All language subtitles for Valley.of.Tears.2020.S01E07.HEBREW.1080p.WEB.AC3.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,167 --> 00:02:09,487 �gua. 2 00:02:10,727 --> 00:02:12,607 �gua. 3 00:02:19,047 --> 00:02:20,605 �gua. 4 00:02:20,607 --> 00:02:24,287 T�quio, daqui 87. Est�o a ouvir-me? Terminado. 5 00:02:25,047 --> 00:02:26,367 �gua. 6 00:02:29,407 --> 00:02:33,485 Verifiquem quantas balas vos restam e se t�m �gua. 7 00:02:33,487 --> 00:02:35,405 Podem chegar a qualquer minuto. 8 00:02:35,407 --> 00:02:38,045 - Verifiquem, malta. - �gua. 9 00:02:38,047 --> 00:02:41,087 �gua, �gua... 10 00:02:43,327 --> 00:02:44,965 �gua. 11 00:02:44,967 --> 00:02:47,525 - N�o fa�as barulho. - �gua, Alush. 12 00:02:47,527 --> 00:02:49,325 �gua! 13 00:02:49,327 --> 00:02:52,007 - �gua! - Toma. Deixa-o beb�-la toda. 14 00:02:55,327 --> 00:02:57,607 Aqui tens �gua. Abre a boca. 15 00:02:58,887 --> 00:03:00,327 Um pouco mais. 16 00:03:01,647 --> 00:03:03,207 Bebe. 17 00:03:10,887 --> 00:03:12,485 Est� tudo bem. 18 00:03:12,487 --> 00:03:14,445 Que fazes, Melakhi? 19 00:03:14,447 --> 00:03:17,365 - Vou procurar um sinal. - N�o, ver-te-�o. 20 00:03:17,367 --> 00:03:20,205 Saber�o que estamos aqui e matar-nos-�o. 21 00:03:20,207 --> 00:03:21,607 Ele tem raz�o, Melakhi. 22 00:03:28,327 --> 00:03:29,805 - Gutterman. - Sim? 23 00:03:29,807 --> 00:03:31,367 Gutterman, levanta-te. 24 00:03:32,527 --> 00:03:34,125 Ajuda-me. Levanta isto. 25 00:03:34,127 --> 00:03:37,127 - N�o deixes que a antena se veja. - Cuidado. 26 00:03:37,887 --> 00:03:40,527 Mais alto. Isso mesmo. 27 00:03:58,127 --> 00:04:01,405 Se algu�m nos ouve, precisamos de mais artilharia 28 00:04:01,407 --> 00:04:04,165 e equipamento. Os s�rios est�o a cercar-nos. 29 00:04:04,167 --> 00:04:07,365 Podem subir a qualquer minuto e chacinar-nos. 30 00:04:07,367 --> 00:04:09,925 Precisamos que nos respondam! 31 00:04:09,927 --> 00:04:13,245 87, estamos a tentar o nosso melhor. A desligar. 32 00:04:13,247 --> 00:04:17,927 Tentar n�o chega, T�quio! N�o tentem, fa�am alguma coisa! 33 00:04:19,927 --> 00:04:21,767 T�quio, est�o a ouvir? 34 00:04:23,727 --> 00:04:25,687 87, est�o a ouvir? Terminado. 35 00:04:27,047 --> 00:04:28,607 A ouvir. Terminado. 36 00:04:30,527 --> 00:04:33,887 Yoni, lembras-te da hist�ria da gaivota e do peixe? 37 00:04:35,007 --> 00:04:37,805 O teu pai s� nos faz passar vergonhas. 38 00:04:37,807 --> 00:04:39,687 Lembras-te, Yoni? 39 00:04:41,927 --> 00:04:46,325 Um dia, uma gaivota branca estava na margem do rio, 40 00:04:46,327 --> 00:04:48,767 � espera do seu amado. 41 00:04:49,687 --> 00:04:52,125 Todos a avisavam: "Gaivota, 42 00:04:52,127 --> 00:04:55,247 n�o podes apaixonar-te por um peixe. 43 00:04:56,207 --> 00:04:57,527 Onde ir�o viver?" 44 00:04:58,087 --> 00:05:01,087 "Na �gua? No c�u? Numa �rvore?" 45 00:05:01,767 --> 00:05:03,565 O que se passa aqui? 46 00:05:03,567 --> 00:05:07,445 Estou a falar com o meu filho, amigo. D�-me alguns minutos. 47 00:05:07,447 --> 00:05:09,645 Claro, mas partimos daqui a pouco. 48 00:05:09,647 --> 00:05:11,047 Obrigado. 49 00:05:22,687 --> 00:05:26,365 Ela planava no ar durante horas, 50 00:05:26,367 --> 00:05:28,207 a observ�-lo l� de cima. 51 00:05:29,007 --> 00:05:30,765 As amigas dela gritavam: 52 00:05:30,767 --> 00:05:35,285 "N�o h� tempo. Temos de ir. Abre as asas. Vem a� o inverno. 53 00:05:35,287 --> 00:05:38,965 Temos de ir para o Polo Sul e, depois, para norte." 54 00:05:38,967 --> 00:05:41,807 Quem fala? Desocupe esta frequ�ncia j�. 55 00:05:52,927 --> 00:05:56,647 Mas a pequena gaivota estava apaixonada. 56 00:05:57,447 --> 00:06:00,887 E foi deixada para tr�s, sozinha e assustada. 57 00:06:02,127 --> 00:06:05,005 E se ela voasse para longe e depois voltasse 58 00:06:05,007 --> 00:06:07,925 e descobrisse que o seu amor j� n�o estava l�? 59 00:06:07,927 --> 00:06:12,007 E se ele se perdesse? Ou fosse devorado? 60 00:06:14,047 --> 00:06:16,447 Quem ir� proteg�-lo se ela n�o estivesse l�? 61 00:06:17,687 --> 00:06:21,927 Ela n�o consegue suportar a ideia de talvez n�o voltar a v�-lo. 62 00:06:39,287 --> 00:06:41,927 Pare! Volta aqui! 63 00:06:42,567 --> 00:06:45,725 - Corram atr�s dele! - Quem � aquele doido? 64 00:06:45,727 --> 00:06:47,687 Informem o centro de comando. 65 00:06:48,567 --> 00:06:52,645 � noitinha, o seu amado peixe apareceu finalmente � tona 66 00:06:52,647 --> 00:06:54,365 e implorou-lhe: 67 00:06:54,367 --> 00:06:58,405 "Meu anjo bondoso, n�o vais sobreviver se ficares aqui. 68 00:06:58,407 --> 00:07:02,207 Tens de migrar. Nasceste para dar a volta ao mundo. 