 --> 01:20:41,626
Little Crass! Little Crass!
1160
01:20:44,835 --> 01:20:48,043
I'm glad he's back too,
but don't overdo it!
1161
01:20:48,251 --> 01:20:51,335
Kiss your brother
so we can begin.
1162
01:20:51,543 --> 01:20:55,293
I don't kiss swine.
Question him, the gang leader.
1163
01:20:55,501 --> 01:20:57,751
I decide who I question.
1164
01:20:58,043 --> 01:21:01,710
- Do you know Sergeant Gibbon?
- Indeed.
1165
01:21:01,918 --> 01:21:05,418
He claims
you locked him up and beat him.
1166
01:21:05,626 --> 01:21:06,501
Violently.
1167
01:21:06,710 --> 01:21:10,376
And made him swallow
a huge amount of psycho...
1168
01:21:10,585 --> 01:21:12,210
Psychodysleptics.
1169
01:21:12,418 --> 01:21:14,710
Result: fainting, delirium,
vomiting...
1170
01:21:14,876 --> 01:21:16,168
Diarrhea.
1171
01:21:16,376 --> 01:21:18,085
Dehydration.
Right, Gibbon?
1172
01:21:19,168 --> 01:21:21,960
Right.
Right and right again!
1173
01:21:22,168 --> 01:21:24,251
He's an officer of the law.
1174
01:21:24,460 --> 01:21:26,126
So answer carefully.
1175
01:21:27,293 --> 01:21:31,085
This villain entered my room
without my permission.
1176
01:21:31,293 --> 01:21:34,876
Gibbon searched your room
without a warrant?
1177
01:21:35,085 --> 01:21:35,960
Get serious!
1178
01:21:36,168 --> 01:21:40,460
If this is how you investigate,
I'll call my good friend,
1179
01:21:40,668 --> 01:21:41,793
the police chief.
1180
01:21:42,001 --> 01:21:43,918
I love thee, baby Crass!
1181
01:21:44,126 --> 01:21:47,335
Be nice, Mr. Ass.
Oops... Sorry.
1182
01:21:47,543 --> 01:21:48,793
Keep your cool.
1183
01:21:49,001 --> 01:21:51,543
I asked Gibbon to search his room.
1184
01:21:51,751 --> 01:21:55,501
I suspected
that he and that noxious gnome
1185
01:21:55,710 --> 01:21:57,293
were medieval!
1186
01:21:58,460 --> 01:22:00,251
He's my boy! I saved him!
1187
01:22:00,460 --> 01:22:02,251
Look!
1188
01:22:03,001 --> 01:22:06,168
Is that normal?
No, he's from the Dark Ages!
1189
01:22:07,418 --> 01:22:10,126
Cool it, Kass. I'm coming unglued.
1190
01:22:10,335 --> 01:22:14,502
And Muscle Man here
made me drink a potion
1191
01:22:14,710 --> 01:22:17,335
and I woke up in the year 1000!
1192
01:22:17,543 --> 01:22:20,376
Stinky dwarves stole my gold watch!
1193
01:22:20,585 --> 01:22:23,668
I was covered with tar
and burnt at the stake!
1194
01:22:23,876 --> 01:22:24,835
And then,
1195
01:22:25,043 --> 01:22:28,335
a sicko priest tortured me
with putrid water.
1196
01:22:28,543 --> 01:22:31,876
My bladder's still swollen
and I pee all over.
1197
01:22:32,085 --> 01:22:33,251
I noticed.
1198
01:22:33,460 --> 01:22:35,585
Captain! I understand!
1199
01:22:35,793 --> 01:22:38,001
Jacquart gave me the answer
1200
01:22:38,210 --> 01:22:39,626
to all my questions!
1201
01:22:40,835 --> 01:22:42,918
- The Middle Ages!
- Obviously!
1202
01:22:44,043 --> 01:22:47,126
It's obvious. Only a retard
1203
01:22:47,335 --> 01:22:48,335
couldn't figure it out!
1204
01:22:48,543 --> 01:22:51,751
They're stinking rats
from the Middle Ages!
1205
01:22:51,960 --> 01:22:56,293
Body odor is no proof
they're medieval.
1206
01:22:56,501 --> 01:22:59,918
Smell our fellow officers.
1207
01:23:00,960 --> 01:23:03,710
It's the only way
it makes sense!
1208
01:23:03,918 --> 01:23:06,501
"Toil, never recoil!"
1209
01:23:06,710 --> 01:23:08,460
The Montmirail treasure.
1210
01:23:08,668 --> 01:23:11,376
It all makes sense now.
Villains!
1211
01:23:11,585 --> 01:23:13,751
You're all villains!
1212
01:23:16,001 --> 01:23:18,709
I understand! It's all so clear!
1213
01:23:18,918 --> 01:23:22,085
That's enough.
Spare us your circus act.
1214
01:23:23,918 --> 01:23:27,085
I was burnt at the stake.
My toe is red.
1215
01:23:27,293 --> 01:23:29,460
Am I making this up?
1216
01:23:29,876 --> 01:23:33,210
Compare my two big toes!
1217
01:23:33,418 --> 01:23:34,835
Look! so?
1218
01:23:36,001 --> 01:23:37,210
Sedate him.
1219
01:23:37,585 --> 01:23:39,793
You're all villains...
1220
01:23:40,001 --> 01:23:43,418
Defrocked monk habits!
Another invention?
1221
01:23:43,626 --> 01:23:45,876
Do I wear this on the town?
