Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,106 --> 00:00:14,108
[ orchestra playing ]
2
00:01:01,285 --> 00:01:03,157
[ birds chirping ]
3
00:01:13,036 --> 00:01:15,604
WOMAN:
The year of our Lord 1501.
4
00:01:15,734 --> 00:01:20,043
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
5
00:01:20,174 --> 00:01:21,871
Queen Isabella overthrew
6
00:01:22,001 --> 00:01:24,134
a thousand years
of Muslim rule
7
00:01:24,265 --> 00:01:27,224
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
8
00:01:28,878 --> 00:01:31,576
And England faces poverty.
9
00:01:33,100 --> 00:01:34,710
Henry VII and Queen Elizabeth
10
00:01:34,840 --> 00:01:36,712
have long needed rich allies
11
00:01:36,842 --> 00:01:39,106
to deter invasion
from France and Scotland.
12
00:01:41,717 --> 00:01:44,546
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
13
00:01:44,676 --> 00:01:47,984
and so a match has been made
between their eldest son
14
00:01:48,115 --> 00:01:51,292
and heir to the Tudor throne,
Prince Arthur,
15
00:01:51,422 --> 00:01:54,643
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
16
00:01:58,212 --> 00:01:59,778
This alliance
will eventually make Catherine
17
00:01:59,909 --> 00:02:01,954
the Queen of England.
18
00:02:02,085 --> 00:02:05,001
She has been promised this
since she was a small child.
19
00:02:13,140 --> 00:02:14,880
[ birds chirping ]
20
00:02:17,448 --> 00:02:20,930
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
21
00:02:21,060 --> 00:02:23,324
rest upon Catherine's
young shoulders
22
00:02:23,454 --> 00:02:25,326
as she leaves her palace home
23
00:02:25,456 --> 00:02:27,763
to make the arduous journey
across Spain
24
00:02:27,893 --> 00:02:30,722
to the ship
that will carry her to England.
25
00:02:33,029 --> 00:02:36,293
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
26
00:02:46,347 --> 00:02:50,046
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
27
00:03:02,276 --> 00:03:04,930
[ caravan chatting ]
28
00:03:05,061 --> 00:03:08,934
ARTHUR : "My own darling,
my dearest spouse,
29
00:03:09,065 --> 00:03:13,200
I feel a strong desire
to embrace you.
30
00:03:13,330 --> 00:03:14,940
Your letters have delighted me
31
00:03:15,071 --> 00:03:17,813
and your passion
rendered me so smitten.
32
00:03:17,943 --> 00:03:20,859
Let your coming to me
be hastened,
33
00:03:20,990 --> 00:03:25,516
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
34
00:03:26,952 --> 00:03:30,260
Your Highness'
most loving spouse, Arthur."
35
00:03:30,391 --> 00:03:31,305
Arthur.
36
00:03:31,435 --> 00:03:32,131
Highness?
37
00:03:35,744 --> 00:03:38,137
Is it foolish
to believe myself in love
38
00:03:38,268 --> 00:03:40,618
with a man
whom I have never met?
39
00:03:40,749 --> 00:03:42,316
You love God,
40
00:03:42,446 --> 00:03:45,884
and you have never
met Him, either.
41
00:03:46,015 --> 00:03:49,410
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
42
00:03:49,540 --> 00:03:52,369
or he would not
think me so devout.
43
00:03:53,979 --> 00:03:55,503
Good morning, madre.
44
00:03:56,939 --> 00:03:57,853
[ speaks Spanish ]
45
00:04:23,182 --> 00:04:24,836
[ speaking Spanish ]
46
00:04:24,967 --> 00:04:26,969
[ men yelling ]
47
00:04:27,099 --> 00:04:29,624
[ music playing ]
48
00:04:43,159 --> 00:04:45,204
[ neighs ]
49
00:04:45,335 --> 00:04:47,555
[ snorts ]
50
00:04:47,685 --> 00:04:49,557
[ wind blowing ]
51
00:05:02,657 --> 00:05:05,268
[ riders yelling ]
52
00:05:19,326 --> 00:05:20,892
[ speaking Spanish ]
53
00:06:10,507 --> 00:06:12,117
[ riders yelling in Spanish ]
54
00:06:19,734 --> 00:06:22,040
[ soldiers yelling ]
55
00:06:31,485 --> 00:06:32,964
[ soldiers yelling ]
56
00:06:33,095 --> 00:06:34,662
[ horn blows ]
57
00:06:40,972 --> 00:06:42,887
[ music playing ]
58
00:06:53,681 --> 00:06:55,944
[ grunting, screaming ]
59
00:06:56,074 --> 00:06:57,772
[ winces ]
60
00:07:01,166 --> 00:07:03,125
[ neighing ]
61
00:07:08,652 --> 00:07:09,827
-Highness!
-[ grunts ]
62
00:07:20,011 --> 00:07:21,970
Daughter of Spain.
63
00:07:22,100 --> 00:07:23,624
Queen of England.
64
00:07:23,754 --> 00:07:25,669
Wife to Prince Arthur.
65
00:07:25,800 --> 00:07:27,410
Daughter of Spain.
Queen of England.
66
00:07:27,541 --> 00:07:29,020
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
67
00:07:29,151 --> 00:07:31,936
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
68
00:07:32,067 --> 00:07:33,155
Daughter of Spain.
Queen of England.
69
00:07:33,285 --> 00:07:35,070
Wife to Prince Arthur.
70
00:07:35,200 --> 00:07:36,245
Daughter of Spain!
71
00:07:36,375 --> 00:07:37,464
Queen of England!
72
00:07:37,594 --> 00:07:39,074
Wife to Prince Arthur!
73
00:07:39,204 --> 00:07:40,597
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
74
00:07:40,728 --> 00:07:42,120
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
75
00:07:42,251 --> 00:07:44,514
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
76
00:07:44,645 --> 00:07:48,300
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
77
00:07:48,431 --> 00:07:49,998
[ whispering ]
Daughter of Spain.
78
00:07:51,695 --> 00:07:54,437
Queen of England.
79
00:07:54,568 --> 00:07:57,005
Wife to Prince Arthur.
80
00:08:44,574 --> 00:08:46,141
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
81
00:08:46,271 --> 00:08:47,708
The Lord is with thee.
82
00:08:47,838 --> 00:08:49,666
Blessed art thou
amongst women.
83
00:08:49,797 --> 00:08:51,755
[ indistinct whispering ]
84
00:08:54,541 --> 00:08:56,630
Hail Mary,
full of grace.
85
00:08:56,760 --> 00:08:59,328
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
86
00:08:59,458 --> 00:09:01,373
Holy Mary,
Mother of God...
87
00:09:03,288 --> 00:09:04,376
Henry.
88
00:09:07,902 --> 00:09:09,556
Have you had news?
89
00:09:09,686 --> 00:09:12,123
[ sighs ]
90
00:09:12,254 --> 00:09:14,386
First we're
told her brother dies
91
00:09:14,517 --> 00:09:16,824
and her mother
cannot spare her.
92
00:09:16,954 --> 00:09:19,000
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
93
00:09:19,130 --> 00:09:23,004
and now I hear
some Moorish rebellion
blocks her passage.
94
00:09:23,134 --> 00:09:25,920
Are you sure God
isn't trying to keep her
from us, Lizzie?
95
00:09:26,050 --> 00:09:29,750
God tests her resolve
and ours,
96
00:09:29,880 --> 00:09:31,708
but every threat
is overcome,
97
00:09:31,839 --> 00:09:34,189
so it seems to me
that God protects
our princess
98
00:09:34,319 --> 00:09:35,843
and brings her to us.