69 00:07:03,287 --> 00:07:07,767 Se ficares presa aqui comigo, vais morrer. 70 00:07:08,447 --> 00:07:09,807 N�o vale a pena." 71 00:07:12,407 --> 00:07:15,245 Teimosa, a gaivota recusou voar. 72 00:07:15,247 --> 00:07:17,365 Fechou os olhos e imaginou 73 00:07:17,367 --> 00:07:20,245 como seria aprender a respirar nas profundezas, 74 00:07:20,247 --> 00:07:23,925 como poderiam eles transformar duas almas numa s�. 75 00:07:23,927 --> 00:07:26,445 Daqui �guia. N�o sei quem � a Gaivota, 76 00:07:26,447 --> 00:07:28,685 mas tem de desocupar esta linha! 77 00:07:28,687 --> 00:07:31,125 Desocupe-a j�. Chega de paleio! 78 00:07:31,127 --> 00:07:32,567 Entendido. 79 00:07:35,047 --> 00:07:37,805 Esperto, o peixe trepou para a areia, 80 00:07:37,807 --> 00:07:41,565 beijou-lhe o bico com os l�bios molhados e disse: 81 00:07:41,567 --> 00:07:45,405 "Meu amor, se aceitares voar agora, 82 00:07:45,407 --> 00:07:48,925 ficaremos separados, mas tu sobreviver�s. 83 00:07:48,927 --> 00:07:50,885 E essa � a �nica oportunidade 84 00:07:50,887 --> 00:07:54,045 de nos reencontrarmos para o ano e no ano a seguir. 85 00:07:54,047 --> 00:07:55,807 Continuaremos a amar-nos." 86 00:07:56,567 --> 00:07:59,685 "Voa, gaivota, voa", sussurrou ele. 87 00:07:59,687 --> 00:08:02,207 Depois, mergulhou para as profundezas. 88 00:08:03,167 --> 00:08:08,485 A gaivota ganhou finalmente coragem e abriu as asas. 89 00:08:08,487 --> 00:08:11,485 A esperan�a de se reunirem no ano seguinte 90 00:08:11,487 --> 00:08:15,087 e no ano depois desse, deu-lhe a for�a para continuar. 91 00:08:20,207 --> 00:08:23,567 87, est�o a ouvir-me? Yoni, est�s a ouvir-me? 92 00:08:41,687 --> 00:08:45,167 87, est�o a ouvir? Yonatan, est�s a ouvir? 93 00:09:30,647 --> 00:09:34,485 Desculpe. Algu�m pode vir aqui? 94 00:09:34,487 --> 00:09:36,205 Sim, s� um instante. 95 00:09:36,207 --> 00:09:39,205 Deixei um ferido no campo. T�m de ir busc�-lo. 96 00:09:39,207 --> 00:09:43,125 Ele est� a perder sangue. Eu n�o consegui carreg�-lo. 97 00:09:43,127 --> 00:09:45,005 Espere. Vou chamar algu�m. 98 00:09:45,007 --> 00:09:48,525 N�o h� tempo. Ele tem uma espingarda. Pode matar-se. 99 00:09:48,527 --> 00:09:50,325 Espere. S� um minuto. 100 00:09:50,327 --> 00:09:53,965 Prometi-lhe que vos vinha buscar. Ele pisou uma mina. 101 00:09:53,967 --> 00:09:57,965 Perdemos os outros no caminho. Descemos o Monte H�rmon a p�. 102 00:09:57,967 --> 00:10:00,565 - �s do posto do Monte H�rmon? - Sim. 103 00:10:00,567 --> 00:10:02,685 Arranja-me um mapa topogr�fico? 104 00:10:02,687 --> 00:10:05,047 - Espera. J� venho. - Mari, cuida dele. 105 00:10:13,727 --> 00:10:16,207 H� um ferido do posto de H�rmon. 106 00:10:20,207 --> 00:10:22,885 �s o Avinoam? Vens do posto de H�rmon? 107 00:10:22,887 --> 00:10:24,365 Preciso de informa��o. 108 00:10:24,367 --> 00:10:28,205 Informa��o? Primeiro, mande algu�m salvar o Yoav Mazuz. 109 00:10:28,207 --> 00:10:31,807 Abandonaste um posto militar. Isto � mais importante agora. 110 00:10:32,887 --> 00:10:37,645 Abandonei? Encontrem o Yoav. Esque�am o interrogat�rio. 111 00:10:37,647 --> 00:10:39,605 Qual era o teu trabalho? 112 00:10:39,607 --> 00:10:42,885 Porque n�o v�o? Est� bem. Eu vou sozinho. 113 00:10:42,887 --> 00:10:46,205 Chame o seu comandante. Quero falar com ele. 114 00:10:46,207 --> 00:10:50,725 Largue-me! N�o vou ficar aqui. Eu prometi-lhe. Largue-me! 115 00:10:50,727 --> 00:10:52,725 Arranja-me um mapa topogr�fico? 116 00:10:52,727 --> 00:10:54,845 Vou dar-lhe algo para se acalmar. 117 00:10:54,847 --> 00:10:58,485 Larguem-me! Isto n�o tem piada. O que est� a fazer? N�o! 118 00:10:58,487 --> 00:11:01,805 Isto n�o est� a acontecer. Ou�am-me. Esperem! 119 00:11:01,807 --> 00:11:03,445 N�o, por favor! 120 00:11:03,447 --> 00:11:05,805 T�m de ir buscar o Yoav Mazuz! 121 00:11:05,807 --> 00:11:07,765 Por favor, n�o! 122 00:11:07,767 --> 00:11:09,607 Ou�am, por favor. 123 00:11:10,287 --> 00:11:13,365 - Respire fundo. - T�m de me ajudar. 124 00:11:13,367 --> 00:11:17,287 Ele chama-se Yoav Mazuz. Est� na paragem junto ao kibutz. 125 00:11:31,807 --> 00:11:34,087 Vais deixar-me aqui para morrer. 126 00:11:35,367 --> 00:11:37,645 - Abate-me. - N�o. 127 00:11:37,647 --> 00:11:39,485 Imploro-te. 128 00:11:39,487 --> 00:11:40,927 Abate-me! 129 00:11:42,167 --> 00:11:44,765 - Desculpa. - Avinoam, d�-me a espingarda. 