1222
01:23:46,085 --> 01:23:47,376
Inquisition garb!
1223
01:23:47,585 --> 01:23:49,585
They reek of wine and cheese.
1224
01:23:50,085 --> 01:23:52,085
He'll sleep for 24 hours.
1225
01:23:56,126 --> 01:23:57,668
Enough for a horse.
1226
01:23:57,960 --> 01:24:00,001
I don't want to sleep!
1227
01:24:02,460 --> 01:24:05,710
I'm sorry things
got out of hand, sir.
1228
01:24:05,918 --> 01:24:07,335
We'll meet on Monday.
1229
01:24:07,543 --> 01:24:09,960
Hopefully
they'll talk more sense.
1230
01:24:10,168 --> 01:24:11,585
You are a goodly man.
1231
01:24:11,751 --> 01:24:15,001
I promise not to seek revenge
on them.
1232
01:24:15,210 --> 01:24:17,168
That's really smart of you.
1233
01:24:17,585 --> 01:24:18,626
God keep you.
1234
01:24:19,168 --> 01:24:22,376
Little Crass is ill.
Give him vinegar!
1235
01:24:22,918 --> 01:24:23,751
It's obvious!
1236
01:24:24,085 --> 01:24:26,668
Vinegar is not the solution!
1237
01:24:26,876 --> 01:24:28,835
Was your father a Wino too?
1238
01:24:29,043 --> 01:24:32,418
My club-footed father
died frozen in a swamp
1239
01:24:32,626 --> 01:24:34,334
on his way to the tavern!
1240
01:24:34,960 --> 01:24:38,376
You must be
the family's pride and joy.
1241
01:24:42,626 --> 01:24:45,085
Your husband's on the phone.
1242
01:24:48,960 --> 01:24:50,168
What's wrong? More trouble?
1243
01:24:50,376 --> 01:24:51,918
The bum just came back.
1244
01:24:52,126 --> 01:24:54,251
- Dame Ginette?
- Yeah, her.
1245
01:24:54,751 --> 01:24:56,501
What luck!
1246
01:24:56,710 --> 01:24:59,126
She got beaten up by two women.
1247
01:24:59,335 --> 01:25:01,376
They're in pretty bad shape too!
1248
01:25:01,585 --> 01:25:02,501
I'm coming.
1249
01:25:02,960 --> 01:25:05,001
Off with her hand!
1250
01:25:06,293 --> 01:25:07,335
Stop it.
1251
01:25:07,543 --> 01:25:10,085
We don't cut people here.
1252
01:25:10,293 --> 01:25:12,585
- Not the hands of thieves?
- Nothing.
1253
01:25:13,210 --> 01:25:14,376
They keep thieving.
1254
01:25:14,585 --> 01:25:17,751
It's hard to explain.
I'm out of breath.
1255
01:25:17,960 --> 01:25:18,876
There you are!
1256
01:25:19,085 --> 01:25:20,960
I haven't the time.
1257
01:25:21,168 --> 01:25:24,376
Your Portuguese gardener
pushed the button.
1258
01:25:24,585 --> 01:25:26,085
My Portuguese gardener?
1259
01:25:28,960 --> 01:25:30,251
See?
1260
01:25:31,543 --> 01:25:34,501
I see. I'll speak to my husband
1261
01:25:34,710 --> 01:25:36,168
and I'll call you.
1262
01:25:36,376 --> 01:25:39,751
Call fast!
I have to pay for a new van!
1263
01:25:46,043 --> 01:25:47,585
Not while I'm working!
1264
01:25:47,793 --> 01:25:49,335
They stole your gems!
1265
01:25:50,460 --> 01:25:52,876
What are these for?
1266
01:25:53,918 --> 01:25:57,626
It's their inquisition.
Jean-Pierre's the torturer!
1267
01:25:58,376 --> 01:26:01,251
- Come!
- Robberess!
1268
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
You're staying?
1269
01:26:03,460 --> 01:26:05,543
- Get to work, torturer.
- What?
1270
01:26:05,751 --> 01:26:06,793
Torturer! Sadist!
1271
01:26:07,001 --> 01:26:09,960
I gave you a shot.
She got in a fight.
1272
01:26:10,168 --> 01:26:12,085
Two fat pigs beat me up!
1273
01:26:12,293 --> 01:26:13,668
My jewels, bandit lady!
1274
01:26:13,876 --> 01:26:16,001
Or off with your hand!
1275
01:26:16,210 --> 01:26:18,668
Sit down! Settle this after!
1276
01:26:18,835 --> 01:26:19,668
Open your mouth!
1277
01:26:21,376 --> 01:26:23,668
I'll make you a nice tin tooth.
1278
01:26:24,335 --> 01:26:26,543
No way! It'll be ugly!
1279
01:26:26,751 --> 01:26:27,585
Can you afford better?
1280
01:26:30,168 --> 01:26:31,168
Close your mouth.
1281
01:26:36,335 --> 01:26:37,627
Stop play-acting.
1282
01:26:41,043 --> 01:26:42,335
Rinse!
1283
01:26:42,543 --> 01:26:44,043
You hurt me!
1284
01:26:44,251 --> 01:26:46,126
A wee fountain!
1285
01:26:46,751 --> 01:26:47,710
Go away!
1286
01:26:47,918 --> 01:26:49,501
I'm no glamour girl.
1287
01:26:50,751 --> 01:26:52,876
The garage owner
wants a new van.
