Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,880 --> 00:01:27,920
Cuidado aqui.
2
00:01:37,760 --> 00:01:39,318
Calma.
3
00:01:39,320 --> 00:01:41,920
- Pinh�o!
- V� se ele est� bem.
4
00:01:48,720 --> 00:01:50,080
Com calma.
5
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Apoia-te em mim.
6
00:01:53,680 --> 00:01:55,240
Mataste-o porqu�?
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
O que � isto, um interrogat�rio?
8
00:02:00,680 --> 00:02:03,038
Devias t�-lo alvejado na r�tula.
9
00:02:03,040 --> 00:02:05,918
Sim? Na r�tula?
Porque n�o no cotovelo?
10
00:02:05,920 --> 00:02:09,038
Um soldado ferido
� mais prejudicial que um morto.
11
00:02:09,040 --> 00:02:11,840
Requer cuidados
e causa desmoraliza��o.
12
00:02:12,840 --> 00:02:15,958
Boa! � o que ensinam
nas aulas de espionagem?
13
00:02:15,960 --> 00:02:17,478
Ensinam-nos tudo.
14
00:02:17,480 --> 00:02:20,798
T�ticas de infantaria,
estrat�gias de blindados, submarinos.
15
00:02:20,800 --> 00:02:24,238
- Tudo.
- Boa! Aprendi alguma coisa.
16
00:02:24,240 --> 00:02:26,600
Da pr�xima vez, alvejo-o na r�tula.
17
00:02:28,080 --> 00:02:30,358
Ele n�o estava armado.
S� bebia �gua.
18
00:02:30,360 --> 00:02:32,080
Est�s a gozar comigo?
19
00:02:33,280 --> 00:02:35,520
Achas que gostei de o alvejar?
20
00:02:38,480 --> 00:02:40,200
Achas que gosto disto?
21
00:02:41,360 --> 00:02:43,198
Que a guerra me d� tes�o,
22
00:02:43,200 --> 00:02:47,040
que ver os meus soldados morrer
me d� desejos de vingan�a?
23
00:02:47,960 --> 00:02:50,800
Se vejo um soldado s�rio junto a ti,
ele morre.
24
00:02:51,760 --> 00:02:53,280
N�o vos ensinam isso?
25
00:02:56,800 --> 00:02:58,120
Vamos.
26
00:03:25,520 --> 00:03:29,278
Em crian�a, o Yoni adorava
o livro A Gaivota e o Peixe.
27
00:03:29,280 --> 00:03:30,640
Conheces?
28
00:03:32,680 --> 00:03:34,600
� um livro para asquenazes?
29
00:03:36,040 --> 00:03:39,078
Que piada!
Deves calcular que se trata
30
00:03:39,080 --> 00:03:42,798
de uma gaivota e de um peixe.
Um casal inusitado.
31
00:03:42,800 --> 00:03:46,558
Est�o apaixonados, mas ele
est� na �gua, e ela, no c�u.
32
00:03:46,560 --> 00:03:48,480
Mas arranjam uma solu��o.
33
00:03:49,840 --> 00:03:52,758
Costumava l�-lo para ele
todas as noites.
34
00:03:52,760 --> 00:03:54,880
Acalmava-o o suficiente
para adormecer.
35
00:03:57,040 --> 00:04:00,640
Quando me separei da m�e dele,
eles foram para Paris.
36
00:04:01,240 --> 00:04:04,240
Uma noite, pegaram nas malas
e desapareceram.
37
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Nem me ocorreu ir atr�s dele.
38
00:04:21,520 --> 00:04:22,880
Percebes?
39
00:04:25,280 --> 00:04:26,680
Eu desisti dele.
40
00:04:29,640 --> 00:04:33,838
Os anos passara, e aquele mi�do
ligava-me todas as semanas.
41
00:04:33,840 --> 00:04:36,678
Na maior parte das vezes,
eu nem atendia.
42
00:04:36,680 --> 00:04:39,800
Queria saber como eu estava
e falar-me dele.
43
00:04:40,760 --> 00:04:44,998
H� alguns meses, bateu-me � porta.
N�o o via h� 15 anos.
44
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Aquele mi�do que eu mal conhecia
insistia em voltar para mim.
45
00:04:50,880 --> 00:04:54,800
Em vez de ficar feliz
pela oportunidade de me redimir,
46
00:04:58,080 --> 00:05:00,400
s� consegui sentir raiva.
47
00:05:05,560 --> 00:05:09,558
N�o sabia se estava zangado com ele
por me invadir a vida,
48
00:05:09,560 --> 00:05:11,720
ou comigo, por n�o conseguir...
49
00:05:12,840 --> 00:05:14,720
... sentir-me pr�ximo dele.
50
00:05:22,920 --> 00:05:26,998
H� 200 mil pais com filhos
a combater nesta guerra, Meni.
51
00:05:27,000 --> 00:05:31,160
N�o os vejo � procura dos filhos,
a tentar tir�-los da guerra.
52
00:05:35,760 --> 00:05:38,000
Fiquei t�o feliz por terem partido.
53
00:05:41,240 --> 00:05:43,280
Acho que disse a mim mesmo,
54
00:05:44,320 --> 00:05:48,078
o mi�do � saud�vel, sensato,
ao contr�rio do pai,
55
00:05:48,080 --> 00:05:51,558
lixado por quatro guerras,
sempre a bater com a cabe�a,
56
00:05:51,560 --> 00:05:54,360
a ver tarde demais
que isto n�o � forma de viver.
57
00:05:56,280 --> 00:05:59,398
Pensei que ele n�o seria afetado
por esta escurid�o.
58
00:05:59,400 --> 00:06:02,080
Continuaria uma pessoa
que nunca matou ningu�m
59
00:06:03,640 --> 00:06:05,880
e que n�o seria morto aos 18 anos.
60
00:06:11,680 --> 00:06:14,678
- Rapazes, deem-lhe ar.
- Afastem-se.
61
00:06:14,680 --> 00:06:18,478
- Talvez ele precise de �gua.
- O que se passa em casa?
62
00:06:18,480 --> 00:06:20,840
Estamos incomunic�veis
h� dois dias.
63
00:06:22,000 --> 00:06:24,920
- N�o � muito bom.
- Conta-nos.
64
00:06:27,160 --> 00:06:28,480
No Sinai,
65
00:06:30,200 --> 00:06:32,758
os nossos postos no Canal
colapsaram.
66
00:06:32,760 --> 00:06:35,440
Os eg�pcios est�o perto
de capturar o Sinai.
67
00:06:36,520 --> 00:06:40,000
Os Montes Gol� foram evacuados.
68
00:06:40,640 --> 00:06:43,998
- Os kibutz tamb�m?
- Sim, os kibutz, as bases.
69
00:06:44,000 --> 00:06:46,278
H� centenas de feridos e mortos.
70
00:06:46,280 --> 00:06:49,318
O General Staff
deve ter pensado numa manobra.
71
00:06:49,320 --> 00:06:51,720
N�o h� manobras. S� voc�s.
72
00:06:52,680 --> 00:06:56,760
Os soldados que est�o espalhados
por todos estes buracos infernais.
