Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,900 --> 00:01:30,539
[The Wolf]
2
00:01:30,540 --> 00:01:33,245
[Episode 35]
3
00:02:37,820 --> 00:02:38,938
Father.
4
00:02:38,939 --> 00:02:40,299
The princess will be here soon,
5
00:02:41,100 --> 00:02:43,740
but Ju Yao has
not been found yet.
6
00:02:48,020 --> 00:02:49,900
Announcing the arrival of the princess!
7
00:03:36,340 --> 00:03:39,979
Begin the ceremony!
8
00:03:39,980 --> 00:03:40,980
Wait!
9
00:04:00,340 --> 00:04:01,419
I, Li Ju Yao,
10
00:04:02,059 --> 00:04:03,059
am a sinful soldier.
11
00:04:03,620 --> 00:04:05,298
I went missing in
action for seven years,
12
00:04:05,299 --> 00:04:06,778
an unpardonable crime indeed.
13
00:04:06,779 --> 00:04:09,020
I am here to ask for my due punishment!
14
00:04:11,180 --> 00:04:12,820
What wrong have you done?
15
00:04:13,380 --> 00:04:16,660
First, I spoke brashly
and angered the general.
16
00:04:17,660 --> 00:04:21,099
Second, I was uncontrollable
and disobedient.
17
00:04:22,020 --> 00:04:25,459
Third, I suspected the general.
18
00:04:25,460 --> 00:04:28,500
Fourth, I created
dissent among troops.
19
00:04:29,099 --> 00:04:32,298
Fifth, I spread harmful rumours.
20
00:04:32,299 --> 00:04:35,740
Your list of wrongdoings
is inexhaustible indeed.
21
00:04:37,940 --> 00:04:40,379
I feel embarrassed
to face you now, my king.
22
00:04:41,740 --> 00:04:43,940
But Taiyuan is my home.
23
00:04:45,539 --> 00:04:46,940
My family is here.
24
00:04:48,699 --> 00:04:50,179
It has been seven years since I left.
25
00:04:51,060 --> 00:04:52,579
I would really love to come back.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,299
I beg you
27
00:05:00,859 --> 00:05:01,979
to take account of a son’s
28
00:05:02,660 --> 00:05:05,740
longing towards his father
and lighten my punishment
29
00:05:06,940 --> 00:05:08,740
so I may use the rest of my life
30
00:05:09,660 --> 00:05:10,940
to redeem myself.
31
00:05:17,299 --> 00:05:20,139
Father, please forgive Ju Yao.
32
00:05:21,859 --> 00:05:24,538
Your Highness, please
let the prince return.
33
00:05:24,539 --> 00:05:26,819
Your Highness, please let him come back.
34
00:05:28,539 --> 00:05:30,099
Redeem yourself?
35
00:05:31,660 --> 00:05:33,419
You wish.
36
00:05:38,500 --> 00:05:39,740
If you do not agree,
37
00:05:40,340 --> 00:05:43,180
I shall kneel here forever.
38
00:05:48,859 --> 00:05:51,340
Today is the princess’s accolade.
39
00:05:52,060 --> 00:05:54,340
And you’re going to kneel here forever?
40
00:05:56,099 --> 00:05:57,900
How are you admitting to your mistakes?
41
00:05:58,419 --> 00:06:00,500
You are threatening me!
42
00:06:03,780 --> 00:06:04,979
I dare not.
43
00:06:06,259 --> 00:06:08,259
I just want to ask
for your forgiveness.
44
00:06:20,780 --> 00:06:21,620
Get up.
45
00:06:23,940 --> 00:06:24,819
You brat.
46
00:06:28,020 --> 00:06:30,098
Thank you for your forgiveness, Father.
47
00:06:30,099 --> 00:06:31,060
From now on,
48
00:06:31,620 --> 00:06:33,659
I will listen to everything you say.
49
00:06:33,660 --> 00:06:35,540
You will not see any
trace of rebellion from me!
50
00:07:06,139 --> 00:07:08,899
Congratulations to both of
you for settling your differences.
51
00:07:10,419 --> 00:07:12,340
This is a true blessing
for the kingdom of Jin.
52
00:07:22,500 --> 00:07:24,180
The fact that I’ve
reconciled with the king
53
00:07:24,780 --> 00:07:26,139
and that the troops are united
54
00:07:27,020 --> 00:07:28,819
is all because of the princess.
55
00:07:30,699 --> 00:07:31,500
The kingdom of Jin
56
00:07:32,139 --> 00:07:35,779
shall win every war under
the princess’s leadership!
57
00:07:35,780 --> 00:07:38,579
My sincerest greetings to the princess!
58
00:07:41,220 --> 00:07:43,419
My sincerest greetings, Your Highness!
59
00:07:44,180 --> 00:07:45,698
Your Highness.
60
00:07:45,699 --> 00:07:48,660
Long live the princess!
61
00:07:59,020 --> 00:08:00,219
Mistress.
62
00:08:00,220 --> 00:08:04,179
Today, the king didn’t gather
the marquises in the hall.
63
00:08:04,180 --> 00:08:06,500
Instead, he went to the
Bo Troop’s training grounds.
64
00:08:07,379 --> 00:08:10,698
His Highness is trying
to avoid questions
65
00:08:10,699 --> 00:08:12,419
by using military training as an excuse.
