Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,167 --> 00:02:09,487
�gua.
2
00:02:10,727 --> 00:02:12,607
�gua.
3
00:02:19,047 --> 00:02:20,605
�gua.
4
00:02:20,607 --> 00:02:24,287
T�quio, daqui 87.
Est�o a ouvir-me? Terminado.
5
00:02:25,047 --> 00:02:26,367
�gua.
6
00:02:29,407 --> 00:02:33,485
Verifiquem quantas balas vos restam
e se t�m �gua.
7
00:02:33,487 --> 00:02:35,405
Podem chegar a qualquer minuto.
8
00:02:35,407 --> 00:02:38,045
- Verifiquem, malta.
- �gua.
9
00:02:38,047 --> 00:02:41,087
�gua, �gua...
10
00:02:43,327 --> 00:02:44,965
�gua.
11
00:02:44,967 --> 00:02:47,525
- N�o fa�as barulho.
- �gua, Alush.
12
00:02:47,527 --> 00:02:49,325
�gua!
13
00:02:49,327 --> 00:02:52,007
- �gua!
- Toma. Deixa-o beb�-la toda.
14
00:02:55,327 --> 00:02:57,607
Aqui tens �gua. Abre a boca.
15
00:02:58,887 --> 00:03:00,327
Um pouco mais.
16
00:03:01,647 --> 00:03:03,207
Bebe.
17
00:03:10,887 --> 00:03:12,485
Est� tudo bem.
18
00:03:12,487 --> 00:03:14,445
Que fazes, Melakhi?
19
00:03:14,447 --> 00:03:17,365
- Vou procurar um sinal.
- N�o, ver-te-�o.
20
00:03:17,367 --> 00:03:20,205
Saber�o que estamos aqui
e matar-nos-�o.
21
00:03:20,207 --> 00:03:21,607
Ele tem raz�o, Melakhi.
22
00:03:28,327 --> 00:03:29,805
- Gutterman.
- Sim?
23
00:03:29,807 --> 00:03:31,367
Gutterman, levanta-te.
24
00:03:32,527 --> 00:03:34,125
Ajuda-me. Levanta isto.
25
00:03:34,127 --> 00:03:37,127
- N�o deixes que a antena se veja.
- Cuidado.
26
00:03:37,887 --> 00:03:40,527
Mais alto. Isso mesmo.
27
00:03:58,127 --> 00:04:01,405
Se algu�m nos ouve,
precisamos de mais artilharia
28
00:04:01,407 --> 00:04:04,165
e equipamento.
Os s�rios est�o a cercar-nos.
29
00:04:04,167 --> 00:04:07,365
Podem subir a qualquer minuto
e chacinar-nos.
30
00:04:07,367 --> 00:04:09,925
Precisamos que nos respondam!
31
00:04:09,927 --> 00:04:13,245
87, estamos a tentar o nosso melhor.
A desligar.
32
00:04:13,247 --> 00:04:17,927
Tentar n�o chega, T�quio!
N�o tentem, fa�am alguma coisa!
33
00:04:19,927 --> 00:04:21,767
T�quio, est�o a ouvir?
34
00:04:23,727 --> 00:04:25,687
87, est�o a ouvir? Terminado.
35
00:04:27,047 --> 00:04:28,607
A ouvir. Terminado.
36
00:04:30,527 --> 00:04:33,887
Yoni, lembras-te da hist�ria
da gaivota e do peixe?
37
00:04:35,007 --> 00:04:37,805
O teu pai
s� nos faz passar vergonhas.
38
00:04:37,807 --> 00:04:39,687
Lembras-te, Yoni?
39
00:04:41,927 --> 00:04:46,325
Um dia, uma gaivota branca
estava na margem do rio,
40
00:04:46,327 --> 00:04:48,767
� espera do seu amado.
41
00:04:49,687 --> 00:04:52,125
Todos a avisavam: "Gaivota,
42
00:04:52,127 --> 00:04:55,247
n�o podes apaixonar-te por um peixe.
43
00:04:56,207 --> 00:04:57,527
Onde ir�o viver?"
44
00:04:58,087 --> 00:05:01,087
"Na �gua? No c�u? Numa �rvore?"
45
00:05:01,767 --> 00:05:03,565
O que se passa aqui?
46
00:05:03,567 --> 00:05:07,445
Estou a falar com o meu filho, amigo.
D�-me alguns minutos.
47
00:05:07,447 --> 00:05:09,645
Claro, mas partimos daqui a pouco.
48
00:05:09,647 --> 00:05:11,047
Obrigado.
49
00:05:22,687 --> 00:05:26,365
Ela planava no ar durante horas,
50
00:05:26,367 --> 00:05:28,207
a observ�-lo l� de cima.
51
00:05:29,007 --> 00:05:30,765
As amigas dela gritavam:
52
00:05:30,767 --> 00:05:35,285
"N�o h� tempo. Temos de ir.
Abre as asas. Vem a� o inverno.
53
00:05:35,287 --> 00:05:38,965
Temos de ir para o Polo Sul
e, depois, para norte."
54
00:05:38,967 --> 00:05:41,807
Quem fala?
Desocupe esta frequ�ncia j�.
55
00:05:52,927 --> 00:05:56,647
Mas a pequena gaivota
estava apaixonada.
56
00:05:57,447 --> 00:06:00,887
E foi deixada para tr�s,
sozinha e assustada.
57
00:06:02,127 --> 00:06:05,005
E se ela voasse para longe
e depois voltasse
58
00:06:05,007 --> 00:06:07,925
e descobrisse que o seu amor
j� n�o estava l�?
59
00:06:07,927 --> 00:06:12,007
E se ele se perdesse?
Ou fosse devorado?
60
00:06:14,047 --> 00:06:16,447
Quem ir� proteg�-lo
se ela n�o estivesse l�?
61
00:06:17,687 --> 00:06:21,927
Ela n�o consegue suportar a ideia
de talvez n�o voltar a v�-lo.
62
00:06:39,287 --> 00:06:41,927
Pare! Volta aqui!
63
00:06:42,567 --> 00:06:45,725
- Corram atr�s dele!
- Quem � aquele doido?
64
00:06:45,727 --> 00:06:47,687
Informem o centro de comando.
65
00:06:48,567 --> 00:06:52,645
� noitinha, o seu amado peixe
apareceu finalmente � tona
66
00:06:52,647 --> 00:06:54,365
e implorou-lhe:
67
00:06:54,367 --> 00:06:58,405
"Meu anjo bondoso,
n�o vais sobreviver se ficares aqui.