73
00:06:58,160 --> 00:07:00,160
N�o h� mais truques de magia.
74
00:07:00,840 --> 00:07:06,278
- Dia de combate, o tanas!
- A for�a a�rea n�o faz nada porqu�?
75
00:07:06,280 --> 00:07:08,838
Metade do meu esquadr�o foi-se.
76
00:07:08,840 --> 00:07:12,200
N�o est�vamos preparados
para os m�sseis s�rios.
77
00:07:13,640 --> 00:07:17,200
- O que tem ele?
- At� onde chegaram os s�rios?
78
00:07:19,840 --> 00:07:23,758
- Perto do Lago Kinneret.
- Os s�rios est�o no Kinneret!
79
00:07:23,760 --> 00:07:27,198
- O meu kibutz fica mesmo ao lado!
- Caspi, calma!
80
00:07:27,200 --> 00:07:31,118
Alush, avistei tanques s�rios.
Parece uma brigada.
81
00:07:31,120 --> 00:07:32,798
Voltem para as vigias.
82
00:07:32,800 --> 00:07:36,398
Se algu�m se aproximar da colina,
avisem-nos logo.
83
00:07:36,400 --> 00:07:39,320
Piloto, olha para mim!
84
00:07:40,160 --> 00:07:42,078
- Todos...
- O que tem ele?
85
00:07:42,080 --> 00:07:44,158
Est�o a contar com as reservas.
86
00:07:44,160 --> 00:07:46,638
Temos de nos aguentar
mais umas horas.
87
00:07:46,640 --> 00:07:48,838
Sabes algo da nossa brigada?
88
00:07:48,840 --> 00:07:51,078
- Piloto?
- O que tem ele, Eran?
89
00:07:51,080 --> 00:07:53,718
- Piloto?
- Isto � importante, amigo.
90
00:07:53,720 --> 00:07:56,798
O que se passa
com o comandante e o seu adjunto?
91
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
Deixa-o estar, Marco.
92
00:07:59,640 --> 00:08:01,718
Mas n�s temos de saber.
93
00:08:01,720 --> 00:08:04,438
S�o apenas rumores.
94
00:08:04,440 --> 00:08:06,000
O qu�? � importante.
95
00:08:09,120 --> 00:08:12,320
Voc�s est�o por vossa conta.
96
00:08:13,440 --> 00:08:15,840
Por nossa conta? N�o pode ser.
97
00:08:17,480 --> 00:08:19,598
Est� a cuspir sangue!
98
00:08:19,600 --> 00:08:21,720
Est� a sufocar,
abram o macac�o.
99
00:08:22,360 --> 00:08:23,838
Eu fa�o.
100
00:08:23,840 --> 00:08:27,478
- Tem calma.
- O que � isto? N�o viste isto?
101
00:08:27,480 --> 00:08:32,198
N�o! Ele tem les�es internas.
Se n�o for evacuado, morre.
102
00:08:32,200 --> 00:08:33,998
Mas ele correu at� aqui!
103
00:08:34,000 --> 00:08:37,158
- Foi a adrenalina!
- Temos de o salvar!
104
00:08:37,160 --> 00:08:39,520
Ele tem pulsa��o?
105
00:08:40,640 --> 00:08:41,960
O que foi?
106
00:08:49,480 --> 00:08:52,398
- N�o!
- Temos de evacu�-lo.
107
00:08:52,400 --> 00:08:53,960
Nada ajudou!
108
00:08:55,360 --> 00:08:58,240
Nada ajudou! Raios!
109
00:09:00,000 --> 00:09:01,400
Giora Zamir.
110
00:09:03,000 --> 00:09:06,440
Alush, ele tem de ser evacuado.
Vem ajudar-me.
111
00:09:20,200 --> 00:09:22,560
Vamos parar
para nos refrescarmos.
112
00:10:20,040 --> 00:10:24,198
Diz-me l�.
Como tens tanta informa��o na cabe�a?
113
00:10:24,200 --> 00:10:27,160
- O qu�?
- Engoliste uma enciclop�dia?
114
00:10:29,160 --> 00:10:31,280
Sou assim, simplesmente.
115
00:10:31,920 --> 00:10:34,998
Desde o 1.� ano, do infant�rio.
N�o sei.
116
00:10:35,000 --> 00:10:36,558
Desde o infant�rio?
117
00:10:36,560 --> 00:10:39,318
Recitavas os tanques do inimigo
com o professor?
118
00:10:39,320 --> 00:10:40,798
N�o.
119
00:10:40,800 --> 00:10:44,198
Decorava as matr�culas dos carros
no meu bairro.
120
00:10:44,200 --> 00:10:45,640
Sabia-as de cor.
121
00:10:46,920 --> 00:10:48,240
A s�rio?
122
00:10:48,960 --> 00:10:51,078
Sim, tenho m�todos para memorizar.
123
00:10:51,080 --> 00:10:55,798
Digamos que o carro do carteiro
era o 72946.
124
00:10:55,800 --> 00:10:59,678
O do diretor da escola, 52998.
125
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
A tua Uzi...
126
00:11:01,920 --> 00:11:04,680
- O que tem?
- V� por ti.
127
00:11:05,520 --> 00:11:07,960
� a 4682688.
128
00:11:12,600 --> 00:11:14,080
Ent�o, �s um g�nio?
129
00:11:15,680 --> 00:11:18,438
Obrigado, mas n�o.
S� desenvolvi m�todos.
130
00:11:18,440 --> 00:11:20,238
Entrei na escola tarde.
131
00:11:20,240 --> 00:11:23,158
Tive tempo para criar
formas de memorizar.
132
00:11:23,160 --> 00:11:25,760
N�o querias ir para a escola porqu�?
133
00:11:26,360 --> 00:11:27,880
� complicado.
134
00:11:29,120 --> 00:11:30,560
Complicado porqu�?
135
00:11:32,600 --> 00:11:35,760
Os mi�dos da escola
implicavam comigo.
136
00:11:36,480 --> 00:11:38,000
�s vezes, batiam-me.
137
00:11:39,600 --> 00:11:40,920
Entendo.
138
00:11:41,680 --> 00:11:43,478
Ent�o n�o tinhas amigos.
139
00:11:43,480 --> 00:11:47,638
Desenrasquei-me. Os livros
eram os meus melhores amigos.
140
00:11:47,640 --> 00:11:51,118
Mais do que amigos.
Viajei pelo mundo com eles.
141
00:11:51,120 --> 00:11:55,558
Aprendi �rabe aos 11 anos
e comecei a viajar.
142
00:11:55,560 --> 00:11:57,838
- Com o atlas.
- Porreiro.
143
00:11:57,840 --> 00:12:02,358
Falava com xeques na Ar�bia Saudita
e magnatas do petr�leo no Dubai.
144
00:12:02,360 --> 00:12:05,358
Era mais interessante
do que aqueles idiotas
145
00:12:05,360 --> 00:12:07,960
que s� jogavam � bola
e andavam � bulha.
146
00:12:09,800 --> 00:12:12,600
Tens raz�o. Idiotas.
