Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,690 --> 00:01:30,489
[The Wolf]
2
00:01:30,490 --> 00:01:33,250
[Episode 36]
[Boxiang]
3
00:01:38,130 --> 00:01:40,890
Our scouts have reported that
Lord Bo has deployed his troops.
4
00:01:41,770 --> 00:01:43,969
It is exactly as
our king predicted.
5
00:01:45,370 --> 00:01:47,169
My old dad has foreseen
6
00:01:47,170 --> 00:01:48,970
that judging from how
freakish Chu Kui can be,
7
00:01:49,569 --> 00:01:54,489
as long as we strike first and
win a battle, we can enrage him
8
00:01:54,490 --> 00:01:55,690
into attacking us.
9
00:01:59,010 --> 00:01:59,969
Now, Lord Bo
10
00:02:01,130 --> 00:02:02,410
must be executing his orders.
11
00:02:02,969 --> 00:02:04,249
He’s using his best soldiers
12
00:02:05,170 --> 00:02:06,849
to conquer Boxiang.
13
00:02:07,929 --> 00:02:08,729
But,
14
00:02:10,209 --> 00:02:11,649
our own elite troops,
15
00:02:12,530 --> 00:02:13,489
General Wang Rong
16
00:02:14,929 --> 00:02:17,929
and the Ma Troop are also
deployed around Boxiang.
17
00:02:18,489 --> 00:02:21,489
Boxiang will be easy to hold,
but hard to attack.
18
00:02:22,530 --> 00:02:24,769
That’s why this battle... It
will be an endurance battle.
19
00:02:25,970 --> 00:02:27,250
We just need to defend the city.
20
00:02:28,170 --> 00:02:32,568
With our king supplying us
with food and information,
21
00:02:32,569 --> 00:02:33,849
we have a secure backing.
22
00:02:34,689 --> 00:02:38,569
And Chu Kui would never
expect that Lord Bo’s troops
23
00:02:39,330 --> 00:02:41,330
can’t even conquer a mere city.
24
00:02:43,170 --> 00:02:44,810
Then, fueled by his embarrassment
25
00:02:45,489 --> 00:02:46,450
and frustration,
26
00:02:50,370 --> 00:02:51,890
he’d deploy all his troops here.
27
00:02:54,049 --> 00:02:54,849
By then,
28
00:02:55,409 --> 00:03:00,330
my old dad will lead a huge army
and surround Chu Kui from behind.
29
00:03:01,170 --> 00:03:02,370
The king is truly impressive.
30
00:03:02,970 --> 00:03:05,730
He knows everything
about Chu Kui’s actions,
31
00:03:05,731 --> 00:03:06,848
mindset, and temperament.
32
00:03:06,849 --> 00:03:09,170
Chu Kui will go down for sure.
33
00:03:11,010 --> 00:03:12,128
Your Highness!
34
00:03:12,129 --> 00:03:14,010
Your Highness,
Lord Bo’s troops are here!
35
00:03:15,049 --> 00:03:16,249
What?
36
00:03:16,250 --> 00:03:17,370
This fast?
37
00:03:37,250 --> 00:03:39,929
His army is right in front
of the city gates.
38
00:03:40,890 --> 00:03:41,929
What will be
39
00:03:43,810 --> 00:03:44,849
has come.
40
00:04:58,930 --> 00:05:00,170
Send a messenger in.
41
00:05:01,089 --> 00:05:03,329
I’d like to chat with
Princess Ma herself.
42
00:05:03,330 --> 00:05:04,650
Yes, Lord Bo.
43
00:05:16,890 --> 00:05:18,088
Tell the archers to be prepared.
44
00:05:18,089 --> 00:05:18,769
Yes, Your Highness!
45
00:05:18,770 --> 00:05:20,009
General.
46
00:05:20,010 --> 00:05:20,810
Your Highness.
47
00:05:22,610 --> 00:05:23,410
Your Highness.
48
00:05:24,089 --> 00:05:26,330
I have important news.
49
00:05:27,969 --> 00:05:29,730
It has to do with this battle.
50
00:05:30,409 --> 00:05:31,969
What’s going on, Prince Wang?
51
00:05:33,490 --> 00:05:34,568
They’re my allies.
52
00:05:34,569 --> 00:05:35,450
Just tell us.
53
00:05:36,249 --> 00:05:37,289
May the heavens bless Jin.
54
00:05:37,930 --> 00:05:42,129
The unbeatable Lord Bo
actually has a fatal weakness.
55
00:05:47,730 --> 00:05:48,530
Your Highness!
56
00:05:49,969 --> 00:05:51,649
We received a letter
from Lord Bo’s troops.
57
00:05:57,730 --> 00:05:58,930
Lord Bo’s messenger wrote that
58
00:05:59,450 --> 00:06:01,849
he wants the princess to meet
him outside tomorrow morning.
59
00:06:02,369 --> 00:06:04,808
He said it concerns all under heaven.
60
00:06:04,809 --> 00:06:07,330
He also promised that the
princess will return safely.
61
00:06:08,089 --> 00:06:12,009
However, if the princess is
too timid to meet him in person,
62
00:06:12,010 --> 00:06:15,369
when the hour passes, he will
lead his troops to attack the city.
63
00:06:18,809 --> 00:06:19,968
Let him attack.
64
00:06:19,969 --> 00:06:21,569
Why must we let Zhai Xing take the risk?
65
00:06:24,689 --> 00:06:25,489
I’ll go.
66
00:06:28,369 --> 00:06:29,169
Prince Wang.
67
00:06:29,930 --> 00:06:31,770
Please inform Lord Bo’s messenger.
68
00:06:33,010 --> 00:06:33,968
No.
69
00:06:33,969 --> 00:06:35,088
Zhai Xing.
70
00:06:35,089 --> 00:06:37,490
If you go, you’d be
entering the lion’s den.
71
00:06:38,050 --> 00:06:40,210
You need to enter the
lion’s den to catch the lion.
72
00:06:42,170 --> 00:06:46,408
Now, he is inviting me to meet
him in his capacity as a general.