1288
01:26:53,085 --> 01:26:55,751
Get out!
Torture is not for women's eyes!
1289
01:26:57,335 --> 01:26:59,501
These nuts are driving me crazy!
1290
01:26:59,710 --> 01:27:02,210
We need the gems, goodly Ginette.
1291
01:27:02,418 --> 01:27:04,626
Hube's chick stole them.
1292
01:27:04,960 --> 01:27:05,835
Chick?
1293
01:27:06,168 --> 01:27:09,293
"Chick" means woman.
Hube's chick is his wife.
1294
01:27:10,126 --> 01:27:12,668
- Cora.
- Let's go to Chick Cora.
1295
01:27:20,918 --> 01:27:22,751
They must be loaded!
1296
01:27:22,960 --> 01:27:24,418
The chick must bleed!
1297
01:27:24,626 --> 01:27:27,668
It's her fault I lost a tooth.
1298
01:27:27,876 --> 01:27:31,460
No one must bleed.
We'll use tact.
1299
01:27:32,251 --> 01:27:34,793
If you want your relic back,
1300
01:27:35,001 --> 01:27:36,293
you're Hube now.
1301
01:27:36,751 --> 01:27:39,501
I hate to lie,
but if I must, I can.
1302
01:27:42,293 --> 01:27:43,168
Given up!
1303
01:27:46,001 --> 01:27:47,251
Relax, Mr. Kass.
1304
01:27:49,251 --> 01:27:51,210
What's this racket?
1305
01:27:51,418 --> 01:27:53,126
Hubert, why are you here?
1306
01:27:53,335 --> 01:27:56,001
I told everyone
you were busy overseas.
1307
01:27:56,210 --> 01:27:58,960
- Who's this rabble?
- Who pays for my tooth?
1308
01:28:01,168 --> 01:28:04,668
This fair chick is mine.
Seeing you soothes my eyes.
1309
01:28:04,876 --> 01:28:06,460
You are morning dew.
1310
01:28:07,085 --> 01:28:09,876
For my gems,
sweet kisses will be thine.
1311
01:28:10,460 --> 01:28:11,835
I get it now.
1312
01:28:12,043 --> 01:28:14,793
Your jewels are with my lawyer.
1313
01:28:15,001 --> 01:28:16,001
Fetch them!
1314
01:28:16,210 --> 01:28:18,043
Why bother him at night?
1315
01:28:18,251 --> 01:28:20,626
To make this slut happy?
1316
01:28:20,835 --> 01:28:23,876
Me, a slut?
Speak for yourself, floozy!
1317
01:28:24,085 --> 01:28:27,835
The jewelry or we chop off your hand!
Floozy!
1318
01:28:28,210 --> 01:28:30,043
Cora, what's keeping you?
1319
01:28:30,626 --> 01:28:33,126
I decanted the wine. It's divine!
1320
01:28:33,335 --> 01:28:36,293
- Luigny!
- The Duke of Burgundy! Die!
1321
01:28:38,335 --> 01:28:40,835
- You're crazy!
- Crazy!
1322
01:28:41,043 --> 01:28:43,585
Be calm.
He is only Thug's heir.
1323
01:28:45,251 --> 01:28:47,293
He almost killed him!
1324
01:28:47,501 --> 01:28:51,168
Excuse him.
He is uncouth. He got scared.
1325
01:28:51,376 --> 01:28:55,210
You stormed in so violently!
It was like an attack.
1326
01:28:55,418 --> 01:28:57,418
I'm the one who attacked?
1327
01:28:57,626 --> 01:28:59,085
In a way.
1328
01:28:59,293 --> 01:29:02,835
Daddy, you're here!
Everyone wants to meet you.
1329
01:29:06,668 --> 01:29:11,876
Tact sucks! Tacky's better.
Let's just ask for tooth money!
1330
01:29:12,085 --> 01:29:15,710
No! We'll wait, Mrs. Kass.
1331
01:29:17,543 --> 01:29:19,918
My in-laws are dying to meet you.
1332
01:29:20,501 --> 01:29:22,668
The Lumeau-Pericards,
my father.
1333
01:29:22,876 --> 01:29:24,793
He's head of the School Board,
1334
01:29:25,001 --> 01:29:27,293
a famous expert in history.
1335
01:29:41,918 --> 01:29:43,876
Béatrice de Montmirail.
1336
01:29:44,293 --> 01:29:45,793
- My pleasure.
- Good evening!
1337
01:29:46,001 --> 01:29:46,835
Evenin'!
1338
01:29:47,418 --> 01:29:48,626
Mr. and Mrs...
1339
01:29:48,835 --> 01:29:50,335
Kass. Hube's help.
1340
01:29:51,668 --> 01:29:52,960
They won't be dining.
1341
01:29:53,168 --> 01:29:56,001
Holy scrotums! No reveling?
1342
01:29:56,210 --> 01:30:00,043
That dickwad is named Kass.
I'm Ginette Sarclay.
1343
01:30:00,251 --> 01:30:01,334
Mrs. Dickwad...
1344
01:30:03,126 --> 01:30:04,793
Unpaid help, I might add!
1345
01:30:05,126 --> 01:30:08,460
- My fiancé, Benoit.
- It's an honor, sir.
1346
01:30:09,335 --> 01:30:12,251
Virgin boy, be vigorous!
1347
01:30:12,793 --> 01:30:14,335
On your wedding night,
1348
01:30:14,960 --> 01:30:17,085
use your skills on you beloved
1349
01:30:17,293 --> 01:30:19,376
to give us a male heir.