130 00:11:44,767 --> 00:11:46,645 Eu volto. Prometo. 131 00:11:46,647 --> 00:11:48,487 N�o quero isto. Olha para mim! 132 00:11:48,687 --> 00:11:51,127 Avinoam, olha para mim! 133 00:12:12,607 --> 00:12:14,645 - Talvez n�o venham. - �men. 134 00:12:14,647 --> 00:12:18,767 Talvez estejam � espera da madrugada ou que fiquemos sem �gua. 135 00:12:25,967 --> 00:12:27,367 Ora bem, rapazes... 136 00:12:29,127 --> 00:12:31,167 Vou escrever os nossos testamentos. 137 00:12:32,207 --> 00:12:34,167 Talvez a minha m�o sobreviva. 138 00:12:35,047 --> 00:12:39,527 Alush, aquela tua camisola laranja que a minha av� elogiou... 139 00:12:41,047 --> 00:12:43,247 Queres deixar-lha? Ela ia gostar. 140 00:12:44,087 --> 00:12:46,045 � dela. 141 00:12:46,047 --> 00:12:48,165 � dela. Est� feito. 142 00:12:48,167 --> 00:12:52,045 Camisola laranja para a Av�. 143 00:12:52,047 --> 00:12:53,807 Diz � minha m�e 144 00:12:55,327 --> 00:12:59,567 que n�o quero can��es da Naomi Shemer no meu funeral. 145 00:13:01,247 --> 00:13:04,567 Nem pensar! E compreende-se. 146 00:13:05,727 --> 00:13:07,447 - Melakhi. - Sim? 147 00:13:09,967 --> 00:13:12,607 Escreve � minha namorada a dizer que a amo. 148 00:13:15,407 --> 00:13:18,767 Bom momento para ser rom�ntico, Sulami. 149 00:13:20,287 --> 00:13:21,927 Mais algu�m? 150 00:13:26,167 --> 00:13:28,847 Yoni, alguma coisa para o teu pai? 151 00:13:34,087 --> 00:13:36,287 Ele pode ficar com a minha bateria. 152 00:13:40,487 --> 00:13:41,807 Bateria. 153 00:13:43,847 --> 00:13:45,167 Feito. 154 00:13:49,647 --> 00:13:51,485 Gutterman. 155 00:13:51,487 --> 00:13:53,727 - Tentamos uma �ltima vez? - Sim. 156 00:13:58,767 --> 00:14:01,487 P�e-na no buraco, sem fazer barulho. 157 00:14:02,767 --> 00:14:05,487 J� chega. Mais n�o! 158 00:14:09,247 --> 00:14:10,607 T�quio... 159 00:14:12,047 --> 00:14:15,087 ...daqui 87. Estamos a tentar uma �ltima vez. 160 00:14:16,487 --> 00:14:20,485 Se algu�m me ouve, estamos cercados. 161 00:14:20,487 --> 00:14:22,367 Est�o a ouvir-me? Terminado. 162 00:14:28,047 --> 00:14:31,887 T�quio, deem os nossos cumprimentos a� em casa. 163 00:14:32,607 --> 00:14:34,727 Digam a todos que os amamos. 164 00:14:42,327 --> 00:14:43,967 Ouvem-me? Terminado. 165 00:14:49,007 --> 00:14:51,927 Melakhi, j� chega. Desliga o r�dio. 166 00:14:52,967 --> 00:14:54,445 Desliga-o. 167 00:14:54,447 --> 00:14:56,287 T�quio, daqui 87. 168 00:14:59,447 --> 00:15:02,967 T�quio, daqui 87. Est�o a ouvir-nos? Terminado. 169 00:15:07,607 --> 00:15:11,647 T�quio, daqui 87. Est�o a ouvir-nos? 170 00:15:12,727 --> 00:15:14,047 Posto 87? 171 00:15:15,927 --> 00:15:17,847 87, est�o a ouvir-me? 172 00:15:21,007 --> 00:15:24,327 87, est�o a ouvir-me? Terminado. 173 00:15:26,807 --> 00:15:29,207 Dafna, temos um ferido do Monte H�rmon. 174 00:15:54,047 --> 00:15:56,165 Onde est� o ferido do Monte H�rmon? 175 00:15:56,167 --> 00:15:57,527 Ali. 176 00:16:11,247 --> 00:16:14,205 - Qual � o estado dele? - No geral, bem. 177 00:16:14,207 --> 00:16:17,005 Um pouco confuso. Deve acordar em breve. 178 00:16:17,007 --> 00:16:18,767 Muito bem. Pode ir. 179 00:16:42,967 --> 00:16:45,127 Gutterman, chega-te para l�. 180 00:16:56,327 --> 00:16:57,647 Marco... 181 00:17:00,687 --> 00:17:03,165 ...se sairmos desta guerra com vida, 182 00:17:03,167 --> 00:17:07,527 ou mesmo se n�o, quero que saibas que eu e a Riki estamos juntos. 183 00:17:08,847 --> 00:17:10,767 - Qual Riki? - A Riki. 184 00:17:11,887 --> 00:17:13,287 Estamos apaixonados. 185 00:17:15,727 --> 00:17:17,367 - Est�s a brincar? - N�o. 186 00:17:24,687 --> 00:17:27,767 - Desde quando? - Desde h� alguns meses. 187 00:17:28,727 --> 00:17:30,087 E n�o me disseste? 188 00:17:31,807 --> 00:17:33,527 N�o sabia como te dizer. 189 00:17:37,647 --> 00:17:40,725 - �gua... - Esquece, Alush. 190 00:17:40,727 --> 00:17:42,485 �gua! 191 00:17:42,487 --> 00:17:44,727 Caspi! Calem-no de uma vez! 192 00:17:48,407 --> 00:17:51,687 Alush, a Riki tem o casamento combinado com o Melakhi. 193 00:17:54,727 --> 00:17:58,527 A Riki pode fazer o que quiser. N�o podes decidir por ela. 194 00:18:03,327 --> 00:18:05,087 N�o vais ficar com a Riki. 195 00:18:05,847 --> 00:18:07,405 Ponto final. 196 00:18:07,407 --> 00:18:09,125 Porqu�? 197 00:18:09,127 --> 00:18:12,725 Porque a Riki tem de ficar com a fam�lia dela, no bairro, 198 00:18:12,727 --> 00:18:14,607 e tu queres lev�-la dali. 199 00:18:15,287 --> 00:18:18,765 Diz-me. Qual � o teu problema comigo? 