Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,825 --> 00:02:18,384
Da li ste prvi put u Ju�noj Americi?
-Da.
2
00:02:19,084 --> 00:02:21,324
Voleo bih da mogu du�e da ostanem.
Jako prijatno mesta�ce.
3
00:02:21,404 --> 00:02:25,683
Gospodine, �estitam. Predivna zabava.
-Hvala vam, gospo�o.
4
00:02:25,763 --> 00:02:30,841
Predesednik, li�no je rekao mom mu�u
da je ovo doga�aj godine.
5
00:02:30,921 --> 00:02:35,520
Gospo�o, hteo sam ovo da po�aljem za
va� dobrotvorni rad.
6
00:02:35,600 --> 00:02:37,440
Za, ovaj, �rtve revolucije.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,079
Ako biste mi dozvolili,
ja bih vam sad, li�no pedao.
8
00:02:40,119 --> 00:02:43,998
Hvala vam, gospodine.
Uvek ste tako �iroke ruke.
9
00:02:46,037 --> 00:02:49,157
�ena Martina Gallarda,
kralja zamrznutog mesa.
10
00:02:49,237 --> 00:02:51,756
Izuzetno simpati�an par.
Izvini.
11
00:02:51,836 --> 00:02:54,275
Manuel?
12
00:02:54,315 --> 00:02:56,875
�teta �to ne mo�e� da ostane� do nedelje.
13
00:02:56,915 --> 00:02:59,154
Imam svog konja koji �e
tr�ati za nagradu D�okej Kluba.
14
00:02:59,234 --> 00:03:01,593
Ti si... jahao...
15
00:03:01,633 --> 00:03:04,553
veoma dobru trku.
16
00:03:04,633 --> 00:03:07,632
Veoma dobru trku.
17
00:03:07,712 --> 00:03:09,911
Ovde trke i nisu ba� na
nekom zavidnom nivou.
18
00:03:09,951 --> 00:03:12,431
Ipak, ube�en sam da sam pomogao da
im se standard, malo podigne.
19
00:03:12,471 --> 00:03:14,390
Ah, Chiquita! Chiquita!
20
00:03:16,230 --> 00:03:19,189
Nadao sam se da �u te videti.
21
00:03:19,269 --> 00:03:21,708
Sad idi i kupi sebi neki mali
ro�endanski poklon.
22
00:03:21,788 --> 00:03:24,428
Kako je to samo slatko od tebe!
23
00:03:24,468 --> 00:03:26,347
Hvala.
24
00:03:28,467 --> 00:03:33,025
Izgleda da si mnogo toga postigao za
samo jednu godinu.
25
00:03:33,065 --> 00:03:35,585
Bila je to sjajna godina.
26
00:03:35,625 --> 00:03:38,344
Ba� kad sam pomislio da nikad ni�ta
ne�u posti�i u �ivotu.
27
00:03:38,424 --> 00:03:40,583
20 godina sam sanjao o
ovakvom �ivotu.
28
00:03:40,663 --> 00:03:43,663
19 od svih tih godina, sudbina mi nije
dozvoljavala da ostvarim kontakt...
29
00:03:43,783 --> 00:03:46,942
najbitniji kontakt za ostvarenje
svih mojih planova.
30
00:03:46,982 --> 00:03:48,861
Pa, ipak, ja nikad svoj cilj
nisam ispu�tao iz vida...
31
00:03:48,901 --> 00:03:51,261
iako mi je, veoma �esto
izgledao sasvim nedostupan.
32
00:03:51,301 --> 00:03:55,460
Kad sam se ve�...
33
00:03:55,540 --> 00:03:58,219
ve� utopio u gomilu...
34
00:03:58,259 --> 00:04:02,698
i postao jedan od hiljada onih
koji hrle ka gradu svakog jutra...
35
00:04:02,738 --> 00:04:08,136
Ve�ina ljudi koja �ezne da bude bogata unapred
zna da nikada ne�e ostvariti svoju ambiciju.
36
00:04:08,176 --> 00:04:12,815
Ali, ja sam bio na takvom polo�aju da mi je
bogatstvo, bukvalno bilo na dohvat ruke.
37
00:04:12,895 --> 00:04:15,894
Moj posao je bio da nadgledam
isporuku zlatnih poluga...
38
00:04:15,934 --> 00:04:18,454
iz topionice zlata do banke.
39
00:04:43,767 --> 00:04:46,607
Dobro je da sam video.
-Da, dobro je.
40
00:04:46,686 --> 00:04:49,166
Gospodine Richards, sa zlatom, po ceni
od 240 �ilinga za finu uncu,
41
00:04:49,246 --> 00:04:52,965
taj komadi�, koji je te�ak,
recimo, ovaj, 0.025,
42
00:04:53,045 --> 00:04:55,244
prouzrokovao bi gubitak od,
od prilike �est �ilinga.
43
00:04:55,324 --> 00:04:57,404
Da, ali imam ja ne�to ve�e za vas
�to bi trebalo proveriti.
44
00:04:57,444 --> 00:05:03,082
Sto zlatnih poluga �ijim je merenjem
ustanovljena vrednost od 495.987 funti.
45
00:05:06,681 --> 00:05:09,841
Pa, gospodine Richards, va� depozit...
46
00:05:09,921 --> 00:05:12,640
bi�e vam vra�en, kao i obi�no,
�im zlato u�e u banku.
47
00:05:12,680 --> 00:05:14,759
Obojica ste naoru�ani?
48
00:05:14,799 --> 00:05:19,398
Apsolutno sam bio svestan �injenice da me ismejavaju
zbog moje zbunjenosti i zabrinutosti.
49
00:05:19,438 --> 00:05:23,197
Ta�no tome sam i te�io svih
tih godina dok sam to radio.
50
00:05:50,310 --> 00:05:53,269
Evo ga, opet.
51
00:06:02,947 --> 00:06:04,826
Neki auto nas je pratio.
52
00:06:04,866 --> 00:06:06,426
Ovaj, gospodine?
-Ne, naravno da ne,
53
00:06:06,466 --> 00:06:09,305
Crni Chrysler, THX-375.
Pretekao nas je.
54
00:06:09,385 --> 00:06:12,464
Nema ga nigde na vidiku, gospodine.
-Verovatno nas �eka iza slede�eg �o�ka.
55
00:06:12,504 --> 00:06:15,104
Idi i pogledaj... a u me�uvremenu,
ostavi kod mene svoj pi�tolj.
56
00:06:19,223 --> 00:06:21,942
Niko nije mogao da ka�e da moje mere
predostro�nosti nisu, u potpunosti opravdane.
57
00:06:22,022 --> 00:06:26,101
Mnoge bitange bi rizikovale sve
�to imaju za pola miliona,
58
00:06:26,181 --> 00:06:28,660
ne shvataju�i da je to zlato,
tako, u polugama...
59
00:06:28,740 --> 00:06:31,820
potpuno beskorisno ako ne znate saiguran
na�in da ga prebacite preko granice.
60
00:06:33,739 --> 00:06:37,618
I meni je preostalo jo� samo da
prona�em taj na�in.
-Napred.
61
00:06:37,658 --> 00:06:40,097
U me�uvremenu, odneo sam
u banku svo to zlato.
62
00:06:41,617 --> 00:06:44,776
Hvala ti, Hollande. Sve je pro�lo
kako treba? -Da, gospodine.
63
00:06:44,856 --> 00:06:48,855
Glupo pitanje. Za ovih dvadeset godina
nikad se ni�ta nije dogodilo.
64
00:06:50,375 --> 00:06:52,214
To bi bilo to, Hollande.
65
00:06:56,706 --> 00:06:59,025
Za�to tom jadni�ku ne pru�i�
priliku?
66
00:06:59,105 --> 00:07:01,785
Zar ne misli� da je, nakon svih
ovih godina, zaslu�io unapre�enje?
67
00:07:01,865 --> 00:07:03,704
Mislim da to ne bi imalo
nikakve svrhe, gospodine.
68
00:07:03,784 --> 00:07:05,624
Njegova jedna i jedina vrlina
je po�tenje.
69
00:07:05,704 --> 00:07:08,143
Bezidejan je, nema inicijative,
gospodine.
70
00:07:08,183 --> 00:07:10,623
Bio sam potencijalni milioner.
71
00:07:10,702 --> 00:07:15,661
Pa, ipak, morao sam da se zadovoljim sa
8 funti i 15 �ilinga, umanjenim za porez.
72
00:07:15,741 --> 00:07:18,780
To mi je bio nedeljni podsetnik
kako godine prolaze...
73
00:07:18,860 --> 00:07:21,580
a moj problem ostaje nere�en.
74
00:07:22,779 --> 00:07:26,019
Dok ne do�e mojih pet minuta
morao sam da �ivim...
75
00:07:26,059 --> 00:07:29,698
u Balmoralu, privatnom hotelu
na Lavender Hillu.
76
00:07:35,776 --> 00:07:38,855
A, Holland! �ovek sa milionima.
77
00:07:38,935 --> 00:07:42,294
Sa �im ste se danas izvukli?