147
00:12:15,520 --> 00:12:17,000
Ent�o,
148
00:12:18,320 --> 00:12:19,798
quando me alistei,
149
00:12:19,800 --> 00:12:22,878
senti-me integrado,
150
00:12:22,880 --> 00:12:26,480
porque podia usar
as minhas capacidades.
151
00:12:29,080 --> 00:12:30,760
Est�s onde devias estar.
152
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
Temos de continuar.
153
00:12:35,160 --> 00:12:37,720
Temos de levar esse ouri�o-cacheiro
para casa.
154
00:13:29,360 --> 00:13:30,880
Como se chamava ele?
155
00:13:31,800 --> 00:13:33,320
Espera a�.
156
00:13:34,880 --> 00:13:36,358
Giora Zamir.
157
00:13:36,360 --> 00:13:38,758
T�quio, daqui 87.
158
00:13:38,760 --> 00:13:42,480
O homem do p�ssaro, G. Z.
Ele est� connosco.
159
00:13:44,920 --> 00:13:46,598
Obrigado!
160
00:13:46,600 --> 00:13:49,558
Gra�as a Deus, 87.
161
00:13:49,560 --> 00:13:52,280
Deixem-me falar com o piloto.
Terminado.
162
00:13:55,680 --> 00:13:58,240
87, deixem-me falar com o piloto.
163
00:14:02,680 --> 00:14:04,398
87, ouvem-me?
164
00:14:04,400 --> 00:14:06,560
Como est� o piloto? Terminado.
165
00:14:07,720 --> 00:14:10,680
O Israel divino
espera uma resposta, Marco.
166
00:14:11,880 --> 00:14:13,960
87, o que se passa?
167
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
Ele est� bem. Terminado.
168
00:14:21,000 --> 00:14:24,760
Deixem-me falar com ele.
Passem-lhe o r�dio. Terminado.
169
00:14:25,720 --> 00:14:28,878
Ele est� a ser tratado.
N�o pode falar agora.
170
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
Venham c� e tirem-nos daqui.
171
00:14:36,120 --> 00:14:38,838
87, h� uma equipa de resgate
a caminho.
172
00:14:38,840 --> 00:14:42,078
Abriguem-se entretanto,
mantenham-no seguro.
173
00:14:42,080 --> 00:14:44,800
E a voc�s tamb�m. Entendido?
174
00:14:47,000 --> 00:14:48,520
Entendido. Terminado.
175
00:15:03,960 --> 00:15:06,080
�timo, pessoal! �timo!
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,438
Informem a For�a A�rea.
177
00:15:11,440 --> 00:15:15,360
Vamos enviar tropas para l�.
Ou a For�a A�rea ou n�s.
178
00:15:16,400 --> 00:15:20,758
1, daqui Pantera 1.
Como foi o jejum, meus queridos?
179
00:15:20,760 --> 00:15:24,878
Ponham-se bonitos para mim
quando eu vos for salvar o coiro.
180
00:15:24,880 --> 00:15:28,480
1, entendido? Vistam as roupinhas
de festa. Terminado.
181
00:15:29,080 --> 00:15:33,198
Melakhi, meu vadio pregui�oso!
N�o te mataram na cadeia?
182
00:15:33,200 --> 00:15:37,598
Nem pensar. Mal me satisfizeram.
Marco, meu irm�o!
183
00:15:37,600 --> 00:15:39,718
O que fazes no meu r�dio?
184
00:15:39,720 --> 00:15:43,078
- Sai da sala de guerra.
- N�o estava no teu r�dio.
185
00:15:43,080 --> 00:15:44,878
- Eu n�o fiz nada!
- Sai!
186
00:15:44,880 --> 00:15:46,240
Melakhi.
187
00:15:47,680 --> 00:15:49,040
Melakhi?
188
00:15:53,760 --> 00:15:56,878
- Como chegou ele a Nafah?
- Sei l�!
189
00:15:56,880 --> 00:15:58,600
Portaste-te bem, Marco.
190
00:16:00,840 --> 00:16:04,240
H� VBTP em Safed.
Pelo menos seis, a aguardar ordens.
191
00:16:05,880 --> 00:16:07,518
Mas n�o temos condutores.
192
00:16:07,520 --> 00:16:11,000
Daqui a uma hora,
chegam dez condutores das reservas.
193
00:16:14,520 --> 00:16:16,638
�timo.
194
00:16:16,640 --> 00:16:18,358
Ponham Safed na r�dio.
195
00:16:18,360 --> 00:16:21,998
Digam-lhes que os condutores
chegam daqui a uma hora.
196
00:16:22,000 --> 00:16:25,200
Eles v�o a Safed buscar os VBTP.
Bom trabalho!
197
00:16:34,160 --> 00:16:35,840
Espera.
198
00:16:36,480 --> 00:16:39,720
- S� um pouco. Estamos perto.
- N�o consigo.
199
00:16:42,400 --> 00:16:43,720
Estou cansado.
200
00:16:55,640 --> 00:16:57,240
Bebe �gua.
201
00:17:06,720 --> 00:17:09,078
Ele n�o tem sede?
D�-lhe um pouco.
202
00:17:09,080 --> 00:17:10,560
Espera a�.
203
00:17:11,400 --> 00:17:13,920
Anda c�, Pinh�o.
204
00:17:17,200 --> 00:17:18,920
D�-me um pouco de �gua.
205
00:17:23,520 --> 00:17:25,718
Anda.
206
00:17:25,720 --> 00:17:28,040
- Lindo menino!
- �s porreiro, Avinoam.
207
00:17:31,640 --> 00:17:33,920
Onde arranjaste o ouri�o-cacheiro?
208
00:17:34,920 --> 00:17:36,480
Foi um presente.
209
00:17:38,800 --> 00:17:42,200
Ele � fofinho. Quem to deu?
210
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
A Michal.
211
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
Est�s apaixonado?
212
00:17:59,640 --> 00:18:00,960
� complicado.
213
00:18:05,040 --> 00:18:06,480
P�e-me � prova.
214
00:18:10,240 --> 00:18:14,200
Aqueles mi�dos que implicavam comigo,
at� ao 11.� ano...
215
00:18:15,240 --> 00:18:19,238
Ela falou com eles
e disse-lhes para pararem.
216
00:18:19,240 --> 00:18:22,238
N�o sei o que ela disse,
mas resultou.
217
00:18:22,240 --> 00:18:24,840
Desde ent�o, somos bons amigos.
218
00:18:26,360 --> 00:18:27,920
E...
219
00:18:29,120 --> 00:18:30,520
... eu apaixonei-me.
220
00:18:31,240 --> 00:18:32,920
Mas n�o lhe disse.
221
00:18:33,880 --> 00:18:36,600
Que pena!
222
00:18:37,440 --> 00:18:39,760
Se n�o arriscares, nunca saber�s.
223
00:18:41,960 --> 00:18:44,880
Foi isso que fizeste? Arriscaste?
224
00:18:47,600 --> 00:18:50,960
Vi que tens um anel.
225
00:18:53,760 --> 00:18:57,158
- Desculpa, eu n�o queria...
- N�o faz mal.
226
00:18:57,160 --> 00:19:00,320
Temos de ir. Vamos.