73
00:06:46,409 --> 00:06:47,209
I’m sure
74
00:06:47,890 --> 00:06:49,330
he wants to persuade me to surrender
75
00:06:49,849 --> 00:06:51,089
and stir my resolve
76
00:06:51,689 --> 00:06:53,688
rather than pulling any dirty tricks.
77
00:06:53,689 --> 00:06:54,848
No.
78
00:06:54,849 --> 00:06:56,969
What if Lord Bo goes
against his word?
79
00:06:58,089 --> 00:06:59,089
I will not agree to this.
80
00:06:59,890 --> 00:07:01,450
How can I let you take the risk alone?
81
00:07:04,610 --> 00:07:07,050
Then, can you...
82
00:07:07,650 --> 00:07:08,529
Will you
83
00:07:09,529 --> 00:07:11,249
be my personal guard instead
84
00:07:12,930 --> 00:07:14,610
and follow me to meet Lord Bo?
85
00:07:20,450 --> 00:07:21,250
Fine, then.
86
00:07:21,969 --> 00:07:23,089
It’s settled.
87
00:07:24,289 --> 00:07:28,369
I’d love to see what
Lord Bo is really up to.
88
00:07:31,689 --> 00:07:32,489
Zhui Ri.
89
00:07:33,409 --> 00:07:34,409
I know
90
00:07:35,129 --> 00:07:36,529
you must be laughing at me, right?
91
00:07:39,490 --> 00:07:43,889
In the end, I still have to listen
to everything Ma Zhai Xing says.
92
00:07:43,890 --> 00:07:45,610
I’m no longer the
person I once was.
93
00:07:47,289 --> 00:07:49,969
I had a whimsical and carefree life.
94
00:07:51,849 --> 00:07:53,689
I was free to do anything.
95
00:07:57,089 --> 00:07:58,409
But when you love someone,
96
00:07:59,369 --> 00:08:00,770
I guess that’s the price you pay.
97
00:08:04,050 --> 00:08:04,930
That’s why
98
00:08:05,730 --> 00:08:08,330
I stopped wandering
around like a vagabond
99
00:08:09,089 --> 00:08:10,848
just to stay by her side.
100
00:08:10,849 --> 00:08:14,289
No matter what she does in
the future, I won’t stop her.
101
00:08:15,529 --> 00:08:16,809
I will grant her every wish.
102
00:08:29,809 --> 00:08:30,609
Although
103
00:08:31,730 --> 00:08:33,450
a battle is impending,
104
00:08:34,330 --> 00:08:35,130
but
105
00:08:36,609 --> 00:08:38,450
the breeze is still calm
106
00:08:39,850 --> 00:08:40,850
and heartwarming.
107
00:08:47,010 --> 00:08:47,810
Is that so?
108
00:08:48,770 --> 00:08:50,049
Why do I think that
109
00:08:50,729 --> 00:08:51,609
this wind
110
00:08:52,330 --> 00:08:53,530
is blowing madly instead?
111
00:08:58,210 --> 00:08:59,488
Look.
112
00:08:59,489 --> 00:09:01,650
Your hair is messed up.
113
00:09:18,729 --> 00:09:20,330
Let’s get back to the important stuff.
114
00:09:21,569 --> 00:09:23,049
Why do you think Lord Bo
115
00:09:24,210 --> 00:09:25,489
wants to meet you alone?
116
00:09:29,210 --> 00:09:30,010
I think
117
00:09:30,970 --> 00:09:32,010
he’s trying to frighten me
118
00:09:32,609 --> 00:09:33,530
so I can understand
119
00:09:34,729 --> 00:09:37,569
how daunting a real war can be,
120
00:09:38,489 --> 00:09:40,370
and how many people
will die on the battlefield.
121
00:09:41,489 --> 00:09:43,650
He will use this to break my resolve.
122
00:09:45,770 --> 00:09:46,890
But he doesn’t know that
123
00:09:48,049 --> 00:09:49,569
once the Wolfbone Flower is activated,
124
00:09:50,450 --> 00:09:52,609
we can reduce the number
of casualties to the minimum.
125
00:09:56,290 --> 00:09:57,369
So, no matter what,
126
00:09:58,689 --> 00:10:00,569
we must delay Lord Bo’s attack
127
00:10:01,129 --> 00:10:02,489
to the day after tomorrow,
128
00:10:03,169 --> 00:10:04,809
when the Wolfbone Flower is complete.
129
00:10:06,169 --> 00:10:07,010
Actually,
130
00:10:08,049 --> 00:10:09,169
the real battle
131
00:10:11,090 --> 00:10:12,410
has already begun.
132
00:10:15,929 --> 00:10:16,729
Exactly.
133
00:10:21,249 --> 00:10:22,090
Ji Chong.
134
00:10:23,249 --> 00:10:24,290
Get me some butterflies.
135
00:10:26,650 --> 00:10:27,450
Butterflies?
136
00:10:31,609 --> 00:10:32,609
Take it as
137
00:10:35,129 --> 00:10:36,970
my first gift for him.
138
00:11:03,890 --> 00:11:06,090
Your Highness, good news!
139
00:11:06,770 --> 00:11:10,689
Your Highness, Marquis Liu Shou
Guang’s armoured horses have arrived.
140
00:11:11,369 --> 00:11:16,329
Also, Lord Bo shall meet Ma
Zhai Xing before the battle to shake
141
00:11:16,330 --> 00:11:18,410
and break her resolve.
142
00:11:20,129 --> 00:11:21,010
Good!
143
00:11:22,249 --> 00:11:23,970
With the armoured horses
144
00:11:24,489 --> 00:11:27,169
and Lord Bo’s knowledge of
Ma Zhai Xing’s weaknesses,
145
00:11:27,809 --> 00:11:30,650
I Shall not worry
about losing the battle.
146
00:12:00,530 --> 00:12:01,568
Mistress.
147
00:12:01,569 --> 00:12:03,369
Here’s your favourite flower tea.
148
00:12:04,609 --> 00:12:05,409
Put it down.
149
00:12:12,169 --> 00:12:13,488
Zi Shen, I have a question.
150
00:12:13,489 --> 00:12:15,049
Out of all our patients in a stupor,
151
00:12:15,569 --> 00:12:18,928
is there anyone whose
eyes seem to notice
152
00:12:18,929 --> 00:12:20,049
what’s going on around them?