99
00:09:35,973 --> 00:09:38,367
My bride has sailed,
mother?
100
00:09:38,497 --> 00:09:42,197
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
101
00:09:42,327 --> 00:09:44,286
where she will break the
journey and you may meet.
102
00:09:44,416 --> 00:09:45,635
Are you
not coming with me?
103
00:09:45,766 --> 00:09:49,639
Your new brother
cannot bear the journey.
104
00:09:49,770 --> 00:09:52,163
Richard Pole will ride
with you as always,
105
00:09:52,294 --> 00:09:54,688
and your Aunt Maggie
will attend to you.
106
00:10:00,432 --> 00:10:02,043
You are not sleeping.
107
00:10:02,173 --> 00:10:05,437
[ sighs ] We are beset
with enemies on every side.
108
00:10:05,568 --> 00:10:08,440
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
109
00:10:08,571 --> 00:10:10,965
we have neither the--
the funds nor the--
110
00:10:11,095 --> 00:10:15,099
nor the men
to save ourselves...
111
00:10:15,230 --> 00:10:17,232
and all of Europe knows it.
112
00:10:19,408 --> 00:10:21,628
Until that girl arrives...
113
00:10:23,238 --> 00:10:25,457
we are lost.
114
00:10:26,763 --> 00:10:29,331
[ bell pealing ]
115
00:10:29,461 --> 00:10:31,376
[ seabirds calling ]
116
00:10:36,294 --> 00:10:37,818
Arthur...
117
00:10:40,081 --> 00:10:43,606
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
118
00:10:45,216 --> 00:10:46,957
You know
you must relay it to me.
119
00:10:47,088 --> 00:10:48,829
She says nothing,
Mother.
120
00:10:52,180 --> 00:10:54,182
My cousin may know
of plots against us.
121
00:10:54,312 --> 00:10:56,488
She cares for me,
and that is all.
122
00:11:01,668 --> 00:11:04,366
You must tell me
everything she says.
123
00:11:04,496 --> 00:11:06,673
Many are against us.
124
00:11:08,109 --> 00:11:10,285
God save you, Arthur.
125
00:11:13,375 --> 00:11:14,985
[ storm blowing ]
126
00:11:16,378 --> 00:11:17,379
[ gasping ]
127
00:11:17,509 --> 00:11:19,163
[ indistinct shouting ]
128
00:11:21,426 --> 00:11:24,865
[ squawking ]
129
00:11:24,995 --> 00:11:26,649
[ gags ]
130
00:11:26,780 --> 00:11:28,695
[ thunder crashing ]
131
00:11:31,523 --> 00:11:32,786
Highness!
132
00:11:32,916 --> 00:11:34,831
[ gagging ]
133
00:11:36,528 --> 00:11:37,529
Ohh.
134
00:11:39,793 --> 00:11:43,579
Tell me, are you afraid?
135
00:11:43,710 --> 00:11:44,536
[ parrot squawking ]
136
00:11:44,667 --> 00:11:46,364
[ coughs ]
137
00:11:47,801 --> 00:11:49,759
I have never
been to sea.
138
00:11:49,890 --> 00:11:53,720
It was God himself
who sent me to England.
139
00:11:53,850 --> 00:11:57,288
No wind or rain
will stop us.
140
00:11:57,419 --> 00:12:00,335
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
141
00:12:00,465 --> 00:12:01,902
I was chosen
when I was a girl.
142
00:12:04,382 --> 00:12:07,951
My father
was Mauro de Cardones.
143
00:12:08,082 --> 00:12:10,998
My mother's adviser
on the Moorish issue.
144
00:12:11,128 --> 00:12:12,651
Ambassador.
145
00:12:12,782 --> 00:12:14,610
Do you bring news
of our landing?
146
00:12:14,741 --> 00:12:16,830
We are blown
a little way off-course.
147
00:12:16,960 --> 00:12:19,136
I will fetch you something
for your stomach.
148
00:12:24,054 --> 00:12:26,100
[ squawking ]
149
00:12:26,230 --> 00:12:28,102
[ overlapping chatter ]
150
00:12:32,933 --> 00:12:34,456
MAN:
Allahu Akbar.
151
00:12:35,979 --> 00:12:37,459
Allahu Akbar.
152
00:12:39,461 --> 00:12:40,767
Allahu Akbar.
153
00:12:44,858 --> 00:12:46,816
Allahu Akbar.
154
00:12:50,994 --> 00:12:53,170
Allahu Akbar.
155
00:12:53,301 --> 00:12:54,171
[ speaks Spanish ]
156
00:12:57,261 --> 00:12:58,959
We are not in Spain.
157
00:13:16,890 --> 00:13:18,543
Get your hands
off of me.
158
00:13:36,083 --> 00:13:36,997
My name...
159
00:13:38,520 --> 00:13:40,348
Oviedo,
160
00:13:40,478 --> 00:13:43,438
and I, uh, remember,
161
00:13:43,568 --> 00:13:47,094
my, uh--lady.
162
00:14:01,891 --> 00:14:03,632
MAN:
Arthur!
163
00:14:08,637 --> 00:14:10,030
ARTHUR:
My lords.
164
00:14:11,466 --> 00:14:13,685
Aunt Maggie.
165
00:14:16,819 --> 00:14:19,256
My brave hunters.
[ laughs ]
166
00:14:22,912 --> 00:14:24,783
Oh, Arthur.
167
00:14:24,914 --> 00:14:27,047
Oh. Rabbit stew.
168
00:14:27,177 --> 00:14:29,266
ARTHUR:
Uncle Richard shot them.
169
00:14:29,397 --> 00:14:31,355
I hesitated.
170
00:14:31,486 --> 00:14:34,228
Well, then you are
merciful to save a life
171
00:14:34,358 --> 00:14:36,883
when others are
too quick to take one.
172
00:14:37,013 --> 00:14:40,103
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
173
00:14:43,890 --> 00:14:46,153
I do not like this house,
Richard.
174
00:14:46,283 --> 00:14:47,850
I want to go home.
175
00:14:47,981 --> 00:14:49,983
I miss the children.
176
00:14:50,113 --> 00:14:52,463
They will join us
in Westminster.
177
00:14:52,594 --> 00:14:54,204
It's not long now.
178
00:14:59,253 --> 00:15:01,081
I know that Galahad
has this...
179
00:15:01,211 --> 00:15:03,822
That boy's mind is
all over the place.
180
00:15:03,953 --> 00:15:05,172
[ both laugh ]
181
00:15:05,302 --> 00:15:07,739
RICHARD:
In a fog of love,
I suppose.
182
00:15:07,870 --> 00:15:11,047
I nearly took an arrow
in the backside.
183
00:15:11,178 --> 00:15:12,962
The girl is coming, then?
184
00:15:13,093 --> 00:15:14,964
I have hoped,
after all this time--
185
00:15:15,095 --> 00:15:17,140
Her name is Catherine,
186
00:15:17,271 --> 00:15:19,490
and you must learn
to use it, Maggie,
187
00:15:19,621 --> 00:15:23,668
for the boy's sake
and our children's.
188
00:15:23,799 --> 00:15:25,322
You heard Arthur.
189
00:15:25,453 --> 00:15:28,935
The queen would like to
put the past behind us.
190
00:15:29,065 --> 00:15:30,675
I would like
that Spanish girl
191
00:15:30,806 --> 00:15:33,156
to sink down to the
bottom of the ocean,
192
00:15:33,287 --> 00:15:35,071
because she is the cause
of my pain and grief,
193
00:15:35,202 --> 00:15:36,986
and so is
Queen Elizabeth.