1350
01:30:19,585 --> 01:30:20,876
How original!
1351
01:30:21,085 --> 01:30:23,876
Long live the young lovers!
1352
01:30:26,626 --> 01:30:28,793
Hube's very big on toasts.
1353
01:30:37,835 --> 01:30:39,501
Rich beverage!
1354
01:30:40,960 --> 01:30:43,960
Chick, why is Thug
on Montmirail land?
1355
01:30:44,168 --> 01:30:47,210
Whatever you heard
is surely exaggerated.
1356
01:30:47,585 --> 01:30:50,335
Don't justify yourself!
I beg your pardon.
1357
01:30:50,543 --> 01:30:52,793
- He acted fast!
- Philippine!
1358
01:30:53,001 --> 01:30:54,668
Shut your mouth!
1359
01:30:54,876 --> 01:30:57,335
That does it! Now you die!
1360
01:30:57,543 --> 01:30:58,626
Burgundy swine!
1361
01:30:58,835 --> 01:31:01,043
Kass, drop that penknife!
1362
01:31:01,251 --> 01:31:02,835
Please, Daddy! Enough!
1363
01:31:03,043 --> 01:31:05,293
Mercy, please! Have pity!
1364
01:31:07,168 --> 01:31:08,126
Thou art lucky.
1365
01:31:09,668 --> 01:31:11,126
I'm dreadfully sorry.
1366
01:31:12,751 --> 01:31:16,210
Hubert, leave this house at once.
1367
01:31:16,418 --> 01:31:19,293
You'll have your jewels
tomorrow morning.
1368
01:31:19,501 --> 01:31:22,376
That will be that between us.
1369
01:31:22,710 --> 01:31:23,835
'Tis all I ask.
1370
01:31:24,043 --> 01:31:25,418
Horse shit!
1371
01:31:25,835 --> 01:31:29,960
I obviously won't ask you
to dine with us.
1372
01:31:30,168 --> 01:31:33,043
And lastly:
your friends are an ugly lot.
1373
01:31:34,585 --> 01:31:35,710
Bye, folks.
1374
01:31:37,668 --> 01:31:39,168
It was a pleasure.
1375
01:31:41,501 --> 01:31:44,168
Farewell,
good ladies and fair damsel.
1376
01:31:45,585 --> 01:31:46,585
Very original.
1377
01:31:47,043 --> 01:31:48,543
They were snippy.
1378
01:31:48,751 --> 01:31:52,459
We lacked tact,
clobbering the Duke of Luigny.
1379
01:31:52,668 --> 01:31:55,668
- He's a thief.
- A shit-eating slug!
1380
01:31:55,876 --> 01:31:57,668
Mind your manners, Mr. Kass.
1381
01:31:59,418 --> 01:32:01,251
I could eat a horse!
1382
01:32:01,460 --> 01:32:04,668
A pit stop at Pizza Hut!
I'm starving.
1383
01:32:10,126 --> 01:32:12,918
- Leg or breast, Kass?
- Leg!
1384
01:32:14,085 --> 01:32:16,168
Dame Ginette, white or dark?
1385
01:32:16,376 --> 01:32:17,543
Whatever.
1386
01:32:18,835 --> 01:32:21,001
The rich at the table,
1387
01:32:21,210 --> 01:32:22,585
poor on the floor.
1388
01:32:22,835 --> 01:32:24,668
Silence, Wench.
1389
01:32:24,876 --> 01:32:26,960
Keep it down. Have some fries.
1390
01:32:30,043 --> 01:32:31,251
Fries!
1391
01:32:31,460 --> 01:32:33,085
You gross me out!
1392
01:32:35,460 --> 01:32:36,668
Fries!
1393
01:32:38,210 --> 01:32:39,626
I want to eat on the floor!
1394
01:32:40,460 --> 01:32:43,210
You're a Montmirail, not a serf.
1395
01:32:43,418 --> 01:32:45,251
- Never forget it.
- Yes, sir.
1396
01:32:45,460 --> 01:32:48,418
- He's also a Goulard.
- Don't nit-pick.
1397
01:32:48,626 --> 01:32:51,793
- We deserve our share!
- Cursed jewelry!
1398
01:32:52,001 --> 01:32:55,001
It is not mine.
Jacquasse will get rubies
1399
01:32:55,210 --> 01:32:57,793
if he returns with me tomorrow.
1400
01:32:58,460 --> 01:33:00,293
I won't go! I'll flee!
1401
01:33:00,835 --> 01:33:04,210
Don't be an idiot!
You don't like rubies?
1402
01:33:04,418 --> 01:33:05,918
Would you go?
1403
01:33:06,126 --> 01:33:08,293
Good idea! You'll all go
1404
01:33:08,501 --> 01:33:11,585
tomorrow
and life will return to normal.
1405
01:33:11,793 --> 01:33:12,918
Good riddance!
1406
01:33:24,960 --> 01:33:26,710
Madame is expecting you.
1407
01:33:27,418 --> 01:33:28,543
I'll wait here.
1408
01:33:35,210 --> 01:33:36,335
What an outfit!
1409
01:33:36,960 --> 01:33:40,293
- Hurry, woman.
- They're all there. Check.
1410
01:33:42,126 --> 01:33:43,585
The Sacred Tooth.
1411
01:33:44,168 --> 01:33:45,251
Sweet Cora...