66
00:08:12,979 --> 00:08:15,138
Can Lord Bo awaken
in time to save him?
67
00:08:15,139 --> 00:08:15,979
Lord Bo.
68
00:08:18,780 --> 00:08:20,860
The king and ministers
are all waiting for you.
69
00:08:23,139 --> 00:08:24,180
Please wake up.
70
00:08:53,939 --> 00:08:55,219
Your Highness.
71
00:08:55,220 --> 00:08:56,938
Marquis Han and Minister Cui
requests an audience.
72
00:08:56,939 --> 00:08:57,739
Bring them in.
73
00:08:58,499 --> 00:08:59,299
Yes, Your Highness.
74
00:09:06,220 --> 00:09:07,619
Greetings, Your Highness.
75
00:09:08,259 --> 00:09:10,818
Please rise.
76
00:09:10,819 --> 00:09:12,020
Thank you, Your Highness.
77
00:09:14,139 --> 00:09:15,059
My dear officials.
78
00:09:16,980 --> 00:09:17,780
Look at this.
79
00:09:18,619 --> 00:09:20,460
What do you think
80
00:09:21,340 --> 00:09:22,739
of their training today?
81
00:09:24,660 --> 00:09:29,139
At this rate, do you think
we can invade Taiyuan?
82
00:09:30,420 --> 00:09:31,420
Your Highness.
83
00:09:32,259 --> 00:09:33,139
These soldiers
84
00:09:33,699 --> 00:09:35,220
are the best fighters around.
85
00:09:36,100 --> 00:09:38,340
Their capabilities are unparalleled.
86
00:09:39,139 --> 00:09:42,299
Invading Taiyuan
is not impossible.
87
00:09:42,300 --> 00:09:45,660
But these brave soldiers
all belong to the Bo Troop.
88
00:09:46,379 --> 00:09:47,619
I was thinking
89
00:09:48,179 --> 00:09:50,819
that if we were to
unleash all their potential,
90
00:09:51,780 --> 00:09:57,058
why don’t we get Lord Bo to
demonstrate and let us witness
91
00:09:57,059 --> 00:09:58,780
his majestic presence?
92
00:10:00,420 --> 00:10:01,540
Marquis Han.
93
00:10:02,300 --> 00:10:05,340
Lord Bo is still not here yet.
94
00:10:05,900 --> 00:10:08,460
So, the answer is obvious.
95
00:10:09,059 --> 00:10:13,699
Looks like Lord Bo has been
killed by the princess of Jin.
96
00:10:14,540 --> 00:10:18,258
Now, we should be
sharing the king’s burdens.
97
00:10:18,259 --> 00:10:19,980
You have a point, Minister Cui.
98
00:10:20,819 --> 00:10:23,460
Lord Bo is akin to the god of war.
99
00:10:24,300 --> 00:10:25,220
However,
100
00:10:26,420 --> 00:10:29,819
since he cannot lead
the troops to war now,
101
00:10:31,100 --> 00:10:35,299
if our troops do
wage war with Jin now,
102
00:10:35,300 --> 00:10:36,819
I’m afraid the result would be...
103
00:10:37,780 --> 00:10:38,619
Would be what?
104
00:10:39,540 --> 00:10:42,938
I’d love to listen to your advice.
105
00:10:42,939 --> 00:10:45,739
I have brought
prisoners of war from Jin.
106
00:10:46,420 --> 00:10:47,618
Men!
107
00:10:47,619 --> 00:10:49,179
Bring the prisoners here!
108
00:10:50,259 --> 00:10:51,059
Halt!
109
00:11:04,780 --> 00:11:05,779
Your Highness.
110
00:11:05,780 --> 00:11:09,899
If we release these prisoners
back to Jin, I’m sure their king
111
00:11:09,900 --> 00:11:12,300
can feel our sincerity
112
00:11:12,860 --> 00:11:14,860
and declare a truce with us.
113
00:11:17,100 --> 00:11:18,540
I don’t understand what you mean.
114
00:11:19,100 --> 00:11:20,059
Minister Cui.
115
00:11:20,900 --> 00:11:26,300
If we send these prisoners
back, what would the king of Jin
116
00:11:27,220 --> 00:11:28,619
feel about my intentions?
117
00:11:29,179 --> 00:11:32,300
He would feel that
we want to declare a truce.
118
00:11:35,579 --> 00:11:36,819
Minister Cui.
119
00:11:40,100 --> 00:11:42,419
How dare you stir the military’s
resolve before the war?
120
00:11:42,420 --> 00:11:43,299
What punishment does that entail?
121
00:11:43,300 --> 00:11:44,259
Lord Bo!
122
00:11:45,460 --> 00:11:46,260
To war!
123
00:11:48,179 --> 00:11:48,980
To war!
124
00:11:54,179 --> 00:11:56,660
To war!
125
00:12:16,379 --> 00:12:17,818
Greetings, Your Highness.
126
00:12:17,819 --> 00:12:18,699
Rise.
127
00:12:20,460 --> 00:12:21,300
Thank you, Father.
128
00:12:22,420 --> 00:12:23,499
The war is impending,
129
00:12:24,139 --> 00:12:26,020
yet you talk about a truce.
130
00:12:27,490 --> 00:12:28,370
Marquis Han.
131
00:12:29,699 --> 00:12:31,498
You are a military leader too.