194
00:15:37,117 --> 00:15:39,467
[ sighs ]
195
00:15:39,597 --> 00:15:42,209
But we do not get what we want
in this life, Richard.
196
00:15:44,863 --> 00:15:47,866
The king's mother
travels to Southampton
to accompany her.
197
00:15:47,997 --> 00:15:49,999
Maybe the princess
will be so affrighted,
198
00:15:50,130 --> 00:15:51,696
she'll take the first
tide home again.
199
00:15:51,827 --> 00:15:54,438
[ chuckles ]
200
00:15:54,569 --> 00:15:56,527
[ overlapping chatter ]
201
00:15:56,658 --> 00:15:59,617
The child will be
exhausted, confused,
202
00:15:59,748 --> 00:16:02,881
and humbled
by the sight of England.
203
00:16:03,012 --> 00:16:06,059
The ambassador
will accompany her
from the quayside
204
00:16:06,189 --> 00:16:10,411
to greet me with a curtsey
at this dais.
205
00:16:15,982 --> 00:16:18,462
Hmm.
206
00:16:18,593 --> 00:16:21,335
And then we'll set forth
to Dogmersfield
to meet the prince.
207
00:16:21,465 --> 00:16:22,727
Majesty.
208
00:16:22,858 --> 00:16:24,425
She will have learnt
the ways of England
209
00:16:24,555 --> 00:16:27,602
by the time she gets there.
210
00:16:27,732 --> 00:16:29,517
[ overlapping chatter,
groaning ]
211
00:16:32,955 --> 00:16:33,869
[ lady sighing ]
212
00:16:34,000 --> 00:16:36,263
Your Royal Highness,
213
00:16:36,393 --> 00:16:38,787
England.
214
00:16:38,917 --> 00:16:39,788
[ sighs ]
215
00:16:39,918 --> 00:16:41,877
[ whimpering ]
216
00:16:46,708 --> 00:16:50,016
ROSA:
Lina, let me die.
217
00:16:53,802 --> 00:16:55,369
Good.
218
00:16:55,499 --> 00:16:58,328
Then please land.
Land here.
219
00:16:58,459 --> 00:17:02,898
But the welcome party
waits along the coast
for us at Southampton.
220
00:17:03,942 --> 00:17:05,944
Tell the captain
I have ordered it.
221
00:17:06,075 --> 00:17:06,945
[ music playing ]
222
00:17:07,076 --> 00:17:10,036
[ laughing ]
223
00:17:10,166 --> 00:17:12,081
[ singer vocalizing ]
224
00:17:19,175 --> 00:17:21,438
[ overlapping chatter ]
225
00:17:21,569 --> 00:17:22,874
Rápido.
226
00:17:27,140 --> 00:17:29,359
Is it always so cold?
227
00:17:40,892 --> 00:17:43,808
God save you,
my lady. God bless.
228
00:17:43,939 --> 00:17:45,854
Where is the church?
229
00:17:45,984 --> 00:17:49,031
Well, over the hill,
my lady.
230
00:17:49,162 --> 00:17:53,644
We will give thanks to God
for our safe arrival.
231
00:17:53,775 --> 00:17:56,560
I will find the mayor
232
00:17:56,691 --> 00:18:00,260
to arrange for us
an escort and horses.
233
00:18:01,739 --> 00:18:03,176
Vamos.
234
00:18:05,003 --> 00:18:07,876
[ speaking Spanish ]
235
00:18:08,006 --> 00:18:10,574
Bless you, lady.
Bless you.
236
00:18:11,967 --> 00:18:13,708
Bless you also.
237
00:18:19,453 --> 00:18:21,324
[ thunder rumbling ]
238
00:18:32,640 --> 00:18:34,903
[ thunder rumbling ]
239
00:18:39,821 --> 00:18:41,692
[ birds calling ]
240
00:18:41,823 --> 00:18:45,566
Does it always rain
this much in England,
Duke Stafford?
241
00:18:45,696 --> 00:18:48,134
It's Edward Stafford,
Duke of Buckingham,
242
00:18:48,264 --> 00:18:50,397
and, no, it doesn't.
243
00:18:50,527 --> 00:18:53,574
Sometimes
it hails or snows
244
00:18:53,704 --> 00:18:56,359
or floods.
[ chuckles ]
245
00:18:56,490 --> 00:19:00,276
But the sun always
comes out in the end.
246
00:19:00,407 --> 00:19:02,713
You know, you really should
have landed at Southampton.
247
00:19:02,844 --> 00:19:04,280
We'll escort you
to Dogmersfield,
248
00:19:04,411 --> 00:19:06,978
where the king's mother
will now greet you.
249
00:19:08,589 --> 00:19:10,939
But your beauty does
cheer the rainy day,
250
00:19:11,069 --> 00:19:12,506
as does your lady.
251
00:19:12,636 --> 00:19:14,682
What's your name,
Spanish beauty?
252
00:19:14,812 --> 00:19:17,250
I am Rosa de Vargas,
señor.
253
00:19:17,380 --> 00:19:21,167
My ladies are to marry
nobles of the court.
254
00:19:21,297 --> 00:19:25,171
They will be chosen
by the prince and I
for their piety.
255
00:19:25,301 --> 00:19:29,087
For their piety.
[ laughs ]
256
00:19:29,218 --> 00:19:33,091
Well, what a pity
I have a wife already.
257
00:19:34,745 --> 00:19:38,358
Prince Arthur wrote to me
of chivalry and faith.
258
00:19:38,488 --> 00:19:41,361
I do not think that England
lacks for piety.
259
00:19:41,491 --> 00:19:44,059
Stop looking
at him, Rosa.
260
00:19:44,190 --> 00:19:47,149
I am looking
at the English trees.
261
00:19:57,899 --> 00:20:00,945
[ bell pealing ]
262
00:20:01,076 --> 00:20:02,904
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
263
00:20:03,034 --> 00:20:03,992
The Lord is with thee.
264
00:20:04,122 --> 00:20:06,168
Blessed art thou--
[ gasps ]
265
00:20:06,299 --> 00:20:08,649
England, receive my blood!
266
00:20:12,087 --> 00:20:14,045
[ muttering ]
267
00:20:17,440 --> 00:20:18,920
[ door opens ]
268
00:20:19,050 --> 00:20:20,704
Lizzie.
269
00:20:20,835 --> 00:20:23,794
Lizzie, she's landed.
270
00:20:23,925 --> 00:20:26,057
[ gasping ]
271
00:20:26,188 --> 00:20:29,583
In Plymouth for some reason,
but she is here.
272
00:20:29,713 --> 00:20:32,194
[ sighs ]
273
00:20:32,325 --> 00:20:35,415
Finally I will see this...
274
00:20:35,545 --> 00:20:37,765
mythical creature
for myself.
275
00:20:37,895 --> 00:20:40,028
God smiles upon us.
276
00:20:44,772 --> 00:20:48,689
I will ride at first light
to see them.
277
00:20:59,439 --> 00:21:00,788
Harry shouted at her.
278
00:21:00,918 --> 00:21:03,356
He's been
in a rage all day.
279
00:21:05,836 --> 00:21:07,708
[ music playing ]
280
00:22:08,595 --> 00:22:11,728
House of Tudor,
281
00:22:11,859 --> 00:22:14,818
I give to you
our illustrious princess,
282
00:22:14,949 --> 00:22:16,994
Catherine of Aragon.
283
00:22:19,780 --> 00:22:21,869
[ speaking Latin ]
284
00:22:28,223 --> 00:22:31,705
I speak English
perfectly well,
285
00:22:31,835 --> 00:22:34,316
and I am not a child.