153
00:12:20,850 --> 00:12:22,089
Mistress.
154
00:12:22,090 --> 00:12:23,609
They can’t see anything.
155
00:12:24,530 --> 00:12:27,329
We’ve gathered so
many patients like that,
156
00:12:27,330 --> 00:12:29,450
and we did everything we could,
157
00:12:30,489 --> 00:12:33,530
but none of them
showed any reactions.
158
00:12:34,210 --> 00:12:35,290
Besides,
159
00:12:35,890 --> 00:12:38,449
if they can see what’s
going on around them,
160
00:12:38,450 --> 00:12:40,330
that means they’re not vegetables.
161
00:12:41,770 --> 00:12:43,529
He’s not a vegetable?
162
00:12:43,530 --> 00:12:44,330
Mistress.
163
00:12:44,970 --> 00:12:48,249
Has the Fourth Prince
showed any reactions?
164
00:12:49,569 --> 00:12:50,729
Other than the king,
165
00:12:51,489 --> 00:12:52,929
who else visits the prince the most?
166
00:12:56,290 --> 00:13:00,090
That would be the prince’s
cousin, Colonel Yang Hou.
167
00:13:04,010 --> 00:13:05,090
Keep a low profile
168
00:13:05,890 --> 00:13:07,808
and observe Yang Hou.
169
00:13:07,809 --> 00:13:09,931
See if he’s doing
anything out of the ordinary.
170
00:13:10,489 --> 00:13:12,289
Yes, Mistress.
171
00:13:12,290 --> 00:13:15,369
I have many friends, so I
know how to gather information.
172
00:13:18,929 --> 00:13:20,369
Lord Bo is about to battle.
173
00:13:22,010 --> 00:13:23,569
I hope nothing goes wrong.
174
00:14:06,809 --> 00:14:09,850
Looks like your gait
has grown much steadier.
175
00:14:11,169 --> 00:14:12,090
Your fighting skills
176
00:14:13,129 --> 00:14:14,970
have improved by leaps and bounds.
177
00:14:15,770 --> 00:14:17,049
Once you train longer,
178
00:14:18,210 --> 00:14:19,010
perhaps
179
00:14:20,609 --> 00:14:22,809
you may be my match, barely.
180
00:14:24,530 --> 00:14:25,330
Is that so?
181
00:14:27,129 --> 00:14:28,489
But I seem to see
182
00:14:29,410 --> 00:14:30,850
no improvements in you.
183
00:14:32,049 --> 00:14:35,330
All you know is still wagging
your tongue and brag.
184
00:14:37,330 --> 00:14:38,890
I can’t help but feel
185
00:14:39,850 --> 00:14:41,210
uninterested.
186
00:14:43,330 --> 00:14:44,970
You seem to be overly confident
187
00:14:46,210 --> 00:14:47,609
for a common fighter like you.
188
00:14:55,929 --> 00:14:58,090
These are scabbards from the Ma Troop.
189
00:14:59,850 --> 00:15:02,489
I’m sure you can recognise them.
190
00:15:08,090 --> 00:15:08,930
Zhai Xing, be steady.
191
00:15:09,929 --> 00:15:11,530
Don’t forget what we promised.
192
00:15:12,210 --> 00:15:13,929
We’re here just to meet Lord Bo
193
00:15:14,970 --> 00:15:17,650
and see what farcical tricks
he has under his sleeve.
194
00:15:18,689 --> 00:15:20,729
I just want to remind you that
195
00:15:23,010 --> 00:15:24,770
if you want to send some spies over,
196
00:15:26,010 --> 00:15:28,410
please don’t choose
the weaker ones.
197
00:15:30,010 --> 00:15:30,970
This morning,
198
00:15:32,010 --> 00:15:35,410
I’ve captured several
soldiers from the Ma Troop.
199
00:15:36,729 --> 00:15:38,889
You... Lord Bo!
200
00:15:38,890 --> 00:15:40,330
Prepare to die!
201
00:15:42,450 --> 00:15:43,650
We have agreed
202
00:15:44,489 --> 00:15:46,330
not to fight in this meeting.
203
00:15:48,010 --> 00:15:51,410
I do not wish to become the
laughing stock of the entire world.
204
00:15:52,489 --> 00:15:54,410
And, if we do fight,
205
00:15:55,569 --> 00:15:57,569
you will be the one dead.
206
00:15:59,729 --> 00:16:00,530
General Ma.
207
00:16:38,010 --> 00:16:38,810
Lord Bo.
208
00:16:41,770 --> 00:16:43,290
I will find a way
209
00:16:44,010 --> 00:16:45,529
to save them.
210
00:16:45,530 --> 00:16:47,609
Those soldiers were captured
211
00:16:48,410 --> 00:16:50,010
all because of you.
212
00:16:53,970 --> 00:16:55,808
You have always been cruel and callous.
213
00:16:55,809 --> 00:16:57,410
You even killed Zhai Xing’s family.
214
00:16:58,569 --> 00:17:00,929
When did you become
so sentimental?
215
00:17:02,090 --> 00:17:05,490
Your speech is akin to how
a crocodile sheds fake tears.
216
00:17:07,609 --> 00:17:08,809
Zhai Xing.
217
00:17:08,810 --> 00:17:10,249
Don’t waste your breath on him.
218
00:17:12,570 --> 00:17:15,089
You said you’re here
for all under heaven?
219
00:17:16,010 --> 00:17:16,810
I think
220
00:17:17,329 --> 00:17:19,489
you’re just trying
to shake her resolve.
221
00:17:25,290 --> 00:17:26,368
Zhai Xing.
222
00:17:26,369 --> 00:17:27,169
Let’s go.
223
00:17:31,410 --> 00:17:32,290
Ma Zhai Xing!
224
00:17:33,129 --> 00:17:34,530
Are you going to be this selfish
225
00:17:35,570 --> 00:17:37,729
and ignore the lives
of your soldiers?
226
00:17:41,609 --> 00:17:43,369
Then, when we battle tomorrow,
227
00:17:45,129 --> 00:17:46,770
I will order my troops
228
00:17:48,369 --> 00:17:52,609
to spare the Jin Troop,
Wang Rong and the like.