132
00:12:31,499 --> 00:12:34,258
What punishment befits
someone who stirs our resolve?
133
00:12:34,259 --> 00:12:36,139
The death penalty.
134
00:12:38,860 --> 00:12:39,938
Marquis Han.
135
00:12:39,939 --> 00:12:40,739
Yes, Your Highness.
136
00:12:41,819 --> 00:12:43,860
If we were to send the prisoners back,
137
00:12:44,499 --> 00:12:45,738
we can.
138
00:12:45,739 --> 00:12:47,259
But there is one condition.
139
00:12:47,819 --> 00:12:50,980
They have to defeat Lord Bo.
140
00:12:57,100 --> 00:12:58,059
Marquis Han.
141
00:12:58,860 --> 00:13:00,419
The king has spoken.
142
00:13:00,420 --> 00:13:01,739
Release them now
143
00:13:02,499 --> 00:13:03,539
and arm them with weapons!
144
00:13:04,819 --> 00:13:06,178
I have left home for many years.
145
00:13:06,179 --> 00:13:07,779
I have made you worry.
146
00:13:07,780 --> 00:13:09,620
I shall drink three cups
of wine as punishment.
147
00:13:17,499 --> 00:13:19,539
Ju Yao, you’re intoxicating yourself.
148
00:13:19,540 --> 00:13:21,020
Father won’t hold on to past grudges.
149
00:13:22,059 --> 00:13:23,739
Who said I won’t?
150
00:13:25,139 --> 00:13:27,739
He only came back
because of the princess.
151
00:13:28,259 --> 00:13:31,179
Fa... She also made
him understand me.
152
00:13:32,860 --> 00:13:37,980
As his father, I am nothing to
this brat compared to the princess.
153
00:13:40,179 --> 00:13:43,938
But, despite dedicating so
much to her, this brat still haven’t
154
00:13:43,939 --> 00:13:45,300
won her heart yet.
155
00:13:46,739 --> 00:13:48,578
You are absolutely right, Your Highness.
156
00:13:48,579 --> 00:13:52,299
I thought the youngest
prince was a natural charmer,
157
00:13:52,300 --> 00:13:55,099
taking after the king himself.
158
00:13:55,100 --> 00:13:56,138
But it looks like
159
00:13:56,139 --> 00:13:59,020
he falls short behind the
younger version of the king.
160
00:13:59,739 --> 00:14:00,699
This brat
161
00:14:01,499 --> 00:14:03,900
is much worse than I was.
162
00:14:07,059 --> 00:14:08,339
Father.
163
00:14:08,340 --> 00:14:09,460
I’m just being gentle.
164
00:14:10,059 --> 00:14:13,220
Besides, Zhai Xing has
no time for romance now.
165
00:14:13,819 --> 00:14:16,058
I can’t force her, can I?
166
00:14:16,059 --> 00:14:18,020
And I thought you’ve
studied The Art of War.
167
00:14:19,059 --> 00:14:20,379
Winning a lady’s heart
168
00:14:20,900 --> 00:14:22,220
is the same as battling in a war.
169
00:14:22,819 --> 00:14:25,859
You have to be swift,
decisive, and precise.
170
00:14:25,860 --> 00:14:28,178
Strike while he’s unprepared,
do what is unexpected.
171
00:14:28,179 --> 00:14:29,660
It’s an age-old adage.
172
00:14:30,259 --> 00:14:31,059
Got it?
173
00:14:35,819 --> 00:14:37,219
But, Father.
174
00:14:37,220 --> 00:14:40,460
Zhai Xing is still not ready to
welcome a new relationship now.
175
00:14:41,139 --> 00:14:42,699
I can’t just strike while she’s weak.
176
00:14:43,300 --> 00:14:44,220
Excuses.
177
00:14:45,300 --> 00:14:46,939
You’re just scared of failing.
178
00:14:49,100 --> 00:14:53,058
She may have rejected your
feelings, but are you giving up like that?
179
00:14:53,059 --> 00:14:54,138
No.
180
00:14:54,139 --> 00:14:55,179
I am confident.
181
00:14:55,860 --> 00:14:58,420
I will love only Zhai Xing in this life.
182
00:14:59,340 --> 00:15:03,618
Since you are so confident,
why do you fear being rejected?
183
00:15:03,619 --> 00:15:05,420
It should motivate you instead.
184
00:15:06,220 --> 00:15:09,220
Love and war are the same.
185
00:15:10,860 --> 00:15:12,058
Ju Yao.
186
00:15:12,059 --> 00:15:15,058
This is my first time seeing
you so invested in a lady too.
187
00:15:15,059 --> 00:15:17,819
In fact, you don’t look
like the kid I once knew.
188
00:15:19,780 --> 00:15:20,979
You brat.
189
00:15:20,980 --> 00:15:24,019
Despite the odds, you brought
the princess back to Taiyuan.
190
00:15:24,020 --> 00:15:26,300
At first, even I have
no high hopes for her.
191
00:15:26,939 --> 00:15:29,258
But you believed in her.
192
00:15:29,259 --> 00:15:32,859
In the end, she did live up to
everyone’s hopes and made me see
193
00:15:32,860 --> 00:15:35,100
her strengths as a woman
194
00:15:36,059 --> 00:15:38,980
and determination that
supersedes that of men.