1412
01:33:45,460 --> 01:33:47,293
Spare me your hypocrisy.
1413
01:33:47,585 --> 01:33:50,793
I'm not thrilled
to have you for the wedding
1414
01:33:51,001 --> 01:33:53,543
but Philippine would love it.
1415
01:33:57,460 --> 01:33:59,626
I hate thee not, Corrosive Cora.
1416
01:34:03,876 --> 01:34:06,001
Nor do I hate thee, Hubert.
1417
01:34:08,376 --> 01:34:10,293
- Get the tooth?
-Indeed!
1418
01:34:11,043 --> 01:34:15,793
We'll go home, make hot cocoa and...
it's travel time!
1419
01:34:16,001 --> 01:34:18,251
The Corridors must shut at once.
1420
01:34:18,626 --> 01:34:19,751
Daddy!
1421
01:34:20,418 --> 01:34:22,418
- Wait at the chariot!
- No time!
1422
01:34:22,626 --> 01:34:23,751
Wait in silence!
1423
01:34:23,960 --> 01:34:27,335
I see.
If that's how you want it...
1424
01:34:28,460 --> 01:34:31,376
- You get the goods?
- Wait in silence!
1425
01:34:33,501 --> 01:34:35,126
You're not staying?
1426
01:34:35,876 --> 01:34:39,001
My heart is in tears,
but I cannot remain.
1427
01:34:39,210 --> 01:34:40,501
Today, of all days.
1428
01:34:40,710 --> 01:34:42,418
You're here, so stay.
1429
01:34:42,626 --> 01:34:46,835
I am not your father. I must embark
on a great journey home.
1430
01:34:47,043 --> 01:34:49,168
Who are you, if not my father?
1431
01:34:49,376 --> 01:34:50,668
You look like him.
1432
01:34:50,876 --> 01:34:54,418
I am an ancestor,
but I feel for you like a father.
1433
01:34:54,626 --> 01:34:57,668
It hurt so much to be fatherless.
1434
01:34:59,126 --> 01:35:01,585
Take his place today. For me.
1435
01:35:03,960 --> 01:35:05,793
You know not what you ask.
1436
01:35:06,001 --> 01:35:07,460
When I saw you,
1437
01:35:07,668 --> 01:35:12,168
I was so moved.
So proud to introduce you to them.
1438
01:35:12,376 --> 01:35:14,001
Don't steal my happiness.
1439
01:35:14,210 --> 01:35:18,251
Say you love me and you'll stay,
whoever you are.
1440
01:35:19,168 --> 01:35:20,876
Lord, what will then happen
1441
01:35:21,085 --> 01:35:22,418
to my father-in-law?
1442
01:35:22,626 --> 01:35:23,876
Please say yes.
1443
01:35:24,668 --> 01:35:25,501
Please.
1444
01:35:25,710 --> 01:35:28,668
I love you my great,
great, great grandchild.
1445
01:35:28,876 --> 01:35:32,168
I'll lead you to the altar.
I swear on my sword.
1446
01:35:34,418 --> 01:35:37,710
- I'm proud to be your kin.
- Me too.
1447
01:35:41,251 --> 01:35:44,876
- They take tradition seriously.
- Are those family arms?
1448
01:35:46,335 --> 01:35:48,126
Why must she wear that?
1449
01:35:48,335 --> 01:35:51,251
He said he'll take it back.
1450
01:35:58,335 --> 01:36:00,418
It smells like cheese in here.
1451
01:36:01,251 --> 01:36:02,710
Feet.
1452
01:36:04,418 --> 01:36:06,543
Dirty feet, honey.
1453
01:36:28,543 --> 01:36:31,126
Where is The Crass? We must go!
1454
01:36:31,335 --> 01:36:32,460
I'll make cocoa.
1455
01:36:33,293 --> 01:36:36,626
Child! Those things are done,
but never spoken!
1456
01:36:36,835 --> 01:36:37,960
It's a secret.
1457
01:36:44,585 --> 01:36:47,168
Keep a look-out, Daddy-o!
1458
01:36:51,001 --> 01:36:52,501
Beauteous finery!
1459
01:36:52,710 --> 01:36:55,293
What's that?
It'll give us away!
1460
01:36:55,501 --> 01:36:58,293
Such choice fabric! With gold!
1461
01:36:58,960 --> 01:37:01,710
You got the servant bug
up your ass!
1462
01:37:03,085 --> 01:37:05,960
Have you any powdered cocoa?
1463
01:37:06,168 --> 01:37:08,876
I need something
or it tastes like glue.
1464
01:37:09,085 --> 01:37:11,793
The Kasses will never swallow it.
1465
01:37:12,001 --> 01:37:14,376
Do you mind if I have a look?
1466
01:37:14,585 --> 01:37:16,876
I'm Béa, Cora's cousin.
1467
01:37:25,751 --> 01:37:28,376
I'll be in Bimbo-bo's car.
Get the keys!
1468
01:37:28,585 --> 01:37:30,085
Provender!
1469
01:37:41,876 --> 01:37:42,918
Lush fish!
1470
01:37:47,168 --> 01:37:49,251
- Forgive me, Sire!
- It's nothing.
1471
01:37:49,460 --> 01:37:52,710
I know you.
Jacquart's brother! How are you?
1472
01:37:52,918 --> 01:37:54,751
Finely, Marshal! Finely!
1473
01:37:55,668 --> 01:37:57,835
Parking cars for the reception?
1474
01:37:58,210 --> 01:38:00,918
Thank you, good Sire!