200 00:18:18,767 --> 00:18:20,925 Qual � o meu problema contigo? 201 00:18:20,927 --> 00:18:24,165 Rebaixas-te perante eles, perante o sistema. 202 00:18:24,167 --> 00:18:27,605 Insistes em continuar cego. Cospem em cima de n�s, 203 00:18:27,607 --> 00:18:29,525 e tu pensas que � a chuva. 204 00:18:29,527 --> 00:18:33,325 N�o permitirei que a minha irm� seja um capacho deles. 205 00:18:33,327 --> 00:18:36,687 Capacho? Vou trat�-la como uma rainha. 206 00:18:38,087 --> 00:18:40,087 Se ela ficar ali com voc�s... 207 00:18:40,887 --> 00:18:42,327 Ent�o o qu�? 208 00:18:44,647 --> 00:18:46,807 Ela nunca chegar� a lado nenhum. 209 00:18:47,807 --> 00:18:49,167 N�o � verdade? 210 00:18:53,127 --> 00:18:54,607 Olha para mim. 211 00:18:56,407 --> 00:18:59,525 � melhor para voc�s os dois se morreres nesta guerra. 212 00:18:59,527 --> 00:19:00,847 Marco, est� calado! 213 00:19:03,927 --> 00:19:05,567 Os s�rios v�m a�. 214 00:19:36,487 --> 00:19:38,885 Quem vem l�? 215 00:19:38,887 --> 00:19:40,525 Parem! 216 00:19:40,527 --> 00:19:42,925 Abrandem! 217 00:19:42,927 --> 00:19:44,887 Isso mesmo! 218 00:19:45,687 --> 00:19:48,165 - Tenho de chegar ao 87. - Pare. 219 00:19:48,167 --> 00:19:51,485 - Aonde pensa que vai? - Ao 87. Tenho de l� chegar. 220 00:19:51,487 --> 00:19:54,245 Desligue o motor. Desligue, j� disse. 221 00:19:54,247 --> 00:19:57,005 Desligue-o. 222 00:19:57,007 --> 00:19:59,885 - Aonde pensa que vai? - Tenho de ir ao 87. 223 00:19:59,887 --> 00:20:01,765 Claro. Tem cidadania s�ria? 224 00:20:01,767 --> 00:20:04,365 - Tenho ordens. - Ordens de quem? 225 00:20:04,367 --> 00:20:06,925 � uma quest�o de vida ou de morte. 226 00:20:06,927 --> 00:20:09,007 - Deixe-me passar. - Voc� �... 227 00:20:11,487 --> 00:20:14,405 � o tipo que anda a comer aquela atriz. 228 00:20:14,407 --> 00:20:17,285 - Poupe-me. - � o amigo do Leonard Cohen. 229 00:20:17,287 --> 00:20:21,005 � o Meni Ben-Dror. N�o acredito. Malta! 230 00:20:21,007 --> 00:20:26,085 O Meni Ben-Dror est� aqui para fazer o filme da nossa vit�ria! 231 00:20:26,087 --> 00:20:29,405 - Que engra�ado. Deixa-me passar? - Sim, claro. 232 00:20:29,407 --> 00:20:33,125 O que � isto? Que muni��es s�o estas? 233 00:20:33,127 --> 00:20:35,245 Se algu�m acender um cigarro, 234 00:20:35,247 --> 00:20:38,485 o seu jipe transforma-se num cogumelo nuclear. 235 00:20:38,487 --> 00:20:42,767 Ou�a, amigo. Aqueles ali s�o os s�rios. 236 00:20:43,407 --> 00:20:46,485 S� pode ir para l� de tanque ou helic�ptero. 237 00:20:46,487 --> 00:20:49,807 Percebe? N�o pode ir mais longe. 238 00:20:52,647 --> 00:20:56,045 - Quantos tanques t�m aqui? - Somos das reservas. 239 00:20:56,047 --> 00:20:59,605 Temos tr�s tanques. Amanh�, talvez tenhamos mais cinco. 240 00:20:59,607 --> 00:21:01,365 Est�o � espera porqu�? 241 00:21:01,367 --> 00:21:03,887 N�o temos equipamento de vis�o noturna. 242 00:21:06,247 --> 00:21:08,685 Para onde disse que t�m de ir? 243 00:21:08,687 --> 00:21:10,285 Para norte. 244 00:21:10,287 --> 00:21:11,647 - Para norte? - Sim. 245 00:21:13,047 --> 00:21:14,605 Como te chamas? 246 00:21:14,607 --> 00:21:16,485 - Bentzi. - Muito prazer. 247 00:21:16,487 --> 00:21:18,405 - Igualmente. - Ouve, Bentzi. 248 00:21:18,407 --> 00:21:22,207 Como posso convencer-vos a ir para o sul dos Montes Gol�? 249 00:21:24,767 --> 00:21:27,807 V� l�, pe�o-lhe que... N�o, desligue o motor. 250 00:21:29,487 --> 00:21:33,485 - Tenho de ir. - N�o, desligue o motor. 251 00:21:33,487 --> 00:21:37,127 Seja nosso convidado. Honre-nos com a sua presen�a. 252 00:21:38,087 --> 00:21:41,485 Malta, � o Meni Ben-Dror! 253 00:21:41,487 --> 00:21:43,685 Espetacular! 254 00:21:43,687 --> 00:21:46,925 - Entre! - Entre na nossa sala de estar. 255 00:21:46,927 --> 00:21:49,725 - Bebe alguma coisa? - Caf� turco seria �timo. 256 00:21:49,727 --> 00:21:51,247 Caf� turco para ele. 257 00:21:51,927 --> 00:21:55,405 Dos 13 que deixaram o posto, quantos eram da espionagem? 258 00:21:55,407 --> 00:21:58,285 N�o falo enquanto n�o forem buscar o Yoav Mazuz. 259 00:21:58,287 --> 00:22:01,245 Que soldados de espionagem foram capturados? 260 00:22:01,247 --> 00:22:04,605 Como hei de saber? Eu disse que nos separ�mos logo. 261 00:22:04,607 --> 00:22:07,925 Quais s�o as hip�teses de terem sido capturados? 