227
00:19:19,440 --> 00:19:21,160
O anel era da minha av�.
228
00:19:25,240 --> 00:19:28,920
Estive preso na barriga da minha m�e
durante dois dias.
229
00:19:29,640 --> 00:19:31,480
Ningu�m me conseguia tirar.
230
00:19:32,920 --> 00:19:35,120
E os m�dicos decidiram operar.
231
00:19:35,800 --> 00:19:39,078
Nessa altura,
a minha av� entrou e gritou:
232
00:19:39,080 --> 00:19:42,398
"N�o! Deixem-me tentar!"
233
00:19:42,400 --> 00:19:44,640
Os m�dicos olharam para ela...
234
00:19:45,520 --> 00:19:48,518
Uma velha tunisina aos gritos.
235
00:19:48,520 --> 00:19:51,840
De qualquer forma, ela tirou o anel,
236
00:19:53,160 --> 00:19:54,520
o anel que viste,
237
00:19:55,240 --> 00:19:58,238
e p�-lo em cima
da barriga da minha m�e.
238
00:19:58,240 --> 00:20:02,880
Come�ou a recitar os Salmos,
uma ladainha em �rabe tunisino.
239
00:20:03,680 --> 00:20:06,438
Andou � volta
da cama da minha m�e.
240
00:20:06,440 --> 00:20:09,198
Da� a cinco minutos,
eu estava c� fora.
241
00:20:09,200 --> 00:20:11,120
Sem opera��o, sem nada.
242
00:20:12,360 --> 00:20:14,678
Durante anos, eu disse-lhe: "Memeh,
243
00:20:14,680 --> 00:20:18,440
se Deus quiser, quando eu tiver
120 anos, o anel ser� meu."
244
00:20:19,320 --> 00:20:24,000
Fi-la jurar que eu poria aquele anel
no dedo da minha futura esposa.
245
00:20:26,040 --> 00:20:28,400
Yoav, quando perdeste a boleia,
246
00:20:29,120 --> 00:20:33,640
ias ter com ela?
Para pedi-la em casamento?
247
00:20:34,920 --> 00:20:36,720
Pode-se dizer isso.
248
00:20:39,280 --> 00:20:41,678
- Desculpa.
- Porqu�?
249
00:20:41,680 --> 00:20:43,200
Pedes desculpa porqu�?
250
00:20:44,800 --> 00:20:49,638
Nenhum dos mandachuvas com poder
sabia que ia haver uma guerra.
251
00:20:49,640 --> 00:20:54,520
Todos os generais, sabich�es...
Nenhum deles viu o que tu viste.
252
00:20:56,360 --> 00:20:58,120
E ainda pedes desculpa...
253
00:21:00,360 --> 00:21:02,438
Isto aqui � lindo, n�o �?
254
00:21:02,440 --> 00:21:03,920
Sim, �.
255
00:21:10,640 --> 00:21:13,438
- Avinoam, n�o te mexas.
- O que foi?
256
00:21:13,440 --> 00:21:15,360
MINAS TERRESTRES
257
00:21:21,200 --> 00:21:23,800
- Estamos num campo de minas.
- O qu�?
258
00:21:25,160 --> 00:21:27,598
Melakhi, partes daqui a um minuto.
259
00:21:27,600 --> 00:21:29,160
Est� bem, minha linda.
260
00:21:30,600 --> 00:21:32,080
Tem cuidado por l�.
261
00:21:32,920 --> 00:21:35,520
Vou ficar aqui.
Talvez saiba do Yonatan.
262
00:21:36,880 --> 00:21:39,518
Vais encontrar
o teu filho vivo, Meni.
263
00:21:39,520 --> 00:21:42,838
Quando tenho um pressentimento,
acontece sempre.
264
00:21:42,840 --> 00:21:44,720
Vamos! Depressa!
265
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
Vamos voltar a ver-nos, Gaivota?
266
00:21:51,520 --> 00:21:54,918
Se voltares vivo,
testemunharei no teu julgamento.
267
00:21:54,920 --> 00:21:57,878
Eu disse que vou voltar.
E, quando voltar,
268
00:21:57,880 --> 00:21:59,958
nada ser� como dantes.
269
00:21:59,960 --> 00:22:03,398
Depois da guerra,
vamos encerrar e reabrir o pa�s.
270
00:22:03,400 --> 00:22:06,358
Justi�a social, igualdade.
� garantido.
271
00:22:06,360 --> 00:22:09,600
�men.
272
00:22:11,200 --> 00:22:15,160
Uma dica de um socialista velho
para um socialista jovem...
273
00:22:15,880 --> 00:22:20,080
Confias demasiado nas pessoas.
Tem cuidado.
274
00:22:21,600 --> 00:22:23,080
Dizes isso porqu�?
275
00:22:24,320 --> 00:22:27,960
- Melakhi, estamos � tua espera.
- J� vou, minha linda.
276
00:22:30,880 --> 00:22:34,718
Dizes que, na manifesta��o,
estavas num beco e ningu�m te viu.
277
00:22:34,720 --> 00:22:37,638
Foste detido com um coquetel Molotov.
278
00:22:37,640 --> 00:22:40,318
A Golda e o governo
temem os Panteras Negras.
279
00:22:40,320 --> 00:22:43,278
T�m agentes e informadores
por todo o lado.
280
00:22:43,280 --> 00:22:45,040
Algu�m os informou sobre ti.
281
00:22:45,640 --> 00:22:47,678
Imposs�vel, Meni!
282
00:22:47,680 --> 00:22:50,358
T�m de ir agora. Vamos l�!
283
00:22:50,360 --> 00:22:53,478
Se nos atrasas,
os rapazes partem sem ti.
284
00:22:53,480 --> 00:22:55,198
Acredita em mim, mi�do.
285
00:22:55,200 --> 00:22:57,838
Esse cora��o
que te esfor�as por esconder
286
00:22:57,840 --> 00:23:00,840
� uma mais-valia,
mas tamb�m uma desvantagem.
287
00:23:07,720 --> 00:23:10,080
Tragam-me o piloto. Sem tropelias.
288
00:23:20,760 --> 00:23:24,158
Vou limpar o percurso,
e tu segues atr�s.
289
00:23:24,160 --> 00:23:26,920
Onde eu pisar, tu pisas.
290
00:23:27,800 --> 00:23:30,398
- Ouviste, Avinoam?
- N�o consigo.
291
00:23:30,400 --> 00:23:31,998
Yoav, vou ficar aqui.
292
00:23:32,000 --> 00:23:34,718
- N�o te sentes!
- O que foi?
293
00:23:34,720 --> 00:23:36,838
N�o te sentes? Ouviste?
294
00:23:36,840 --> 00:23:39,838
Aplicar uma press�o de 9 kg
ativa uma mina.
295
00:23:39,840 --> 00:23:42,518
Os 80 g de explosivos
causam les�es graves.
296
00:23:42,520 --> 00:23:44,598
� feita de pl�sticos indetet�veis.
297
00:23:44,600 --> 00:23:47,318
- N�o te sentes!
- Cuidado com o ouri�o!
298
00:23:47,320 --> 00:23:49,118
Olha para mim.