195
00:15:40,460 --> 00:15:44,020
Ma Zhai Xing is a
legendary woman indeed.
196
00:15:45,499 --> 00:15:51,139
Unfortunately, legendary women
are often cursed with ill fates
197
00:15:52,020 --> 00:15:53,619
and tragic experiences.
198
00:15:55,460 --> 00:15:56,860
Even if I had to risk my life,
199
00:15:57,460 --> 00:15:58,540
I will protect Zhai Xing
200
00:15:59,220 --> 00:16:00,539
from any harm.
201
00:16:00,540 --> 00:16:05,020
You should tell that
to the princess, not us.
202
00:16:11,259 --> 00:16:12,059
Father.
203
00:16:12,699 --> 00:16:16,339
I’m worried that if Zhai Xing
and I do become an item,
204
00:16:16,340 --> 00:16:17,580
malicious rumours might spread.
205
00:16:18,939 --> 00:16:22,780
When did you become
so fearful of everything?
206
00:16:24,259 --> 00:16:25,780
If what you do is right and just,
207
00:16:26,340 --> 00:16:28,259
why should you fear rumours?
208
00:16:29,259 --> 00:16:32,539
Since your love is
sincere, go ahead.
209
00:16:32,540 --> 00:16:33,579
I support you.
210
00:16:35,980 --> 00:16:37,659
But I have a condition.
211
00:16:37,660 --> 00:16:39,699
You must succeed and not fail.
212
00:16:41,300 --> 00:16:43,059
Father, here’s to you!
213
00:16:45,660 --> 00:16:46,460
Here.
214
00:16:49,780 --> 00:16:51,618
You look like me the most
when I was young.
215
00:16:51,619 --> 00:16:52,739
I have high hopes for you.
216
00:16:54,220 --> 00:16:57,140
The king has ordered Ji Chong
to lead the Chuanlong Troop again.
217
00:16:58,460 --> 00:16:59,258
Ye Han.
218
00:16:59,259 --> 00:16:59,979
Yes, Your Highness.
219
00:16:59,980 --> 00:17:03,179
From today onward, the Ma Troop
will work under the Chuanlong Troop.
220
00:17:03,780 --> 00:17:04,619
It’s an order.
221
00:17:05,859 --> 00:17:06,700
Yes, Your Highness.
222
00:17:08,139 --> 00:17:09,699
Your Highness.
223
00:17:09,700 --> 00:17:12,300
Don’t tell me your
homecoming gift for Lord Chuan
224
00:17:12,301 --> 00:17:14,819
is to let him lead the Ma Troop.
225
00:17:14,820 --> 00:17:18,219
Don’t you think
it’s so unexciting?
226
00:17:20,940 --> 00:17:21,740
What are you saying?
227
00:17:23,820 --> 00:17:24,660
I guarantee that
228
00:17:25,459 --> 00:17:28,300
this gift is what
Ji Chong needs.
229
00:17:29,139 --> 00:17:32,420
Ever since we came to
Jin, if he hadn’t helped us,
230
00:17:33,020 --> 00:17:34,660
I might not have survived till now.
231
00:17:36,379 --> 00:17:37,739
That’s why.
232
00:17:38,259 --> 00:17:42,738
Your Highness, The gift you’re
sending should be something he wants,
233
00:17:42,739 --> 00:17:44,700
not something he needs.
234
00:17:46,259 --> 00:17:47,180
And what’s that?
235
00:17:47,780 --> 00:17:49,219
Your heart.
236
00:17:50,020 --> 00:17:50,699
Your Highness.
237
00:17:50,700 --> 00:17:52,498
Can’t you see it?
238
00:17:52,499 --> 00:17:55,139
Lord Chuan is downright
in love with you.
239
00:17:57,020 --> 00:17:59,138
Even Ye Han can see that.
240
00:17:59,139 --> 00:17:59,939
Right?
241
00:18:00,780 --> 00:18:01,580
You...
242
00:18:04,900 --> 00:18:05,700
Your Highness.
243
00:18:06,219 --> 00:18:08,338
Even a rough guy
like me can see that.
244
00:18:08,339 --> 00:18:09,339
You saw it, right?
245
00:18:13,259 --> 00:18:14,300
By the way, Your Highness.
246
00:18:14,859 --> 00:18:17,259
Doesn’t Lord Chuan have
a promissory note from you?
247
00:18:20,619 --> 00:18:22,940
But Ji Chong doesn’t want money.
248
00:18:24,420 --> 00:18:25,459
And now,
249
00:18:26,139 --> 00:18:28,099
how can I give him
any good memories?
250
00:18:29,180 --> 00:18:30,259
How about this?
251
00:18:31,379 --> 00:18:34,220
Prepare a blank
note for Ji Chong.
252
00:18:34,979 --> 00:18:38,019
Let him choose what
memory he wants, shall we?
253
00:18:39,580 --> 00:18:40,380
Come on.
254
00:18:41,739 --> 00:18:42,539
Sit down.
255
00:18:43,300 --> 00:18:46,858
Just prepare a blank note and let
him decide what he wants from you.
256
00:18:46,859 --> 00:18:49,540
He can write it here, and
you’ll just need to sign.
257
00:19:00,780 --> 00:19:01,619
Zhai Xing!
258
00:19:04,339 --> 00:19:05,139
Coming.