286
00:22:34,447 --> 00:22:36,405
I am Princess of Spain
287
00:22:36,536 --> 00:22:38,189
and Princess of Wales.
288
00:22:38,320 --> 00:22:40,278
Soon to be
Princess of Wales.
289
00:22:40,409 --> 00:22:44,413
My marriage was held
by proxy in my absence,
290
00:22:44,544 --> 00:22:47,547
two times, I believe,
291
00:22:47,677 --> 00:22:52,116
so I am Princess of Wales
by law, yes?
292
00:22:53,335 --> 00:22:57,078
Your Grace, we thank God
for your safe arrival.
293
00:22:57,208 --> 00:22:58,166
I am Sir Richard Pole.
294
00:22:58,296 --> 00:22:59,602
This is
my wife Margaret.
295
00:23:01,474 --> 00:23:04,302
I would like to be inside,
out of these damp clothes.
296
00:23:04,433 --> 00:23:06,392
Oh, uh, these ladies
will take your belongings,
297
00:23:06,522 --> 00:23:07,741
-and then you can--
-I will bathe
298
00:23:07,871 --> 00:23:10,091
and then siesta.
299
00:23:10,221 --> 00:23:13,529
Sie--"Siesta?"
Is--Is this a food?
300
00:23:13,660 --> 00:23:16,706
It is, uh,
sleep, my lady.
301
00:23:16,837 --> 00:23:19,405
Sleep?
It's the afternoon.
302
00:23:19,535 --> 00:23:21,885
No, you'll have
your full introduction
to Prince Arthur,
303
00:23:22,016 --> 00:23:25,193
-and then--
-No. I--
304
00:23:25,323 --> 00:23:28,065
I cannot meet him
until we stand together
in God's presence.
305
00:23:28,196 --> 00:23:29,719
But you're
already married,
306
00:23:29,850 --> 00:23:31,939
twice,
as you've said,
307
00:23:32,069 --> 00:23:33,897
so God will have
no judgment
308
00:23:34,028 --> 00:23:35,508
on your meeting
your own husband.
309
00:23:35,638 --> 00:23:37,510
We are not blessed
in His sight,
310
00:23:37,640 --> 00:23:39,250
and I meet no one
311
00:23:39,381 --> 00:23:41,209
until the English mud
is washed off me
312
00:23:41,339 --> 00:23:43,385
and I have had siesta.
313
00:23:45,474 --> 00:23:46,344
[ squawking ]
314
00:23:46,475 --> 00:23:47,911
What in heaven's name
is that?
315
00:23:48,042 --> 00:23:50,740
Oh, is parrot.
316
00:23:55,528 --> 00:23:57,443
I can't bear it.
317
00:23:57,573 --> 00:23:59,445
It hurts even
to look at her.
318
00:23:59,575 --> 00:24:03,405
You can,
and you will have to.
319
00:24:09,803 --> 00:24:11,631
[ speaking Spanish ]
320
00:24:18,638 --> 00:24:20,770
LINA:
I will bring your popurrí.
321
00:24:20,901 --> 00:24:22,337
Where is the light?
322
00:24:26,515 --> 00:24:29,126
It is you, señora.
323
00:24:30,693 --> 00:24:33,130
You are the light.
324
00:24:33,261 --> 00:24:35,306
I am happy...
325
00:24:36,917 --> 00:24:39,572
that they chose you
as my lady, Lina.
326
00:25:07,077 --> 00:25:09,123
[ sighs ]
327
00:25:27,576 --> 00:25:30,927
ARTHUR: "My own darling,
my dearest spouse,
328
00:25:31,058 --> 00:25:34,757
I feel a strong desire
to embrace you."
329
00:25:37,630 --> 00:25:41,329
Ah, bring the bath to the
Infanta's room at once.
330
00:25:41,459 --> 00:25:42,896
These go
to your kitchens
331
00:25:43,026 --> 00:25:44,985
to be stored
where it is dry.
332
00:25:46,639 --> 00:25:48,379
What is that?
333
00:25:48,510 --> 00:25:50,077
We don't need
your kindling.
334
00:25:50,207 --> 00:25:52,122
We know how to build
a fire in England.
335
00:25:52,253 --> 00:25:54,690
This is vanilla,
my lady,
336
00:25:54,821 --> 00:25:56,605
for the Infanta's bath,
337
00:25:56,736 --> 00:25:59,913
and the mint,
dried rose petals,
338
00:26:00,043 --> 00:26:01,479
marjoram oil, and--
[ laughs ]
339
00:26:01,610 --> 00:26:04,570
Did you bring
your own water, too?
340
00:26:04,700 --> 00:26:06,441
There is water here, no?
341
00:26:06,572 --> 00:26:08,138
The Infanta
must bathe every day.
342
00:26:08,269 --> 00:26:10,271
Every day? Nonsense.
343
00:26:10,401 --> 00:26:12,273
Once a week
will serve her,
344
00:26:12,403 --> 00:26:14,492
just the same
as everybody else.
345
00:26:14,623 --> 00:26:18,714
At the Alhambra,
we have heated baths
with hot running water.
346
00:26:18,845 --> 00:26:20,542
She already
leaves all this behind.
347
00:26:20,673 --> 00:26:22,370
My lady,
if you'll excuse me,
348
00:26:22,500 --> 00:26:24,720
I'll see to it the soldiers
are billeted in the stables?
349
00:26:24,851 --> 00:26:27,157
The--The stables?
350
00:26:27,288 --> 00:26:29,507
Where they will sleep.
351
00:26:29,638 --> 00:26:31,422
[ horse neighs ]
352
00:26:36,645 --> 00:26:38,038
Over there.
353
00:26:40,606 --> 00:26:43,043
Here?
354
00:26:43,173 --> 00:26:44,740
No.
355
00:26:44,871 --> 00:26:46,481
They are not animals.
356
00:26:46,612 --> 00:26:48,135
It was good enough
for our Lord.
357
00:26:48,265 --> 00:26:50,790
Is it good enough for you?
358
00:26:50,920 --> 00:26:53,749
These men
are soldiers of Spain.
359
00:26:53,880 --> 00:26:56,404
They have fought beside
Queen Isabella of Castile.
360
00:26:56,534 --> 00:26:58,449
I have given
my instructions.
361
00:26:58,580 --> 00:27:01,757
Does your prince wish
for the smell of caca
in his castle?
362
00:27:03,324 --> 00:27:05,761
These men were brought
as a gift to him,
363
00:27:05,892 --> 00:27:08,068
part of the Infanta's dowry.
364
00:27:18,165 --> 00:27:19,035
[ speaks Spanish ]
365
00:27:29,829 --> 00:27:32,614
Thank you for this,
uh, kindness.
366
00:27:34,137 --> 00:27:36,313
It was for our Infanta.
367
00:27:44,887 --> 00:27:47,063
[ music playing ]
368
00:27:49,457 --> 00:27:51,067
[ water splashing ]
369
00:28:06,822 --> 00:28:09,520
Highness,
please wake up.
370
00:28:15,004 --> 00:28:16,136
-[ pounding ]
-Open the door.
371
00:28:16,266 --> 00:28:17,311
[ squawking ]
372
00:28:17,441 --> 00:28:19,617
[ pounding ]
373
00:28:19,748 --> 00:28:22,185
This is the king.
374
00:28:22,316 --> 00:28:24,274
Open the door.
375
00:28:24,405 --> 00:28:28,844
The Infanta,
she is sleeping,
Your Grace.
376
00:28:28,975 --> 00:28:31,542
Well, kindly ask her
to rouse herself
and let me in.