299
00:23:49,120 --> 00:23:51,438
N�o entres em p�nico. Acalma-te.
300
00:23:51,440 --> 00:23:55,718
Queres ir para casa, n�o �?
Queres ver a tua m�e?
301
00:23:55,720 --> 00:23:58,558
A minha m�e vai-se abaixo
se algo me acontecer.
302
00:23:58,560 --> 00:24:01,478
- Sou filho �nico!
- Pensa noutra coisa.
303
00:24:01,480 --> 00:24:04,958
Gostas de animais, certo?
Como o teu ouri�o-cacheiro.
304
00:24:04,960 --> 00:24:09,078
Disse-te que tenho um cavalo?
Tenho um lindo cavalo preto.
305
00:24:09,080 --> 00:24:10,838
Chama-se Black Jack.
306
00:24:10,840 --> 00:24:13,200
Alguma vez andaste a cavalo?
307
00:24:14,360 --> 00:24:18,038
Vamos sair daqui
e, quando a guerra acabar,
308
00:24:18,040 --> 00:24:21,160
vens montar o Black Jack.
Est� bem?
309
00:24:22,440 --> 00:24:25,118
Vais pisar onde eu pisar.
310
00:24:25,120 --> 00:24:28,518
N�s estamos bem.
S�o s� alguns metros. Olha!
311
00:24:28,520 --> 00:24:31,800
Temos de chegar �quele carreiro.
S� isso.
312
00:24:32,440 --> 00:24:34,760
Onde eu pisar, tu pisas.
313
00:24:38,400 --> 00:24:41,238
Avinoam, fica comigo.
314
00:24:41,240 --> 00:24:44,920
Fica comigo. Est� tudo bem.
V�s? Eu pisei aqui.
315
00:24:45,600 --> 00:24:48,158
P�e o teu p� aqui.
316
00:24:48,160 --> 00:24:51,678
P�e o teu p� aqui, Avinoam.
Um passo para a frente.
317
00:24:51,680 --> 00:24:53,320
D�-me a tua m�o.
318
00:24:54,200 --> 00:24:57,840
Um passo, juntos. O p� direito.
319
00:24:59,120 --> 00:25:00,998
Avinoam, p�e o p� aqui.
320
00:25:01,000 --> 00:25:03,638
N�o h� nada aqui. Nada.
321
00:25:03,640 --> 00:25:05,878
Um passo para aqui.
322
00:25:05,880 --> 00:25:09,400
Espera que eu tire o meu p�.
323
00:25:11,000 --> 00:25:15,318
Espera que eu tire o p�.
Agora, o p� esquerdo aqui.
324
00:25:15,320 --> 00:25:17,278
O p� esquerdo aqui. �timo.
325
00:25:17,280 --> 00:25:20,478
Vou mover o p� esquerdo.
Tu fazes o mesmo.
326
00:25:20,480 --> 00:25:23,078
� isso. Equilibra-te. Eu seguro-te.
327
00:25:23,080 --> 00:25:25,038
- Eu seguro-te!
- Est� bem!
328
00:25:25,040 --> 00:25:27,840
Mexe o p�. Isso mesmo.
329
00:25:31,000 --> 00:25:32,638
Tu est�s bem.
330
00:25:32,640 --> 00:25:34,718
Pousa-o.
331
00:25:34,720 --> 00:25:36,718
Isso mesmo.
332
00:25:36,720 --> 00:25:38,240
Est�s a ver? J� est�.
333
00:25:39,040 --> 00:25:41,120
Aqui est� a primeira.
334
00:25:42,160 --> 00:25:43,640
Aqui est� a primeira.
335
00:25:44,640 --> 00:25:48,078
- Aqui est� a primeira.
- N�o, Yoav. Vou voltar.
336
00:25:48,080 --> 00:25:49,838
N�o vais a lado nenhum!
337
00:25:49,840 --> 00:25:54,118
Se deres um passo,
isto pode explodir. N�o te mexas!
338
00:25:54,120 --> 00:25:55,440
N�o te mexas!
339
00:25:56,600 --> 00:26:00,078
Avinoam,
o cavalo de que te falei n�o � meu.
340
00:26:00,080 --> 00:26:02,080
� da Dafna, n�o � meu.
341
00:26:03,240 --> 00:26:05,198
� da Dafna.
342
00:26:05,200 --> 00:26:07,280
Dafna, a tua namorada.
343
00:26:08,560 --> 00:26:10,720
E v�o casar com o anel.
344
00:26:12,480 --> 00:26:14,718
Como � que disseste h� pouco?
345
00:26:14,720 --> 00:26:18,040
� complicado. Pronto.
346
00:26:19,920 --> 00:26:23,040
Pronto.
Conhecemo-nos na brigada.
347
00:26:24,640 --> 00:26:28,520
Mas ela tinha namorado,
por isso, eu n�o...
348
00:26:30,320 --> 00:26:33,760
Desejei-a durante muito tempo,
mas � dist�ncia.
349
00:26:34,440 --> 00:26:38,200
- Ent�o, n�o arriscaste?
- N�o.
350
00:26:40,280 --> 00:26:41,760
Estava convencido...
351
00:26:43,080 --> 00:26:46,318
...de que ela
n�o me prestaria aten��o.
352
00:26:46,320 --> 00:26:48,438
Porque dizes isso?
353
00:26:48,440 --> 00:26:52,358
Que rapariga do kibutz me levaria
para conhecer os pais?
354
00:26:52,360 --> 00:26:55,200
Os meus pais...
Eu destrocei o meu pai.
355
00:26:56,440 --> 00:27:00,478
Pensavam que eu casaria
com uma rapariga do bairro.
356
00:27:00,480 --> 00:27:04,438
Uma das nossas.
Que ser�amos vizinhos dele
357
00:27:04,440 --> 00:27:06,160
e lhe dar�amos netos.
358
00:27:08,040 --> 00:27:11,758
Mas escolhi uma rapariga do kibutz,
asquenaze e ateia.
359
00:27:11,760 --> 00:27:13,640
Uma herege!
360
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
Mas aposto que ela � bonita.
361
00:27:17,880 --> 00:27:19,320
Bonita n�o � o termo.
362
00:27:21,120 --> 00:27:22,440
Ela � linda.
363
00:27:24,040 --> 00:27:26,040
Tem o cabelo preto e comprido.
364
00:27:26,800 --> 00:27:29,520
Um narizinho de bot�o.
365
00:27:31,160 --> 00:27:33,038
Mas o riso dela...
366
00:27:33,040 --> 00:27:36,960
Quando ela se ri, eu fico nas nuvens.
367
00:27:40,320 --> 00:27:43,040
D� outro passo.
368
00:27:44,280 --> 00:27:47,678
Eu vou at� ti.
369
00:27:47,680 --> 00:27:50,678
Isso mesmo. Eu vou a�.
D�-me a tua m�o.
370
00:27:50,680 --> 00:27:54,598
Pisa aqui.
D�-me o p� direito. Est� tudo bem.
371
00:27:54,600 --> 00:27:58,038
D�-me o teu p� direito.
Confia em mim, Avinoam.
372
00:27:58,040 --> 00:28:00,598
- Espera!