68
00:06:58,407 --> 00:07:02,207
Tens de migrar.
Nasceste para dar a volta ao mundo.
69
00:07:03,287 --> 00:07:07,767
Se ficares presa aqui comigo,
vais morrer.
70
00:07:08,447 --> 00:07:09,807
N�o vale a pena."
71
00:07:12,407 --> 00:07:15,245
Teimosa, a gaivota recusou voar.
72
00:07:15,247 --> 00:07:17,365
Fechou os olhos e imaginou
73
00:07:17,367 --> 00:07:20,245
como seria aprender
a respirar nas profundezas,
74
00:07:20,247 --> 00:07:23,925
como poderiam eles transformar
duas almas numa s�.
75
00:07:23,927 --> 00:07:26,445
Daqui �guia.
N�o sei quem � a Gaivota,
76
00:07:26,447 --> 00:07:28,685
mas tem de desocupar esta linha!
77
00:07:28,687 --> 00:07:31,125
Desocupe-a j�.
Chega de paleio!
78
00:07:31,127 --> 00:07:32,567
Entendido.
79
00:07:35,047 --> 00:07:37,805
Esperto, o peixe trepou para a areia,
80
00:07:37,807 --> 00:07:41,565
beijou-lhe o bico
com os l�bios molhados e disse:
81
00:07:41,567 --> 00:07:45,405
"Meu amor, se aceitares voar agora,
82
00:07:45,407 --> 00:07:48,925
ficaremos separados,
mas tu sobreviver�s.
83
00:07:48,927 --> 00:07:50,885
E essa � a �nica oportunidade
84
00:07:50,887 --> 00:07:54,045
de nos reencontrarmos para o ano
e no ano a seguir.
85
00:07:54,047 --> 00:07:55,807
Continuaremos a amar-nos."
86
00:07:56,567 --> 00:07:59,685
"Voa, gaivota, voa", sussurrou ele.
87
00:07:59,687 --> 00:08:02,207
Depois,
mergulhou para as profundezas.
88
00:08:03,167 --> 00:08:08,485
A gaivota ganhou finalmente coragem
e abriu as asas.
89
00:08:08,487 --> 00:08:11,485
A esperan�a de se reunirem
no ano seguinte
90
00:08:11,487 --> 00:08:15,087
e no ano depois desse,
deu-lhe a for�a para continuar.
91
00:08:20,207 --> 00:08:23,567
87, est�o a ouvir-me?
Yoni, est�s a ouvir-me?
92
00:08:41,687 --> 00:08:45,167
87, est�o a ouvir?
Yonatan, est�s a ouvir?
93
00:09:30,647 --> 00:09:34,485
Desculpe. Algu�m pode vir aqui?
94
00:09:34,487 --> 00:09:36,205
Sim, s� um instante.
95
00:09:36,207 --> 00:09:39,205
Deixei um ferido no campo.
T�m de ir busc�-lo.
96
00:09:39,207 --> 00:09:43,125
Ele est� a perder sangue.
Eu n�o consegui carreg�-lo.
97
00:09:43,127 --> 00:09:45,005
Espere. Vou chamar algu�m.
98
00:09:45,007 --> 00:09:48,525
N�o h� tempo. Ele tem uma espingarda.
Pode matar-se.
99
00:09:48,527 --> 00:09:50,325
Espere. S� um minuto.
100
00:09:50,327 --> 00:09:53,965
Prometi-lhe que vos vinha buscar.
Ele pisou uma mina.
101
00:09:53,967 --> 00:09:57,965
Perdemos os outros no caminho.
Descemos o Monte H�rmon a p�.
102
00:09:57,967 --> 00:10:00,565
- �s do posto do Monte H�rmon?
- Sim.
103
00:10:00,567 --> 00:10:02,685
Arranja-me um mapa topogr�fico?
104
00:10:02,687 --> 00:10:05,047
- Espera. J� venho.
- Mari, cuida dele.
105
00:10:13,727 --> 00:10:16,207
H� um ferido do posto de H�rmon.
106
00:10:20,207 --> 00:10:22,885
�s o Avinoam?
Vens do posto de H�rmon?
107
00:10:22,887 --> 00:10:24,365
Preciso de informa��o.
108
00:10:24,367 --> 00:10:28,205
Informa��o? Primeiro,
mande algu�m salvar o Yoav Mazuz.
109
00:10:28,207 --> 00:10:31,807
Abandonaste um posto militar.
Isto � mais importante agora.
110
00:10:32,887 --> 00:10:37,645
Abandonei? Encontrem o Yoav.
Esque�am o interrogat�rio.
111
00:10:37,647 --> 00:10:39,605
Qual era o teu trabalho?
112
00:10:39,607 --> 00:10:42,885
Porque n�o v�o?
Est� bem. Eu vou sozinho.
113
00:10:42,887 --> 00:10:46,205
Chame o seu comandante.
Quero falar com ele.
114
00:10:46,207 --> 00:10:50,725
Largue-me! N�o vou ficar aqui.
Eu prometi-lhe. Largue-me!
115
00:10:50,727 --> 00:10:52,725
Arranja-me um mapa topogr�fico?
116
00:10:52,727 --> 00:10:54,845
Vou dar-lhe algo para se acalmar.
117
00:10:54,847 --> 00:10:58,485
Larguem-me! Isto n�o tem piada.
O que est� a fazer? N�o!
118
00:10:58,487 --> 00:11:01,805
Isto n�o est� a acontecer.
Ou�am-me. Esperem!
119
00:11:01,807 --> 00:11:03,445
N�o, por favor!
120
00:11:03,447 --> 00:11:05,805
T�m de ir buscar o Yoav Mazuz!
121
00:11:05,807 --> 00:11:07,765
Por favor, n�o!
122
00:11:07,767 --> 00:11:09,607
Ou�am, por favor.
123
00:11:10,287 --> 00:11:13,365
- Respire fundo.
- T�m de me ajudar.
124
00:11:13,367 --> 00:11:17,287
Ele chama-se Yoav Mazuz.
Est� na paragem junto ao kibutz.
125
00:11:31,807 --> 00:11:34,087
Vais deixar-me aqui para morrer.
126
00:11:35,367 --> 00:11:37,645
- Abate-me.
- N�o.
127
00:11:37,647 --> 00:11:39,485
Imploro-te.
128
00:11:39,487 --> 00:11:40,927
Abate-me!
129
00:11:42,167 --> 00:11:44,765
- Desculpa.