229
00:17:55,530 --> 00:17:57,170
But killing the Ma Troop
230
00:17:57,770 --> 00:17:59,209
will be our top priority.
231
00:18:01,290 --> 00:18:02,129
Tell me.
232
00:18:02,930 --> 00:18:04,570
Why are you trying too hard
233
00:18:05,209 --> 00:18:06,329
to torture me?
234
00:18:09,050 --> 00:18:09,850
Simple.
235
00:18:10,810 --> 00:18:11,610
Surrender
236
00:18:12,849 --> 00:18:13,650
and admit defeat.
237
00:18:16,729 --> 00:18:18,249
Then, I will promise
238
00:18:19,170 --> 00:18:21,969
to stay away from you
239
00:18:22,650 --> 00:18:24,169
for the rest of my life.
240
00:18:24,170 --> 00:18:25,969
How preposterous.
241
00:18:27,050 --> 00:18:28,890
Are you trying to win without a battle?
242
00:18:30,050 --> 00:18:31,290
My conditions
243
00:18:31,930 --> 00:18:33,089
will be valid until noon.
244
00:18:34,729 --> 00:18:35,810
After that,
245
00:18:36,570 --> 00:18:37,890
I will spare no one.
246
00:18:39,449 --> 00:18:40,650
Even if my troops
247
00:18:41,489 --> 00:18:42,849
were to die altogether,
248
00:18:44,050 --> 00:18:47,090
we will never let go of any
soldier from the Ma Troop.
249
00:18:48,290 --> 00:18:51,249
That includes him, Ma Ye Han
250
00:18:53,170 --> 00:18:54,890
and your favourite Ma Jing.
251
00:18:56,410 --> 00:18:57,210
You do know
252
00:18:59,089 --> 00:19:02,690
I do what I say.
253
00:19:15,770 --> 00:19:16,650
Are you
254
00:19:18,249 --> 00:19:19,009
telling the truth?
255
00:19:19,010 --> 00:19:19,810
Ma Zhai Xing.
256
00:19:20,410 --> 00:19:21,210
Don’t believe him.
257
00:19:25,690 --> 00:19:26,570
Two days.
258
00:19:28,050 --> 00:19:29,330
I will reply to you in two days.
259
00:19:29,969 --> 00:19:30,890
Two more days?
260
00:19:32,609 --> 00:19:35,410
I heard that the king
of Jin is a decisive man.
261
00:19:36,570 --> 00:19:38,209
Does he need that long to decide
262
00:19:39,089 --> 00:19:39,930
whether to battle?
263
00:19:43,969 --> 00:19:44,890
Don’t tell me
264
00:19:47,890 --> 00:19:50,089
your king isn’t in the city.
265
00:19:54,329 --> 00:19:55,129
Lord Bo.
266
00:19:55,849 --> 00:19:57,290
Stop your nonsensical talk.
267
00:19:58,129 --> 00:19:59,129
The princess is concerned
268
00:19:59,729 --> 00:20:02,290
that this is the season for
butterflies to metamorphose.
269
00:20:02,930 --> 00:20:06,609
The battle will disturb the
forest and the butterflies.
270
00:20:07,449 --> 00:20:08,410
That’s why she ordered
271
00:20:08,930 --> 00:20:11,530
for a ceasefire if possible.
272
00:20:17,849 --> 00:20:19,329
The butterflies, you say?
273
00:20:27,329 --> 00:20:28,209
I almost forgot that
274
00:20:29,530 --> 00:20:31,010
back at Wolf Hunt Mountain,
275
00:20:31,690 --> 00:20:33,329
you loved gazing at butterflies.
276
00:20:35,930 --> 00:20:37,410
To think a princess
277
00:20:38,209 --> 00:20:39,770
can be so sentimental.
278
00:20:41,050 --> 00:20:42,249
I like butterflies.
279
00:20:43,329 --> 00:20:46,609
It has nothing to do with
you or Wolf Hunt Mountain.
280
00:20:51,770 --> 00:20:52,570
Fine.
281
00:20:53,930 --> 00:20:55,770
For the sake of the butterflies,
282
00:20:59,050 --> 00:21:01,010
I’ll give you two more days
283
00:21:02,010 --> 00:21:04,489
to decide whether you
will battle or surrender.
284
00:21:09,209 --> 00:21:10,690
After all, the butterflies
285
00:21:11,849 --> 00:21:13,729
were once my favourite too.
286
00:21:16,969 --> 00:21:18,369
To me, a day doesn’t pass
287
00:21:19,530 --> 00:21:21,931
without reminiscing about what
happened in Wolf Hunt Mountain.
288
00:21:25,449 --> 00:21:26,930
When I close my eyes,
289
00:21:28,249 --> 00:21:29,810
I can vividly see
290
00:21:31,170 --> 00:21:33,449
each and every tree in the mountain.
291
00:21:41,129 --> 00:21:42,249
Unfortunately,
292
00:21:44,209 --> 00:21:45,690
when I open my eyes,
293
00:21:47,170 --> 00:21:49,530
I can hold on to nothing.
294
00:21:54,290 --> 00:21:57,129
Isn’t that correct, Ma Zhai Xing?
295
00:22:03,209 --> 00:22:06,329
Two days later, I shall
arrive at the city gates
296
00:22:06,930 --> 00:22:08,329
and wait for your reply.
297
00:22:30,609 --> 00:22:31,929
Not bad, General Ma.
298
00:22:31,930 --> 00:22:33,409
Brilliant acting.
299
00:22:33,410 --> 00:22:36,409
Our rehearsal last
night really paid off.
300
00:22:36,410 --> 00:22:37,210
General.
301
00:22:37,849 --> 00:22:41,810
Do you think Lord Bo will
really believe what I just said?
302
00:22:44,489 --> 00:22:45,329
Also, Your Highness.
303
00:22:46,209 --> 00:22:48,449
Are we really waiting
for the butterflies?
304
00:22:50,410 --> 00:22:51,690
I must thank both of you
305
00:22:52,489 --> 00:22:53,810
for catching the butterflies
306
00:22:54,530 --> 00:22:56,010
and releasing them
before the meeting.