Imate li neku polugu za starog prijatelja?
78
00:07:42,334 --> 00:07:44,734
Sahrani�ete me, Hollande!
79
00:07:44,814 --> 00:07:47,293
Iskreno se nadam.
80
00:07:49,653 --> 00:07:51,772
Gospodin Holland.
81
00:07:51,852 --> 00:07:53,931
Ta�an kao i uvek.
82
00:07:53,971 --> 00:07:56,851
Ose�am opet miris supe od
gove�eg repa. -O, bo�e.
83
00:07:59,690 --> 00:08:02,369
Da vidimo, dokle smo stigli?
84
00:08:02,449 --> 00:08:05,688
Duke Milligan se ba� spremao da baci
pogled na skrovi�te Nicka Grka.
85
00:08:05,728 --> 00:08:08,208
O, da. Evo, tu smo.
86
00:08:08,288 --> 00:08:11,487
'Dodao sam svoj fedora �e�ir
devojci na garderobi...
87
00:08:11,527 --> 00:08:13,686
koja je imala sve �to i Miloska Venera,
pa �ak i vi�e od toga,
88
00:08:13,726 --> 00:08:16,086
i dok sam joj se tako divio,
kraji�kom oka opazio sam...
89
00:08:16,166 --> 00:08:18,285
iza ove curice
ne�to od �ega je moj donji ve�...
90
00:08:18,325 --> 00:08:21,404
po�eo da puzi po meni kao da ima no�ice'.
-Ta�no znam taj ose�aj.
91
00:08:21,484 --> 00:08:23,804
'Tip koji je iza�ao iz kockarnice
imao je tako mekane cipele...
92
00:08:23,884 --> 00:08:25,803
da je iza�ao tiho, kao zmija kad puzi....
93
00:08:25,843 --> 00:08:28,123
a meni nije bila potrebna istorija
slu�aja nasmejanog Ed Montane...
94
00:08:28,203 --> 00:08:32,042
da bih shvatio da da je Soni zapravo
bio njegov prvi revolvera�, Ricci Filipino.'
95
00:08:32,122 --> 00:08:35,801
Ja sam mislila da je to bio Schultz,
onaj koji je bio batina� gospodina Montane.
96
00:08:35,841 --> 00:08:38,520
I bio je, gospo�o Chalk.
Sigurno se se�ate...
97
00:08:38,560 --> 00:08:40,999
da je Montana prona�ao Schultza
kako se zabavlja sa onom crvenokosom.
98
00:08:41,119 --> 00:08:43,519
Da. Da. Onda ga je
poveo u vo�nju.
99
00:08:43,559 --> 00:08:46,838
To je bilo pro�le no�i, zar ne?
Bi�e da sam ostarila.
100
00:08:46,878 --> 00:08:48,757
Nastavite, gospodine Holland.
101
00:08:48,797 --> 00:08:51,517
'Ako sam ikad pomislio da bih mogao da
postavim rekord veka na jednu milju...
102
00:08:51,557 --> 00:08:53,396
sad je bio pravi trenutak.
103
00:08:53,476 --> 00:08:57,075
A onda kad sam, opet pomislio na
onih 10.000 zelemba�a...'
104
00:08:57,115 --> 00:08:59,035
Da?
105
00:09:01,474 --> 00:09:03,873
Gospodine Hollanda, niste
skoncentrisani.
106
00:09:05,913 --> 00:09:07,752
Izvinite.
107
00:09:12,831 --> 00:09:15,231
Evesham je, sigurno, na spratu.
108
00:09:32,026 --> 00:09:35,425
Dobro ve�e.
-Dobro ve�e.
109
00:09:37,505 --> 00:09:39,824
Gadna stvar su ove selidbe, zar ne?
110
00:09:39,864 --> 00:09:41,744
Imate mnogo stvari.
-Da.
111
00:09:41,784 --> 00:09:44,703
Mogu li da vam pomognem? -To bi bilo
jako lepo od vas. Ja sam Pendlebury.
112
00:09:44,743 --> 00:09:46,623
Holland.
-Da.
113
00:09:46,663 --> 00:09:50,542
Da li biste mogli da ponesete
'maj�instvo'?
114
00:09:50,621 --> 00:09:54,780
Dobro ve�e, gospodine Pendlebury.
Dobro do�li u Balmoral.
115
00:09:54,860 --> 00:09:57,100
Ba� mi je drago �to vas vidim.
116
00:09:57,180 --> 00:10:01,459
Oh! Gospodine Pendlebury!
117
00:10:01,499 --> 00:10:05,418
Znala sam da ste vi zaljubljenik u
umetnost, ali ovo...
118
00:10:05,458 --> 00:10:07,937
Uzmite ovo.
-Hvala vam.
119
00:10:08,017 --> 00:10:11,216
Mislim da sam, preko telefona bio
savr�eno jasan gospo�o Evesham.
120
00:10:11,256 --> 00:10:13,296
Ja... ja nisam znala da to zna�i...
121
00:10:13,376 --> 00:10:16,135
Ali, nema dovoljno mesta za sve to!
122
00:10:16,215 --> 00:10:19,054
A �ta je sa �talom?
-Mislim da bi moglo tamo da se stavi.
123
00:10:19,134 --> 00:10:21,574
Pazite na prste, gospo�o Evesham.
124
00:10:26,972 --> 00:10:29,212
Brzo se vra�am, gospo�o Chalk.
125
00:10:32,691 --> 00:10:35,570
O, ovo je sjajno. Sjajno!
126
00:10:35,610 --> 00:10:37,569
Pravi mali studio!
127
00:10:37,649 --> 00:10:40,089
Oduvek sam �eleo ne�to ovakvo.
128
00:10:40,129 --> 00:10:42,168
Pa, �ak ima i severno svetlo.
129
00:10:42,248 --> 00:10:45,647
Gospodine Pendlebury, samo malo.
Uslovi pod kojim sam vam iznajmila...
130
00:10:45,687 --> 00:10:47,887
O, izvinite. Polako, polako, polako.
-�ao mi je.
131
00:10:47,927 --> 00:10:51,246
Ma ne, sve je u redu. Morao sam... morao
sam da je pesvu�em za�titnim metalom.
132
00:10:51,326 --> 00:10:53,165
To je malo delikatno, znate?
-Gospodine Pendlebury...
133
00:10:53,245 --> 00:10:55,725
Ja to, ina�e, radim sam u svojoj fabrici. Zanimljiv
postupak. Morate do�i da pogledate kako se to radi.
134
00:10:55,805 --> 00:10:58,724
Gospodine Pendlebury!
-O, svi ovi zidovi!
135
00:10:58,764 --> 00:11:01,283
Neverovatna podloga za moja platna.
136
00:11:01,323 --> 00:11:04,523
Gospodine Pendlebury!
Dozvolite mi da vam ka�em...
137
00:11:04,603 --> 00:11:07,962
da nije dozvoljeno baviti se svojim
profesionalnim poslovima u ovim prostorijama.
138
00:11:08,002 --> 00:11:11,641
Draga moj gospo�o. To nije moj posao.
Kamo sre�e da jeste.
139
00:11:11,721 --> 00:11:14,520
Ne, to su moja krila.
140
00:11:14,600 --> 00:11:17,399
Moje pribe�i�te nakon
svakodnevnih briga.
141
00:11:17,479 --> 00:11:21,358
Moje zanimanje je ne�to,
nestvarno gozno.
142
00:11:21,398 --> 00:11:23,238
Ja sam u trgovini 'Suvenir iz...'
143
00:11:23,318 --> 00:11:26,597
Znate, 'Suvenir iz Brightona',
'Suvenir iz Tunbridge Wellsa'.
144
00:11:26,637 --> 00:11:30,036
Da, turisti nisu ni svesni koliko bi prostora
mogli da u�tede u svojim koferima...
145
00:11:30,116 --> 00:11:32,715
kad bi se, direktno nama obra�ali
za svoje uspomene sa odmora.
146
00:11:32,795 --> 00:11:36,314
A ironija u svemu tome,
moj Hollande, ironija je...
147
00:11:36,354 --> 00:11:38,234
�to sve ja moram sam da dizajniram.
148
00:11:38,314 --> 00:11:41,233
Ja �irim britansku,
kulturnu izopa�enost.
149
00:11:41,313 --> 00:11:43,912
Pogledajte ovo.
150
00:11:43,992 --> 00:11:47,232
Koliba Anne Hathaway...
za dr�anje konca.
151
00:11:47,312 --> 00:11:51,590
Zar ne biste za to radije uzeli, neuporedivo
�edniju staru limenu kutiju od keksa?
152
00:11:51,670 --> 00:11:53,590
Southendsko pristani�te!
153
00:11:53,630 --> 00:11:56,949
O, godinama poku�avam
da prekinem sve to,
154
00:11:57,029 --> 00:11:59,628
ali, nikako da skupim hrabrost.
155
00:11:59,708 --> 00:12:03,547
'Od svih re�i tu�nih,
izgovorenih ili zapisanih,
156
00:12:03,587 --> 00:12:06,267
najtu�nije su...