- Avinoam, d�-me a espingarda.
130
00:11:44,767 --> 00:11:46,645
Eu volto. Prometo.
131
00:11:46,647 --> 00:11:48,487
N�o quero isto. Olha para mim!
132
00:11:48,687 --> 00:11:51,127
Avinoam, olha para mim!
133
00:12:12,607 --> 00:12:14,645
- Talvez n�o venham.
- �men.
134
00:12:14,647 --> 00:12:18,767
Talvez estejam � espera da madrugada
ou que fiquemos sem �gua.
135
00:12:25,967 --> 00:12:27,367
Ora bem, rapazes...
136
00:12:29,127 --> 00:12:31,167
Vou escrever os nossos testamentos.
137
00:12:32,207 --> 00:12:34,167
Talvez a minha m�o sobreviva.
138
00:12:35,047 --> 00:12:39,527
Alush, aquela tua camisola laranja
que a minha av� elogiou...
139
00:12:41,047 --> 00:12:43,247
Queres deixar-lha? Ela ia gostar.
140
00:12:44,087 --> 00:12:46,045
� dela.
141
00:12:46,047 --> 00:12:48,165
� dela. Est� feito.
142
00:12:48,167 --> 00:12:52,045
Camisola laranja para a Av�.
143
00:12:52,047 --> 00:12:53,807
Diz � minha m�e
144
00:12:55,327 --> 00:12:59,567
que n�o quero can��es
da Naomi Shemer no meu funeral.
145
00:13:01,247 --> 00:13:04,567
Nem pensar! E compreende-se.
146
00:13:05,727 --> 00:13:07,447
- Melakhi.
- Sim?
147
00:13:09,967 --> 00:13:12,607
Escreve � minha namorada
a dizer que a amo.
148
00:13:15,407 --> 00:13:18,767
Bom momento para ser rom�ntico,
Sulami.
149
00:13:20,287 --> 00:13:21,927
Mais algu�m?
150
00:13:26,167 --> 00:13:28,847
Yoni, alguma coisa para o teu pai?
151
00:13:34,087 --> 00:13:36,287
Ele pode ficar com a minha bateria.
152
00:13:40,487 --> 00:13:41,807
Bateria.
153
00:13:43,847 --> 00:13:45,167
Feito.
154
00:13:49,647 --> 00:13:51,485
Gutterman.
155
00:13:51,487 --> 00:13:53,727
- Tentamos uma �ltima vez?
- Sim.
156
00:13:58,767 --> 00:14:01,487
P�e-na no buraco, sem fazer barulho.
157
00:14:02,767 --> 00:14:05,487
J� chega. Mais n�o!
158
00:14:09,247 --> 00:14:10,607
T�quio...
159
00:14:12,047 --> 00:14:15,087
...daqui 87.
Estamos a tentar uma �ltima vez.
160
00:14:16,487 --> 00:14:20,485
Se algu�m me ouve,
estamos cercados.
161
00:14:20,487 --> 00:14:22,367
Est�o a ouvir-me? Terminado.
162
00:14:28,047 --> 00:14:31,887
T�quio, deem os nossos cumprimentos
a� em casa.
163
00:14:32,607 --> 00:14:34,727
Digam a todos que os amamos.
164
00:14:42,327 --> 00:14:43,967
Ouvem-me? Terminado.
165
00:14:49,007 --> 00:14:51,927
Melakhi, j� chega.
Desliga o r�dio.
166
00:14:52,967 --> 00:14:54,445
Desliga-o.
167
00:14:54,447 --> 00:14:56,287
T�quio, daqui 87.
168
00:14:59,447 --> 00:15:02,967
T�quio, daqui 87.
Est�o a ouvir-nos? Terminado.
169
00:15:07,607 --> 00:15:11,647
T�quio, daqui 87.
Est�o a ouvir-nos?
170
00:15:12,727 --> 00:15:14,047
Posto 87?
171
00:15:15,927 --> 00:15:17,847
87, est�o a ouvir-me?
172
00:15:21,007 --> 00:15:24,327
87, est�o a ouvir-me? Terminado.
173
00:15:26,807 --> 00:15:29,207
Dafna, temos um ferido
do Monte H�rmon.
174
00:15:54,047 --> 00:15:56,165
Onde est� o ferido do Monte H�rmon?
175
00:15:56,167 --> 00:15:57,527
Ali.
176
00:16:11,247 --> 00:16:14,205
- Qual � o estado dele?
- No geral, bem.
177
00:16:14,207 --> 00:16:17,005
Um pouco confuso.
Deve acordar em breve.
178
00:16:17,007 --> 00:16:18,767
Muito bem. Pode ir.
179
00:16:42,967 --> 00:16:45,127
Gutterman, chega-te para l�.
180
00:16:56,327 --> 00:16:57,647
Marco...
181
00:17:00,687 --> 00:17:03,165
...se sairmos desta guerra com vida,
182
00:17:03,167 --> 00:17:07,527
ou mesmo se n�o, quero que saibas
que eu e a Riki estamos juntos.
183
00:17:08,847 --> 00:17:10,767
- Qual Riki?
- A Riki.
184
00:17:11,887 --> 00:17:13,287
Estamos apaixonados.
185
00:17:15,727 --> 00:17:17,367
- Est�s a brincar?
- N�o.
186
00:17:24,687 --> 00:17:27,767
- Desde quando?
- Desde h� alguns meses.
187
00:17:28,727 --> 00:17:30,087
E n�o me disseste?
188
00:17:31,807 --> 00:17:33,527
N�o sabia como te dizer.
189
00:17:37,647 --> 00:17:40,725
- �gua...
- Esquece, Alush.
190
00:17:40,727 --> 00:17:42,485
�gua!
191
00:17:42,487 --> 00:17:44,727
Caspi! Calem-no de uma vez!
192
00:17:48,407 --> 00:17:51,687
Alush, a Riki tem o casamento
combinado com o Melakhi.
193
00:17:54,727 --> 00:17:58,527
A Riki pode fazer o que quiser.
N�o podes decidir por ela.
194
00:18:03,327 --> 00:18:05,087
N�o vais ficar com a Riki.
195
00:18:05,847 --> 00:18:07,405
Ponto final.
196
00:18:07,407 --> 00:18:09,125
Porqu�?
197
00:18:09,127 --> 00:18:12,725
Porque a Riki tem de ficar
com a fam�lia dela, no bairro,
198
00:18:12,727 --> 00:18:14,607
e tu queres lev�-la dali.