307
00:22:57,810 --> 00:22:58,610
Additionally,
308
00:22:59,570 --> 00:23:01,290
it’s as if these butterflies
do belong here,
309
00:23:01,849 --> 00:23:04,129
and Ye Han doesn’t
look like a liar.
310
00:23:05,129 --> 00:23:05,929
I think
311
00:23:06,729 --> 00:23:08,449
we will not invite
Lord Bo’s suspicions.
312
00:23:09,810 --> 00:23:12,770
If he really bought it, we
can pacify him for two days.
313
00:23:13,530 --> 00:23:16,089
By then, our Wolfbone Flower
314
00:23:16,770 --> 00:23:17,889
will have been prepared.
315
00:23:17,890 --> 00:23:20,369
It was you who came
up with this plan.
316
00:23:23,209 --> 00:23:24,089
Speaking of which,
317
00:23:25,410 --> 00:23:28,170
I did learn this from the
cruelest person in the world.
318
00:23:34,969 --> 00:23:36,170
He once taught me...
319
00:23:36,729 --> 00:23:40,050
Remember, when a battle breaks
out, it’s either death or victory.
320
00:23:40,810 --> 00:23:42,969
You need to be cunning
and deceive your enemy.
321
00:23:45,249 --> 00:23:46,249
This time,
322
00:23:47,770 --> 00:23:50,129
I, Ma Zhai Xing, will not
give in to my feelings.
323
00:23:55,489 --> 00:23:56,690
Lord Bo sent a message
324
00:23:57,209 --> 00:23:58,930
saying that Ma Zhai Xing
325
00:23:59,570 --> 00:24:01,729
is nothing but an empty shell.
326
00:24:02,290 --> 00:24:05,889
A few snide marks from him
was all it took to shake her resolve.
327
00:24:05,890 --> 00:24:08,209
Yao Ji, you once said
328
00:24:08,729 --> 00:24:12,529
Ma Zhai Xing is
Lord Bo’s nemesis.
329
00:24:12,530 --> 00:24:13,609
Looks like
330
00:24:14,410 --> 00:24:17,329
she’s not that much
of a hindrance anyway.
331
00:24:18,570 --> 00:24:20,410
Your Highness, you are
blessed with a good life
332
00:24:21,050 --> 00:24:22,930
and with Lord Bo’s loyal support.
333
00:24:23,449 --> 00:24:26,089
Of course you do not
need to worry about her.
334
00:24:27,609 --> 00:24:31,529
Lord Bo even suggested me
to fight on the front lines myself
335
00:24:31,530 --> 00:24:33,729
so I can motivate the troops
336
00:24:34,249 --> 00:24:36,690
and conquer the city easily.
337
00:24:37,489 --> 00:24:39,530
Yang Hou, what do you think?
338
00:24:40,849 --> 00:24:41,889
Your Highness.
339
00:24:41,890 --> 00:24:44,849
I think you absolutely
can fight on the front lines.
340
00:24:46,410 --> 00:24:47,210
Very well!
341
00:24:47,930 --> 00:24:49,848
Zhang Jin, pass my order.
342
00:24:49,849 --> 00:24:53,968
Tomorrow morning, I shall fight
on the front lines of Boxiang.
343
00:24:53,969 --> 00:24:55,089
Yes, Your Highness.
344
00:24:56,089 --> 00:25:00,609
Your Highness, do you think the
Fourth Prince can follow as well?
345
00:25:01,530 --> 00:25:05,529
I observed that ever since you
started feeding him medicine yourself,
346
00:25:05,530 --> 00:25:07,890
his illness is
showing improvement.
347
00:25:08,690 --> 00:25:09,609
In my opinion,
348
00:25:10,770 --> 00:25:12,488
we should bring him along.
349
00:25:12,489 --> 00:25:14,729
Then, bring You Zhen with us.
350
00:25:15,770 --> 00:25:17,089
When we conquer Boxiang,
351
00:25:17,650 --> 00:25:19,650
I shall kill that darned woman,
352
00:25:20,410 --> 00:25:22,489
Ma Zhai Xing,
353
00:25:23,170 --> 00:25:24,249
right in front of him.
354
00:25:25,329 --> 00:25:27,249
Yes, your wish is my command.
355
00:25:45,530 --> 00:25:46,410
Guard the entrance.
356
00:25:47,849 --> 00:25:49,569
Do not let anyone enter.
357
00:25:49,570 --> 00:25:51,729
If the king comes,
greet him loudly
358
00:25:52,410 --> 00:25:53,929
so I may hear.
359
00:25:53,930 --> 00:25:55,009
Understood?
360
00:25:55,010 --> 00:25:55,810
Yes, Colonel.
361
00:26:08,170 --> 00:26:10,050
Your Highness, it is I.
362
00:26:22,050 --> 00:26:23,608
Thank you, Cousin.
363
00:26:23,609 --> 00:26:24,770
Is everything ready?
364
00:26:25,489 --> 00:26:26,810
Is there anything wrong?
365
00:26:27,449 --> 00:26:28,448
Don’t worry, Your Highness.
366
00:26:28,449 --> 00:26:29,649
I have been absolutely meticulous.
367
00:26:29,650 --> 00:26:31,129
The king is not suspecting anything.
368
00:26:31,770 --> 00:26:35,089
Tomorrow, we will advance
to the front lines of Boxiang.
369
00:26:35,609 --> 00:26:39,368
Right now, I have sent my
men to conceal themselves
370
00:26:39,369 --> 00:26:40,329
among the Yang Troop.
371
00:26:40,969 --> 00:26:44,209
When you sound
the call, they will act.
372
00:26:45,890 --> 00:26:48,488
However, it must have
been tough on you.
373
00:26:48,489 --> 00:26:50,809
To think you had to act like
a vegetable the whole day.
374
00:26:50,810 --> 00:26:51,850
No matter how tough it is,
375
00:26:52,690 --> 00:26:54,810
as long as I can avenge my big brother,
376
00:26:55,410 --> 00:26:56,650
everything is worth it.
377
00:26:58,530 --> 00:27:00,569
You are doing a just deed.