157
00:12:06,307 --> 00:12:08,786
'moglo je da bude''.
158
00:12:11,905 --> 00:12:14,425
Oprostite. Do�ite da
vidite na�u livnicu.
159
00:12:14,505 --> 00:12:17,224
Trenutno smo zauzeti na�im
izvoznim programom. Tegovi za papir.
160
00:12:17,304 --> 00:12:20,823
Svake nedelje �aljemo hiljadu
komada za Francusku.
161
00:12:20,903 --> 00:12:25,142
A ovo je mali... specijalitet.
162
00:12:43,937 --> 00:12:46,336
Zapravo, sasvim jednostavan proces.
163
00:12:46,376 --> 00:12:49,056
Istopljeno olovo sipa se u kalup,
i ostavi se da se stvrdne.
164
00:12:49,136 --> 00:12:51,335
�im se ohladi, isprka se
zlatnom farbom...
165
00:12:51,415 --> 00:12:53,575
i onda je spremno za put
u Francusku.
166
00:13:16,369 --> 00:13:20,128
'Robe, �ivot moj
kolote�ina postao je'.
167
00:13:20,168 --> 00:13:22,047
Richard III.
168
00:13:22,127 --> 00:13:25,446
�ini mi se da se ovo sve vi�e
pretvara u autoportret.
169
00:13:25,526 --> 00:13:28,326
Nazva�u ga 'rob'.
170
00:13:28,406 --> 00:13:30,765
Dragi moj Hollande, jako mi je �ao.
I dalje vam nije dobro?
171
00:13:30,805 --> 00:13:33,364
To je zbog vru�ine u livnici. Uvek zaboravim
na to. -Ne, ne radi se o vru�ini.
172
00:13:33,404 --> 00:13:36,164
Navikao sam se na nju
na svom poslu.
173
00:13:36,204 --> 00:13:39,523
O, stvarno? -Va�a livnica je
sli�na topionici.
174
00:13:39,603 --> 00:13:41,442
Stvarno? Nisam znao.
175
00:13:41,522 --> 00:13:44,082
Mi pretvaramo zlato u poluge,
a vi olovo u Ajfelove kule.
176
00:13:44,162 --> 00:13:47,081
To je jedina razlika.
-Jedina!
177
00:13:47,121 --> 00:13:50,080
Kad bih ja imao posla sa zlatom...
178
00:13:50,120 --> 00:13:53,839
Da?
-Ah, pusti sanak.
179
00:13:53,919 --> 00:13:56,798
Mora da je to velika odgovornost.
-Pa, ne. Ne ba�.
180
00:14:00,997 --> 00:14:05,636
Kad bi neko oplja�kao na� kombi, pa, prakti�no je
nemogu�e prodati ukradene poluge...
181
00:14:05,716 --> 00:14:07,676
u ovoj zemlji, u svakom slu�aju.
182
00:14:07,756 --> 00:14:12,434
Da. Da, tako sam i mislio. -Ali, naravno,
ako bi se pro�vercovale preko granice...
183
00:14:12,474 --> 00:14:15,074
To je samo nada. -Pa, ja ne bih rekao
da je to neizvodljivo.
184
00:14:15,114 --> 00:14:17,713
Recimo da neko ima na�in
da istopi sve to.
185
00:14:17,793 --> 00:14:20,112
U kuhinjskoj pe�i?
Poveliki posao.
186
00:14:20,192 --> 00:14:22,832
O, naravno da ne.
187
00:14:22,912 --> 00:14:25,551
To bi zna�ilo pronala�enje partnera.
188
00:14:25,631 --> 00:14:28,390
Rizi�no je... uvoditi nove ljude.
189
00:14:28,470 --> 00:14:30,430
To bi bilo najbitnije,
u svakom slu�aju.
190
00:14:30,470 --> 00:14:33,309
Niko ne mo�e sam, bez ikakve pomo�i,
da oplja�ka na� kombi.
191
00:14:33,389 --> 00:14:35,508
Mislite, potreban mu je
sau�esnik?
192
00:14:35,548 --> 00:14:37,508
Ta�no tako.
193
00:14:42,787 --> 00:14:44,626
Banda.
194
00:14:44,706 --> 00:14:46,706
Banda? Nju nije lako okupiti.
195
00:14:46,746 --> 00:14:48,505
O, pa ne znam ba�.
196
00:14:48,585 --> 00:14:50,545
Sa zlatom na kontinentalnom,
crnom tr�i�tu...
197
00:14:50,625 --> 00:14:52,944
i po ceni dva i po puta ve�om
od standardne?
198
00:14:52,984 --> 00:14:57,943
Mislim, malo ljudi ne bi pristalo da
rizikuje za pola miliona.
199
00:14:58,023 --> 00:15:01,382
Da, ali kako...
200
00:15:01,462 --> 00:15:04,741
kako biste izneli toliko zlato
na kontinent?
201
00:15:04,781 --> 00:15:08,340
Pa...
202
00:15:08,380 --> 00:15:12,219
recimo, ako �ovek izabere
pravog partnera,
203
00:15:12,259 --> 00:15:17,058
mogao bi u obliku, da tako ka�emo...
204
00:15:17,138 --> 00:15:19,297
tegova za papir u obliku Ajfelove kule.
205
00:15:23,856 --> 00:15:27,295
Jupitera mi, Hollande, to je dobar posao,
a mi smo obojica po�teni ljudi.
206
00:15:28,895 --> 00:15:31,574
Da, tako je, Pendlebury.
207
00:15:58,927 --> 00:16:00,887
Napred.
208
00:16:03,824 --> 00:16:05,863
Stigao si, Hollande.
U�i i sedi.
209
00:16:10,062 --> 00:16:12,901
Pa, Hollande, pre neki dan si bio
predmet odre�ene diskusije.
210
00:16:14,741 --> 00:16:16,700
Nemoj da si zabrinut, �ove�e.
211
00:16:16,780 --> 00:16:19,580
Uspeo sam da ubedim �efa blagajnika
da ti da unapre�enje.
212
00:16:19,660 --> 00:16:21,539
Unapre�enje, gospodine?
-Unapre�enje.
213
00:16:21,619 --> 00:16:23,459
Radi�e� na devizama.
214
00:16:23,539 --> 00:16:26,098
Nema vi�e neudobnih vo�nji u
onom u�asnom kombiju.
215
00:16:26,138 --> 00:16:28,377
Ali, gospodine... -Dobro, dobro.
Ne treba, ne treba, ne treba.
216
00:16:28,457 --> 00:16:32,096
Nema potrebe da mi zahvaljuje�, �ove�e. Rekao sam
Abercrombiju da �e� raditi sa njim od slede�eg p onedeljka.
217
00:16:32,176 --> 00:16:34,576
Ali, ja ne mogu, gospodine.
-Za�to ne mo�e�?
218
00:16:34,616 --> 00:16:37,215
Zato �to...
219
00:16:37,295 --> 00:16:41,614
Zato �to... sam prestar da bih sada
menjao svoje stavove, gospodine.
220
00:16:41,694 --> 00:16:44,613
�ovek nikad nije prestar
da bi radio na sebi.
221
00:16:44,653 --> 00:16:47,652
Pomisli smo �ta bi mogao da uradi� sa
jo� 15 �ilinga svake nedelje.
222
00:16:47,692 --> 00:16:50,852
Ali, gospodine, ja volim posao sa polugama.
To je sve �to sam, oduvek �eleo.
223
00:16:50,892 --> 00:16:53,291
Problem sa tobom, Hollande,
ako mogu da budem iskren...
224
00:16:53,371 --> 00:16:55,211
je taj �to nema�
nikakvih ambicija.
225
00:16:55,291 --> 00:16:59,130
Kad ti se uka�e dobra prilika,
��epaj je obema rukama.
226
00:16:59,170 --> 00:17:01,049
Mo�da se vi�e ne uka�e.
227
00:17:03,488 --> 00:17:05,568
Dobro, gospodine.
228
00:17:05,648 --> 00:17:07,527
Poslu�a�u va� savet.
229
00:17:15,565 --> 00:17:18,565
Zna�i, sad ili nikad. -Ove nedelje.
-Isporuka je u petak.
230
00:17:18,645 --> 00:17:21,924
Imamo jo� tri dana. -Moramo da
prona�emo dva razbojnika.
231
00:17:27,962 --> 00:17:29,882
Mamac.
-Mamac?
232
00:17:31,481 --> 00:17:35,240
Rekoh, mamac.
Postavi�emo im zamku!
233
00:17:41,279 --> 00:17:43,558
Gospodine Pendlebury?
234
00:17:44,878 --> 00:17:47,117
Zdravo, gospodine Pendlebury!
-Zdravo!
235
00:17:47,157 --> 00:17:49,357
Dobro vam ve�e! Ha!
Jupitera mi, kakva sre�a!
236
00:17:49,397 --> 00:17:51,516
Ba� sam hteo da vas potra�im.
237
00:17:51,596 --> 00:17:54,155
U �emu je problem?
-Onaj sef u mojoj kancelariji.
238
00:17:54,195 --> 00:17:56,835
Brava mu se pokvarila.