199
00:18:15,287 --> 00:18:18,765
Diz-me.
Qual � o teu problema comigo?
200
00:18:18,767 --> 00:18:20,925
Qual � o meu problema contigo?
201
00:18:20,927 --> 00:18:24,165
Rebaixas-te perante eles,
perante o sistema.
202
00:18:24,167 --> 00:18:27,605
Insistes em continuar cego.
Cospem em cima de n�s,
203
00:18:27,607 --> 00:18:29,525
e tu pensas que � a chuva.
204
00:18:29,527 --> 00:18:33,325
N�o permitirei que a minha irm�
seja um capacho deles.
205
00:18:33,327 --> 00:18:36,687
Capacho?
Vou trat�-la como uma rainha.
206
00:18:38,087 --> 00:18:40,087
Se ela ficar ali com voc�s...
207
00:18:40,887 --> 00:18:42,327
Ent�o o qu�?
208
00:18:44,647 --> 00:18:46,807
Ela nunca chegar� a lado nenhum.
209
00:18:47,807 --> 00:18:49,167
N�o � verdade?
210
00:18:53,127 --> 00:18:54,607
Olha para mim.
211
00:18:56,407 --> 00:18:59,525
� melhor para voc�s os dois
se morreres nesta guerra.
212
00:18:59,527 --> 00:19:00,847
Marco, est� calado!
213
00:19:03,927 --> 00:19:05,567
Os s�rios v�m a�.
214
00:19:36,487 --> 00:19:38,885
Quem vem l�?
215
00:19:38,887 --> 00:19:40,525
Parem!
216
00:19:40,527 --> 00:19:42,925
Abrandem!
217
00:19:42,927 --> 00:19:44,887
Isso mesmo!
218
00:19:45,687 --> 00:19:48,165
- Tenho de chegar ao 87.
- Pare.
219
00:19:48,167 --> 00:19:51,485
- Aonde pensa que vai?
- Ao 87. Tenho de l� chegar.
220
00:19:51,487 --> 00:19:54,245
Desligue o motor.
Desligue, j� disse.
221
00:19:54,247 --> 00:19:57,005
Desligue-o.
222
00:19:57,007 --> 00:19:59,885
- Aonde pensa que vai?
- Tenho de ir ao 87.
223
00:19:59,887 --> 00:20:01,765
Claro. Tem cidadania s�ria?
224
00:20:01,767 --> 00:20:04,365
- Tenho ordens.
- Ordens de quem?
225
00:20:04,367 --> 00:20:06,925
� uma quest�o de vida ou de morte.
226
00:20:06,927 --> 00:20:09,007
- Deixe-me passar.
- Voc� �...
227
00:20:11,487 --> 00:20:14,405
� o tipo que anda a comer
aquela atriz.
228
00:20:14,407 --> 00:20:17,285
- Poupe-me.
- � o amigo do Leonard Cohen.
229
00:20:17,287 --> 00:20:21,005
� o Meni Ben-Dror.
N�o acredito. Malta!
230
00:20:21,007 --> 00:20:26,085
O Meni Ben-Dror est� aqui
para fazer o filme da nossa vit�ria!
231
00:20:26,087 --> 00:20:29,405
- Que engra�ado. Deixa-me passar?
- Sim, claro.
232
00:20:29,407 --> 00:20:33,125
O que � isto? Que muni��es s�o estas?
233
00:20:33,127 --> 00:20:35,245
Se algu�m acender um cigarro,
234
00:20:35,247 --> 00:20:38,485
o seu jipe transforma-se
num cogumelo nuclear.
235
00:20:38,487 --> 00:20:42,767
Ou�a, amigo.
Aqueles ali s�o os s�rios.
236
00:20:43,407 --> 00:20:46,485
S� pode ir para l�
de tanque ou helic�ptero.
237
00:20:46,487 --> 00:20:49,807
Percebe? N�o pode ir mais longe.
238
00:20:52,647 --> 00:20:56,045
- Quantos tanques t�m aqui?
- Somos das reservas.
239
00:20:56,047 --> 00:20:59,605
Temos tr�s tanques.
Amanh�, talvez tenhamos mais cinco.
240
00:20:59,607 --> 00:21:01,365
Est�o � espera porqu�?
241
00:21:01,367 --> 00:21:03,887
N�o temos equipamento
de vis�o noturna.
242
00:21:06,247 --> 00:21:08,685
Para onde disse que t�m de ir?
243
00:21:08,687 --> 00:21:10,285
Para norte.
244
00:21:10,287 --> 00:21:11,647
- Para norte?
- Sim.
245
00:21:13,047 --> 00:21:14,605
Como te chamas?
246
00:21:14,607 --> 00:21:16,485
- Bentzi.
- Muito prazer.
247
00:21:16,487 --> 00:21:18,405
- Igualmente.
- Ouve, Bentzi.
248
00:21:18,407 --> 00:21:22,207
Como posso convencer-vos
a ir para o sul dos Montes Gol�?
249
00:21:24,767 --> 00:21:27,807
V� l�, pe�o-lhe que...
N�o, desligue o motor.
250
00:21:29,487 --> 00:21:33,485
- Tenho de ir.
- N�o, desligue o motor.
251
00:21:33,487 --> 00:21:37,127
Seja nosso convidado.
Honre-nos com a sua presen�a.
252
00:21:38,087 --> 00:21:41,485
Malta, � o Meni Ben-Dror!
253
00:21:41,487 --> 00:21:43,685
Espetacular!
254
00:21:43,687 --> 00:21:46,925
- Entre!
- Entre na nossa sala de estar.
255
00:21:46,927 --> 00:21:49,725
- Bebe alguma coisa?
- Caf� turco seria �timo.
256
00:21:49,727 --> 00:21:51,247
Caf� turco para ele.
257
00:21:51,927 --> 00:21:55,405
Dos 13 que deixaram o posto,
quantos eram da espionagem?
258
00:21:55,407 --> 00:21:58,285
N�o falo enquanto n�o forem buscar
o Yoav Mazuz.
259
00:21:58,287 --> 00:22:01,245
Que soldados de espionagem
foram capturados?
260
00:22:01,247 --> 00:22:04,605
Como hei de saber?
Eu disse que nos separ�mos logo.
261
00:22:04,607 --> 00:22:07,925
Quais s�o as hip�teses
de terem sido capturados?
262
00:22:07,927 --> 00:22:11,325
N�o se importam com as vidas humanas?
Eu n�o sei!