259
00:19:14,060 --> 00:19:15,979
General Li, come in.
260
00:19:16,739 --> 00:19:18,459
Your Highness, Lord Chuan is here.
261
00:19:19,540 --> 00:19:20,340
He’s here.
262
00:19:30,780 --> 00:19:31,580
Ji Chong.
263
00:19:34,580 --> 00:19:36,259
Ma Jing, Strategist Ma.
264
00:19:36,900 --> 00:19:39,619
I have something
to tell the princess.
265
00:19:40,379 --> 00:19:41,779
Please leave.
266
00:19:41,780 --> 00:19:43,139
Yes, Your Highness.
267
00:19:45,499 --> 00:19:46,139
Let’s go.
268
00:19:46,140 --> 00:19:47,339
Make it up to him.
269
00:19:54,219 --> 00:19:55,019
Today is
270
00:19:56,259 --> 00:19:57,859
the day you reconcile with your father.
271
00:19:58,820 --> 00:20:00,499
I thought you’d
drink till daybreak.
272
00:20:17,940 --> 00:20:18,740
Ji Chong.
273
00:20:25,900 --> 00:20:26,700
Ji...
274
00:20:28,060 --> 00:20:28,860
Ji...
275
00:20:32,180 --> 00:20:33,420
I have something important
276
00:20:34,379 --> 00:20:35,179
to tell you.
277
00:20:41,739 --> 00:20:43,859
I’ll listen.
278
00:20:44,619 --> 00:20:45,619
Please get off first.
279
00:20:48,780 --> 00:20:49,659
Get off!
280
00:20:49,660 --> 00:20:50,460
No!
281
00:20:53,739 --> 00:20:55,020
I have let you off once.
282
00:20:56,459 --> 00:20:57,619
But I just couldn’t leave.
283
00:20:59,379 --> 00:21:01,339
When you knew
Lord Bo was Wolf Boy,
284
00:21:02,900 --> 00:21:04,780
I kept my distance
away from you.
285
00:21:07,339 --> 00:21:08,499
But who’d know
286
00:21:10,780 --> 00:21:12,099
that fate
287
00:21:14,459 --> 00:21:16,139
would bring you back to me.
288
00:21:28,180 --> 00:21:28,980
I’m sorry.
289
00:21:33,979 --> 00:21:35,379
I don’t want to hear you say sorry.
290
00:21:37,339 --> 00:21:38,139
I want...
291
00:21:46,580 --> 00:21:47,380
You!
292
00:21:59,580 --> 00:22:00,540
Zhai Xing.
293
00:22:53,660 --> 00:22:55,420
Why am I in Zhai Xing’s chamber?
294
00:23:38,180 --> 00:23:39,498
Your Highness, Your Highness!
295
00:23:39,499 --> 00:23:40,020
Your Highness!
296
00:23:40,021 --> 00:23:40,978
Calm down, Your Highness!
297
00:23:40,979 --> 00:23:41,539
Ji Chong!
298
00:23:41,540 --> 00:23:43,218
Your Highness!
299
00:23:43,219 --> 00:23:44,258
Zhai Xing!
300
00:23:44,259 --> 00:23:44,859
Calm down!
301
00:23:44,860 --> 00:23:45,738
Watch it!
302
00:23:45,739 --> 00:23:46,660
Calm down!
303
00:23:47,180 --> 00:23:48,498
Your Highness, calm down!
304
00:23:48,499 --> 00:23:49,819
Don’t hurt yourself, Your Highness!
305
00:23:49,820 --> 00:23:50,779
Careful with the knife!
306
00:23:50,780 --> 00:23:51,139
What’s this?
307
00:23:51,140 --> 00:23:52,618
Don’t hurt yourself.
308
00:23:52,619 --> 00:23:54,738
The sight of him
makes my blood boil.
309
00:23:54,739 --> 00:23:56,020
I can’t calm down!
310
00:23:57,739 --> 00:23:58,899
Stop, stop, stop!
311
00:23:58,900 --> 00:23:59,819
Your Highness.
312
00:23:59,820 --> 00:24:02,858
Even a dying prisoner deserves
to know what he has done wrong.
313
00:24:02,859 --> 00:24:04,099
I only slept on your bed.
314
00:24:04,619 --> 00:24:05,699
Must I die because of that?
315
00:24:07,300 --> 00:24:09,378
To think you’re still
coming up with nonsense.
316
00:24:09,379 --> 00:24:12,659
The whole kingdom knows that
you have been here the whole night.
317
00:24:12,660 --> 00:24:14,299
Show some sincerity, will you?
318
00:24:14,300 --> 00:24:15,218
Show some sincerity!
319
00:24:15,219 --> 00:24:17,098
Let go of me!
320
00:24:17,099 --> 00:24:18,579
Your Highness Calm down!
321
00:24:18,580 --> 00:24:20,019
- Zhai Xing!
- Your Highness.
322
00:24:20,020 --> 00:24:20,738
Lord Chuan.
323
00:24:20,739 --> 00:24:23,900
If you really love the princess,
we will give you our blessings.
324
00:24:24,900 --> 00:24:26,059
Congratulations.
325
00:24:26,060 --> 00:24:27,659
Stop spouting nonsense!
326
00:24:27,660 --> 00:24:28,820
No, we’re not.