- Aqui!
373
00:28:00,600 --> 00:28:02,560
Onde eu pisar, tu pisas.
374
00:28:03,560 --> 00:28:07,238
Mant�m o equil�brio.
Pousa o teu p�.
375
00:28:07,240 --> 00:28:09,318
�timo! Isso mesmo.
376
00:28:09,320 --> 00:28:11,238
Estamos a avan�ar.
377
00:28:11,240 --> 00:28:13,840
J� n�o falta muito.
378
00:28:17,520 --> 00:28:22,358
Ent�o, como aconteceu?
379
00:28:22,360 --> 00:28:25,920
A fam�lia dela
tem uma quinta de cavalos.
380
00:28:27,520 --> 00:28:30,198
Um dia, ouvi-a falar com uma amiga
381
00:28:30,200 --> 00:28:34,120
sobre a quinta de cavalos.
Ela disse que era instrutora.
382
00:28:35,440 --> 00:28:40,240
Ent�o, disse a mim mesmo:
"� isso, Yoav. Vais arriscar."
383
00:28:41,400 --> 00:28:44,560
Disse-lhe que era doido por cavalos
desde mi�do.
384
00:28:46,280 --> 00:28:48,240
Perguntei se ela me ensinava.
385
00:28:49,120 --> 00:28:50,840
E ela aceitou.
386
00:28:51,840 --> 00:28:54,480
Sim, ela aceitou.
387
00:28:55,920 --> 00:28:58,920
� isso. Um pouco mais.
388
00:29:00,480 --> 00:29:02,838
- C� est�.
- O que foi?
389
00:29:02,840 --> 00:29:05,478
Outra n�o, por favor. � outra?
390
00:29:05,480 --> 00:29:09,560
Apareci para a primeira aula
com a Dafna, armado em macho.
391
00:29:13,920 --> 00:29:17,238
Armado em macho, todo empolgado.
392
00:29:17,240 --> 00:29:19,880
Estava prestes a montar o cavalo e...
393
00:29:21,160 --> 00:29:24,480
Ca� para o outro lado
e mergulhei em bosta de cavalo.
394
00:29:25,520 --> 00:29:27,960
Ela olhou-me.
Eu estava coberto de bosta.
395
00:29:28,720 --> 00:29:30,760
E desatou a rir-se.
396
00:29:32,280 --> 00:29:33,760
Eu olhei para ela...
397
00:29:35,160 --> 00:29:36,920
... e foi a� que eu soube.
398
00:29:37,640 --> 00:29:40,560
Disse c� para mim:
"Ela vai ser a minha esposa."
399
00:29:45,320 --> 00:29:48,720
Desde a�, ando com o anel no bolso.
H� dois meses.
400
00:29:49,560 --> 00:29:53,198
Porqu�? N�o lho d�s porqu�?
401
00:29:53,200 --> 00:29:54,680
N�o sei o que fazer.
402
00:29:57,320 --> 00:30:00,120
Ela � a melhor coisa
que j� me aconteceu...
403
00:30:03,160 --> 00:30:04,720
...mas n�o vejo
404
00:30:06,200 --> 00:30:08,800
como os nossos mundos
se podem juntar.
405
00:30:15,400 --> 00:30:17,560
Um pouco mais e estamos livres.
406
00:30:18,280 --> 00:30:21,720
Avinoam, estamos quase livres.
407
00:30:23,200 --> 00:30:24,678
Est�s comigo?
408
00:30:24,680 --> 00:30:27,518
� agora.
409
00:30:27,520 --> 00:30:29,358
Vem at� mim.
410
00:30:29,360 --> 00:30:31,440
D�-me o Pinh�o.
411
00:30:32,200 --> 00:30:33,760
- Cuidado.
- D� c�.
412
00:30:39,000 --> 00:30:41,240
� isso! Um p� aqui.
413
00:30:42,080 --> 00:30:44,158
Um p� aqui. D�-me a tua m�o.
414
00:30:44,160 --> 00:30:47,158
D�-me a tua m�o.
415
00:30:47,160 --> 00:30:49,358
Aqui, um p� aqui.
416
00:30:49,360 --> 00:30:51,118
Aqui, n�o h� nada aqui.
417
00:30:51,120 --> 00:30:54,238
Aqui. Vem at� mim.
418
00:30:54,240 --> 00:30:55,878
Vem at� mim.
419
00:30:55,880 --> 00:30:57,678
S� o p� direito.
420
00:30:57,680 --> 00:31:00,280
�timo, �timo, �timo.
421
00:31:00,840 --> 00:31:04,358
Muito bem, muito bem.
422
00:31:04,360 --> 00:31:08,078
Eu vou avan�ar,
e tu trazes o teu p� esquerdo.
423
00:31:08,080 --> 00:31:11,518
Traz o teu p� esquerdo.
Cuidado. Salta para mim.
424
00:31:11,520 --> 00:31:13,638
Salta para mim.
425
00:31:13,640 --> 00:31:15,360
Um, dois...
426
00:31:19,920 --> 00:31:21,678
J� est�.
427
00:31:21,680 --> 00:31:24,400
Eu disse-te que est�vamos bem.
428
00:31:25,080 --> 00:31:27,040
Estamos bem.
N�o te preocupes.
429
00:31:27,680 --> 00:31:31,160
Estamos bem.
430
00:31:34,000 --> 00:31:37,358
Anda, senta-te.
Vamos descansar um pouco.
431
00:31:37,360 --> 00:31:39,240
Senta-te e descansa.
432
00:32:04,520 --> 00:32:05,840
Yoav.
433
00:32:07,840 --> 00:32:11,358
A Dafna deve ser
uma rapariga espetacular,
434
00:32:11,360 --> 00:32:13,080
se tem algu�m como tu.
435
00:32:15,920 --> 00:32:17,480
Tens de arriscar.
436
00:32:19,920 --> 00:32:22,840
Tens raz�o.
Temos de arriscar os dois.
437
00:32:24,720 --> 00:32:27,878
- Sim.
- Assim que esta guerra acabar,
438
00:32:27,880 --> 00:32:30,198
n�s os dois, sem hesita��es.
439
00:32:30,200 --> 00:32:32,320
Mergulhamos de cabe�a.
440
00:32:43,600 --> 00:32:46,080
Toma. Apanha.
441
00:32:55,640 --> 00:32:57,558
Pinh�o.
442
00:32:57,560 --> 00:32:59,440
Pinh�o, anda c�. Tens fome?
443
00:33:09,920 --> 00:33:11,240
Yoav!
444
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
Yoav!
445
00:33:17,520 --> 00:33:20,518
N�o, n�o, n�o!
446
00:33:20,520 --> 00:33:22,720
Yoav!
447
00:33:24,880 --> 00:33:26,960
Yoav, por favor, fica comigo.
448
00:33:32,240 --> 00:33:34,678
Socorro, socorro!
449
00:33:34,680 --> 00:33:36,440
Socorro!
450
00:33:42,960 --> 00:33:47,438
Alush, h� uma unidade a caminho.
Acho que � a equipa de resgate.
451
00:33:47,440 --> 00:33:49,000
Bom trabalho, Netanel.