263
00:22:11,327 --> 00:22:14,325
Quando deixei o Yoav,
ele ainda estava vivo.
264
00:22:14,327 --> 00:22:17,365
Vamos tentar salv�-lo.
Voc�s destru�ram os r�dios
265
00:22:17,367 --> 00:22:19,807
antes de o posto ser capturado?
- N�o.
266
00:22:22,367 --> 00:22:24,805
Mentem.
N�o est�o a tentar salv�-lo.
267
00:22:24,807 --> 00:22:26,845
- Destru�ram as impressoras?
- N�o.
268
00:22:26,847 --> 00:22:29,645
- As chaves de encripta��o?
- N�o colaboro.
269
00:22:29,647 --> 00:22:31,925
Destru�ram as chaves de encripta��o?
270
00:22:31,927 --> 00:22:34,685
Se o vissem a sofrer,
a sangrar e chorar,
271
00:22:34,687 --> 00:22:37,805
n�o estariam aqui
a fazer-me estas perguntas.
272
00:22:37,807 --> 00:22:39,285
N�o, est� bem? N�o!
273
00:22:39,287 --> 00:22:42,967
As chaves n�o foram destru�das,
nem os documentos todos.
274
00:22:45,607 --> 00:22:47,605
S� aqueles que tivemos tempo.
275
00:22:47,607 --> 00:22:49,885
Se tivessem tido coragem para lutar
276
00:22:49,887 --> 00:22:53,405
e n�o fugissem,
ainda ter�amos o posto de H�rmon.
277
00:22:53,407 --> 00:22:56,167
Voc�s n�o viram.
Os meus amigos foram corajosos.
278
00:22:57,327 --> 00:23:00,887
Ele � um oficial como voc�.
N�o se importa que ele morra?
279
00:23:01,607 --> 00:23:03,565
Percebes a gravidade disto?
280
00:23:03,567 --> 00:23:07,205
Percebes que isto � trai��o?
�s acusado de trai��o.
281
00:23:07,207 --> 00:23:08,685
O qu�?
282
00:23:08,687 --> 00:23:14,005
Os soldados de espionagem foram
expostos a fontes externas ao posto?
283
00:23:14,007 --> 00:23:16,525
Sim, por isso � que o Yoav
me tirou de l�.
284
00:23:16,527 --> 00:23:20,087
N�o cometemos trai��o.
Pens�mos na seguran�a do pa�s.
285
00:23:21,447 --> 00:23:24,245
Eu sei tudo.
Todos os agentes da Mossad.
286
00:23:24,247 --> 00:23:28,445
"Unha encravada" � a secret�ria
de Anisa Assad, uma espia.
287
00:23:28,447 --> 00:23:31,285
"Id�lio", "Pa�s Remoto",
"Lima Podre".
288
00:23:31,287 --> 00:23:33,125
Conhe�o todas as fontes.
289
00:23:33,127 --> 00:23:36,205
Depois de interrogado,
ficar�s preso aqui.
290
00:23:36,207 --> 00:23:39,207
Levem-no para a tenda da triagem
e vigiem-no.
291
00:23:42,847 --> 00:23:46,885
Receio que o Mazuz n�o sobreviva.
Os s�rios est�o a chegar ao vale,
292
00:23:46,887 --> 00:23:50,327
entre Hermonit e Quneitra.
N�o conseguiremos ir busc�-lo.
293
00:24:09,407 --> 00:24:11,287
- Quem est� a�?
- Sou o Eran.
294
00:24:12,967 --> 00:24:14,367
Que se passa?
295
00:24:15,567 --> 00:24:19,405
Os s�rios est�o a subir a colina.
Um VBTP, um jipe
296
00:24:19,407 --> 00:24:21,327
e uma companhia de soldados.
297
00:24:22,687 --> 00:24:25,885
- Foda-se!
- Temos de sair daqui.
298
00:24:25,887 --> 00:24:28,245
Sair daqui? N�o temos hip�teses.
299
00:24:28,247 --> 00:24:32,765
Queres enfrentar um ex�rcito inteiro
de s�rios? O que sugeres?
300
00:24:32,767 --> 00:24:35,007
O que sugiro? Que nos rendamos.
301
00:24:36,767 --> 00:24:38,805
Se h� uma hip�tese, quero viver.
302
00:24:38,807 --> 00:24:41,885
H� dois dias que s� pensas
em evitar a morte.
303
00:24:41,887 --> 00:24:44,925
Est�s em guerra, Marco. Vais morrer.
304
00:24:44,927 --> 00:24:47,047
V�s mais algu�m a queixar-se?
305
00:24:48,527 --> 00:24:49,847
Seu filho da m�e.
306
00:24:50,767 --> 00:24:52,927
Seu sacana de merda!
307
00:24:53,687 --> 00:24:57,405
Fic�mos por tua causa.
Pod�amos ter ido embora ontem.
308
00:24:57,407 --> 00:25:01,125
Eles vieram buscar-nos.
Sim, nem todos t�m de morrer.
309
00:25:01,127 --> 00:25:05,445
Mas quiseste dar uma de mach�o.
O grande comandante!
310
00:25:05,447 --> 00:25:10,487
Armaste-te em her�i para o franc�s,
e agora, vamos morrer em v�o.
311
00:25:11,167 --> 00:25:14,045
- Satisfeito?
- Queres que sejamos capturados?
312
00:25:14,047 --> 00:25:17,925
Gostava que lut�ssemos como homens,
mas n�o conseguimos.
313
00:25:17,927 --> 00:25:20,927
Se nos rendermos,
os s�rios v�o executar-nos.
314
00:25:21,567 --> 00:25:23,807
N�o percebes que est�s sozinho?
315
00:25:24,967 --> 00:25:28,047
N�o?
Quem quer erguer a bandeira branca?
316
00:25:36,527 --> 00:25:38,247
V�s?
317
00:25:42,967 --> 00:25:44,367
Muito bem.
318
00:25:47,127 --> 00:25:49,247
O nosso funeral come�a agora.
319
00:25:51,727 --> 00:25:53,127
Basta de jogos.
320
00:25:54,207 --> 00:25:56,207
Fiquem todos em sil�ncio.
321
00:25:58,407 --> 00:26:00,965
Mesmo que eles disparem
e firam algu�m,
322
00:26:00,967 --> 00:26:02,287
n�o fa�am barulho.
323
00:26:04,007 --> 00:26:06,405
Assegurem-se de que t�m uma granada.