327
00:24:30,499 --> 00:24:31,020
Your Highness.
328
00:24:31,021 --> 00:24:32,300
Think back on what you’ve done!
329
00:24:33,379 --> 00:24:34,179
I want...
330
00:24:40,219 --> 00:24:41,019
Stop!
331
00:24:43,859 --> 00:24:44,979
I’ve remembered
332
00:24:45,499 --> 00:24:46,580
what happened last night.
333
00:24:49,379 --> 00:24:51,539
Since it was me who
tarnished your reputation,
334
00:24:52,139 --> 00:24:54,499
all the more you can’t kill me.
335
00:24:55,940 --> 00:24:58,820
Unless you want
to’erase all evidence
336
00:24:59,459 --> 00:25:00,420
of your debt.
337
00:25:02,619 --> 00:25:03,419
Your Highness.
338
00:25:05,020 --> 00:25:06,219
Ma Zhai Xing.
339
00:25:10,900 --> 00:25:12,580
I’ve signed my name
on the promissory note
340
00:25:13,420 --> 00:25:15,300
you prepared last night.
341
00:25:18,099 --> 00:25:20,459
I want you to travel around
342
00:25:21,540 --> 00:25:23,060
and explore the world with me.
343
00:25:28,540 --> 00:25:29,940
If you regret your decision,
344
00:25:31,700 --> 00:25:33,499
you can tear this now.
345
00:25:36,420 --> 00:25:37,299
Your Highness!
346
00:25:37,300 --> 00:25:38,179
Don’t tear it!
347
00:25:38,180 --> 00:25:39,179
You’re a princess!
348
00:25:39,180 --> 00:25:40,660
You can’t go back on your word!
349
00:25:51,300 --> 00:25:52,580
Who says I’m tearing it?
350
00:25:56,739 --> 00:25:57,540
Ma Zhai Xing.
351
00:25:58,739 --> 00:25:59,859
Have you thought it through?
352
00:26:00,379 --> 00:26:01,459
Since you’ve promised me,
353
00:26:02,700 --> 00:26:04,539
I will never let you go again.
354
00:26:06,339 --> 00:26:07,619
I’ve never thought of breaking
355
00:26:08,580 --> 00:26:09,700
my promise to you.
356
00:26:10,979 --> 00:26:12,659
She said yes, Strategist Ma!
357
00:26:12,660 --> 00:26:13,739
She said yes!
358
00:26:14,540 --> 00:26:15,660
She did!
359
00:26:20,700 --> 00:26:21,500
Today is the day
360
00:26:22,259 --> 00:26:24,218
you reclaim the Chuanlong Troop.
361
00:26:24,219 --> 00:26:25,899
You will be meeting the king soon.
362
00:26:25,900 --> 00:26:27,619
You should go back and prepare now.
363
00:26:29,900 --> 00:26:32,180
Okay, as you wish.
364
00:26:33,739 --> 00:26:34,580
Let’s go!
365
00:26:35,099 --> 00:26:36,859
She said yes!
366
00:26:40,940 --> 00:26:41,939
Your Highness.
367
00:26:41,940 --> 00:26:43,780
You’ve really promised
Lord Chuan, haven’t you?
368
00:26:47,739 --> 00:26:49,059
This is great!
369
00:26:49,060 --> 00:26:50,618
I’m so happy now!
370
00:26:50,619 --> 00:26:51,458
Your Highness.
371
00:26:51,459 --> 00:26:53,179
I think Lord Chuan
is better than Lord Bo...
372
00:26:57,739 --> 00:27:01,218
Compared to boring, disloyal
men, he’s so much better.
373
00:27:01,219 --> 00:27:02,180
Right, Brother?
374
00:27:05,099 --> 00:27:06,419
This is great!
375
00:27:06,420 --> 00:27:07,420
Brother!
376
00:27:11,619 --> 00:27:12,899
This is great, Brother!
377
00:27:12,900 --> 00:27:14,739
The promise is true,
378
00:27:16,219 --> 00:27:17,619
but we need to defeat Lord Bo first
379
00:27:18,820 --> 00:27:19,660
and win the war
380
00:27:21,580 --> 00:27:22,979
before I can realise it.
381
00:27:27,540 --> 00:27:28,779
The king has ordered.
382
00:27:28,780 --> 00:27:30,579
We will wage war against Jin soon.
383
00:27:30,580 --> 00:27:32,099
Everyone must serve the kingdom now.
384
00:27:32,940 --> 00:27:37,459
Any stored food in households
will be confiscated for military use.
385
00:27:38,139 --> 00:27:41,179
All adult men must
serve in the army.
386
00:27:41,180 --> 00:27:42,500
Transgressors will be prosecuted!
387
00:27:44,859 --> 00:27:45,819
Let go of me!
388
00:27:45,820 --> 00:27:48,659
Mother!
389
00:27:48,660 --> 00:27:49,379
Mother!
390
00:27:49,380 --> 00:27:50,979
Let go of my son!
391
00:28:56,820 --> 00:28:57,620
I’ve won.
392
00:30:10,339 --> 00:30:11,139
Fourth Brother.
393
00:30:16,339 --> 00:30:17,660
I’ve brought your favourite
394
00:30:18,180 --> 00:30:19,060
persimmons.
395
00:30:21,180 --> 00:30:22,100
Look, it’s a persimmon.