239
00:17:56,875 --> 00:17:58,874
Posla�u vam sutra �oveka.
240
00:17:58,914 --> 00:18:00,994
To bi bilo jako lepo.
Malo sam zabrinut...
241
00:18:01,074 --> 00:18:02,913
ne bih voleo da plate zaposlenih
tamo preno�e.
242
00:18:06,112 --> 00:18:09,072
Adresu znate, 'Gewgaws, limited'?
243
00:18:09,112 --> 00:18:10,991
'Gewgaws, limited.'
244
00:18:11,031 --> 00:18:12,911
Znate, tamo iza onog stovari�ta.
245
00:18:12,951 --> 00:18:16,350
Ne bih ja ostavljao sav taj novac tamo.
Neko bi mogao da provali ve�eras...
246
00:18:16,430 --> 00:18:18,549
i sve da vam pokupi.
-Hajde, napred petice!
247
00:18:18,629 --> 00:18:21,748
Uspela si! Dr�i se, lepotice.
Ne daj se!
248
00:18:43,143 --> 00:18:46,982
Nikad se ne zna.
Mo�da nas neko prislu�kuje.
249
00:18:47,062 --> 00:18:49,341
Predla�em da im damo vremena
do pono�i.
250
00:18:49,421 --> 00:18:52,021
Gde su nam oni pi�tolji?
-Pi�tolji?
251
00:18:52,101 --> 00:18:55,380
Da. Najbitnije je da budemo naoru�ani.
Evo, tu su.
252
00:18:55,460 --> 00:18:58,099
Ovo je va�?
-Je l' napunjen?
253
00:18:58,179 --> 00:19:00,139
Da. To mi je poklon od Margatea.
254
00:19:00,179 --> 00:19:02,058
Puca kao zmaj.
255
00:19:09,576 --> 00:19:11,496
Sef je tamo, u kancelariji.
256
00:19:14,495 --> 00:19:18,534
Sakrijte se iza one klupe i zasko�ite svakoga
ko se zaputi prema sefu.
257
00:19:18,614 --> 00:19:22,293
Ja idem tamo da spre�im, eventualni beg
kroz sobu za pakovanje.
258
00:19:34,410 --> 00:19:36,369
Spremni?
259
00:20:10,960 --> 00:20:14,439
�ta je to?
-Gr�.
260
00:20:14,519 --> 00:20:16,839
�ta?
-Utrnula mi je noga.
261
00:21:16,783 --> 00:21:20,423
Dohvati to.
262
00:21:24,102 --> 00:21:26,661
Ne pucaj, burazeru. Ne pucaj.
Ne�u vam praviti probleme.
263
00:21:26,741 --> 00:21:29,260
Molim vas, nemojte da me mu�ite.
Imam �enu i �estoro dece.
264
00:21:29,300 --> 00:21:31,660
Nikad ni�ta, ni sli�no
nisam ranije uradio.
265
00:21:34,099 --> 00:21:36,738
Je l' to istina? -Jeste, burazeru.
Iskreno ti ka�em.
266
00:21:36,818 --> 00:21:39,178
Da bog da crk'o ako la�em.
Celog �ivota sam po�ten.
267
00:21:39,258 --> 00:21:41,377
Nisam mogao da odolim isku�enju.
268
00:21:41,457 --> 00:21:44,416
Ovo ti je prvi zlo�in? -Jeste, burazeru.
Kunem ti se.
269
00:21:44,496 --> 00:21:46,496
I nikad vi�e ne�u ni�ta
ni poku�ati.
270
00:21:46,576 --> 00:21:48,655
Recimo, da ti ka�emo da obavi� jedan
posli� za nas. -Sve �u da uradim.
271
00:21:48,735 --> 00:21:50,575
To je sve �to tra�im. Prilika da,
po�teno zaradim neki peni.
272
00:21:50,655 --> 00:21:53,254
A, recimo da to ba� i nije
po�teno zara�eni peni?
273
00:21:53,294 --> 00:21:55,654
Polako, samo polako. Nama ne treba
niko ko �eli da ostane po�ten.
274
00:21:55,694 --> 00:21:57,573
U svakom slu�aju, potreban nam
je neko, mnogo krupniji.
275
00:21:57,613 --> 00:21:59,493
Neko kao ja?
276
00:22:02,212 --> 00:22:04,051
Ko si ti?
277
00:22:04,131 --> 00:22:06,371
Sklonite te stvar�ice.
Nism gladan.
278
00:22:06,451 --> 00:22:09,690
Zovem se Lackery Wood. Poznat sam i kao
Strugotina Steve, momak sa pajserom.
279
00:22:09,730 --> 00:22:12,209
Dva puta sam osu�ivan za provale i
jednom za d�eparenje.
280
00:22:12,249 --> 00:22:14,129
Ukupno, samo 18 meseci u
desetogodi�njoj karijeri.
281
00:22:14,169 --> 00:22:16,048
Evo, izvolite... imam i neke ise�ke,
ako ste zainteresovani.
282
00:22:16,088 --> 00:22:18,768
Koliko dugo si ve� ovde? -Dovoljno dugo
da se sakrijem, kad sam vas �uo da ulazite.
283
00:22:18,848 --> 00:22:21,367
Mislio sam da �ete vi mene oplja�kati.
Vi mene!? Kakav je to posao?
284
00:22:21,447 --> 00:22:23,286
Mo�e da pro�e.
285
00:22:23,366 --> 00:22:25,286
Jesi li sam? -Od kad znam za sebe,
radim sam.
286
00:22:25,326 --> 00:22:27,885
Pametno. Jako pametno.
287
00:22:28,005 --> 00:22:30,005
Isto kao i ja.
288
00:22:30,085 --> 00:22:32,444
Radim sasvim sam od kad me je
Nobby Curtis ocinkario...
289
00:22:32,524 --> 00:22:34,923
za onaj posli� kod Bellamyja.
-Kod Bellamyja u Bromleyu?
290
00:22:34,963 --> 00:22:37,443
Tako je. U junu je bilo godinu dana.
-Merkao sam tu kr�mu...
291
00:22:37,523 --> 00:22:39,362
ba� te no�i kad ste je odradili.
-Pa, �to je ti nisi uradio?
292
00:22:39,442 --> 00:22:41,442
Ja sam Shorty Fisher.
-Drago mi je da smo se upoznali.
293
00:22:41,482 --> 00:22:43,921
Izvini, ja... mo�da ja sporije shvatam,
ali, koliko vidim...
294
00:22:44,001 --> 00:22:46,640
vas dvojica ste, ustvari,
profesionalni kriminalci.
295
00:22:46,680 --> 00:22:49,880
A �ta si ti mislio, �ta smo? Obi�na nju�kala?
-�emu ova name�taljka?
296
00:22:49,960 --> 00:22:52,759
Samo malo, Pendlebury.
Potrebna nam je ekipa,
297
00:22:52,799 --> 00:22:54,918
a ako ova dva gospodina insistiraju
na tome da rade sami...
298
00:22:54,998 --> 00:22:58,437
�ekaj malo. Ako nam doka�e� da je posao
vredan truda, radi�emo sve �to ka�e�.
299
00:22:58,477 --> 00:23:00,357
Je l' tako, Shorty?
-Samo reci.
300
00:23:00,397 --> 00:23:02,636
Pa, u tom slu�aju, ako nam se
obojica pridru�ite u kancelariji...
301
00:23:02,716 --> 00:23:05,516
moj prijatelj, gospodin Holland
�e vam objasniti na �ta smo mislili.
302
00:23:08,675 --> 00:23:12,354
Moram da vam se izvinim, gospodo,
za sasvim neobi�an na�in...
303
00:23:12,434 --> 00:23:14,553
na koji smo izveli
na�e upoznavanje.
304
00:23:14,593 --> 00:23:17,553
Ali, moj kolega i ja imamo
izvestan predlog...
305
00:23:17,633 --> 00:23:19,472
koji �elimo da vam iznesemo.
306
00:23:19,512 --> 00:23:23,031
Skoro da bismo ga mogli nazvati
'zlatnim predlogom',
307
00:23:23,071 --> 00:23:26,870
mada, paradoksalno zvu�i, ali povezan je
sa odre�enom dozom rizika.
308
00:23:26,990 --> 00:23:30,829
Ipak, kad se zara�unaju
predvi�eni dobici,
309
00:23:30,869 --> 00:23:34,188
siguran sam da �ete se
obojica slo�iti sa mnom da...
310
00:23:34,228 --> 00:23:36,268
Nije valjda jo� jedan, boga mu.
311
00:23:37,547 --> 00:23:39,387
Reci mu da smo popunjeni.
312
00:23:39,467 --> 00:23:42,466
Da li je sve u redu, gospodine?
-Jeste, hvala vam, pozorni�e.
313
00:23:42,506 --> 00:23:44,826
Moj... moj partner i ja proveravamo
robu u skladi�tu.
314
00:23:44,906 --> 00:23:47,025
Video sam da vam je prozor otvoren,
gospodine. -O, da, da.
315
00:23:47,105 --> 00:23:49,344
Zatvori�u ga. Mnogo vam hvala.