378
00:27:00,570 --> 00:27:01,609
You will succeed.
379
00:27:02,369 --> 00:27:03,530
Usually,
380
00:27:04,129 --> 00:27:08,409
that old guy is always on his
guard, suspicious of everything.
381
00:27:08,410 --> 00:27:09,969
We have no room to strike at all.
382
00:27:10,690 --> 00:27:12,050
Now that a battle is impending,
383
00:27:12,570 --> 00:27:15,570
he will solely concentrate
on the king of Jin.
384
00:27:16,890 --> 00:27:18,490
Since he is battling
external forces now,
385
00:27:19,170 --> 00:27:21,570
he will lower his guard against us.
386
00:27:22,770 --> 00:27:25,409
Whether we succeed or not
depends on this one plan.
387
00:27:25,410 --> 00:27:27,049
This is our last chance.
388
00:27:27,050 --> 00:27:28,249
Yes, Your Highness.
389
00:27:28,969 --> 00:27:32,290
When the battle begins,
I will not let you down!
390
00:27:39,609 --> 00:27:41,169
You have travelled
the entire night, Father.
391
00:27:41,170 --> 00:27:42,169
Are you doing fine?
392
00:27:42,170 --> 00:27:43,010
Rise.
393
00:27:44,010 --> 00:27:44,810
Thank you, Father.
394
00:27:46,609 --> 00:27:50,969
For this battle, I have brought
you 30 thousand armoured horses.
395
00:27:52,650 --> 00:27:54,810
I shall conquer Boxiang.
396
00:27:57,010 --> 00:27:57,810
Well?
397
00:27:58,810 --> 00:28:00,050
In your opinion,
398
00:28:02,129 --> 00:28:03,810
will Ma Zhai Xing
399
00:28:04,930 --> 00:28:07,810
surrender tomorrow?
400
00:28:10,849 --> 00:28:11,649
Father.
401
00:28:12,410 --> 00:28:14,128
Judging from Ma Zhai Xing’s personality,
402
00:28:14,129 --> 00:28:16,970
since she is supported by the
enemy, she will not surrender easily.
403
00:28:17,969 --> 00:28:18,810
But I believe
404
00:28:19,729 --> 00:28:22,969
Ma Zhai Xing’s resolve
must have been shaken.
405
00:28:23,969 --> 00:28:25,810
Do you think she will abandon her troops
406
00:28:26,810 --> 00:28:28,609
merely for her personal interests?
407
00:28:31,489 --> 00:28:32,969
The battlefield is violent.
408
00:28:33,729 --> 00:28:36,969
How can a mere
woman like her handle it?
409
00:28:37,690 --> 00:28:38,490
Now,
410
00:28:39,770 --> 00:28:41,770
the more merciful she is,
411
00:28:42,489 --> 00:28:46,249
the worse the Ma Troop
will suffer from her actions.
412
00:28:46,849 --> 00:28:47,649
Lord Bo.
413
00:28:48,729 --> 00:28:50,930
Confusing Ma Zhai Xing
414
00:28:52,890 --> 00:28:53,890
was a brilliant tactic.
415
00:28:56,609 --> 00:28:57,409
Thank you, Father.
416
00:28:58,410 --> 00:29:00,089
I will pay any price
417
00:29:00,969 --> 00:29:02,249
to avenge Fourth Brother.
418
00:29:06,249 --> 00:29:07,049
Good.
419
00:29:07,890 --> 00:29:12,770
I have decided that tomorrow
morning, you will lead our three troops
420
00:29:13,969 --> 00:29:15,649
and summon our undercover soldiers
421
00:29:15,650 --> 00:29:20,410
so we can muster all the
strength we need to quash Boxiang.
422
00:29:21,890 --> 00:29:24,410
Yes, your wish is my command.
423
00:29:29,570 --> 00:29:32,089
To think Chu Kui is here now.
424
00:29:33,010 --> 00:29:33,890
I’m afraid
425
00:29:34,489 --> 00:29:37,010
tomorrow will be the
day Lord Bo strikes.
426
00:29:39,329 --> 00:29:40,290
Our scouts reported that
427
00:29:41,570 --> 00:29:43,849
Chu Kui has brought thirty
thousand armoured horses.
428
00:29:44,810 --> 00:29:47,010
Their military
will be stronger than ever.
429
00:29:48,729 --> 00:29:49,968
Big Brother.
430
00:29:49,969 --> 00:29:51,010
Thank you for extracting
431
00:29:51,530 --> 00:29:52,449
the Wolfbone Flower.
432
00:29:53,010 --> 00:29:55,929
When Lord Bo attacks tomorrow,
once he loses his ability to battle,
433
00:29:55,930 --> 00:29:59,169
I shall lead my troops
to exterminate his army
434
00:29:59,170 --> 00:30:00,209
down to the last soldier.
435
00:30:07,530 --> 00:30:08,529
Ju Yao.
436
00:30:08,530 --> 00:30:11,009
About tomorrow’s
battle, I have already
437
00:30:11,010 --> 00:30:12,329
discussed it with the princess.
438
00:30:15,729 --> 00:30:19,730
Since Chu Kui is among Lord Bo’s
troops now, he is within our reach.
439
00:30:20,410 --> 00:30:21,650
Our objective
440
00:30:22,329 --> 00:30:24,368
is to capture the enemy’s leader.
441
00:30:24,369 --> 00:30:26,770
It’s not just Lord Bo,
but also Chu Kui himself.
442
00:30:28,849 --> 00:30:30,249
We need an elite army
443
00:30:31,329 --> 00:30:34,328
to strike when we battle
with Lord Bo’s troops.
444
00:30:34,329 --> 00:30:37,729
They must strike as fast as the
wind and pulverise Chu Kui’s camp.
445
00:30:38,329 --> 00:30:39,410
If they succeed,
446
00:30:40,290 --> 00:30:41,810
we can capture Chu Kui alive.
447
00:30:43,209 --> 00:30:44,170
And, this mission
448
00:30:51,530 --> 00:30:52,410
is yours to handle.
449
00:30:56,849 --> 00:30:59,329
Tomorrow will be the
day we battle Lord Bo.