262 00:22:07,927 --> 00:22:11,325 N�o se importam com as vidas humanas? Eu n�o sei! 263 00:22:11,327 --> 00:22:14,325 Quando deixei o Yoav, ele ainda estava vivo. 264 00:22:14,327 --> 00:22:17,365 Vamos tentar salv�-lo. Voc�s destru�ram os r�dios 265 00:22:17,367 --> 00:22:19,807 antes de o posto ser capturado? - N�o. 266 00:22:22,367 --> 00:22:24,805 Mentem. N�o est�o a tentar salv�-lo. 267 00:22:24,807 --> 00:22:26,845 - Destru�ram as impressoras? - N�o. 268 00:22:26,847 --> 00:22:29,645 - As chaves de encripta��o? - N�o colaboro. 269 00:22:29,647 --> 00:22:31,925 Destru�ram as chaves de encripta��o? 270 00:22:31,927 --> 00:22:34,685 Se o vissem a sofrer, a sangrar e chorar, 271 00:22:34,687 --> 00:22:37,805 n�o estariam aqui a fazer-me estas perguntas. 272 00:22:37,807 --> 00:22:39,285 N�o, est� bem? N�o! 273 00:22:39,287 --> 00:22:42,967 As chaves n�o foram destru�das, nem os documentos todos. 274 00:22:45,607 --> 00:22:47,605 S� aqueles que tivemos tempo. 275 00:22:47,607 --> 00:22:49,885 Se tivessem tido coragem para lutar 276 00:22:49,887 --> 00:22:53,405 e n�o fugissem, ainda ter�amos o posto de H�rmon. 277 00:22:53,407 --> 00:22:56,167 Voc�s n�o viram. Os meus amigos foram corajosos. 278 00:22:57,327 --> 00:23:00,887 Ele � um oficial como voc�. N�o se importa que ele morra? 279 00:23:01,607 --> 00:23:03,565 Percebes a gravidade disto? 280 00:23:03,567 --> 00:23:07,205 Percebes que isto � trai��o? �s acusado de trai��o. 281 00:23:07,207 --> 00:23:08,685 O qu�? 282 00:23:08,687 --> 00:23:14,005 Os soldados de espionagem foram expostos a fontes externas ao posto? 283 00:23:14,007 --> 00:23:16,525 Sim, por isso � que o Yoav me tirou de l�. 284 00:23:16,527 --> 00:23:20,087 N�o cometemos trai��o. Pens�mos na seguran�a do pa�s. 285 00:23:21,447 --> 00:23:24,245 Eu sei tudo. Todos os agentes da Mossad. 286 00:23:24,247 --> 00:23:28,445 "Unha encravada" � a secret�ria de Anisa Assad, uma espia. 287 00:23:28,447 --> 00:23:31,285 "Id�lio", "Pa�s Remoto", "Lima Podre". 288 00:23:31,287 --> 00:23:33,125 Conhe�o todas as fontes. 289 00:23:33,127 --> 00:23:36,205 Depois de interrogado, ficar�s preso aqui. 290 00:23:36,207 --> 00:23:39,207 Levem-no para a tenda da triagem e vigiem-no. 291 00:23:42,847 --> 00:23:46,885 Receio que o Mazuz n�o sobreviva. Os s�rios est�o a chegar ao vale, 292 00:23:46,887 --> 00:23:50,327 entre Hermonit e Quneitra. N�o conseguiremos ir busc�-lo. 293 00:24:09,407 --> 00:24:11,287 - Quem est� a�? - Sou o Eran. 294 00:24:12,967 --> 00:24:14,367 Que se passa? 295 00:24:15,567 --> 00:24:19,405 Os s�rios est�o a subir a colina. Um VBTP, um jipe 296 00:24:19,407 --> 00:24:21,327 e uma companhia de soldados. 297 00:24:22,687 --> 00:24:25,885 - Foda-se! - Temos de sair daqui. 298 00:24:25,887 --> 00:24:28,245 Sair daqui? N�o temos hip�teses. 299 00:24:28,247 --> 00:24:32,765 Queres enfrentar um ex�rcito inteiro de s�rios? O que sugeres? 300 00:24:32,767 --> 00:24:35,007 O que sugiro? Que nos rendamos. 301 00:24:36,767 --> 00:24:38,805 Se h� uma hip�tese, quero viver. 302 00:24:38,807 --> 00:24:41,885 H� dois dias que s� pensas em evitar a morte. 303 00:24:41,887 --> 00:24:44,925 Est�s em guerra, Marco. Vais morrer. 304 00:24:44,927 --> 00:24:47,047 V�s mais algu�m a queixar-se? 305 00:24:48,527 --> 00:24:49,847 Seu filho da m�e. 306 00:24:50,767 --> 00:24:52,927 Seu sacana de merda! 307 00:24:53,687 --> 00:24:57,405 Fic�mos por tua causa. Pod�amos ter ido embora ontem. 308 00:24:57,407 --> 00:25:01,125 Eles vieram buscar-nos. Sim, nem todos t�m de morrer. 309 00:25:01,127 --> 00:25:05,445 Mas quiseste dar uma de mach�o. O grande comandante! 310 00:25:05,447 --> 00:25:10,487 Armaste-te em her�i para o franc�s, e agora, vamos morrer em v�o. 311 00:25:11,167 --> 00:25:14,045 - Satisfeito? - Queres que sejamos capturados? 312 00:25:14,047 --> 00:25:17,925 Gostava que lut�ssemos como homens, mas n�o conseguimos. 313 00:25:17,927 --> 00:25:20,927 Se nos rendermos, os s�rios v�o executar-nos. 314 00:25:21,567 --> 00:25:23,807 N�o percebes que est�s sozinho? 315 00:25:24,967 --> 00:25:28,047 N�o? Quem quer erguer a bandeira branca? 316 00:25:36,527 --> 00:25:38,247 V�s? 317 00:25:42,967 --> 00:25:44,367 Muito bem. 318 00:25:47,127 --> 00:25:49,247 O nosso funeral come�a agora. 319 00:25:51,727 --> 00:25:53,127 Basta de jogos. 320 00:25:54,207 --> 00:25:56,207 Fiquem todos em sil�ncio. 321 00:25:58,407 --> 00:26:00,965 Mesmo que eles disparem e firam algu�m, 322 00:26:00,967 --> 00:26:02,287 n�o fa�am barulho. 323 00:26:04,007 --> 00:26:06,405 Assegurem-se de que t�m uma granada. 