Laku no�, pozorni�e.
316
00:23:49,384 --> 00:23:51,264
Laku no�, gospodine.
317
00:24:06,420 --> 00:24:10,219
I, ovde je nalog za
sutra�nju isporuku.
318
00:24:10,259 --> 00:24:12,778
Ne�to je ve�a nego �to sam o�ekivao,
212 poluga.
319
00:24:12,858 --> 00:24:15,338
Mene to ne brine, gospodine.
-Pouzdan do samog kraja.
320
00:24:15,418 --> 00:24:17,657
Nedostaja�e� mi, Hollande.
-Veoma ste ljubazni, gospodine.
321
00:24:17,737 --> 00:24:20,496
Uvek �u se rado se�ati predivnih dana
provedenih u Polugama.
322
00:24:20,576 --> 00:24:22,656
Da li je gospodin Abercrombie razgovarao
sa tobom o tvom odmoru?
323
00:24:22,696 --> 00:24:24,615
Jeste, gospodine. Idem u Pariz.
-U Pariz, a?
324
00:24:24,695 --> 00:24:28,094
Napreduje�, Hollande.Predivno je �ta se
sve mo�e uraditi sa, malo ve�om platom.
325
00:24:28,134 --> 00:24:30,054
Da. Meni �e, sasvim
promeniti �ivot.
326
00:24:43,361 --> 00:24:47,240
Idi sad i provozaj se, sam par krugova.
327
00:24:47,320 --> 00:24:49,840
Hvala ti, prijatelju.
To je to.
328
00:24:49,920 --> 00:24:52,679
A kako ti napreduje�?
329
00:24:55,118 --> 00:24:57,598
Ne, mora� malo obratiti
pa�nju na proporcije.
330
00:24:57,678 --> 00:25:00,837
Pogledaj samo tog galeba,
ve�i je od dimnjaka.
331
00:25:01,299 --> 00:25:05,138
Mogu li da radim ne�to drugo, burazeru?
Daa prodajem �ibice, ili da �istim cipele.
332
00:25:05,178 --> 00:25:07,617
Ne, ne. Gospodin Holland je, izri�ito
tra�io uli�nog slikara,
333
00:25:07,697 --> 00:25:09,937
i uli�nog slikara �e i dobiti.
334
00:25:10,017 --> 00:25:12,216
Hajde, probaj jo� jednom.
Napreduje�, polako.
335
00:25:28,132 --> 00:25:30,691
Podu�ava� pogre�nog �oveka?
-Pa, morao sam da ih zamenim.
336
00:25:30,771 --> 00:25:32,611
Shorty ne zna da vozi bicikl.
337
00:25:36,610 --> 00:25:38,489
Izgleda, da ni ovaj ne zna.
338
00:25:38,529 --> 00:25:42,168
Mi smo ga nau�ili. -Za�to, onda,
nisi nau�io Shortyja?
339
00:25:42,208 --> 00:25:44,088
Zat �to je Lackery daltonista.
340
00:25:44,128 --> 00:25:46,207
Kakve sad to ima veze?
-Pobogu, dragi moj Hollande,
341
00:25:46,287 --> 00:25:49,647
upotrebi malo glavu, ako nai�e policajac
i naleti na zeleni zalazak sunca...
342
00:25:49,687 --> 00:25:53,006
preko ljubi�astog mora... -Dobro, dobro,
po�tedi me detalja.
343
00:25:53,086 --> 00:25:56,525
Je l' sve ostalo sre�eno? -Jeste, mapa je u
kancelariji. Do�ite, momci, da prou�imo plan.
344
00:26:03,643 --> 00:26:07,042
Gospodin Fisher �e sedeti ovde.
Kombi �e stati ispred njega u 4:30.
345
00:26:07,122 --> 00:26:09,561
Minut kasnije, iza ovog �o�ka �e
se pojaviti �uvar,
346
00:26:09,601 --> 00:26:12,121
a ti, Pendlebury, �e� ga zadr�ati,
najmanje pola minuta.
347
00:26:12,201 --> 00:26:14,400
Pitaj ga da li ima vatre, pitaj ga
bilo �ta, samo ga zadr�i.
348
00:26:14,480 --> 00:26:17,079
Moramo da dobijemo tih
30 sekundi. -Edgare!
349
00:26:17,119 --> 00:26:21,078
Izvini? -Zar �ovek ne bi trebalo
da obavesti nekog kad obavi zadatak?
350
00:26:21,158 --> 00:26:24,078
U svojim retkim posetama bioskopu...
-Re� je 'Roger'.
351
00:26:24,158 --> 00:26:27,317
Oh, Roger! Kako sam blesav!
-Da nastavimo.
352
00:26:27,357 --> 00:26:29,516
�im preuzmemo kombi, gospodin Wood
i gospodin Pendlebury...
353
00:26:29,596 --> 00:26:32,715
�e nastaviti, pravo ka skladi�tu.
-To je malo je rizi�no, zar ne?
354
00:26:32,795 --> 00:26:35,315
Terati gospodina Pendleburyja da ide tamo
po�to ga je �uvar ve� video?
355
00:26:35,395 --> 00:26:37,834
To je rizik koji moramo preuzeti.
Svaki �ovek nam je potreban.
356
00:26:37,874 --> 00:26:40,993
Bi�e vi�e od 200 poluga koje se moraju preneti,
a ja moram imati �vrst alibi.
357
00:26:41,033 --> 00:26:44,632
Mora�ete da mi zapu�ite usta, da me ve�ete,
da mi pocepate ode�u i da me uvaljate u pra�inu.
358
00:26:44,672 --> 00:26:47,912
Ne smemo da izgubimo ni jedan
sekund. -U redu. Ti si �ef.
359
00:26:47,992 --> 00:26:49,871
Da.
360
00:26:52,510 --> 00:26:55,430
Da, tako je. Ja sam �ef.
361
00:26:57,789 --> 00:27:01,308
Dvesta jedanaest.
362
00:27:01,388 --> 00:27:03,548
Dvesta dvanaest
363
00:27:03,628 --> 00:27:07,427
Pa, gospodine Richards, va� depozit bi�e
vam vra�en, kao i obi�no,
364
00:27:09,106 --> 00:27:11,546
�im zlato bude u banci.
365
00:27:11,586 --> 00:27:13,505
Jeste li obojica...
366
00:28:44,162 --> 00:28:46,001
Hej!
367
00:28:47,081 --> 00:28:49,400
Hej!
368
00:28:50,600 --> 00:28:52,440
E, pa, boga mi ne�e�!
-�ta ne�u?
369
00:28:52,520 --> 00:28:54,959
Video sam te kad si je maznuo. -Gospode Bo�e,
mora da ste sva�ta pomislili o meni.
370
00:28:55,039 --> 00:28:57,958
Mislim da si ti isti onaj koji mi je, pro�le
nedelje maznuo i 'Vladara doline'.
371
00:28:58,038 --> 00:29:01,917
O, ne, uveravam vas. Ja da ukradem pejza�?
-Bolje bi ti bilo da krene� u miru.
372
00:29:01,957 --> 00:29:04,517
Ako se strpite, smo pet minuta, sve �u
vam objasniti. -Pet minuta?
373
00:29:04,597 --> 00:29:06,596
Charlie, pozovi pandura.
-9-9-9. -Ne, ne, ne.
374
00:29:06,676 --> 00:29:08,516
Hajde, polazi sa mnom.
375
00:29:28,270 --> 00:29:31,350
Opet je izabrao pogre�nog.
376
00:29:31,430 --> 00:29:35,749
Ne, ne, ne. Sve ovo je jedna u�asna gre�ka,
pozorni�e. Ja sam, sasvim nevina.
377
00:29:40,347 --> 00:29:42,667
Jesi li video onaj auto?
-Jesam, gospodine. Policijski auto.
378
00:29:42,747 --> 00:29:45,666
�ta? -Nemate �ega da se pla�ite,
gospodine. Tip je policajac.
379
00:29:45,746 --> 00:29:48,865
To... to je, verovatno neki trik. Siguran sam da je
to isti auto koji nas je pratio pre neki dan.
380
00:29:48,945 --> 00:29:51,225
Ho�ete da odem i da pogledam
iza �o�ka, gospodine? -Da.
381
00:30:13,419 --> 00:30:15,258
Sve ovo je gre�ka, pozorni�e.
382
00:30:22,457 --> 00:30:25,176
Ortak, bu�na ti je guma.
383
00:30:34,134 --> 00:30:36,813
Upomo�! Upomo�!
384
00:30:43,411 --> 00:30:45,651
Upomo�! Upomo�! Policija!
-�ta je bilo?
385
00:30:45,731 --> 00:30:47,610
Kombi! Oteli su kombi.
-Molim?
386
00:30:47,650 --> 00:30:50,329
Na� kombi. Ukrali su ga. Pun je poluga.
Kidnapovali su nam �efa!
387
00:30:51,929 --> 00:30:54,808
Hej! Dr�'te lopova!
388
00:30:54,848 --> 00:30:57,848
Hej! Dr�'te lopova!