450
00:31:00,010 --> 00:31:00,810
Without me here,
451
00:31:01,570 --> 00:31:02,370
what about you?
452
00:31:04,369 --> 00:31:06,248
I must stay here to entice the enemy,
453
00:31:06,249 --> 00:31:07,729
or else Lord Bo will grow suspicious.
454
00:31:08,249 --> 00:31:09,049
No.
455
00:31:09,609 --> 00:31:10,570
Before the war ends,
456
00:31:11,129 --> 00:31:12,290
I will not leave you.
457
00:31:13,089 --> 00:31:13,889
Ji Chong.
458
00:31:14,650 --> 00:31:16,209
No one is more important than you.
459
00:31:16,890 --> 00:31:17,690
Zhai Xing.
460
00:31:18,570 --> 00:31:19,690
If anything happens to you,
461
00:31:20,449 --> 00:31:22,969
even if I win the
whole world, so what?
462
00:31:24,290 --> 00:31:25,729
There’s no better candidate.
463
00:31:26,369 --> 00:31:27,249
Among us,
464
00:31:28,089 --> 00:31:32,650
Marquis Wang’s forte is cavalry,
and mine is defense, not offense.
465
00:31:34,050 --> 00:31:34,850
Ju Yao.
466
00:31:35,609 --> 00:31:39,290
Judging from the current situation,
only you can handle this task.
467
00:31:42,489 --> 00:31:43,289
You...
468
00:31:45,089 --> 00:31:46,729
So you’ve already decided
469
00:31:47,410 --> 00:31:48,410
to force me into battle.
470
00:31:49,770 --> 00:31:51,809
Don’t worry, Ju Yao.
471
00:31:51,810 --> 00:31:53,651
We will protect the
princess on your behalf.
472
00:31:54,209 --> 00:31:57,368
Lord Bo won’t even hurt
one single hair of hers.
473
00:31:57,369 --> 00:31:58,169
Ju Yao.
474
00:31:58,770 --> 00:31:59,570
This battle
475
00:32:00,530 --> 00:32:01,609
is our greatest chance
476
00:32:02,570 --> 00:32:04,129
of winning the entire war.
477
00:32:08,410 --> 00:32:09,210
Fine.
478
00:32:14,609 --> 00:32:15,810
I’ll win this battle, then.
479
00:32:16,650 --> 00:32:17,850
We’ll travel around the world.
480
00:32:18,890 --> 00:32:20,129
Do you remember your promise?
481
00:32:31,050 --> 00:32:31,968
Fine.
482
00:32:31,969 --> 00:32:35,410
I believe everyone will take
good care of the princess.
483
00:32:35,969 --> 00:32:38,968
Tomorrow, we will
pulverise the enemy’s troops.
484
00:32:38,969 --> 00:32:40,530
I don’t care what challenges await us.
485
00:32:41,489 --> 00:32:44,170
I will slaughter them all!
486
00:32:45,570 --> 00:32:46,849
Slaughter them!
487
00:32:47,609 --> 00:32:48,409
Slaughter them!
488
00:32:52,690 --> 00:32:54,050
Why have you come at this hour?
489
00:32:54,890 --> 00:32:55,690
Tomorrow,
490
00:32:56,930 --> 00:32:58,609
you must not let your resolve shake.
491
00:32:59,369 --> 00:33:00,170
Yao Ji.
492
00:33:01,249 --> 00:33:02,609
Don’t worry about me.
493
00:33:04,170 --> 00:33:05,249
I just want you
494
00:33:05,890 --> 00:33:07,369
to treat my brother.
495
00:33:08,209 --> 00:33:10,968
His life is more important than mine.
496
00:33:10,969 --> 00:33:12,609
Perhaps, when you return triumphantly,
497
00:33:13,369 --> 00:33:15,129
your dear brother
498
00:33:15,890 --> 00:33:17,129
will be awake.
499
00:33:20,890 --> 00:33:21,690
Good.
500
00:33:23,329 --> 00:33:25,209
That gives me another reason
501
00:33:26,930 --> 00:33:28,570
to kill Ma Zhai Xing.
502
00:33:38,249 --> 00:33:42,248
Tomorrow, we will advance
to the front lines of Boxiang.
503
00:33:42,249 --> 00:33:43,810
When you sound the call,
504
00:33:44,410 --> 00:33:45,609
our men will act.
505
00:33:46,329 --> 00:33:47,369
No matter how tough it is,
506
00:33:48,329 --> 00:33:50,329
as long as I can avenge my big brother,
507
00:33:51,329 --> 00:33:52,650
everything is worth it.
508
00:33:55,570 --> 00:33:56,449
Lord Bo.
509
00:33:57,249 --> 00:33:59,609
The more you are willing
to sacrifice for the fourth prince,
510
00:34:00,290 --> 00:34:02,329
the more you can’t
let him know the truth.
511
00:34:10,330 --> 00:34:11,169
Your Highness.
512
00:34:13,130 --> 00:34:15,010
I deserve to die.
513
00:34:16,729 --> 00:34:17,529
Yao Ji.
514
00:34:18,649 --> 00:34:19,770
What do you mean?
515
00:34:31,610 --> 00:34:32,410
Master.
516
00:34:36,449 --> 00:34:38,090
Have you readied our men
517
00:34:39,130 --> 00:34:40,090
inside the city?
518
00:34:40,610 --> 00:34:41,649
As you have ordered,
519
00:34:42,770 --> 00:34:43,610
everything is ready.
520
00:35:00,169 --> 00:35:01,409
Please be mentally prepared
521
00:35:03,290 --> 00:35:04,610
for tomorrow’s battle.
522
00:35:10,690 --> 00:35:13,522
[The Battle of Boxiang]
523
00:36:00,649 --> 00:36:01,649
Ma Zhai Xing!
524
00:36:02,689 --> 00:36:04,209
Two days have now passed.
525
00:36:04,929 --> 00:36:06,409
I am here at the city gates
526
00:36:07,050 --> 00:36:08,570
to obtain your reply.
527
00:36:09,889 --> 00:36:11,810
Will you surrender?
528
00:36:13,169 --> 00:36:14,129
Give me the arrow.