1475
01:38:04,001 --> 01:38:05,168
Poor guy.
1476
01:38:25,918 --> 01:38:28,418
Oddly enough,
it's a magic potion.
1477
01:38:28,918 --> 01:38:30,168
You couldn't understand.
1478
01:38:37,001 --> 01:38:39,335
Chicklet, have you seen my squire?
1479
01:38:39,585 --> 01:38:40,876
No, Hubert.
1480
01:38:41,168 --> 01:38:43,001
The villain is hiding!
1481
01:38:52,585 --> 01:38:54,168
Can I wash my hands?
1482
01:39:00,876 --> 01:39:01,710
Here I am!
1483
01:39:03,293 --> 01:39:04,210
What's that?
1484
01:39:04,418 --> 01:39:06,585
A savory fish,
fresh and toothsome!
1485
01:39:06,793 --> 01:39:09,376
We can't eat it off the car!
1486
01:39:09,585 --> 01:39:11,876
Did you get the bitch's keys?
1487
01:39:12,085 --> 01:39:14,293
Go back, dummy! Make up a lie
1488
01:39:14,501 --> 01:39:18,543
to get the keys.
Meanwhile, I'll guard the silver.
1489
01:39:18,751 --> 01:39:20,293
- The key!
- Yeah!
1490
01:39:46,085 --> 01:39:47,710
More bass.
1491
01:39:49,751 --> 01:39:53,751
Crank up the reverb.
Damned reverb...
1492
01:39:56,876 --> 01:39:57,710
Take five.
1493
01:39:58,793 --> 01:40:02,001
Coffee break.
Then we sing our lungs out.
1494
01:40:02,210 --> 01:40:03,460
Let's go, girls.
1495
01:40:26,335 --> 01:40:27,793
Down with Burgundy!
1496
01:40:28,001 --> 01:40:30,085
And we'll rip off his stalk
1497
01:40:30,293 --> 01:40:33,460
as we did the Duke of York,
1498
01:40:33,668 --> 01:40:35,918
amid his shrieks and howls.
1499
01:40:36,126 --> 01:40:39,918
We strung him up!
With his bowels!
1500
01:40:41,085 --> 01:40:42,126
What's that?
1501
01:40:42,626 --> 01:40:44,418
The band is tuning up.
1502
01:40:55,876 --> 01:40:58,168
Some wise-ass
is using our equipment.
1503
01:41:00,585 --> 01:41:02,835
- How indiscreet!
- It's trendy.
1504
01:41:17,251 --> 01:41:18,085
Jacquasse!
1505
01:41:29,626 --> 01:41:30,751
Louis the Fat!
1506
01:41:31,210 --> 01:41:32,835
Godefroy!
1507
01:41:40,460 --> 01:41:44,501
Wise guy, drop the mike!
It's for pros and it's expensive.
1508
01:41:44,710 --> 01:41:48,626
Aye, troubadour.
Gladden us with dulcet melodies.
1509
01:41:48,835 --> 01:41:50,460
He's sick! 4000 francs!
1510
01:41:50,668 --> 01:41:52,210
Mr. Kass!
1511
01:41:53,168 --> 01:41:56,251
Lady Béatrice!
Dame Ginette wants you!
1512
01:41:56,460 --> 01:41:59,085
She wants... the key!
1513
01:41:59,626 --> 01:42:01,668
Yes, fine. In the meantime,
1514
01:42:01,876 --> 01:42:04,960
taste this yummy souplette.
1515
01:42:11,710 --> 01:42:15,543
It's chalky! It's tasteless!
I'll spew my phlegm!
1516
01:42:15,751 --> 01:42:16,876
You're so picky.
1517
01:42:17,668 --> 01:42:19,626
Don't move. I'll be back.
1518
01:42:19,918 --> 01:42:21,668
I await... the key!
1519
01:42:21,876 --> 01:42:23,710
Of course. The key.
1520
01:42:48,501 --> 01:42:50,043
What's that noise?
1521
01:43:08,835 --> 01:43:11,876
- Not dancing?
- With you, I'd be honored.
1522
01:43:15,710 --> 01:43:18,001
Me too, but... Excuse me.
1523
01:43:18,210 --> 01:43:19,168
Maybe later.
1524
01:44:02,710 --> 01:44:04,001
Lovely bride!
1525
01:44:49,710 --> 01:44:51,751
Leave the minstrels!
1526
01:45:01,376 --> 01:45:02,460
What's wrong?
1527
01:45:08,876 --> 01:45:09,793
It's going down!
1528
01:45:10,001 --> 01:45:12,335
I'm sorry. Someone pushed me.
1529
01:45:12,543 --> 01:45:13,793
It's slipping down.
1530
01:45:30,751 --> 01:45:34,043
Grand Marnier!
If it's good for crepes Suzette,
1531
01:45:34,251 --> 01:45:35,751
it's good for them.
1532
01:45:42,126 --> 01:45:43,543
No deliveries here.
1533
01:45:43,751 --> 01:45:48,085
Do I look like a delivery boy?
I own the Montmirail Hotel!
1534
01:45:48,293 --> 01:45:51,335
I came to see Captain Batardet.
He's here.
1535
01:45:53,085 --> 01:45:55,751
Captain, at last.
I was in the Middle Ages!
1536
01:45:55,960 --> 01:45:58,751
I have proof! I have proof!
1537
01:45:58,960 --> 01:46:00,210
- Who's he?