324 00:26:06,407 --> 00:26:08,645 Segurem-na na m�o. 325 00:26:08,647 --> 00:26:11,445 E fiquem em sil�ncio. 326 00:26:11,447 --> 00:26:14,487 N�o digam nem uma palavra. 327 00:26:15,087 --> 00:26:17,167 Talvez isso nos mantenha vivos. 328 00:26:41,567 --> 00:26:42,887 Estejam atentos. 329 00:26:48,047 --> 00:26:49,487 �gua. 330 00:26:51,407 --> 00:26:53,887 - �gua. - Calem-no. Eles v�o ouvi-lo! 331 00:26:54,607 --> 00:26:57,245 �gua! 332 00:26:57,247 --> 00:27:00,685 Calem-no! Estrangulem-no. Matem-no se for preciso. 333 00:27:00,687 --> 00:27:02,127 �gua! 334 00:27:09,527 --> 00:27:10,927 Para com isso! 335 00:27:12,847 --> 00:27:14,207 Cala-te! 336 00:27:15,047 --> 00:27:17,847 Talvez tenha ficado surdo. D�-me a caneta. 337 00:27:30,887 --> 00:27:33,807 CALA-TE! OS S�RIOS EST�O L� FORA. 338 00:27:37,367 --> 00:27:40,687 N�o fa�as barulho. 339 00:27:54,847 --> 00:27:56,327 Granada! 340 00:28:04,927 --> 00:28:06,767 Rendam-se! 341 00:28:08,847 --> 00:28:13,207 Se est� algu�m a� dentro, � melhor que saia! 342 00:28:15,727 --> 00:28:18,007 Saiam, ou atiramos mais granadas! 343 00:28:20,207 --> 00:28:21,925 N�o fa�am barulho. 344 00:28:21,927 --> 00:28:24,965 Nem uma palavra. Calados. 345 00:28:24,967 --> 00:28:27,047 Saiam com as m�os no ar! 346 00:28:28,247 --> 00:28:30,365 Marco, Melakhi, venham c�. 347 00:28:30,367 --> 00:28:32,285 � a vossa �ltima chance. 348 00:28:32,287 --> 00:28:36,727 Rendam-se, ou vamos inundar-vos com muni��es. 349 00:28:39,047 --> 00:28:41,805 V�o atirar mais granadas c� para dentro. 350 00:28:41,807 --> 00:28:44,047 Saiam c� para fora! 351 00:28:45,127 --> 00:28:47,845 Temos de sair e dizer que nos rendemos. 352 00:28:47,847 --> 00:28:50,765 Se algu�m sair, leva com fogo de barragem. 353 00:28:50,767 --> 00:28:52,965 Eles receiam as pr�prias sombras. 354 00:28:52,967 --> 00:28:55,605 - N�o temos escolha. - Saiam de m�os no ar! 355 00:28:55,607 --> 00:28:57,087 Algu�m tem de sair. 356 00:28:59,447 --> 00:29:01,207 Todos c� para fora! Agora! 357 00:29:02,807 --> 00:29:04,847 S� tr�s de n�s falam �rabe. 358 00:29:07,807 --> 00:29:11,487 - Tem de ser um de n�s. - Saiam, seus animais! Agora! 359 00:29:13,207 --> 00:29:16,607 - Atiramos a moeda ao ar. - Acham que v�o ficar vivos? 360 00:29:17,287 --> 00:29:19,367 - Todos para fora! - M�os no ar! 361 00:29:39,807 --> 00:29:41,325 N�o � preciso. 362 00:29:41,327 --> 00:29:44,007 Osama, vai buscar o lan�a-granadas ao jipe. 363 00:29:44,887 --> 00:29:47,325 E as granadas tamb�m. 364 00:29:47,327 --> 00:29:49,167 Diz � Riki que a amo. 365 00:29:57,047 --> 00:30:00,005 - Alush! - Alush! 366 00:30:00,007 --> 00:30:02,325 Rebentem com isto. 367 00:30:02,327 --> 00:30:03,647 Cuidado. 368 00:30:05,847 --> 00:30:08,085 - Atem-lhe as m�os! - N�o disparem! 369 00:30:08,087 --> 00:30:11,805 - N�o disparem! Eu rendo-me. - M�os para cima! 370 00:30:11,807 --> 00:30:13,127 Eu rendo-me. 371 00:30:14,207 --> 00:30:17,525 - Ele � piloto! - � piloto! 372 00:30:17,527 --> 00:30:19,565 N�o disparem! 373 00:30:19,567 --> 00:30:21,965 Ele � capit�o, comandante de pilotos. 374 00:30:21,967 --> 00:30:24,127 Quantos soldados h� l� dentro? 375 00:30:26,247 --> 00:30:28,685 Estou a perguntar! Quantos soldados? 376 00:30:28,687 --> 00:30:31,807 Quantos? Fala! 377 00:30:35,967 --> 00:30:37,487 Responde, ou abatemos-te! 378 00:30:38,807 --> 00:30:43,005 Para tr�s! 379 00:30:43,007 --> 00:30:44,767 �ramos quatro. 380 00:30:45,807 --> 00:30:50,727 �ramos quatro, mas morreram todos. Est�o mortos. Eu juro. 381 00:30:57,367 --> 00:30:59,127 Est� vazio. 382 00:31:01,007 --> 00:31:02,407 Depressa! 383 00:31:07,847 --> 00:31:09,887 Soldados, sabem o que fazer. 384 00:31:11,447 --> 00:31:14,327 Eles est�o � nossa espera. Vamos embora! 385 00:31:29,247 --> 00:31:31,767 Vamos. Levem-no para o jipe. 386 00:31:34,527 --> 00:31:36,527 - Depressa! - Vamos embora! 387 00:31:56,727 --> 00:31:58,927 Digam-me, conhecem aquele clich� 388 00:31:59,967 --> 00:32:03,605 que diz que um mi�do � a vers�o melhorada dos pais? 389 00:32:03,607 --> 00:32:05,485 Claro que sim. 390 00:32:05,487 --> 00:32:09,527 Uma manh�, o meu filho Yoni estava a andar pela minha casa. 391 00:32:10,567 --> 00:32:14,365 Os abdominais definidos como uma carapa�a de tartaruga, 392 00:32:14,367 --> 00:32:16,925 um brilho nos olhos, 393 00:32:16,927 --> 00:32:21,285 como algu�m que se entusiasma com cada queca, cada livro, 394 00:32:21,287 --> 00:32:25,725 cada ideia nova, constrangido por todas as coisas belas. 