377
00:28:31,673 --> 00:28:33,327
I will do
no such thing.
378
00:28:33,457 --> 00:28:35,329
The Infanta has been
brought up modestly,
Your Grace.
379
00:28:35,459 --> 00:28:37,200
And willfully.
380
00:28:37,331 --> 00:28:38,985
Considering what has been
done to get you here,
381
00:28:39,115 --> 00:28:40,987
you'll kindly
pay us the courtesy of--
382
00:28:41,117 --> 00:28:43,511
You speak of courtesy
while you bang your
fists upon my door.
383
00:28:43,641 --> 00:28:45,382
I swear by my crown,
384
00:28:45,513 --> 00:28:48,211
I will summon
my soldiers to remove
this bloody door
385
00:28:48,342 --> 00:28:50,692
at its hinges
if you do not open it!
386
00:29:08,275 --> 00:29:11,321
This is not the way
a king behaves.
387
00:29:11,452 --> 00:29:14,542
You do not
have the right to force
yourself into my rooms.
388
00:29:14,672 --> 00:29:16,544
It is a bad beginning,
389
00:29:16,674 --> 00:29:18,938
and I will write my mother
of your disrespect.
390
00:29:19,068 --> 00:29:20,853
I merely wished
to lay my eyes
391
00:29:20,983 --> 00:29:25,118
upon what we have waited
half a year to see.
392
00:29:26,597 --> 00:29:29,775
Please, remove your veil.
393
00:29:29,905 --> 00:29:31,951
I wear my veil
until I am married.
394
00:29:32,081 --> 00:29:34,257
Here, our customs
are different.
395
00:29:34,388 --> 00:29:36,912
You sound afraid,
Your Grace.
396
00:29:37,043 --> 00:29:39,436
Why would you be afraid?
397
00:29:39,567 --> 00:29:41,699
You fear
I may be ugly?
398
00:29:41,830 --> 00:29:43,614
What difference
would it make?
399
00:29:43,745 --> 00:29:48,054
I am here to make
a treaty for my mother
and my country,
400
00:29:48,184 --> 00:29:51,274
and you need me
more than we need you.
401
00:29:51,405 --> 00:29:54,495
[ chuckles ]
402
00:30:08,161 --> 00:30:09,466
Welcome.
403
00:30:15,516 --> 00:30:17,779
And now you will come
and meet my son...
404
00:30:19,215 --> 00:30:20,521
and perhaps you
will allow him
405
00:30:20,651 --> 00:30:23,959
to lay his eyes
upon you also.
406
00:30:35,405 --> 00:30:37,277
[ music playing ]
407
00:31:08,177 --> 00:31:12,486
I-I am glad
to finally meet you.
408
00:31:14,880 --> 00:31:17,447
It rains.
409
00:31:17,578 --> 00:31:20,059
I would like to go inside.
410
00:31:20,189 --> 00:31:22,191
Oh, no, uh,
this isn't rain.
411
00:31:22,322 --> 00:31:23,801
It's drizzle.
412
00:31:23,932 --> 00:31:26,108
It is rain.
413
00:31:26,239 --> 00:31:28,763
Drizzle.
414
00:31:28,894 --> 00:31:31,722
We have many
different kinds of rain,
415
00:31:31,853 --> 00:31:36,553
downpours, drizzle,
mist, spitting,
416
00:31:36,684 --> 00:31:38,251
dancing dollies.
417
00:31:38,381 --> 00:31:40,296
It's why our gardens
are so green.
418
00:31:40,427 --> 00:31:44,213
Well, it is water
from the sky.
419
00:31:44,344 --> 00:31:46,433
It is wet.
420
00:31:46,563 --> 00:31:51,307
We--We cannot be alone
until we are married,
421
00:31:52,134 --> 00:31:55,007
and if we go inside,
then they can hear us.
422
00:31:55,137 --> 00:31:56,530
It's too small.
423
00:32:00,969 --> 00:32:04,277
I will try hard to be
a good husband to you.
424
00:32:04,407 --> 00:32:08,934
I will--I will
always listen to you,
to your concerns,
425
00:32:09,064 --> 00:32:12,502
and I will be attentive to
your-- to your needs.
426
00:32:12,633 --> 00:32:16,680
My need is that I
stay out of the rain
427
00:32:16,811 --> 00:32:19,248
so I do not catch
a chill.
428
00:32:19,379 --> 00:32:23,122
You were more caring
in your letters.
429
00:32:23,252 --> 00:32:25,907
You said that you
would cherish me
430
00:32:26,038 --> 00:32:30,912
and keep me safe
and love me.
431
00:32:31,043 --> 00:32:33,523
-I said--
-How you longed to hold me
432
00:32:33,654 --> 00:32:37,745
in your arms
until our union bore fruit.
433
00:32:37,875 --> 00:32:40,835
You were loving and poetic.
434
00:32:40,966 --> 00:32:42,706
And did you write back?
435
00:32:42,837 --> 00:32:44,273
Of course I did.
436
00:32:44,404 --> 00:32:46,188
-How many?
-Uh--
437
00:32:46,319 --> 00:32:48,277
How many times?
438
00:32:48,408 --> 00:32:51,019
I-I don't understand.
439
00:32:51,150 --> 00:32:52,107
[ huffs ]
440
00:32:53,891 --> 00:32:55,241
MAGGIE:
Arthur?
441
00:33:00,115 --> 00:33:02,465
We will return
into the house.
442
00:33:14,651 --> 00:33:16,044
Now that they've met,
443
00:33:16,175 --> 00:33:18,003
we will escort
the prince to London.
444
00:33:18,133 --> 00:33:20,527
You'll follow after
with the princess,
Stafford.
445
00:33:20,657 --> 00:33:22,833
Yes, of course, my lady.
446
00:33:28,274 --> 00:33:30,667
He did not know of them,
447
00:33:30,798 --> 00:33:33,366
the letters.
448
00:33:33,496 --> 00:33:35,629
I was--
449
00:33:37,196 --> 00:33:41,983
I shared my heart
and passion.
450
00:33:48,555 --> 00:33:52,254
I was intimate.
451
00:33:54,169 --> 00:33:56,345
Who is it
I have written to?
452
00:33:56,476 --> 00:33:58,869
Uh, what is the seal?
453
00:33:59,000 --> 00:34:01,481
A Tudor rose.
454
00:34:01,611 --> 00:34:05,702
Will- the noblemen
who court us write
love letters to us, too?
455
00:34:07,748 --> 00:34:10,011
I imagined
that I was in love.
456
00:34:12,274 --> 00:34:14,711
Was it all a trick?
457
00:34:14,842 --> 00:34:19,368
And the king said,
"What was done
to bring you here."
458
00:34:20,282 --> 00:34:22,197
What did he mean?
459
00:34:35,732 --> 00:34:36,864
Mama!
460
00:34:36,994 --> 00:34:38,039
Hello, darlings.
461
00:34:38,170 --> 00:34:39,519
Oh, here they are.
462
00:34:39,649 --> 00:34:40,824
I've missed you.
463
00:34:40,955 --> 00:34:43,131
-We missed you.
-Ursula.
464
00:34:43,262 --> 00:34:44,828
Mother!
465
00:34:44,959 --> 00:34:46,830
Shall we go and make
the room nice for Father?
466
00:34:46,961 --> 00:34:48,049
Yes!
467
00:34:48,180 --> 00:34:49,181
Have the little ones
behaved?
468
00:34:49,311 --> 00:34:50,660
Come along.
469
00:34:50,791 --> 00:34:52,227
[ conversation
continues indistinctly ]
470
00:35:10,637 --> 00:35:13,683
I have finally
laid eyes on Catherine.