389
00:31:03,166 --> 00:31:06,125
Alo, M2GW, ovde jedan-�etiri.
Hitno obave�...
390
00:31:06,205 --> 00:31:09,085
Po�inje hitno obave�tenje.
Kombi kestenjaste boje,
391
00:31:09,125 --> 00:31:12,324
LKL238, nosi polu...
392
00:31:12,404 --> 00:31:15,203
nosi zlatne poluge u vrednosti
od milion funti,
393
00:31:15,243 --> 00:31:18,082
veruje se da je ukraden u blizini
ulice Kraljice Viktroije.
394
00:31:23,241 --> 00:31:27,360
Alo, svim automobilima iz M2GW.
Prenosimo poruku broj 4-8.
395
00:31:27,440 --> 00:31:30,679
Kombi boje kestena, LKL638,
396
00:31:30,719 --> 00:31:33,478
koji nosi zlatne poluge u
vrednosti od milion funti,
397
00:31:33,558 --> 00:31:36,438
ukraden je u blizini
ulice Kraljice Viktorije.
398
00:31:56,632 --> 00:31:58,792
Bogca mu, al' je te�ko!
-I ostali �e do�i uskoro.
399
00:32:08,629 --> 00:32:12,788
Hej! Hej, Shorty!
400
00:32:12,868 --> 00:32:16,107
Skembali su gospodina Pendleburyja.
-Ko? -Pa, panduri, naravno.
401
00:32:16,187 --> 00:32:18,027
Video sam neku gu�vu.
I voza� kombija je bio tamo.
402
00:32:18,107 --> 00:32:19,986
Tu su bila i dva pandura
koji su ga dr�ali.
403
00:32:20,066 --> 00:32:23,945
Ho�e li propevati? -Ho�e li cinkariti?
Ho�e li progovoriti?
404
00:32:23,985 --> 00:32:26,105
Ne�e.
-Onda nije ni va�no.
405
00:32:26,185 --> 00:32:28,544
Isporu�i�emo robu kako smo se dogovorili.
-Tako je. Nije nam ni potreban.
406
00:32:28,584 --> 00:32:30,904
Idemo.
407
00:32:41,621 --> 00:32:43,460
Naredni�e Wilson, uzmite svoje
ljude i pretra�ite...
408
00:32:43,540 --> 00:32:45,940
isto�ni deo ulice,
kre�u�i se ka centru.
409
00:32:45,980 --> 00:32:49,219
Naredni�e Cripps, vi preuzmite zapadni deo
i krenite u susret naredniku Wilsonu.
410
00:32:49,259 --> 00:32:52,018
Rose, ti ide� sa mnom. Mi �emo malo
da procunjamo po ovim skladi�tima.
411
00:32:54,578 --> 00:32:56,737
U redu je. Ostatak ostavi.
412
00:32:56,777 --> 00:32:59,056
Do�avola, burazeru, za�to?
-Da mi pomogne oko alibija.
413
00:32:59,136 --> 00:33:01,456
Ma, daj, burazeru. Unutra ima
bar jo� 75.000 funti.
414
00:33:01,536 --> 00:33:03,815
Rekao sam da ih ostavite.
415
00:33:03,895 --> 00:33:05,775
Bespotreban tro�ak.
416
00:33:07,814 --> 00:33:09,814
Zna� li ti koliko izgladnelih
ljudi �ezne za tim?
417
00:33:09,894 --> 00:33:12,373
Ma daj...
418
00:33:12,453 --> 00:33:15,052
Ve�i me.
-Ne, iza le�a.
419
00:33:16,212 --> 00:33:19,051
Levi, donji d�ep.
-Ne mrdaj se.
420
00:33:19,091 --> 00:33:22,490
�ta to bi?
421
00:33:30,608 --> 00:33:32,488
Ti se okre�i, tako je lak�e.
422
00:33:34,247 --> 00:33:36,727
Na drugu stranu. U redu.
423
00:33:41,765 --> 00:33:45,445
Hej, vidi.
424
00:33:48,204 --> 00:33:50,043
Hej. Hej!
425
00:33:52,243 --> 00:33:55,482
'ajde! Tutanj!
-�ekaj! �ekaj!
426
00:33:55,562 --> 00:33:57,881
Uneredite me! Gospodine Fisher!
427
00:33:57,961 --> 00:34:01,800
Gospodine Wood! Uneredite me!
428
00:34:01,880 --> 00:34:03,760
To je najbitnije!
429
00:34:03,840 --> 00:34:06,119
�ekajte!
430
00:34:06,159 --> 00:34:08,319
�ekajte! �ekajte! Stanite!
431
00:34:08,359 --> 00:34:10,238
�ekajte! Ne mo�ete ovakvog
da me ostavite.
432
00:34:13,557 --> 00:34:15,957
�ekajte! �ekaj, stani!
433
00:35:13,062 --> 00:35:16,181
Upomo�!
434
00:35:19,900 --> 00:35:22,980
Upomo�! Upomo�!
435
00:35:29,378 --> 00:35:32,417
Idi dole, mo�da se bolje vidi.
436
00:35:33,457 --> 00:35:35,096
Upomo�.
437
00:35:37,816 --> 00:35:39,895
Gospodine! Inspektore Talbot!
Gospodine!
438
00:35:39,975 --> 00:35:42,455
Da�u ja tebi!
-Gore je neka borba!
439
00:36:01,846 --> 00:36:04,445
Klasi�an previd, gospodine.
Ne�to sam se zamislio.
440
00:36:04,525 --> 00:36:06,445
Meni su tri slike nestale odatle,
u poslednjih nedelju dana.
441
00:36:06,525 --> 00:36:09,644
Ne mo�ete njega optu�iti da je uzeo i
druge dve. -Naravno da ne mo�e.
442
00:36:09,684 --> 00:36:13,603
Ja nisam lopov, gospodine.
Moj karakter je besprekoran.
443
00:36:35,317 --> 00:36:38,316
Pa?
444
00:36:42,395 --> 00:36:44,795
Pa, kao �to i sami znate, lagao sam.
445
00:36:44,835 --> 00:36:47,354
Ja jesam lopov.
446
00:36:47,394 --> 00:36:49,474
Bilo je suludo to �to sam poku�ao.
447
00:36:49,514 --> 00:36:51,833
Ovo nam je prvi zlo�in, obojici.
448
00:36:51,873 --> 00:36:53,912
Obojici?
-Mom partneru i meni.
449
00:36:53,992 --> 00:36:56,792
Tvom partneru? Ako ima� kupca,
kod kojeg su sad moje slike....
450
00:36:56,872 --> 00:37:00,031
Nastavite.
-Pa, ne �elim da se pravdam.
451
00:37:00,111 --> 00:37:05,190
Celog svog �ivota sam imao potrebu da se
okru�im retkim i lepim stvarima.
452
00:37:05,230 --> 00:37:08,909
Odjednom mi se ukazala zlatna
prilika...- �ekaj!
453
00:37:08,989 --> 00:37:12,188
Ti za moje slike misli� da su
retke i lepe?
454
00:37:12,228 --> 00:37:14,947
S obzirom da ne�ete prestati da me prekidate,
mo�da bi trebalo da znate...
455
00:37:15,027 --> 00:37:17,946
one su divan primer ranog Rocheta,
456
00:37:18,026 --> 00:37:20,905
dok je jo� bio pod uticajem Corota.
457
00:37:20,985 --> 00:37:23,985
O, da. I koliko bi to vredelo?
458
00:37:24,065 --> 00:37:27,584
Deset funti, za onoga ko bi mogao
toliko da izdvoji.
459
00:37:27,624 --> 00:37:30,783
Do moga! A ja je prodajem
za pet �ilinga.
460
00:37:30,863 --> 00:37:33,302
Stani, a �ta je sa optu�bom?
-Pustite ga.
461
00:37:33,382 --> 00:37:35,342
Moram da se vratim tamo pre nego �to
prodaju nekom tu sliku.
462
00:37:36,621 --> 00:37:39,581
Izgleda da ti je ovo sre�an dan.
463
00:37:39,661 --> 00:37:41,900
U redu. Slu�aj zaklju�en.
464
00:37:41,980 --> 00:37:43,940
Mo�e� da ide�.
465
00:37:46,979 --> 00:37:49,018
Da, od prilike pre pet minuta.
466
00:37:49,058 --> 00:37:51,698
Ko, gospodine? O, da, njega smo na�li.
467
00:37:51,738 --> 00:37:53,897
Tu je, kod nas, daje izjavu.
468
00:37:53,977 --> 00:37:55,817
Da, ve� nam je dosta toga rekao.
469
00:37:55,897 --> 00:37:59,096
Hajde! nestani!
470
00:38:09,573 --> 00:38:11,892
Da.
471
00:38:11,972 --> 00:38:15,571
Da, mo�ete na to ra�unati, gospodine.
Izvu�i �emo iz njega sve �to mo�emo.
472
00:38:15,651 --> 00:38:17,971
Razumem.
473
00:38:18,051 --> 00:38:19,890
Da, prili�no je dobro
sve to podneo.