452
00:33:55,400 --> 00:33:57,278
Marco!
453
00:33:57,280 --> 00:34:00,198
- Melakhi!
- Marco!
454
00:34:00,200 --> 00:34:03,518
- Caramba!
- Marco! Meu cora��o!
455
00:34:03,520 --> 00:34:05,280
Como vai isso, irm�o?
456
00:34:06,400 --> 00:34:07,720
Como vai isso?
457
00:34:08,320 --> 00:34:10,118
Vieste para aqui porqu�?
458
00:34:10,120 --> 00:34:12,838
- Sabes o que se passa aqui?
- Melakhi.
459
00:34:12,840 --> 00:34:14,718
Tantos corpos. Para qu�?
460
00:34:14,720 --> 00:34:17,318
O Melakhi n�o ia abandonar-vos.
461
00:34:17,320 --> 00:34:20,278
Devias ter ficado l�. �s doido.
462
00:34:20,280 --> 00:34:24,358
- Onde est� o piloto?
- S� querem saber do piloto?
463
00:34:24,360 --> 00:34:26,718
N�o sabem aquilo
por que pass�mos?
464
00:34:26,720 --> 00:34:29,560
- Estamos aqui. � o que conta.
- Um piloto.
465
00:34:31,640 --> 00:34:35,278
Os vossos capacetes?
Ponham os capacetes?
466
00:34:35,280 --> 00:34:39,198
- Onde est� ele?
- Senti a tua falta, Marco.
467
00:34:39,200 --> 00:34:42,478
- Senti tanto a tua falta.
- Eu tamb�m, irm�o.
468
00:34:42,480 --> 00:34:44,998
N�o sentiste a minha falta,
Melakhi?
469
00:34:45,000 --> 00:34:46,880
Claro que sim. Porque n�o?
470
00:34:51,200 --> 00:34:53,758
- Onde est� ele?
- Ao lado dos corpos.
471
00:34:53,760 --> 00:34:55,758
- N�o sobreviveu.
- O qu�?
472
00:34:55,760 --> 00:34:58,958
- N�o nos atualizaram porqu�?
- Aconteceu.
473
00:34:58,960 --> 00:35:02,600
Agachem-se todos.
Estamos num lugar alto. Para baixo.
474
00:35:09,120 --> 00:35:10,598
O que foi?
475
00:35:10,600 --> 00:35:13,040
Les�es internas.
N�o conseguimos salv�-lo.
476
00:35:13,760 --> 00:35:15,918
J� est� frio.
Morreu h� muito tempo.
477
00:35:15,920 --> 00:35:19,680
�timo! Chamaram-nos aqui
por causa de um cad�ver.
478
00:35:20,640 --> 00:35:22,438
Est�s a ver, Melakhi?
479
00:35:22,440 --> 00:35:25,280
Ainda que morto,
� mais importante do que n�s.
480
00:35:28,760 --> 00:35:30,240
Onde est� o Aviram?
481
00:35:42,320 --> 00:35:44,920
Vi o tanque do Caspi.
Pensei que o Caspi...
482
00:35:53,280 --> 00:35:55,838
Como vamos descer todos
naquele jipe?
483
00:35:55,840 --> 00:35:59,198
S� vou levar os feridos.
E as equipas de tanques.
484
00:35:59,200 --> 00:36:02,798
Precisamos urgentemente deles.
Apertem-se no jipe.
485
00:36:02,800 --> 00:36:05,400
N�o podem deixar
os paraquedistas sozinhos.
486
00:36:07,080 --> 00:36:08,920
A infantaria fica.
487
00:36:11,280 --> 00:36:14,238
Marco, n�o podemos deixar
os paraquedistas.
488
00:36:14,240 --> 00:36:17,278
Ent�o, vamos ficar aqui?
Qual � a tua?
489
00:36:17,280 --> 00:36:20,798
- V�o deixar-nos para morrer?
- N�o, para combater.
490
00:36:20,800 --> 00:36:23,358
Trouxemos-vos muni��es.
N�o se preocupem.
491
00:36:23,360 --> 00:36:26,838
E sardinhas, carne enlatada,
compota, bolachas...
492
00:36:26,840 --> 00:36:28,718
T�o secas que v�o engasgar-se.
493
00:36:28,720 --> 00:36:31,998
Tudo de bom que as FDI
podem oferecer. Certo, Marco?
494
00:36:32,000 --> 00:36:34,278
Vou levar o corpo, est� bem?
495
00:36:34,280 --> 00:36:37,398
Ningu�m vai levar corpos.
N�o h� espa�o.
496
00:36:37,400 --> 00:36:40,598
S� os gravemente feridos
e as equipas de tanques.
497
00:36:40,600 --> 00:36:43,440
- Vamos. Agora.
- Vamos a isto!
498
00:36:44,160 --> 00:36:46,840
Aviram, n�o te preocupes.
Eu venho buscar-te.
499
00:36:47,720 --> 00:36:50,040
Venham comigo,
equipas dos tanques.
500
00:36:50,680 --> 00:36:52,958
Bolachas para se engasgarem...
501
00:36:52,960 --> 00:36:56,280
Paraquedistas,
vamos descarregar o jipe.
502
00:36:57,360 --> 00:37:00,358
- Vamos.
- Vamos descarregar o material.
503
00:37:00,360 --> 00:37:04,080
- Vamos! Fixman, Sulami, Pitzi.
- H� muni��es.
504
00:37:06,000 --> 00:37:07,558
H� ra��es de combate.
505
00:37:07,560 --> 00:37:09,920
- D�-me o r�dio.
- O que trouxeram?
506
00:37:11,600 --> 00:37:13,800
Delegado operacional
para T�quio.
507
00:37:14,480 --> 00:37:16,558
Estou a ouvir. Terminado.
508
00:37:16,560 --> 00:37:19,640
O p�ssaro est� de barriga para cima.
Terminado.
509
00:37:20,680 --> 00:37:22,400
Voltem agora. Terminado.
510
00:37:24,000 --> 00:37:25,400
Vamos l�.
511
00:37:26,960 --> 00:37:29,198
Equipas de tanques, vamos.
512
00:37:29,200 --> 00:37:31,638
Sulami, Pitzi, Fixman, subam.
513
00:37:31,640 --> 00:37:33,720
Onde est� o Gutterman? Subam.
514
00:37:34,880 --> 00:37:37,878
- Caspi, sobe.
- Tr�s, quatro...
515
00:37:37,880 --> 00:37:41,398
Vamos...
Paraquedista, tu ficas aqui.
516
00:37:41,400 --> 00:37:44,558
Ele n�o � daqui.
� um recruta e est� connosco.
517
00:37:44,560 --> 00:37:46,438
A infantaria fica.
518
00:37:46,440 --> 00:37:49,358
- Porque n�o mandam mais dois jipes?
- Subam.
519
00:37:49,360 --> 00:37:52,398
Podem ser duas latas velhas.
Qual � o problema?
520
00:37:52,400 --> 00:37:55,518
- T�quio para 87. Ouvem-me?
- Podes dizer, T�quio.
521
00:37:55,520 --> 00:37:59,038
Saiam da colina
antes que o percurso fique bloqueado.