- Jacquart.
1538
01:46:00,418 --> 01:46:01,710
The mechanic's brother.
1539
01:46:03,626 --> 01:46:05,085
- Read this.
- What is it?
1540
01:46:05,293 --> 01:46:07,835
A doctor's prescription. For scabies!
1541
01:46:08,335 --> 01:46:11,751
I have scabies!
The worst case of it in years!
1542
01:46:11,960 --> 01:46:14,085
- It's contagious!
- Terribly so.
1543
01:46:14,293 --> 01:46:15,835
I had to show you.
1544
01:46:16,043 --> 01:46:17,918
Glorious family!
1545
01:46:18,168 --> 01:46:19,585
Show him out, Captain.
1546
01:46:19,876 --> 01:46:22,210
Avoid rubbing against the guests.
1547
01:46:22,418 --> 01:46:24,085
I'm no dermatologist.
1548
01:46:24,668 --> 01:46:26,335
Where did I catch it?
1549
01:46:26,543 --> 01:46:29,335
Tell me where? In a damp dungeon!
1550
01:46:29,543 --> 01:46:30,501
In the Middle Ages!
1551
01:46:30,876 --> 01:46:34,460
I caught it
from Prosper the Manure Man!
1552
01:46:34,668 --> 01:46:37,126
- Who?
- Prosper the Manure Man!
1553
01:46:37,668 --> 01:46:39,543
- You don't believe me?
- I do!
1554
01:46:39,751 --> 01:46:41,418
I'm a cleanliness freak!
1555
01:46:41,626 --> 01:46:44,084
There's no scabies in my hotel!
1556
01:46:44,293 --> 01:46:47,710
Go home, take your medicine
and everything
1557
01:46:47,918 --> 01:46:49,001
will be fine.
1558
01:46:49,460 --> 01:46:50,835
Arrest Montmirail!
1559
01:46:51,043 --> 01:46:52,501
Let go of me!
1560
01:46:52,710 --> 01:46:54,585
I think you're a phony cop!
1561
01:46:54,793 --> 01:46:56,793
Have you seen your hat?
1562
01:47:01,168 --> 01:47:03,168
Drink or die by my sword!
1563
01:47:03,376 --> 01:47:04,835
Show pity, Sire!
1564
01:47:05,043 --> 01:47:07,251
You lot is to furbish my arms
1565
01:47:07,460 --> 01:47:09,210
and to fight for my glory!
1566
01:47:09,418 --> 01:47:12,876
Mine is a life of peril and labor!
1567
01:47:13,085 --> 01:47:15,085
I spend it in mud,
1568
01:47:15,293 --> 01:47:19,585
trampled by horses
and crushed by arms.
1569
01:47:19,793 --> 01:47:22,793
I loved serving you.
You are noble and brave,
1570
01:47:23,210 --> 01:47:27,001
but I'd rather be killed
than go back.
1571
01:47:27,293 --> 01:47:31,835
Stand back,
or I'll cut my own throat!
1572
01:47:32,668 --> 01:47:34,751
So be it. I'll not have you die.
1573
01:47:35,376 --> 01:47:39,585
God forgive me for being weak.
I am moved by your pleas.
1574
01:47:41,001 --> 01:47:41,918
You may stay.
1575
01:47:45,626 --> 01:47:47,001
Sire!
1576
01:47:47,376 --> 01:47:49,585
Can you really mean it?
1577
01:47:55,168 --> 01:47:56,376
Pig droppings!
1578
01:47:56,918 --> 01:47:57,876
Here you are.
1579
01:47:58,418 --> 01:48:02,793
Taste this souplette.
You'll love it, Mr. Kass.
1580
01:48:03,001 --> 01:48:04,751
It's nice and strong.
1581
01:48:04,960 --> 01:48:07,710
To you, Crass.
Long life with Ginette!
1582
01:48:07,918 --> 01:48:10,835
To your glory, Sire.
And to your heirs!
1583
01:48:12,668 --> 01:48:14,751
You are a saintly man.
1584
01:48:18,418 --> 01:48:20,001
A spicy souplette, child.
1585
01:48:20,835 --> 01:48:22,751
A burly broth!
1586
01:48:23,210 --> 01:48:25,751
I really think I pulled it off.
1587
01:48:25,960 --> 01:48:28,168
Wait for the spell.
I'll get Ginette.
1588
01:48:28,376 --> 01:48:30,293
"Per Horus etc..."
1589
01:48:32,668 --> 01:48:34,085
I must go, Jacquasse,
1590
01:48:34,376 --> 01:48:36,376
before Philippine sees me.
1591
01:48:37,460 --> 01:48:38,501
Farewell, Sire.
1592
01:48:48,418 --> 01:48:49,668
Where's Jacquasse?
1593
01:48:52,626 --> 01:48:54,043
Hark! Dame Ginette!
1594
01:48:54,251 --> 01:48:56,543
Your friends loved my souplette.
1595
01:48:56,751 --> 01:48:58,001
Burly broth!
1596
01:48:58,210 --> 01:49:01,710
Drink it,
then Godefroy can say the spell.
1597
01:49:03,543 --> 01:49:06,043
It's pure garlic! Make me puke!
1598
01:49:06,251 --> 01:49:09,210
I'll never drink it!
The nerve of you!
1599
01:49:09,418 --> 01:49:12,626
Dame Ginette!
Look what you've done!
1600
01:49:13,210 --> 01:49:16,335
Leave or I'll throw you out!