474
00:38:21,410 --> 00:38:23,329
Da, dobro �emo se pobrinuti
za njega, gospodine.
475
00:38:23,409 --> 00:38:26,209
Dobi�e odmah i ne�to suvo
da se presvu�e.
476
00:38:26,249 --> 00:38:29,328
Da, sla�em se, gospodine. Imamo posla sa
nekim gadnim mu�terijama.
477
00:38:36,566 --> 00:38:39,765
Hej, �ta to radi�? Mora�e da stavi novi patos.
478
00:38:39,845 --> 00:38:42,085
Mo�i �e to sebi da priu�ti.
Zave�i i nastavi sa poslom.
479
00:38:42,125 --> 00:38:44,004
Muka mi je od tebe.
480
00:38:47,963 --> 00:38:50,203
�ta je bilo?
-Pa, vi ste uspeli.
481
00:38:50,243 --> 00:38:53,282
Naravno! ja sam mislio da su te skembali.
-Ne, Hollanda su uhvatili.
482
00:38:53,362 --> 00:38:57,121
Hollanda? Bio sam u policijskoj stanici
kad su ga doveli, uhap�enog.
483
00:38:57,201 --> 00:38:59,480
Jesi li siguran?
-Naravno da sam siguran.
484
00:38:59,560 --> 00:39:01,920
Bio je mokar do gole ko�e.
Dva policajca su ga dr�ala.
485
00:39:02,000 --> 00:39:03,839
Mora da je sve propevao.
Moramo da nestanemo.
486
00:39:03,919 --> 00:39:06,318
Jok, �ekaj malo. Jesu li te
povezali sa njim?
487
00:39:06,358 --> 00:39:08,678
Ne znam. Obojica �ivimo u
istoj ku�i, ali...
488
00:39:08,718 --> 00:39:10,757
�ta je?
-Mapa.
489
00:39:10,797 --> 00:39:12,797
Na mapi je ucrtan put od
skladi�ta do ovde.
490
00:39:12,837 --> 00:39:15,396
Holland je mapu poneo ku�i sa sobom.
-Sad smo, stvarno gotovi.
491
00:39:15,436 --> 00:39:17,516
Ne, nismo.
Ti zavr�i posao.
492
00:39:17,596 --> 00:39:20,075
Do�i.
-Gde �emo?
493
00:39:20,155 --> 00:39:22,274
U tvoj stan, ako jo� nisu
pretra�ili njegovu sobu.
494
00:39:35,831 --> 00:39:38,390
Prekasno. �lemovi su u holu.
495
00:39:38,470 --> 00:39:41,389
Mora�e� sam unutra, burazeru.
Mo�e neko da me prepozna.
496
00:39:41,429 --> 00:39:44,789
Ali, oni su ve� unutra. -Postoji �ansa da je
jo� nisu prona�li.
497
00:39:44,869 --> 00:39:46,708
Kreni, uradi ne�to.
498
00:39:47,788 --> 00:39:51,947
Ali, sigurno, sumnjate
na nekoga.
499
00:39:52,027 --> 00:39:54,746
Ko je glavni reketa�
u ovom kraju?
500
00:39:54,826 --> 00:39:58,545
Molim, gospo�o? -Ma, dajte, nisam mogla
ostaviti preciznije pitanje.
501
00:39:58,585 --> 00:40:02,024
Koje propalice iz kraja su specijalizovane
za prljave poslove.
502
00:40:18,020 --> 00:40:20,499
Holland!
-Pendlebury!
503
00:40:31,457 --> 00:40:34,456
OPLJA�KANO 1.000.000 FUNTI
Slu�benik banke otet i ba�en u Temzu
504
00:40:34,656 --> 00:40:38,455
UKRADEN KOMBI SA BLAGOM
505
00:40:38,655 --> 00:40:43,054
SLU�BENIK BANKE HEROJ PREPADA
Na ulici zlatne poluge u vednosti od 1.000.000 funti
506
00:40:53,491 --> 00:40:57,010
Odlu�nost, hrabrost i moralna
�vrstina zavre�uju najvi�a priznanja.
507
00:40:57,050 --> 00:40:59,050
Hajde, idemo. Ne smemo ga pustiti da �eka.
508
00:41:54,115 --> 00:41:55,995
Blic, Novosti i Politika!
509
00:41:56,035 --> 00:41:58,514
Blic, Novosti i Politika!
510
00:41:58,554 --> 00:42:00,754
Kra�a zlata - Yard istra�uje, javno mnjenje se pita
GDE SU LOPOVI?
511
00:42:24,148 --> 00:42:25,987
Sad!
512
00:42:33,865 --> 00:42:37,464
Lepo je zar ne?
-Mogao bih celu no� da gledam.
513
00:42:37,544 --> 00:42:39,424
Danas mu je cena sko�ila za jo�
tri penija po unci.
514
00:42:39,504 --> 00:42:43,183
Zlato je vladar nad svim vladarima'.
Poslovica.
515
00:42:45,422 --> 00:42:48,302
Hollande... Hollande!
516
00:42:50,101 --> 00:42:53,900
Ove obi�ne kutije su napunjene olovnim
tornjevima koje je napravila dnevna smena.
517
00:42:53,980 --> 00:42:55,780
I one se ne smeju dirati.
518
00:42:57,099 --> 00:43:01,378
Ove, ozna�ene sa 'R' su
'rezervne zalihe'...
519
00:43:01,458 --> 00:43:03,298
i one �e ostati u na�em
skladi�tu u Parizu.
520
00:43:03,338 --> 00:43:06,457
Ve� sam poslao uputstva mladoj dami koja je
tamo da ne sme ni�ta da dira...
521
00:43:06,537 --> 00:43:08,696
iz kutija ozna�enih sa 'R',
dok joj ja ne dozvolim.
522
00:43:08,776 --> 00:43:10,696
Zna�i, to su ove na kojima ja
radim. -Ta�no tako.
523
00:43:10,736 --> 00:43:13,535
Otarasi�e� se njene sadr�ine i
napuni�e� je, ovaj...
524
00:43:13,575 --> 00:43:15,455
�ta misli�, koliko �e to
da potraje?
525
00:43:15,495 --> 00:43:18,614
Pa, od prilike, dve nedelje ovde.
-Pa, jo� jednu nedelju u Parizu.
526
00:43:18,694 --> 00:43:23,173
dok ne na�emo kupca, a onda jo�
tri meseca ovde, dok se stvar ne slegne.
527
00:43:23,253 --> 00:43:26,412
To zna�i da �e kraj ove godine...
biti idealno vreme za penziju.
528
00:43:26,492 --> 00:43:29,851
Bogca mu, ne misli�, valjda, da se vra�a�
u banku, kad robu iznesemo iz zemlje?
529
00:43:29,891 --> 00:43:33,610
Naravno. BIlo bi, izuzetno sumnjivo
kad bih odmah dao otkaz.
530
00:43:33,650 --> 00:43:37,489
Strpljenje je vrline'.
Shakespeare.
531
00:43:47,326 --> 00:43:49,926
Na�e prvoro�en�e.
532
00:43:55,804 --> 00:43:58,404
O, da. To je �ovek kojeg ste
opisali u svojoj izjavi...
533
00:43:58,484 --> 00:44:01,803
kao �oveka sa istetoviranom zmijom
na ru�nom zglobu. -Da, da.
534
00:44:01,843 --> 00:44:05,762
Da, jo� samo da napomenem da je jedan od njih
imao jako izra�en, strani naglasak.
535
00:44:05,802 --> 00:44:09,001
Hajde, meku�ci! Mrdnite malo!
536
00:44:18,438 --> 00:44:21,118
Scotland Yard pretra�uje po
svojim albumima slika...
537
00:44:21,158 --> 00:44:25,037
u potrazi za kriminalcima a poma�e im
slu�benik banke, heroj ...
538
00:44:25,117 --> 00:44:26,956
odva�ni, mali Holland.
539
00:44:27,036 --> 00:44:30,315
Nema sumnje da je ova plja�ka
delo nekog genija.
540
00:44:36,354 --> 00:44:38,673
Policija u svim okruzima dobila
je instrukcije da...
541
00:44:38,713 --> 00:44:40,833
svaka u svojoj oblasti sprovede
opse�nu istragu.
542
00:44:40,873 --> 00:44:43,112
Istra�uje se svaki,
i najmanji trag,
543
00:44:43,152 --> 00:44:46,751
ma koliko mali i nebitan
mogao, u prvi mah izgledati.
544
00:44:46,791 --> 00:44:49,111
Yard je ube�en u
svoj, krajnji uspeh.
545
00:44:49,151 --> 00:44:51,070
zato �to svako ko bude trgovao
ukardenim zlatom....
546
00:44:51,110 --> 00:44:53,469
shvati�e da u ruci dr�i
vru� krompir.
547
00:45:00,468 --> 00:45:03,187
Nau�ne istra�iva�ke jedinice dobile su
poja�anja u ovoj potrazi.
548
00:45:03,267 --> 00:45:06,306
Svi resursi se nalaze na strani zakona.
Kariku po kariku...