396
00:30:41,459 --> 00:30:42,899
When you were young, you often said,
397
00:30:44,060 --> 00:30:45,219
persimmons (shi zi)
398
00:30:47,339 --> 00:30:49,060
sounds like fourth son (si zi).
399
00:30:50,420 --> 00:30:51,420
That’s why persimmons
400
00:30:55,700 --> 00:30:57,580
represent us siblings.
401
00:31:02,900 --> 00:31:04,940
In the past, when I set
out for war with Big Brother,
402
00:31:07,700 --> 00:31:09,219
you would tell Father
403
00:31:11,660 --> 00:31:12,900
that persimmons are round.
404
00:31:17,219 --> 00:31:18,259
And that’s why we brothers
405
00:31:20,780 --> 00:31:22,259
should stay together.
406
00:31:42,339 --> 00:31:43,139
Fourth Brother.
407
00:31:48,099 --> 00:31:49,379
I’m so sorry.
408
00:31:53,580 --> 00:31:56,139
I couldn’t save Big Brother.
409
00:31:59,900 --> 00:32:01,859
Now, I’ve caused you
to sink into this state.
410
00:32:04,700 --> 00:32:06,419
We will wage war against Jin tomorrow.
411
00:32:06,420 --> 00:32:07,220
Don’t worry.
412
00:32:08,900 --> 00:32:09,900
I will end this
413
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
very soon to come back
414
00:32:16,900 --> 00:32:18,180
and keep you company.
415
00:32:20,499 --> 00:32:21,780
I won’t leave you alone here.
416
00:32:55,700 --> 00:32:56,900
Why are you standing here?
417
00:32:57,580 --> 00:32:59,939
Why aren’t you inside the
chamber, caring for the prince?
418
00:32:59,940 --> 00:33:01,098
Your Highness.
419
00:33:01,099 --> 00:33:03,258
Lord Bo is here to visit Fourth Prince.
420
00:33:03,259 --> 00:33:04,580
We were told to leave.
421
00:33:06,859 --> 00:33:08,300
Only You Zhen’s illness
422
00:33:09,180 --> 00:33:11,099
can motivate Lord Bo to battle.
423
00:33:12,619 --> 00:33:13,619
It’s good that he’s here.
424
00:33:14,180 --> 00:33:15,099
Open the door.
425
00:33:15,700 --> 00:33:16,619
Yes, Your Highness.
426
00:34:20,580 --> 00:34:21,780
Greetings, Father.
427
00:34:24,820 --> 00:34:25,620
Persimmons?
428
00:34:29,140 --> 00:34:31,739
This was You Zhen’s
favourite when he was a boy.
429
00:34:33,140 --> 00:34:35,179
But ever since You Yu died in the war,
430
00:34:36,100 --> 00:34:38,300
he never touched it again.
431
00:34:42,540 --> 00:34:46,499
Now, out of my
four sons, only you
432
00:34:47,540 --> 00:34:49,819
have survived the treacherous attacks.
433
00:34:49,820 --> 00:34:50,860
In the end,
434
00:34:51,699 --> 00:34:53,259
you’re the only one left.
435
00:34:54,499 --> 00:34:55,659
Don’t worry, Father.
436
00:34:57,540 --> 00:34:59,219
Big Brother was a hero
when he was alive,
437
00:34:59,939 --> 00:35:01,340
and a legend even now.
438
00:35:02,020 --> 00:35:03,899
He will protect me from heaven
439
00:35:06,259 --> 00:35:08,259
so I can take my revenge
440
00:35:08,820 --> 00:35:10,060
until I die.
441
00:35:23,380 --> 00:35:24,180
Lord Bo.
442
00:35:26,380 --> 00:35:31,060
I can feel your bloodthirst
and fighting spirit now.
443
00:35:31,899 --> 00:35:33,219
Truly exceptional.
444
00:35:49,259 --> 00:35:50,620
I also know
445
00:35:51,659 --> 00:35:54,659
what you told You Zhen
in this room just now.
446
00:35:57,380 --> 00:35:58,540
Your thirst
447
00:35:59,499 --> 00:36:01,100
is different from that of the past.
448
00:36:01,699 --> 00:36:03,179
You can’t even conceal it.
449
00:36:04,499 --> 00:36:06,179
It gave you away.
450
00:36:11,580 --> 00:36:12,899
I even know that
451
00:36:14,340 --> 00:36:16,459
you plan to risk everything,
452
00:36:17,580 --> 00:36:19,580
including your life,
453
00:36:20,459 --> 00:36:22,259
to avenge You Zhen.
454
00:36:25,060 --> 00:36:26,179
Then,
455
00:36:28,020 --> 00:36:30,780
take your burning
spirit with you
456
00:36:31,459 --> 00:36:34,620
and decimate both the
Ma Troop and the Jin Troop.
457
00:36:35,140 --> 00:36:37,380
Lord Bo, don’t forget.
458
00:36:38,419 --> 00:36:40,620
You still owe your
brother his life.
459
00:36:42,100 --> 00:36:46,219
Now, the fourth prince has
turned into a vegetable for you.
460
00:36:47,380 --> 00:36:48,180
Lord Bo.
461
00:36:50,020 --> 00:36:56,178
Only by winning this war and
killing Princess Ma can you answer
462
00:36:56,179 --> 00:36:57,979
to your brothers.