471
00:35:13,814 --> 00:35:15,859
She is willful, yes,
and obstinate,
472
00:35:15,990 --> 00:35:17,861
but our alliance
is in place,
473
00:35:17,992 --> 00:35:19,776
and we are safe.
474
00:35:23,215 --> 00:35:24,651
Was she comely?
475
00:35:24,781 --> 00:35:26,522
Hmm?
476
00:35:26,653 --> 00:35:29,134
Is she like the portrait
they sent us?
477
00:35:31,353 --> 00:35:34,226
Y-Yes, she is.
478
00:35:34,356 --> 00:35:37,359
As- you were
when we first met.
479
00:35:37,490 --> 00:35:40,754
She has your spirit,
and she is--
480
00:35:42,364 --> 00:35:43,278
[ chuckles ]
481
00:35:43,409 --> 00:35:44,714
Yes, she is beautiful.
482
00:35:46,107 --> 00:35:48,457
Now if you'll excuse me.
483
00:35:51,025 --> 00:35:53,723
I fear we shall have
trouble with that one.
484
00:35:53,854 --> 00:35:56,378
She's arrogant
and overprivileged.
485
00:35:56,509 --> 00:35:58,119
The perfect character
for a queen.
486
00:35:58,250 --> 00:36:02,254
But of course you'd like her
humble and penitent.
487
00:36:02,384 --> 00:36:04,038
I don't like her.
488
00:36:04,169 --> 00:36:07,084
She brings
the might and wealth
of Spain to us.
489
00:36:07,215 --> 00:36:10,610
Who any of us like
or do not like is
of no consequence.
490
00:36:13,308 --> 00:36:15,354
We won't stay long,
my love.
491
00:36:15,484 --> 00:36:17,921
We will go home
after the wedding.
492
00:36:19,793 --> 00:36:21,098
RICHARD:
Your Grace.
493
00:36:21,229 --> 00:36:22,187
Hello, Maggie.
494
00:36:22,317 --> 00:36:24,232
Come, Ursula.
495
00:36:27,583 --> 00:36:29,933
We haven't seen each other
in the longest while.
496
00:36:30,064 --> 00:36:33,198
Sir Richard and I have been
busy with our family
497
00:36:33,328 --> 00:36:34,851
and running
Arthur's household,
498
00:36:34,982 --> 00:36:37,985
And now we must
both hand him over
to another.
499
00:36:38,115 --> 00:36:40,379
It's strange,
isn't it?
500
00:36:40,509 --> 00:36:42,163
One day,
we'll be doing the same
501
00:36:42,294 --> 00:36:44,252
with my Harry and
your little Henry, too.
502
00:36:46,080 --> 00:36:48,213
Your Grace.
503
00:36:48,343 --> 00:36:52,347
Maggie, I would
like you to join me
in my confinement.
504
00:36:52,478 --> 00:36:54,306
It would give us the
chance to reacquaint.
505
00:36:55,742 --> 00:36:57,439
I have Prince Arthur
and his new wife
506
00:36:57,570 --> 00:36:59,224
to attend to
at their seat at Ludlow.
507
00:36:59,354 --> 00:37:01,226
As soon as they are wed,
we will--
508
00:37:01,356 --> 00:37:04,533
Do you hear of traitors
that would raise
against my husband?
509
00:37:04,664 --> 00:37:05,795
I tend to Arthur.
510
00:37:05,926 --> 00:37:07,841
That is all.
511
00:37:07,971 --> 00:37:09,451
Do you poison him
against me?
512
00:37:11,758 --> 00:37:14,151
You cannot stay this way
with me forever, Maggie.
513
00:37:16,589 --> 00:37:19,156
Our Spanish princess
will need a heart of stone
514
00:37:19,287 --> 00:37:21,376
if she is to survive
this family.
515
00:37:26,816 --> 00:37:27,817
[ bell pealing ]
516
00:37:27,948 --> 00:37:29,384
[ ravens cawing ]
517
00:37:29,515 --> 00:37:31,865
[ overlapping chatter ]
518
00:37:39,568 --> 00:37:41,353
This is not the palace.
519
00:37:41,483 --> 00:37:43,311
This is the tower.
520
00:37:43,442 --> 00:37:46,183
You'll stay in tower
apartments tonight.
521
00:37:46,314 --> 00:37:48,447
This is the custom
before a royal wedding.
522
00:37:48,577 --> 00:37:50,536
They're
most comfortable.
523
00:37:52,320 --> 00:37:54,279
[ ravens cawing ]
524
00:38:04,941 --> 00:38:06,769
Hello.
525
00:38:06,900 --> 00:38:09,381
May I introduce
Prince Henry, Duke of York?
526
00:38:09,511 --> 00:38:12,297
Harry.
People call me Harry.
527
00:38:14,211 --> 00:38:15,604
Do you like it here?
528
00:38:15,735 --> 00:38:19,173
It's cozy, isn't it?
529
00:38:19,304 --> 00:38:22,742
I'm Charlie Brandon,
not yet married.
530
00:38:22,872 --> 00:38:26,746
It's, uh, me
who'll be leading you
up the aisle tomorrow.
531
00:38:26,876 --> 00:38:28,704
Lucky you, eh?
532
00:38:28,835 --> 00:38:32,273
Thank you
for your welcome,
Prince Harry.
533
00:38:44,024 --> 00:38:48,333
They only use this place
for special occasions.
534
00:38:48,463 --> 00:38:51,248
What are you wearing
that veil for?
535
00:38:51,379 --> 00:38:54,904
Is it to stop
my brother kissing you?
536
00:38:55,035 --> 00:38:57,603
Because if it is,
I've, I've, um--
537
00:38:57,733 --> 00:39:00,606
I've got a little secret
to let you in on, and--
538
00:39:00,736 --> 00:39:02,608
My brother
is afraid of girls,
539
00:39:02,738 --> 00:39:06,525
so- you're probably
safe enough without it.
540
00:39:06,655 --> 00:39:08,178
I am not a girl, though.
541
00:39:10,833 --> 00:39:13,009
Whoa.
542
00:39:13,140 --> 00:39:14,968
Give that here.
Let me see.
543
00:39:19,276 --> 00:39:21,148
My lord, this is, um--
544
00:39:21,278 --> 00:39:22,628
es muy peligroso.
545
00:39:22,758 --> 00:39:23,933
HARRY:
Oh, sí.
546
00:39:24,064 --> 00:39:27,154
Give me a bolt. A bolt.
547
00:39:27,284 --> 00:39:29,591
Yes, yes, try her out.
548
00:39:42,865 --> 00:39:44,389
Be careful,
Your Grace.
549
00:39:44,519 --> 00:39:45,955
Cuidado.
Ten cuidado,my lord.
550
00:39:46,086 --> 00:39:47,392
Against the body.
551
00:39:47,522 --> 00:39:49,176
El hombro!
552
00:39:49,306 --> 00:39:50,482
-[ woman yelps ]
-Whoa!
553
00:39:50,612 --> 00:39:52,701
[ Charlie laughs ]
554
00:39:52,832 --> 00:39:54,790
HARRY:
I like it.
555
00:39:54,921 --> 00:39:59,621
And you will teach me
how to use it.
556
00:40:00,492 --> 00:40:02,407
Princess Catherine,
557
00:40:02,537 --> 00:40:05,584
the queen has asked
to see you at the palace
of Westminster.
558
00:40:07,847 --> 00:40:11,154
I'm going to need
better targets.
559
00:40:11,285 --> 00:40:15,681
Perhaps the seals
on love letters.