395 00:32:25,727 --> 00:32:29,607 Tudo parece infinito. A juventude. Lembram-se da juventude? 396 00:32:30,327 --> 00:32:34,045 Punha-se � frente do espelho e, fizesse o que fizesse, 397 00:32:34,047 --> 00:32:36,527 ele parecia perfeito. Perfeito! 398 00:32:38,007 --> 00:32:41,847 - Vejam! Avi�es. - Skyhawks, s�o dos nossos. 399 00:32:45,927 --> 00:32:48,567 Acreditem, se a minha vida fosse um filme, 400 00:32:49,527 --> 00:32:51,207 o Yoni estaria no p�ster. 401 00:32:51,887 --> 00:32:55,925 Juro. Olho para ele e vejo que a minha vida passou, 402 00:32:55,927 --> 00:32:57,807 passou a correr. 403 00:32:58,687 --> 00:33:01,445 Olho para ele e vejo como sou pat�tico. 404 00:33:01,447 --> 00:33:04,565 Vejo o fim, o meu falhan�o enquanto pai. 405 00:33:04,567 --> 00:33:07,925 Perdi tanta coisa! Em que raio estava ele a pensar? 406 00:33:07,927 --> 00:33:12,207 Que ele ia aparecer de repente, e eu seria o pai e ele, o filho? 407 00:33:13,047 --> 00:33:15,645 Meni, h� algo de errado contigo. 408 00:33:15,647 --> 00:33:19,965 Bentzi, o mi�do tocava bateria de manh� � noite. 409 00:33:19,967 --> 00:33:21,527 Todos os dias! 410 00:33:24,167 --> 00:33:26,485 - E depois? - Preciso de sossego. 411 00:33:26,487 --> 00:33:29,845 Tenho de me ouvir pensar. Ent�o, eu queixei-me. 412 00:33:29,847 --> 00:33:32,885 Grande coisa! Deve ter pensado que aquilo 413 00:33:32,887 --> 00:33:35,645 n�o resultava para mim e foi-se embora. 414 00:33:35,647 --> 00:33:38,527 Pensei que talvez tivesse voltado para Fran�a. 415 00:33:43,767 --> 00:33:48,365 No m�s passado, eu estava no palco, em Jafa, 416 00:33:48,367 --> 00:33:51,045 a debitar os meus disparates do costume. 417 00:33:51,047 --> 00:33:53,127 E vejo o Yoni no p�blico, 418 00:33:53,847 --> 00:33:56,327 sentado e vestido de farda. 419 00:33:57,167 --> 00:33:58,847 O mi�do com os olhos... 420 00:34:00,967 --> 00:34:03,805 ...mais belos e mais tristes do mundo, 421 00:34:03,807 --> 00:34:05,367 vestido como um soldado. 422 00:34:06,647 --> 00:34:09,887 N�o tinha para onde ir. Ent�o, alistou-se no ex�rcito. 423 00:34:11,047 --> 00:34:14,245 N�o sei se o fez para conquistar o meu afeto, 424 00:34:14,247 --> 00:34:17,087 ou como vingan�a pelo meu pacifismo. 425 00:34:20,167 --> 00:34:22,165 Que idiota, meu Deus! 426 00:34:22,167 --> 00:34:26,565 Que idiota! O que faz um mi�do fr�gil franc�s, 427 00:34:26,567 --> 00:34:30,925 com os seus caf�s expressos, croissants e Jacques Brel, 428 00:34:30,927 --> 00:34:32,967 nas For�as de Defesa de Israel? 429 00:34:34,407 --> 00:34:37,805 Sem pensar, chamei-o ao palco. "Senhoras e senhores, 430 00:34:37,807 --> 00:34:41,205 um aplauso para o meu filho, o soldado de chocolate. 431 00:34:41,207 --> 00:34:43,487 O bombom de chocolate!" 432 00:34:45,167 --> 00:34:47,327 Ele ficou ali durante meia hora. 433 00:34:48,287 --> 00:34:52,005 E eu disse a toda a gente que n�o sabia ser pai, 434 00:34:52,007 --> 00:34:55,365 que n�o queria ser pai, que me estava a borrifar. 435 00:34:55,367 --> 00:34:58,365 Continuei a gozar com ele, como um idiota. 436 00:34:58,367 --> 00:35:01,205 E o p�blico ria-se �s gargalhadas. 437 00:35:01,207 --> 00:35:04,247 Aplausos, risos, e eu gozava com ele ainda mais. 438 00:35:10,287 --> 00:35:12,607 E aquele mi�do estava ali especado 439 00:35:15,327 --> 00:35:16,967 e n�o dizia uma palavra. 440 00:35:18,047 --> 00:35:19,367 Nem uma palavra. 441 00:35:20,607 --> 00:35:22,647 Ele olhava para mim e sorria. 442 00:35:24,607 --> 00:35:26,207 Sentia-se humilhado. 443 00:35:27,967 --> 00:35:29,685 Humilhado. 444 00:35:29,687 --> 00:35:31,287 Por minha causa. 445 00:35:35,727 --> 00:35:37,447 E a troco de qu�? 446 00:35:39,527 --> 00:35:42,407 Por mais alguns risos e aplausos? 447 00:35:43,167 --> 00:35:45,647 Um pouco mais de "Meni, adoramos-te! 448 00:35:47,567 --> 00:35:49,047 Conta-nos mais." 449 00:35:57,287 --> 00:35:59,485 E agora, estou aqui, 450 00:35:59,487 --> 00:36:01,127 � espera do amanhecer 451 00:36:02,327 --> 00:36:05,207 para descobrir se o meu filho est� vivo, 452 00:36:07,127 --> 00:36:08,927 ou se est� morto. 453 00:36:23,407 --> 00:36:25,127 Bentzi, imploro-te. 454 00:36:28,767 --> 00:36:30,247 Leva-me at� ele. 455 00:36:32,527 --> 00:36:33,847 Por favor. 456 00:36:44,167 --> 00:36:49,047 TERCEIRO DIA 8 DE OUTUBRO, 1973 457 00:37:00,047 --> 00:37:03,365 Postos 2, daqui 2. Estamos a subir a colina. 458 00:37:03,367 --> 00:37:04,845 2B, segue-me. 459 00:37:04,847 --> 00:37:08,045 2A, fica de vigia. Terminado. 