522
00:37:59,040 --> 00:38:01,078
N�o se atrasem. Terminado.
523
00:38:01,080 --> 00:38:04,718
- Daqui Delegado Chave de Fendas.
- Vamos, Caspi, Alush!
524
00:38:04,720 --> 00:38:08,318
- Temos de ir.
- Quantos s�rios h� l� em baixo?
525
00:38:08,320 --> 00:38:10,438
Cerca de 3000.
526
00:38:10,440 --> 00:38:12,358
E 200 tanques, n�o �?
527
00:38:12,360 --> 00:38:14,958
N�o h� um tanque das FDI
neste setor.
528
00:38:14,960 --> 00:38:17,478
N�o h� um �nico canh�o,
um �nico blindado.
529
00:38:17,480 --> 00:38:21,438
Se os s�rios chegarem aqui,
ser� uma chacina. Voc�s sabem.
530
00:38:21,440 --> 00:38:24,198
- Eles v�m connosco.
- N�o h� espa�o.
531
00:38:24,200 --> 00:38:26,198
E precisamos de vigias aqui
532
00:38:26,200 --> 00:38:28,998
para orientarem as reservas
quando chegarem.
533
00:38:29,000 --> 00:38:32,238
E eles ter�o o qu�?
Balas de Uzi e toranjas?
534
00:38:32,240 --> 00:38:33,958
N�o me arranjes problemas.
535
00:38:33,960 --> 00:38:36,038
Malta...
536
00:38:36,040 --> 00:38:40,358
Todos os meus soldados, Yoni...
Vamos lutar como le�es.
537
00:38:40,360 --> 00:38:43,760
Talvez consigamos empatar os s�rios
por algumas horas.
538
00:38:47,720 --> 00:38:50,638
Cabe�as erguidas. Vamos a isto.
539
00:38:50,640 --> 00:38:53,158
Vamos voltar para o belo tanque.
540
00:38:53,160 --> 00:38:55,840
Caspi, Alush, vamos embora.
541
00:38:57,960 --> 00:39:00,318
Eu fico. Voc�s podem ir.
542
00:39:00,320 --> 00:39:01,680
Vais ficar?
543
00:39:02,280 --> 00:39:05,878
- Eu fico.
- Vai, Alush. N�s ficamos bem.
544
00:39:05,880 --> 00:39:08,998
- N�o �s tu que mandas.
- Eu tamb�m fico.
545
00:39:09,000 --> 00:39:12,558
- Vamos ajud�-los.
- Ele mal pode esperar por morrer.
546
00:39:12,560 --> 00:39:14,798
N�o faz mal. Subam voc�s.
547
00:39:14,800 --> 00:39:18,320
Vai com eles, Alush.
Precisam de ti noutro lado.
548
00:39:19,080 --> 00:39:22,238
- S� tenho quatro aqui.
- Entra no jipe, Melakhi.
549
00:39:22,240 --> 00:39:25,198
Precisamos de operadores de tanques.
Vamos!
550
00:39:25,200 --> 00:39:29,200
Ouviram o oficial. Precisam de n�s.
Vamos derrot�-los no tanque.
551
00:39:29,840 --> 00:39:32,318
N�o me vou salvar
e deix�-los para morrer.
552
00:39:32,320 --> 00:39:35,680
Alush, precisam de n�s noutro lado.
N�o vamos de f�rias.
553
00:39:37,080 --> 00:39:40,998
Desde os 15 anos que dizes
que o pa�s se est� a borrifar.
554
00:39:41,000 --> 00:39:44,880
Quantos coquet�is Molotov atiraste
em nome da solidariedade, Marco?
555
00:39:45,720 --> 00:39:48,518
Olha � tua volta.
A solidariedade � isto.
556
00:39:48,520 --> 00:39:50,998
Todos n�s, juntos, iguais.
557
00:39:51,000 --> 00:39:53,560
Se � t�o importante
controlar a colina,
558
00:39:54,560 --> 00:39:56,238
ent�o, vou ficar.
559
00:39:56,240 --> 00:39:58,278
Todas as pessoas contam.
560
00:39:58,280 --> 00:40:00,280
De que vale morrermos tamb�m?
561
00:40:01,200 --> 00:40:03,598
Prefiro morrer
de consci�ncia tranquila
562
00:40:03,600 --> 00:40:06,278
do que viver sabendo
que abandonei os amigos.
563
00:40:06,280 --> 00:40:09,678
O Marco tem raz�o.
Que consci�ncia tranquila ao certo?
564
00:40:09,680 --> 00:40:11,958
Sabes o que se passa em casa?
565
00:40:11,960 --> 00:40:15,198
Mandaram-me buscar o pelot�o,
e � isso que vou fazer.
566
00:40:15,200 --> 00:40:18,560
- Entra no jipe com o Caspi!
- Tenho de sair agora.
567
00:40:21,760 --> 00:40:23,760
Est�s a cometer um erro.
568
00:40:31,440 --> 00:40:34,878
- Alush, n�s ficamos contigo.
- O que est�o a fazer?
569
00:40:34,880 --> 00:40:37,000
Os paraquedistas precisam de n�s.
570
00:40:38,440 --> 00:40:41,960
Eu fico aqui.
V�o precisar de um m�dico.
571
00:40:43,200 --> 00:40:46,558
Bando de gangsters!
Ent�o, vim c� por nada?
572
00:40:46,560 --> 00:40:49,280
Sempre sentimos o cheiro
do teu champ�.
573
00:40:51,040 --> 00:40:54,240
Ent�o? Vamos ficar aqui?
574
00:41:00,840 --> 00:41:02,320
Cuida de ti, irm�o.
575
00:41:19,440 --> 00:41:21,720
Est�s a cometer um erro, Alush.
576
00:41:24,600 --> 00:41:25,920
Vamos, Alush.
577
00:41:34,200 --> 00:41:35,600
Vamos.
578
00:41:37,840 --> 00:41:41,398
Assumam posi��es!
Os s�rios est�o l� em baixo.
579
00:41:41,400 --> 00:41:44,038
Vem c�, Sulami. Assume a posi��o.
580
00:41:44,040 --> 00:41:46,238
- Tens muni��es?
- Tu tamb�m, Yoni.
581
00:41:46,240 --> 00:41:48,718
Netanel, vais vigiar todo o setor.
582
00:41:48,720 --> 00:41:51,280
Agachem-se.
Estamos num local elevado.
583
00:41:53,240 --> 00:41:58,040
Ouve, vais cobrir toda esta zona,
daqui at� ali.
584
00:42:01,080 --> 00:42:04,120
N�o v�o conseguir aguentar
um minuto sem mim.
585
00:42:04,920 --> 00:42:06,280
Merda!
586
00:42:08,480 --> 00:42:10,040
Voc�s fizeram asneira.
587
00:42:16,120 --> 00:42:17,720
O que ser�, ser�.
588
00:42:40,840 --> 00:42:43,800
Legendas: Joana Lima Martins
589
00:42:43,801 --> 00:42:47,301
:: Ripadas por Spydermann
Ajustes de sincronia ferneiva ::
44055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.