529
00:36:14,130 --> 00:36:14,930
Yes, Your Highness.
530
00:36:49,010 --> 00:36:55,728
Fight, fight, fight!
531
00:36:55,729 --> 00:36:56,850
I understand.
532
00:36:57,969 --> 00:36:59,290
So this is your reply.
533
00:36:59,889 --> 00:37:01,610
Your Highness, brilliant shot!
534
00:37:02,689 --> 00:37:03,489
Today,
535
00:37:04,489 --> 00:37:05,689
we must kill him.
536
00:37:06,489 --> 00:37:07,289
Master.
537
00:37:07,810 --> 00:37:09,849
It’s time to sound the call
for our men inside the city.
538
00:37:13,090 --> 00:37:14,050
What time is it now?
539
00:37:16,249 --> 00:37:17,209
Daybreak is almost over.
540
00:37:19,810 --> 00:37:20,850
After daybreak
541
00:37:22,169 --> 00:37:23,489
comes morning.
542
00:37:24,689 --> 00:37:27,570
Fourth Brother should be
taking his medicine now.
543
00:37:43,889 --> 00:37:45,010
Your Highness!
544
00:37:48,969 --> 00:37:49,769
You Zhen.
545
00:37:55,249 --> 00:37:57,729
Father, hand over the jade seal!
546
00:37:58,570 --> 00:38:00,969
Then, I will spare you!
547
00:38:02,969 --> 00:38:04,609
What are you doing?
548
00:38:04,610 --> 00:38:07,570
My big brother must have
blessed me from the heavens
549
00:38:08,449 --> 00:38:11,169
to let me awaken at the
ancestral temple and let me know
550
00:38:11,170 --> 00:38:12,370
the truth about everything!
551
00:38:13,929 --> 00:38:15,648
Your Highness, time is precious.
552
00:38:15,649 --> 00:38:17,050
Focus on the important matters.
553
00:38:17,610 --> 00:38:19,969
Get the jade seal so
you can take command!
554
00:38:20,610 --> 00:38:21,729
The jade seal?
555
00:38:23,449 --> 00:38:26,850
I have sent someone to
send it back to Suyang.
556
00:38:27,370 --> 00:38:29,010
You liar!
557
00:38:30,810 --> 00:38:31,649
My child.
558
00:38:32,770 --> 00:38:34,330
I don’t need to lie.
559
00:38:38,409 --> 00:38:40,409
Since I already know...
560
00:38:42,689 --> 00:38:43,489
Your Highness!
561
00:38:48,010 --> 00:38:48,810
Your Highness!
562
00:38:50,570 --> 00:38:51,370
Men!
563
00:38:59,169 --> 00:39:00,089
Attack him!
564
00:39:00,090 --> 00:39:00,890
Stop!
565
00:39:02,649 --> 00:39:03,449
You...
566
00:39:05,889 --> 00:39:07,169
Don’t be surprised.
567
00:39:08,689 --> 00:39:09,570
Looks like
568
00:39:10,689 --> 00:39:11,889
you knew it all along.
569
00:39:15,610 --> 00:39:16,449
Yang Hou.
570
00:39:17,649 --> 00:39:19,130
How dare you?
571
00:39:27,010 --> 00:39:28,010
Stop!
572
00:39:28,770 --> 00:39:29,770
Yang.
573
00:39:30,489 --> 00:39:33,729
If you don’t want to end
up like the traitors outside,
574
00:39:35,689 --> 00:39:37,688
tell me the truth.
575
00:39:37,689 --> 00:39:39,208
Who else are your accomplices?
576
00:39:39,209 --> 00:39:40,648
Who else? Speak!
577
00:39:40,649 --> 00:39:41,489
Don’t tell him!
578
00:39:42,370 --> 00:39:44,610
Tell me, and I will spare your life!
579
00:39:45,729 --> 00:39:46,648
Speak now!
580
00:39:46,649 --> 00:39:47,889
Don’t tell him!
581
00:39:48,570 --> 00:39:49,489
Lord Bo.
582
00:39:59,969 --> 00:40:00,850
Lord Bo?
583
00:40:04,169 --> 00:40:05,810
Don’t tell me Lord Bo
584
00:40:06,850 --> 00:40:08,729
has been setting me up.
585
00:40:11,010 --> 00:40:12,010
He tricked me
586
00:40:12,850 --> 00:40:14,050
to leave my temporary palace
587
00:40:14,850 --> 00:40:16,810
and fight at the front lines.
588
00:40:18,130 --> 00:40:19,249
That’s right.
589
00:40:20,330 --> 00:40:24,290
His soldiers are here.
590
00:40:25,729 --> 00:40:27,729
Lord Bo’s soldiers are all here.
591
00:40:29,370 --> 00:40:30,170
That’s why
592
00:40:31,209 --> 00:40:33,530
you wanted to
kill me right here.
593
00:40:40,409 --> 00:40:41,209
Get up!
594
00:40:42,010 --> 00:40:43,129
Tell me.
595
00:40:43,130 --> 00:40:46,129
Has Lord Bo brought his army
back to conquer the capital?
596
00:40:46,130 --> 00:40:48,208
My brother is not that despicable!
597
00:40:48,209 --> 00:40:50,529
You may have trained both
Big Brother and Third Brother,
598
00:40:50,530 --> 00:40:52,888
but you have never
understood them.
599
00:40:52,889 --> 00:40:56,050
Your heart is always filled
with suspicion and conflicts!
600
00:40:56,969 --> 00:40:57,969
Impudent whelp!
601
00:40:59,370 --> 00:41:03,090
If Third Brother wanted to rebel,
you would’ve been killed by now!
602
00:41:13,610 --> 00:41:14,570
Lord Bo.
603
00:41:15,770 --> 00:41:18,050
You have my troops now.
604
00:41:19,010 --> 00:41:21,409
What are you trying to do?
605
00:41:35,850 --> 00:41:36,650
Master!
606
00:41:37,169 --> 00:41:39,570
If you take one step further, the
enemy’s archers may shoot you!
607
00:41:48,889 --> 00:41:50,330
Only he is advancing.
608
00:41:53,770 --> 00:41:55,370
What are they planning exactly?
41134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.