460 00:37:08,047 --> 00:37:10,325 Daqui 2B, sempre em frente. 461 00:37:10,327 --> 00:37:13,405 2, daqui 2A, entendido. Terminado. 462 00:37:13,407 --> 00:37:17,445 E que tal um pouco de cultura, Ben-Dror? Canta-nos uma can��o. 463 00:37:17,447 --> 00:37:19,247 Sim, canta-nos uma can��o. 464 00:37:21,527 --> 00:37:23,807 - Querem uma can��o? - Canta. 465 00:37:26,327 --> 00:37:27,687 Est� bem. 466 00:37:30,407 --> 00:37:33,525 Espera por mim Que eu hei de voltar 467 00:37:33,527 --> 00:37:37,567 Por favor, espera 468 00:37:40,247 --> 00:37:43,007 Espera por mim na escurid�o 469 00:37:44,047 --> 00:37:46,527 Dos melanc�licos 470 00:37:48,087 --> 00:37:51,365 Vais esperar quando estiver frio 471 00:37:51,367 --> 00:37:53,887 Espera junto do calor 472 00:37:54,887 --> 00:37:57,687 Vais esperar enquanto outros 473 00:37:58,647 --> 00:38:01,007 Ser�o esquecidos 474 00:38:02,687 --> 00:38:05,767 Vais esperar 475 00:38:07,527 --> 00:38:09,727 Mesmo quando n�o chegar uma carta 476 00:38:11,767 --> 00:38:15,327 Vais esperar mesmo que... 477 00:38:16,847 --> 00:38:20,887 ...esperes em v�o 478 00:38:26,567 --> 00:38:27,887 Vamos, saiam. 479 00:39:10,647 --> 00:39:12,165 H� cad�veres. 480 00:39:12,167 --> 00:39:15,047 Cuidado! Os corpos podem estar armadilhados. 481 00:39:16,047 --> 00:39:17,847 Algu�m vigie a retaguarda. 482 00:39:40,247 --> 00:39:41,607 Est� algu�m aqui? 483 00:39:43,807 --> 00:39:47,007 - Podemos? H� armadilhas? - Entra, Bentzi, entra! 484 00:39:55,447 --> 00:39:57,287 - M�dico de combate. - Meni? 485 00:39:58,767 --> 00:40:00,565 - Meni? - Melakhi? 486 00:40:00,567 --> 00:40:02,127 Meni! 487 00:40:02,927 --> 00:40:04,527 - Melakhi? - Meni! 488 00:40:06,207 --> 00:40:08,767 - Precisamos de ligaduras! - Est�s bem? 489 00:40:12,807 --> 00:40:15,925 Segura na granada. N�o h� ningu�m para apanh�-la. 490 00:40:15,927 --> 00:40:18,125 Ningu�m para apanh�-la. 491 00:40:18,127 --> 00:40:19,567 Onde est� o Yoni? 492 00:40:21,167 --> 00:40:22,807 H� aqui homens feridos! 493 00:40:24,647 --> 00:40:26,125 Homens feridos! 494 00:40:26,127 --> 00:40:29,485 - A patilha de seguran�a. - Vejam se h� patilhas no ch�o. 495 00:40:29,487 --> 00:40:32,845 Se encontrarem uma patilha de seguran�a, deem-ma. 496 00:40:32,847 --> 00:40:35,607 Yoni? Yoni, est�s bem, filho? 497 00:40:36,327 --> 00:40:39,087 Ele est� vivo! Bentzi! 498 00:40:40,887 --> 00:40:44,405 - O Yoni est� vivo, Marco. - Segura na granada. 499 00:40:44,407 --> 00:40:46,085 Yoni, est�s vivo? 500 00:40:46,087 --> 00:40:48,607 - Yoni, meu filho, anda. - Macas! 501 00:40:49,327 --> 00:40:52,047 Est� tudo bem. O pai est� aqui, a cuidar de ti. 502 00:41:00,247 --> 00:41:02,965 - Eu ajudo-te. - Devagar. Vamos. 503 00:41:02,967 --> 00:41:06,245 Levantem-no. Caminha comigo. 504 00:41:06,247 --> 00:41:07,925 Procurem o Marco. 505 00:41:07,927 --> 00:41:11,725 Est�s vivo. O pai est� aqui. Tu est�s bem. 506 00:41:11,727 --> 00:41:13,487 Bebe, meu filho, bebe. 507 00:41:26,807 --> 00:41:28,727 Peguem nele com cuidado. 508 00:41:29,247 --> 00:41:32,087 - Levem-no l� para fora. - Devagar. 509 00:41:32,967 --> 00:41:34,647 - Vem, Melakhi. - Devagar. 510 00:41:36,407 --> 00:41:38,487 Isso mesmo. Agarra-te a mim. 511 00:41:39,047 --> 00:41:41,005 Cuidado com os meus bra�os. 512 00:41:41,007 --> 00:41:43,647 Cuidado. Cuidado com a perna. 513 00:41:46,967 --> 00:41:48,407 Vamos para casa. 514 00:41:58,447 --> 00:42:00,327 Yoni, est�s bem? 515 00:42:01,167 --> 00:42:03,807 - Sim. - Tu est� bem, est�s safo. 516 00:42:07,647 --> 00:42:09,447 Algu�m tem �gua? 517 00:42:10,687 --> 00:42:12,127 Preciso de �gua aqui. 518 00:42:15,207 --> 00:42:16,527 Tu est�s vivo. 519 00:42:17,767 --> 00:42:20,447 Aquele � o Melakhi? Melakhi! 520 00:42:23,687 --> 00:42:25,127 Est�s vivo, Melakhi? 521 00:42:34,967 --> 00:42:36,407 Bentzi, �gua! 522 00:42:38,007 --> 00:42:40,287 Tu est�s bem, meu filho. Bebe. 523 00:42:56,887 --> 00:42:58,847 Estamos juntos, meu filho. 524 00:43:02,367 --> 00:43:04,125 Estamos juntos. 525 00:43:04,127 --> 00:43:06,487 Sulami! 526 00:43:11,487 --> 00:43:13,327 H� algum m�dico de combate? 527 00:43:16,167 --> 00:43:18,605 Gutterman! 528 00:43:18,607 --> 00:43:21,807 Gutterman! Ele est� vivo? 529 00:43:57,447 --> 00:44:00,447 Legendas: Joana Lima Martins 530 00:44:00,448 --> 00:44:02,948 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 39425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.