324
00:26:06,407 --> 00:26:08,645
Segurem-na na m�o.
325
00:26:08,647 --> 00:26:11,445
E fiquem em sil�ncio.
326
00:26:11,447 --> 00:26:14,487
N�o digam nem uma palavra.
327
00:26:15,087 --> 00:26:17,167
Talvez isso nos mantenha vivos.
328
00:26:41,567 --> 00:26:42,887
Estejam atentos.
329
00:26:48,047 --> 00:26:49,487
�gua.
330
00:26:51,407 --> 00:26:53,887
- �gua.
- Calem-no. Eles v�o ouvi-lo!
331
00:26:54,607 --> 00:26:57,245
�gua!
332
00:26:57,247 --> 00:27:00,685
Calem-no! Estrangulem-no.
Matem-no se for preciso.
333
00:27:00,687 --> 00:27:02,127
�gua!
334
00:27:09,527 --> 00:27:10,927
Para com isso!
335
00:27:12,847 --> 00:27:14,207
Cala-te!
336
00:27:15,047 --> 00:27:17,847
Talvez tenha ficado surdo.
D�-me a caneta.
337
00:27:30,887 --> 00:27:33,807
CALA-TE!
OS S�RIOS EST�O L� FORA.
338
00:27:37,367 --> 00:27:40,687
N�o fa�as barulho.
339
00:27:54,847 --> 00:27:56,327
Granada!
340
00:28:04,927 --> 00:28:06,767
Rendam-se!
341
00:28:08,847 --> 00:28:13,207
Se est� algu�m a� dentro,
� melhor que saia!
342
00:28:15,727 --> 00:28:18,007
Saiam, ou atiramos mais granadas!
343
00:28:20,207 --> 00:28:21,925
N�o fa�am barulho.
344
00:28:21,927 --> 00:28:24,965
Nem uma palavra. Calados.
345
00:28:24,967 --> 00:28:27,047
Saiam com as m�os no ar!
346
00:28:28,247 --> 00:28:30,365
Marco, Melakhi, venham c�.
347
00:28:30,367 --> 00:28:32,285
� a vossa �ltima chance.
348
00:28:32,287 --> 00:28:36,727
Rendam-se, ou vamos inundar-vos
com muni��es.
349
00:28:39,047 --> 00:28:41,805
V�o atirar mais granadas
c� para dentro.
350
00:28:41,807 --> 00:28:44,047
Saiam c� para fora!
351
00:28:45,127 --> 00:28:47,845
Temos de sair
e dizer que nos rendemos.
352
00:28:47,847 --> 00:28:50,765
Se algu�m sair,
leva com fogo de barragem.
353
00:28:50,767 --> 00:28:52,965
Eles receiam as pr�prias sombras.
354
00:28:52,967 --> 00:28:55,605
- N�o temos escolha.
- Saiam de m�os no ar!
355
00:28:55,607 --> 00:28:57,087
Algu�m tem de sair.
356
00:28:59,447 --> 00:29:01,207
Todos c� para fora! Agora!
357
00:29:02,807 --> 00:29:04,847
S� tr�s de n�s falam �rabe.
358
00:29:07,807 --> 00:29:11,487
- Tem de ser um de n�s.
- Saiam, seus animais! Agora!
359
00:29:13,207 --> 00:29:16,607
- Atiramos a moeda ao ar.
- Acham que v�o ficar vivos?
360
00:29:17,287 --> 00:29:19,367
- Todos para fora!
- M�os no ar!
361
00:29:39,807 --> 00:29:41,325
N�o � preciso.
362
00:29:41,327 --> 00:29:44,007
Osama, vai buscar o lan�a-granadas
ao jipe.
363
00:29:44,887 --> 00:29:47,325
E as granadas tamb�m.
364
00:29:47,327 --> 00:29:49,167
Diz � Riki que a amo.
365
00:29:57,047 --> 00:30:00,005
- Alush!
- Alush!
366
00:30:00,007 --> 00:30:02,325
Rebentem com isto.
367
00:30:02,327 --> 00:30:03,647
Cuidado.
368
00:30:05,847 --> 00:30:08,085
- Atem-lhe as m�os!
- N�o disparem!
369
00:30:08,087 --> 00:30:11,805
- N�o disparem! Eu rendo-me.
- M�os para cima!
370
00:30:11,807 --> 00:30:13,127
Eu rendo-me.
371
00:30:14,207 --> 00:30:17,525
- Ele � piloto!
- � piloto!
372
00:30:17,527 --> 00:30:19,565
N�o disparem!
373
00:30:19,567 --> 00:30:21,965
Ele � capit�o, comandante de pilotos.
374
00:30:21,967 --> 00:30:24,127
Quantos soldados h� l� dentro?
375
00:30:26,247 --> 00:30:28,685
Estou a perguntar!
Quantos soldados?
376
00:30:28,687 --> 00:30:31,807
Quantos? Fala!
377
00:30:35,967 --> 00:30:37,487
Responde, ou abatemos-te!
378
00:30:38,807 --> 00:30:43,005
Para tr�s!
379
00:30:43,007 --> 00:30:44,767
�ramos quatro.
380
00:30:45,807 --> 00:30:50,727
�ramos quatro, mas morreram todos.
Est�o mortos. Eu juro.
381
00:30:57,367 --> 00:30:59,127
Est� vazio.
382
00:31:01,007 --> 00:31:02,407
Depressa!
383
00:31:07,847 --> 00:31:09,887
Soldados, sabem o que fazer.
384
00:31:11,447 --> 00:31:14,327
Eles est�o � nossa espera.
Vamos embora!
385
00:31:29,247 --> 00:31:31,767
Vamos. Levem-no para o jipe.
386
00:31:34,527 --> 00:31:36,527
- Depressa!
- Vamos embora!
387
00:31:56,727 --> 00:31:58,927
Digam-me, conhecem aquele clich�
388
00:31:59,967 --> 00:32:03,605
que diz que um mi�do
� a vers�o melhorada dos pais?
389
00:32:03,607 --> 00:32:05,485
Claro que sim.
390
00:32:05,487 --> 00:32:09,527
Uma manh�, o meu filho Yoni
estava a andar pela minha casa.
391
00:32:10,567 --> 00:32:14,365
Os abdominais definidos
como uma carapa�a de tartaruga,
392
00:32:14,367 --> 00:32:16,925
um brilho nos olhos,
393
00:32:16,927 --> 00:32:21,285
como algu�m que se entusiasma
com cada queca, cada livro,
394
00:32:21,287 --> 00:32:25,725
cada ideia nova, constrangido
por todas as coisas belas.