463
00:37:04,580 --> 00:37:05,380
Yes, Father.
464
00:37:09,739 --> 00:37:10,539
You Zhen.
465
00:37:12,620 --> 00:37:13,420
You Zhen.
466
00:37:15,499 --> 00:37:18,218
You Zhen, it’s your father.
467
00:37:18,219 --> 00:37:19,819
I’m here with you.
468
00:37:19,820 --> 00:37:20,898
Wake up.
469
00:37:20,899 --> 00:37:22,178
You Zhen.
470
00:37:22,179 --> 00:37:22,859
Yao Ji.
471
00:37:22,860 --> 00:37:23,300
Yes, Your Highness.
472
00:37:23,301 --> 00:37:25,059
Examine his pulse now!
473
00:37:25,060 --> 00:37:25,860
Yes, Your Highness.
474
00:37:39,620 --> 00:37:40,898
Father.
475
00:37:40,899 --> 00:37:43,458
Just now, when I
was alone with him,
476
00:37:43,459 --> 00:37:45,339
I noticed his fingers moving slightly.
477
00:37:45,340 --> 00:37:46,739
I think he’s getting better.
478
00:37:48,140 --> 00:37:49,540
His hands are moving?
479
00:37:50,580 --> 00:37:54,860
Then, he will wake up
very soon, right, Yao Ji?
480
00:37:57,580 --> 00:37:58,380
Your Highness.
481
00:37:59,340 --> 00:38:04,499
The prince’s pulse was restless
just now, but it has calmed.
482
00:38:05,380 --> 00:38:09,019
But, judging from his reaction
when he saw the persimmon,
483
00:38:09,020 --> 00:38:14,258
I suggest that when you visit him
in the future, you can talk to him
484
00:38:14,259 --> 00:38:17,139
or show him some
of his favorite things.
485
00:38:17,140 --> 00:38:19,499
This may help him recover soon.
486
00:38:21,780 --> 00:38:23,060
I will do
487
00:38:23,899 --> 00:38:25,419
exactly what you said.
488
00:38:27,060 --> 00:38:28,299
Your Highness.
489
00:38:28,300 --> 00:38:30,418
We have received an urgent report.
490
00:38:30,419 --> 00:38:31,219
Speak.
491
00:38:32,300 --> 00:38:35,939
The rebel, Wang Rong,
has seized Boxiang.
492
00:38:43,620 --> 00:38:45,939
The fools have finally taken the bait.
493
00:38:47,620 --> 00:38:51,579
It’s time for me to wipe
those beasts out now.
494
00:38:51,580 --> 00:38:52,380
Let’s go.
495
00:39:14,699 --> 00:39:15,699
Wait for me.
496
00:39:18,739 --> 00:39:19,539
Let’s go!
497
00:39:31,219 --> 00:39:33,498
Even before Wang Rong seized Boxiang,
498
00:39:33,499 --> 00:39:36,898
I have sent hundreds of elite
soldiers to conceal themselves
499
00:39:36,899 --> 00:39:37,979
among the commoners.
500
00:39:38,540 --> 00:39:41,579
When I invade later,
once I sound the call,
501
00:39:41,580 --> 00:39:44,699
these soldiers will respond
and ruin the enemy’s plan.
502
00:39:45,340 --> 00:39:50,820
Since we will be aided, Boxiang
will soon become hell for the enemy.
503
00:39:54,300 --> 00:39:55,938
You may lead your troops now.
504
00:39:55,939 --> 00:40:00,659
I will back you up personally and
march towards Weizhou together.
505
00:40:02,499 --> 00:40:03,299
The seal, please.
506
00:40:14,140 --> 00:40:14,940
Receive the seal.
507
00:40:20,659 --> 00:40:23,419
Kill the enemy and win the war.
508
00:40:26,219 --> 00:40:30,060
I will lead my soldiers to
Boxiang tomorrow morning.
509
00:41:09,140 --> 00:41:10,698
I heard Ma Zhai Xing and her company
510
00:41:10,699 --> 00:41:13,620
have reached Boxiang to defend the city.
511
00:41:14,699 --> 00:41:16,259
She, the princess?
512
00:41:18,340 --> 00:41:20,259
Wait till she gets her just deserts.
513
00:41:21,419 --> 00:41:22,219
Yao Ji.
514
00:41:23,459 --> 00:41:24,658
Yes, Your Highness.
515
00:41:24,659 --> 00:41:28,899
When Lord Bo’s troops
conquer Boxiang, we will set off
516
00:41:29,419 --> 00:41:31,258
to Weizhou and supervise.
517
00:41:31,259 --> 00:41:33,580
You will focus on treating You Zhen.
518
00:41:34,259 --> 00:41:35,459
Yes, Your Highness.
519
00:41:58,060 --> 00:42:00,820
Our scouts have reported that
Lord Bo has deployed his troops.
520
00:42:01,699 --> 00:42:03,899
This is exactly what
our king has expected.
521
00:42:05,300 --> 00:42:07,099
My old dad has foreseen
522
00:42:07,100 --> 00:42:08,900
that judging from how
freakish Chu Kui can be,
523
00:42:09,499 --> 00:42:14,418
as long as we strike first and
win a battle, we can enrage him
524
00:42:14,419 --> 00:42:15,620
into attacking us.
35466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.