560
00:40:23,123 --> 00:40:26,343
I'm glad that you
want to kiss my neck.
561
00:40:32,567 --> 00:40:35,178
[ overlapping chatter ]
562
00:40:35,309 --> 00:40:36,832
[ knock on door ]
563
00:40:39,269 --> 00:40:42,447
You'll make
a very handsome groom.
564
00:40:42,577 --> 00:40:44,536
Go, all of you.
565
00:40:53,806 --> 00:40:55,503
He sent her letters,
566
00:40:55,634 --> 00:40:57,984
-[ sizzling ]
-bloody wrote to her.
567
00:41:01,422 --> 00:41:02,379
Harry.
568
00:41:05,382 --> 00:41:07,950
I tried to write to her
a year ago.
569
00:41:08,081 --> 00:41:10,300
I-I wanted...
570
00:41:10,431 --> 00:41:12,694
to be friends
before she came here.
571
00:41:12,825 --> 00:41:14,609
But I couldn't find
the words.
572
00:41:14,740 --> 00:41:16,306
I tried too hard.
573
00:41:16,437 --> 00:41:20,920
It sounded scholarly
or else too soft.
574
00:41:21,050 --> 00:41:23,488
And then Harry found them
and made fun of me,
575
00:41:23,618 --> 00:41:25,315
so I didn't try again.
576
00:41:25,446 --> 00:41:27,753
But he did.
577
00:41:27,883 --> 00:41:30,233
And she
wrote back to him.
578
00:41:30,364 --> 00:41:32,409
But she thought
she was writing back to you.
579
00:41:32,540 --> 00:41:34,020
It doesn't matter.
580
00:41:34,150 --> 00:41:36,109
He's--
581
00:41:36,239 --> 00:41:38,503
He's made love to her.
582
00:41:38,633 --> 00:41:40,896
With words, at least.
583
00:41:42,550 --> 00:41:44,073
He's ruined her.
584
00:41:44,204 --> 00:41:46,641
She isn't mine.
585
00:41:46,772 --> 00:41:51,385
He's jealous of you, Arthur,
because you'll be king,
586
00:41:51,516 --> 00:41:54,693
and your marriage
will bring peace to England,
587
00:41:54,823 --> 00:41:59,480
because your marriage
makes you powerful, hmm?
588
00:42:00,960 --> 00:42:02,657
LINA:
Careful.
589
00:42:02,788 --> 00:42:05,094
When do you
think we will meet
our husbands, Lina?
590
00:42:05,225 --> 00:42:09,969
Will they be men
or muchachos bobos?
591
00:42:11,100 --> 00:42:13,494
The Infanta will choose
husbands who are suitable.
592
00:42:13,625 --> 00:42:14,582
MAN:
My lady.
593
00:42:14,713 --> 00:42:16,715
Lina.
594
00:42:16,845 --> 00:42:18,891
The herbs
for the Infanta's bath.
595
00:42:22,024 --> 00:42:24,200
My lady,
the king's mother.
596
00:42:24,331 --> 00:42:26,202
She must have stored
them in the rain.
597
00:42:26,333 --> 00:42:28,988
We must
replace them.
598
00:42:29,118 --> 00:42:31,991
It is her
wedding day tomorrow.
She will want them.
599
00:42:32,121 --> 00:42:33,601
Where do we go?
600
00:42:33,732 --> 00:42:36,299
We do not know the city.
601
00:42:36,430 --> 00:42:39,172
[ music playing ]
602
00:42:48,921 --> 00:42:51,532
Why do they live
in these damp caves?
603
00:42:51,663 --> 00:42:56,189
Ah, I will ask this person
where we can find some herbs.
604
00:42:56,319 --> 00:42:58,452
[ whispers ] Rosa.
605
00:42:58,583 --> 00:43:00,846
Oh, bellisimaRosa,
606
00:43:00,976 --> 00:43:02,325
I've missed you.
607
00:43:02,456 --> 00:43:04,893
Where are you off to
in the dark?
608
00:43:05,024 --> 00:43:08,593
Uh, rosemary,
herb for the Infanta.
609
00:43:08,723 --> 00:43:10,638
Mm. Come.
610
00:43:14,555 --> 00:43:18,646
[ muffled giggling ]
611
00:43:18,777 --> 00:43:19,995
Rosa?
612
00:43:22,955 --> 00:43:25,914
Rosa?
613
00:43:26,045 --> 00:43:27,786
[ distant shouting ]
614
00:43:27,916 --> 00:43:29,788
[ dogs barking ]
615
00:43:43,062 --> 00:43:43,932
SOLDIER:
Hey...
616
00:43:45,238 --> 00:43:47,719
black pussycat.
617
00:43:47,849 --> 00:43:49,242
Come.
618
00:43:50,852 --> 00:43:51,984
Drink with me.
619
00:43:52,114 --> 00:43:53,725
Come on.
620
00:43:53,855 --> 00:43:56,031
Let's have some fun.
621
00:43:57,467 --> 00:43:59,339
Take your hands off me!
622
00:43:59,469 --> 00:44:01,646
-Let's have some fun!
-Hey!
623
00:44:01,776 --> 00:44:02,951
The lady
not like this.
624
00:44:03,082 --> 00:44:04,474
She is
of royal house.
625
00:44:09,828 --> 00:44:12,004
Do not be alone.
Men think of you badly.
626
00:44:12,134 --> 00:44:14,702
You should have
guarded me.
627
00:44:14,833 --> 00:44:17,357
The Infanta needs
herbs for her bath.
628
00:44:17,487 --> 00:44:21,100
What is, uh, "herbs"?
629
00:44:22,754 --> 00:44:26,453
Rosemary. Romero.
630
00:44:26,583 --> 00:44:29,891
Rosemary.
We ask in the--
631
00:44:30,022 --> 00:44:32,024
My...
632
00:44:34,200 --> 00:44:37,986
There. Is food there.
633
00:44:38,117 --> 00:44:40,032
Is called "pantry."
634
00:44:40,162 --> 00:44:42,643
Sí.Pansy.
635
00:44:42,774 --> 00:44:44,123
[ chuckles ]
636
00:44:44,253 --> 00:44:47,169
Maybe there is the ale
in the pansy also.
637
00:44:59,138 --> 00:45:02,532
You may take drink with me?
638
00:45:02,663 --> 00:45:04,621
[ dogs barking ]
639
00:45:30,430 --> 00:45:31,866
PAGE:
Princess Catherine
of Aragon.
640
00:45:38,351 --> 00:45:40,353
My husband tells me
you are beautiful.
641
00:45:40,483 --> 00:45:41,789
He is taken with you.
642
00:45:41,920 --> 00:45:43,312
He was rude to me.
643
00:45:43,443 --> 00:45:46,838
No, not rude.
644
00:45:46,968 --> 00:45:49,971
Eager, desperate.
645
00:45:50,102 --> 00:45:51,930
He is a starving man,
and you are bread.
646
00:45:52,060 --> 00:45:53,714
We paid
a high price for you.
647
00:45:55,063 --> 00:45:57,152
What price?
648
00:45:59,851 --> 00:46:01,548
Yes, I see it.
649
00:46:01,678 --> 00:46:04,333
He said that you were--
650
00:46:04,464 --> 00:46:09,121
Well, he said that you
were idealistic and
certain of your goodness.
651
00:46:09,251 --> 00:46:10,731
When I first arrived at court,
652
00:46:10,862 --> 00:46:13,908
all I wanted was
my liberty and love.
653
00:46:14,039 --> 00:46:17,042
My mother
says that steel runs
through your veins.