395
00:32:25,727 --> 00:32:29,607
Tudo parece infinito. A juventude.
Lembram-se da juventude?
396
00:32:30,327 --> 00:32:34,045
Punha-se � frente do espelho
e, fizesse o que fizesse,
397
00:32:34,047 --> 00:32:36,527
ele parecia perfeito. Perfeito!
398
00:32:38,007 --> 00:32:41,847
- Vejam! Avi�es.
- Skyhawks, s�o dos nossos.
399
00:32:45,927 --> 00:32:48,567
Acreditem,
se a minha vida fosse um filme,
400
00:32:49,527 --> 00:32:51,207
o Yoni estaria no p�ster.
401
00:32:51,887 --> 00:32:55,925
Juro. Olho para ele
e vejo que a minha vida passou,
402
00:32:55,927 --> 00:32:57,807
passou a correr.
403
00:32:58,687 --> 00:33:01,445
Olho para ele
e vejo como sou pat�tico.
404
00:33:01,447 --> 00:33:04,565
Vejo o fim,
o meu falhan�o enquanto pai.
405
00:33:04,567 --> 00:33:07,925
Perdi tanta coisa!
Em que raio estava ele a pensar?
406
00:33:07,927 --> 00:33:12,207
Que ele ia aparecer de repente,
e eu seria o pai e ele, o filho?
407
00:33:13,047 --> 00:33:15,645
Meni, h� algo de errado contigo.
408
00:33:15,647 --> 00:33:19,965
Bentzi, o mi�do tocava bateria
de manh� � noite.
409
00:33:19,967 --> 00:33:21,527
Todos os dias!
410
00:33:24,167 --> 00:33:26,485
- E depois?
- Preciso de sossego.
411
00:33:26,487 --> 00:33:29,845
Tenho de me ouvir pensar.
Ent�o, eu queixei-me.
412
00:33:29,847 --> 00:33:32,885
Grande coisa!
Deve ter pensado que aquilo
413
00:33:32,887 --> 00:33:35,645
n�o resultava para mim
e foi-se embora.
414
00:33:35,647 --> 00:33:38,527
Pensei que talvez tivesse voltado
para Fran�a.
415
00:33:43,767 --> 00:33:48,365
No m�s passado,
eu estava no palco, em Jafa,
416
00:33:48,367 --> 00:33:51,045
a debitar os meus disparates
do costume.
417
00:33:51,047 --> 00:33:53,127
E vejo o Yoni no p�blico,
418
00:33:53,847 --> 00:33:56,327
sentado e vestido de farda.
419
00:33:57,167 --> 00:33:58,847
O mi�do com os olhos...
420
00:34:00,967 --> 00:34:03,805
...mais belos
e mais tristes do mundo,
421
00:34:03,807 --> 00:34:05,367
vestido como um soldado.
422
00:34:06,647 --> 00:34:09,887
N�o tinha para onde ir.
Ent�o, alistou-se no ex�rcito.
423
00:34:11,047 --> 00:34:14,245
N�o sei se o fez
para conquistar o meu afeto,
424
00:34:14,247 --> 00:34:17,087
ou como vingan�a
pelo meu pacifismo.
425
00:34:20,167 --> 00:34:22,165
Que idiota, meu Deus!
426
00:34:22,167 --> 00:34:26,565
Que idiota! O que faz
um mi�do fr�gil franc�s,
427
00:34:26,567 --> 00:34:30,925
com os seus caf�s expressos,
croissants e Jacques Brel,
428
00:34:30,927 --> 00:34:32,967
nas For�as de Defesa de Israel?
429
00:34:34,407 --> 00:34:37,805
Sem pensar, chamei-o ao palco.
"Senhoras e senhores,
430
00:34:37,807 --> 00:34:41,205
um aplauso para o meu filho,
o soldado de chocolate.
431
00:34:41,207 --> 00:34:43,487
O bombom de chocolate!"
432
00:34:45,167 --> 00:34:47,327
Ele ficou ali durante meia hora.
433
00:34:48,287 --> 00:34:52,005
E eu disse a toda a gente
que n�o sabia ser pai,
434
00:34:52,007 --> 00:34:55,365
que n�o queria ser pai,
que me estava a borrifar.
435
00:34:55,367 --> 00:34:58,365
Continuei a gozar com ele,
como um idiota.
436
00:34:58,367 --> 00:35:01,205
E o p�blico ria-se �s gargalhadas.
437
00:35:01,207 --> 00:35:04,247
Aplausos, risos,
e eu gozava com ele ainda mais.
438
00:35:10,287 --> 00:35:12,607
E aquele mi�do
estava ali especado
439
00:35:15,327 --> 00:35:16,967
e n�o dizia uma palavra.
440
00:35:18,047 --> 00:35:19,367
Nem uma palavra.
441
00:35:20,607 --> 00:35:22,647
Ele olhava para mim e sorria.
442
00:35:24,607 --> 00:35:26,207
Sentia-se humilhado.
443
00:35:27,967 --> 00:35:29,685
Humilhado.
444
00:35:29,687 --> 00:35:31,287
Por minha causa.
445
00:35:35,727 --> 00:35:37,447
E a troco de qu�?
446
00:35:39,527 --> 00:35:42,407
Por mais alguns risos e aplausos?
447
00:35:43,167 --> 00:35:45,647
Um pouco mais de "Meni, adoramos-te!
448
00:35:47,567 --> 00:35:49,047
Conta-nos mais."
449
00:35:57,287 --> 00:35:59,485
E agora, estou aqui,
450
00:35:59,487 --> 00:36:01,127
� espera do amanhecer
451
00:36:02,327 --> 00:36:05,207
para descobrir
se o meu filho est� vivo,
452
00:36:07,127 --> 00:36:08,927
ou se est� morto.
453
00:36:23,407 --> 00:36:25,127
Bentzi, imploro-te.
454
00:36:28,767 --> 00:36:30,247
Leva-me at� ele.
455
00:36:32,527 --> 00:36:33,847
Por favor.
456
00:36:44,167 --> 00:36:49,047
TERCEIRO DIA
8 DE OUTUBRO, 1973
457
00:37:00,047 --> 00:37:03,365
Postos 2, daqui 2.
Estamos a subir a colina.
458
00:37:03,367 --> 00:37:04,845
2B, segue-me.
459
00:37:04,847 --> 00:37:08,045
2A, fica de vigia. Terminado.