1601
01:49:16,543 --> 01:49:17,876
Hey, Jacquart!
1602
01:49:18,293 --> 01:49:20,418
She's medieval too!
1603
01:49:20,626 --> 01:49:21,751
It's Kass's wife!
1604
01:49:21,960 --> 01:49:23,126
Of course.
1605
01:49:23,335 --> 01:49:24,626
Ask for her papers!
1606
01:49:24,835 --> 01:49:26,876
Excuse me, ma'am.
1607
01:49:30,001 --> 01:49:30,960
Me?
1608
01:49:31,710 --> 01:49:35,376
Show me your papers
to calm him down.
1609
01:49:35,918 --> 01:49:37,251
I'm innocent!
1610
01:49:39,751 --> 01:49:42,126
Ginette Sarclay.
Call that medieval?
1611
01:49:45,585 --> 01:49:46,710
Sorry, ma'am.
1612
01:49:46,918 --> 01:49:48,043
Can I go?
1613
01:49:50,043 --> 01:49:51,543
If she's from now,
1614
01:49:51,751 --> 01:49:53,793
where was I? Where?
1615
01:49:54,001 --> 01:49:56,668
Where was I?
1616
01:50:00,335 --> 01:50:02,668
You'll give me scabies, dirty wino!
1617
01:50:04,543 --> 01:50:06,126
Answer me!
1618
01:50:12,126 --> 01:50:14,335
I need to see
1619
01:50:14,543 --> 01:50:15,835
the magician!
1620
01:50:16,043 --> 01:50:17,710
Dame Ginette threw away her potion.
1621
01:50:17,918 --> 01:50:19,376
She doesn't like
1622
01:50:19,585 --> 01:50:20,543
Grand Marnier.
1623
01:50:20,751 --> 01:50:22,501
She used Grand Marnier?
1624
01:50:22,710 --> 01:50:24,835
- Grand Marnier?
- Mistake?
1625
01:50:26,210 --> 01:50:28,335
This is a catastrophe.
1626
01:50:46,543 --> 01:50:49,043
Sire! Sire! Wake up!
1627
01:50:49,751 --> 01:50:51,335
I'm here, Sire.
1628
01:50:51,543 --> 01:50:54,501
I'm here! Calamitas!
1629
01:50:54,710 --> 01:50:56,918
We're still here. The magician
1630
01:50:57,126 --> 01:50:58,168
fouled up again.
1631
01:50:59,251 --> 01:51:00,376
Kill them!
1632
01:51:01,668 --> 01:51:03,293
What is this clamor?
1633
01:51:04,835 --> 01:51:07,085
Who are those rascals?
1634
01:51:11,376 --> 01:51:13,126
My sword will calm them!
1635
01:51:13,960 --> 01:51:15,085
The cellar!
1636
01:51:15,293 --> 01:51:17,626
We can't hold them back for long!
1637
01:51:18,126 --> 01:51:20,085
You two! Take the trunks.
1638
01:51:21,335 --> 01:51:23,418
We'll find the Brunswick Army.
1639
01:51:23,626 --> 01:51:24,543
Hurry!
1640
01:51:24,751 --> 01:51:26,168
They're coming!
1641
01:51:26,376 --> 01:51:28,001
The door gave way!
1642
01:51:30,210 --> 01:51:33,126
The door gave way, Sire!
1643
01:51:41,710 --> 01:51:45,335
- What cursed age is this?
- It's black magic!
1644
01:52:02,251 --> 01:52:05,626
Who are these hordes?
1645
01:52:08,710 --> 01:52:09,835
Hey you!
1646
01:52:10,585 --> 01:52:13,501
Come join the Revolution!
1647
01:52:17,876 --> 01:52:19,251
Come, citizens!
1648
01:52:21,918 --> 01:52:23,668
He is an aristocrat!
1649
01:52:23,876 --> 01:52:26,251
A Crusader!
His friend is English!
1650
01:52:26,793 --> 01:52:28,668
Hands up or I'll shoot!
1651
01:52:28,876 --> 01:52:29,793
You'll die!
1652
01:52:30,001 --> 01:52:31,876
Toil, never recoil!
1653
01:52:45,501 --> 01:52:47,251
Don't shoot those spies!
1654
01:52:52,043 --> 01:52:54,460
I'll question them,
then the guillotine.
1655
01:52:56,835 --> 01:52:57,668
Come, Jacquouillet!
1656
01:52:57,876 --> 01:53:00,168
Hoche awaits my orders.
1657
01:53:00,376 --> 01:53:01,751
Yes, Bonaparte.
1658
01:53:10,085 --> 01:53:11,751
- Who are they?
- Bonaparte
1659
01:53:12,376 --> 01:53:14,668
and Jacquouillet, the prosecutor.
1660
01:53:16,668 --> 01:53:17,835
Peasants!
1661
01:53:22,085 --> 01:53:25,335
Jacquasse,
be kindly to Jacquouillet.
1662
01:53:27,668 --> 01:53:30,085
Jacquouillet? He is a skunk!
1663
01:53:30,293 --> 01:53:32,460
- He is your cousin!
- My cousin?
1664
01:53:35,001 --> 01:53:36,626
Hail, cousin!
1665
01:53:38,043 --> 01:53:41,251
My cousin! Hail little Crass!
1666
01:57:12,376 --> 01:57:14,876
Subtitles: Andrew Litvack
1667
01:57:15,043 --> 01:57:17,543
Processed by Eclair Group
104833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.