654
00:46:17,172 --> 00:46:18,652
Did she say that?
655
00:46:21,176 --> 00:46:22,743
I'm flattered.
656
00:46:22,874 --> 00:46:24,745
It wasn't always so.
657
00:46:24,876 --> 00:46:27,879
I only know that I learnt
not to fight every battle.
658
00:46:28,009 --> 00:46:32,579
I am like a reed
that bends in stiff wind,
but doesn't snap.
659
00:46:33,101 --> 00:46:36,017
Here I am.
I haven't snapped.
660
00:46:36,148 --> 00:46:38,498
What was the price
you paid?
661
00:46:40,152 --> 00:46:42,197
Did your mother
never tell you
662
00:46:42,328 --> 00:46:45,635
what was done
to bring you here?
663
00:46:45,766 --> 00:46:48,203
Nor Lady Pole,
when you saw her?
664
00:46:48,334 --> 00:46:51,424
Lady Pole retreats
upon sight of me.
665
00:46:53,252 --> 00:46:55,602
Your mother
would only pledge your hand
666
00:46:55,732 --> 00:46:58,344
if there were none
to challenge Arthur
for the throne,
667
00:46:58,474 --> 00:46:59,780
so two young men were--
668
00:46:59,911 --> 00:47:01,782
they were put to death,
669
00:47:01,913 --> 00:47:05,960
one of them an imposter,
670
00:47:06,091 --> 00:47:09,485
the other a beloved boy
from our family,
671
00:47:09,616 --> 00:47:11,923
Edward Plantagenet,
Earl of Warrick.
672
00:47:12,053 --> 00:47:14,795
He was Maggie Pole's brother,
simple soul,
673
00:47:14,926 --> 00:47:16,536
a child in his mind.
674
00:47:16,666 --> 00:47:18,755
He had no idea
why he had to die.
675
00:47:18,886 --> 00:47:20,366
Perhaps that was
God's mercy on him.
676
00:47:20,496 --> 00:47:21,410
My mother
would not order that.
677
00:47:21,541 --> 00:47:23,151
Oh, but she did.
678
00:47:23,282 --> 00:47:27,547
She would not
kill an innocent,
only enemies.
679
00:47:27,677 --> 00:47:29,810
He was beheaded
at the tower,
680
00:47:29,941 --> 00:47:32,117
where you sleep tonight.
681
00:47:32,247 --> 00:47:33,727
Why would you
tell me this...
682
00:47:35,207 --> 00:47:37,296
the night
before my wedding?
683
00:47:38,950 --> 00:47:40,516
Because you need to know
what rests on you,
684
00:47:42,736 --> 00:47:46,914
the hopes of Spain
and England and
the Habsburg empire.
685
00:47:47,045 --> 00:47:50,091
We join forces
to unite against our enemies
686
00:47:50,222 --> 00:47:54,008
so that my son is
protected on his throne
when we are gone.
687
00:47:54,139 --> 00:47:57,316
And you must give us sons,
Catherine,
688
00:47:57,446 --> 00:48:01,450
no girls, only boys,
689
00:48:01,581 --> 00:48:04,889
heirs, so that the king
may sleep again
690
00:48:05,019 --> 00:48:08,283
and sweetly dream
as he once did.
691
00:48:08,414 --> 00:48:10,372
I know my duty...
692
00:48:12,853 --> 00:48:16,161
but I will not
share your guilt.
693
00:48:16,291 --> 00:48:18,859
If you spill blood,
then it is yours.
694
00:48:18,990 --> 00:48:21,688
There is no guilt...
695
00:48:23,690 --> 00:48:26,258
only love for both my sons.
696
00:48:26,388 --> 00:48:30,088
Do not cross me, Catherine.
697
00:48:30,218 --> 00:48:34,005
There is nothing
I won't do to save my boys...
698
00:48:36,137 --> 00:48:37,791
or to save my love.
699
00:49:01,902 --> 00:49:03,730
L-Lord Stafford
gave me this.
700
00:49:03,860 --> 00:49:06,515
What else
did he give you?
701
00:49:12,478 --> 00:49:15,698
You are not
here to throw yourself
on any man you choose.
702
00:49:15,829 --> 00:49:17,657
We will be matched
with husbands.
703
00:49:17,787 --> 00:49:20,703
They will not want you
if you shame yourself.
704
00:49:20,834 --> 00:49:22,575
He is kind.
705
00:49:27,058 --> 00:49:30,365
And he is funny.
706
00:49:30,496 --> 00:49:33,934
He has the soft hands.
707
00:49:39,461 --> 00:49:40,723
I like him.
708
00:49:40,854 --> 00:49:44,292
It is an honor
to attend the Infanta.
709
00:49:44,423 --> 00:49:47,165
You must earn it, Rosa.
710
00:49:48,993 --> 00:49:51,865
[ bells pealing ]
711
00:49:58,132 --> 00:50:00,004
Infanta,
we must dress you
for your wedding.
712
00:50:01,440 --> 00:50:03,224
More water for my bath.
713
00:50:07,533 --> 00:50:09,970
Infanta, there is
no more room for water.
714
00:50:15,236 --> 00:50:17,021
Go, please.
715
00:50:17,151 --> 00:50:19,023
The Infanta
will have privacy.
716
00:50:22,417 --> 00:50:25,377
Infanta, everything here
in England is strange.
717
00:50:25,507 --> 00:50:28,119
All my life,
I have watched you.
718
00:50:28,249 --> 00:50:31,252
I always knew that I
would serve you
as your lady.
719
00:50:33,385 --> 00:50:37,041
One day, I heard you
talking with Señor Colombo.
720
00:50:37,171 --> 00:50:39,391
You asked him
how he knew
721
00:50:39,521 --> 00:50:43,351
he wasn't to sail
off the very edges
of the world,
722
00:50:43,482 --> 00:50:46,441
and he smiled at you
and told you...
723
00:51:57,860 --> 00:52:00,211
[ orchestra playing ]
724
00:52:43,863 --> 00:52:47,258
Hello again, Highness.
725
00:52:57,920 --> 00:52:59,966
Why did you write to me?
726
00:53:00,096 --> 00:53:02,229
Was it to harm
your brother?
727
00:53:03,752 --> 00:53:05,232
At first.
728
00:53:11,673 --> 00:53:14,198
Then I liked your letters.
729
00:53:14,328 --> 00:53:17,897
They excited me.
730
00:53:18,027 --> 00:53:19,377
Then you show
your weakness.
731
00:53:20,900 --> 00:53:23,119
You give me power
over you.
732
00:53:24,686 --> 00:53:26,558
I would never
give my power away.
733
00:53:43,052 --> 00:53:44,532
Daughter of Spain.
734
00:53:44,663 --> 00:53:46,926
Wife to Prince Arthur.
735
00:53:47,056 --> 00:53:48,754
Daughter of Spain.
736
00:53:48,884 --> 00:53:50,973
Wife to Prince Arthur.
737
00:53:54,499 --> 00:53:57,284
Daughter of Spain.
738
00:53:57,415 --> 00:53:59,330
Wife to Prince Arthur.
739
00:54:01,332 --> 00:54:03,116
Daughter of Spain.
740
00:54:04,683 --> 00:54:07,163
Wife to Prince Arthur.
741
00:54:09,253 --> 00:54:10,863
Daughter of Spain.
742
00:54:12,952 --> 00:54:16,216
Wife to Prince Arthur.
743
00:54:16,347 --> 00:54:17,565
And soon...
744
00:54:17,696 --> 00:54:19,524
Queen of England.
745
00:54:23,267 --> 00:54:26,139
[ orchestra playing ]
47782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.