460
00:37:08,047 --> 00:37:10,325
Daqui 2B, sempre em frente.
461
00:37:10,327 --> 00:37:13,405
2, daqui 2A, entendido.
Terminado.
462
00:37:13,407 --> 00:37:17,445
E que tal um pouco de cultura,
Ben-Dror? Canta-nos uma can��o.
463
00:37:17,447 --> 00:37:19,247
Sim, canta-nos uma can��o.
464
00:37:21,527 --> 00:37:23,807
- Querem uma can��o?
- Canta.
465
00:37:26,327 --> 00:37:27,687
Est� bem.
466
00:37:30,407 --> 00:37:33,525
Espera por mim
Que eu hei de voltar
467
00:37:33,527 --> 00:37:37,567
Por favor, espera
468
00:37:40,247 --> 00:37:43,007
Espera por mim na escurid�o
469
00:37:44,047 --> 00:37:46,527
Dos melanc�licos
470
00:37:48,087 --> 00:37:51,365
Vais esperar quando estiver frio
471
00:37:51,367 --> 00:37:53,887
Espera junto do calor
472
00:37:54,887 --> 00:37:57,687
Vais esperar enquanto outros
473
00:37:58,647 --> 00:38:01,007
Ser�o esquecidos
474
00:38:02,687 --> 00:38:05,767
Vais esperar
475
00:38:07,527 --> 00:38:09,727
Mesmo quando n�o chegar uma carta
476
00:38:11,767 --> 00:38:15,327
Vais esperar mesmo que...
477
00:38:16,847 --> 00:38:20,887
...esperes em v�o
478
00:38:26,567 --> 00:38:27,887
Vamos, saiam.
479
00:39:10,647 --> 00:39:12,165
H� cad�veres.
480
00:39:12,167 --> 00:39:15,047
Cuidado! Os corpos
podem estar armadilhados.
481
00:39:16,047 --> 00:39:17,847
Algu�m vigie a retaguarda.
482
00:39:40,247 --> 00:39:41,607
Est� algu�m aqui?
483
00:39:43,807 --> 00:39:47,007
- Podemos? H� armadilhas?
- Entra, Bentzi, entra!
484
00:39:55,447 --> 00:39:57,287
- M�dico de combate.
- Meni?
485
00:39:58,767 --> 00:40:00,565
- Meni?
- Melakhi?
486
00:40:00,567 --> 00:40:02,127
Meni!
487
00:40:02,927 --> 00:40:04,527
- Melakhi?
- Meni!
488
00:40:06,207 --> 00:40:08,767
- Precisamos de ligaduras!
- Est�s bem?
489
00:40:12,807 --> 00:40:15,925
Segura na granada.
N�o h� ningu�m para apanh�-la.
490
00:40:15,927 --> 00:40:18,125
Ningu�m para apanh�-la.
491
00:40:18,127 --> 00:40:19,567
Onde est� o Yoni?
492
00:40:21,167 --> 00:40:22,807
H� aqui homens feridos!
493
00:40:24,647 --> 00:40:26,125
Homens feridos!
494
00:40:26,127 --> 00:40:29,485
- A patilha de seguran�a.
- Vejam se h� patilhas no ch�o.
495
00:40:29,487 --> 00:40:32,845
Se encontrarem uma patilha
de seguran�a, deem-ma.
496
00:40:32,847 --> 00:40:35,607
Yoni? Yoni, est�s bem, filho?
497
00:40:36,327 --> 00:40:39,087
Ele est� vivo! Bentzi!
498
00:40:40,887 --> 00:40:44,405
- O Yoni est� vivo, Marco.
- Segura na granada.
499
00:40:44,407 --> 00:40:46,085
Yoni, est�s vivo?
500
00:40:46,087 --> 00:40:48,607
- Yoni, meu filho, anda.
- Macas!
501
00:40:49,327 --> 00:40:52,047
Est� tudo bem.
O pai est� aqui, a cuidar de ti.
502
00:41:00,247 --> 00:41:02,965
- Eu ajudo-te.
- Devagar. Vamos.
503
00:41:02,967 --> 00:41:06,245
Levantem-no. Caminha comigo.
504
00:41:06,247 --> 00:41:07,925
Procurem o Marco.
505
00:41:07,927 --> 00:41:11,725
Est�s vivo. O pai est� aqui.
Tu est�s bem.
506
00:41:11,727 --> 00:41:13,487
Bebe, meu filho, bebe.
507
00:41:26,807 --> 00:41:28,727
Peguem nele com cuidado.
508
00:41:29,247 --> 00:41:32,087
- Levem-no l� para fora.
- Devagar.
509
00:41:32,967 --> 00:41:34,647
- Vem, Melakhi.
- Devagar.
510
00:41:36,407 --> 00:41:38,487
Isso mesmo.
Agarra-te a mim.
511
00:41:39,047 --> 00:41:41,005
Cuidado com os meus bra�os.
512
00:41:41,007 --> 00:41:43,647
Cuidado. Cuidado com a perna.
513
00:41:46,967 --> 00:41:48,407
Vamos para casa.
514
00:41:58,447 --> 00:42:00,327
Yoni, est�s bem?
515
00:42:01,167 --> 00:42:03,807
- Sim.
- Tu est� bem, est�s safo.
516
00:42:07,647 --> 00:42:09,447
Algu�m tem �gua?
517
00:42:10,687 --> 00:42:12,127
Preciso de �gua aqui.
518
00:42:15,207 --> 00:42:16,527
Tu est�s vivo.
519
00:42:17,767 --> 00:42:20,447
Aquele � o Melakhi? Melakhi!
520
00:42:23,687 --> 00:42:25,127
Est�s vivo, Melakhi?
521
00:42:34,967 --> 00:42:36,407
Bentzi, �gua!
522
00:42:38,007 --> 00:42:40,287
Tu est�s bem, meu filho. Bebe.
523
00:42:56,887 --> 00:42:58,847
Estamos juntos, meu filho.
524
00:43:02,367 --> 00:43:04,125
Estamos juntos.
525
00:43:04,127 --> 00:43:06,487
Sulami!
526
00:43:11,487 --> 00:43:13,327
H� algum m�dico de combate?
527
00:43:16,167 --> 00:43:18,605
Gutterman!
528
00:43:18,607 --> 00:43:21,807
Gutterman! Ele est� vivo?
529
00:43:57,447 --> 00:44:00,447
Legendas: Joana Lima Martins
530
00:44:00,448 --> 00:44:02,948
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
39425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.