549
00:45:06,346 --> 00:45:09,265
kuje se �eli�ni lanac dokaza.
550
00:45:16,664 --> 00:45:19,543
Ljude koji bi mogli da pomognu u
istrazi policija...
551
00:45:19,623 --> 00:45:21,702
tra�i na svim, mogu�im mestima.
552
00:45:21,782 --> 00:45:25,861
O�ekuje se da �e optu�nice
biti podnete u roku od 24 sata.
553
00:45:25,941 --> 00:45:30,900
U me�uvremenu, glave�ine Yarda nastavljaju da
rade u mirnoj i nepomu�enoj harmoniji.
554
00:45:30,940 --> 00:45:34,299
Vlada duh, apsolutne samouverenosti.
555
00:45:34,379 --> 00:45:36,618
Zlato nije izne�eno iz zemlje.
556
00:45:36,698 --> 00:45:39,378
Nadam se da si u pravu, jer ako jeste,
vi�e ne�emo videti ni mrvicu.
557
00:45:39,458 --> 00:45:41,657
Luke se nadziru kao �to nikad ranije
nisu bile nadzirane.
558
00:45:41,737 --> 00:45:44,096
Prebrojavamo i �ibice.
559
00:45:44,176 --> 00:45:48,495
Gewgaws, limited. Makete suvenira.
Olovni Ajfelovi tornji...
560
00:45:48,575 --> 00:45:50,455
U redu je. Kao i obi�no...
561
00:45:50,495 --> 00:45:52,974
U svetlu ogromne uznemirenosti
javnog mnjenja...
562
00:45:53,014 --> 00:45:55,574
mo�e li on uveriti ovaj dom da ova,
izuzetno velika suma novca...
563
00:45:55,654 --> 00:45:58,333
ve� nije, nepovratan gubitak
za ovaj narod?
564
00:45:58,413 --> 00:46:00,772
Da, gospodine, mislim da
va, mogu dati takve garancije.
565
00:46:00,852 --> 00:46:03,452
Mere koje su preduzete, prakti�no
�ine nemogu�im...
566
00:46:03,531 --> 00:46:07,051
izno�enje iz zemlje bilo koje
koli�ine zlata.
567
00:46:07,091 --> 00:46:09,810
Ajfelov toranj, olovni suvenir.
568
00:46:09,850 --> 00:46:11,889
Da.
-U redu.
569
00:46:11,929 --> 00:46:13,769
Dobro.
570
00:46:16,448 --> 00:46:19,887
# Sutra u ovo vreme, gde �u biti? #
571
00:46:19,967 --> 00:46:23,366
# Sigurno ne, u ovoj livnici! #
572
00:46:24,926 --> 00:46:27,965
Sad kad je sve gotovo,
usu�ujem se da ka�em...
573
00:46:28,045 --> 00:46:30,165
da je ovo izuzetno
pametno odra�eno.
574
00:46:30,245 --> 00:46:33,324
Najve�i posao jo� od kad Jednooki Dobson
maznuo vojni�ke plate i nestao.
575
00:46:33,404 --> 00:46:35,723
Dva miliona dolara,
Grosvenor Square, '45.
576
00:46:35,763 --> 00:46:39,522
To je bilo pre devalvacije,
a ovo je milion funti.
577
00:46:39,562 --> 00:46:43,081
Pa, u pravu si. Bogca mu.
Mi smo postavili rekord.
578
00:46:45,881 --> 00:46:48,800
Jesi li to ti, Lackery?
579
00:46:54,678 --> 00:46:57,678
�ta je bilo?
-Nevolja.
580
00:46:57,718 --> 00:47:00,437
Nadam se da nije ni�ta ozbiljno?
-Ja ne mogu da idem.
581
00:47:00,517 --> 00:47:03,636
Za�to?
-Gospo�a mi ne da.
582
00:47:05,516 --> 00:47:08,555
Zar ne mo�e� da joj ka�e� da je
u pitanju va�an posao?
583
00:47:08,595 --> 00:47:10,474
Rekao sam joj. Ne veruje mi.
584
00:47:10,514 --> 00:47:12,954
Birmingham, Glasgow, Manchester...
Idi, kud te noge node.
585
00:47:13,034 --> 00:47:14,873
Paris? Ne.
586
00:47:14,953 --> 00:47:16,793
Zna� da ne mo�emo da te isplatimo
dok se ne odemo do Pariza?
587
00:47:16,873 --> 00:47:19,512
Uze�u onda pet-�est ovih tornjva.
Znam sigurnog kupca.
588
00:47:19,592 --> 00:47:22,471
Ne dolazi u obzir!
-Jesi li poludeo?
589
00:47:22,551 --> 00:47:24,831
Da ostavi� glavni dokaz
sa ove strane La Man�a?
590
00:47:24,911 --> 00:47:27,550
Ako i�ta krene po zlu,
policija �e nas, odmah prona�i.
591
00:47:27,630 --> 00:47:30,869
Ne mo�e� da nam tra�i�
tako ne�to, dru�kane.
592
00:47:30,949 --> 00:47:33,029
U pravu ste. Izvini, burazeru.
Nisam razmi�ljao.
593
00:47:33,109 --> 00:47:35,548
Malo sam se iznervirao.
594
00:47:35,628 --> 00:47:37,467
Hej! Znam �ta �emo.
595
00:47:37,547 --> 00:47:41,386
Nisam hteo da ka�em, ali, iskreno,
ni meni se ne ide u Pariz.
596
00:47:41,466 --> 00:47:43,626
Za�to? -Moj ortak je maznuo
par karti...
597
00:47:43,706 --> 00:47:45,585
za utakmicu, zna�?
598
00:47:45,665 --> 00:47:47,505
Stra�no bi' voleo da je odgledam. Da.
599
00:47:47,585 --> 00:47:51,184
Vas dvojica se vra�ate, pravo ovamo
kad uvaljate robu, je l' tako?
600
00:47:51,264 --> 00:47:53,983
U redu, samo pro�vercujte
lovu u �arapama.
601
00:47:54,063 --> 00:47:55,903
Pozajmi�u vam torbu sa
dvostrukim dnom.
602
00:47:55,983 --> 00:47:57,942
Ho�ete da ka�ete da imate
poverenja u nas?
603
00:47:58,022 --> 00:48:00,741
Ma daj, burazeru. Vas dvojica ste
dva po�tena d�entlmena...
604
00:48:00,821 --> 00:48:03,501
za kakve sam ja, oduvek radio.
-Vidi, vidi!
605
00:48:03,541 --> 00:48:06,900
Pa, to bi bilo idealno re�enje.
606
00:48:06,940 --> 00:48:09,739
Hvala, momci.
607
00:48:09,779 --> 00:48:13,578
Samo da prikucam ovo...
imam iznena�enje za sve vas.
608
00:48:43,650 --> 00:48:45,490
Pridr�i malo. Tu.
609
00:48:47,849 --> 00:48:49,929
Dobro.
-Idemo. Pst!
610
00:48:53,728 --> 00:48:57,127
Kako vas nije sramota
da nas sve budite u ovo doba?
611
00:48:57,207 --> 00:49:00,326
Hiljadu puta, izvinite.
612
00:49:00,406 --> 00:49:02,566
Obri�ite noge.
613
00:49:05,085 --> 00:49:08,484
Imali smo malu proslavu.
-Ve�?
614
00:49:08,524 --> 00:49:10,923
Va� godi�nji po�inje tek sutra.
615
00:49:10,963 --> 00:49:15,842
Danas je sutra. -'O, prikrivena
uznemirenosti! Zlatna brigo...'
616
00:49:15,922 --> 00:49:19,201
Pst! Pst! -'...koja dr�i�, �irom
otvorena vrata snu!'
617
00:49:19,281 --> 00:49:21,121
Henry IV, drugi �in.
618
00:49:21,201 --> 00:49:26,040
Laku no�, bezobraznici.
Ne zaboravite da ugasite svetlo.
619
00:49:26,080 --> 00:49:29,279
Laku no�, gospo�o Evesham.
620
00:49:34,797 --> 00:49:37,357
Pendlebury?
-Da?
621
00:49:41,995 --> 00:49:44,195
Pendlebury?
-�ta?
622
00:49:44,235 --> 00:49:46,754
Mogu li da vas zovem, Alfred?
623
00:49:46,794 --> 00:49:50,473
Alfred? Zovi me Al.
624
00:49:50,553 --> 00:49:53,513
A ja �u tebe zvati... Henry, je l' tako be�e?
625
00:49:53,593 --> 00:49:56,552
Ime koje mi se nikad nije svi�alo.
626
00:49:56,632 --> 00:49:59,191
Ne.
627
00:49:59,271 --> 00:50:01,071
Zovi me 'Dutch'.
628
00:50:01,151 --> 00:50:03,990
Dutch. Da.
629
00:50:05,389 --> 00:50:07,869
Laku no�, Dutch.
630
00:50:07,949 --> 00:50:11,548
Laku no�... Al.
631
00:50:25,064 --> 00:50:29,823
'Ah, vesela, �ila zemlja
radosti i socijalne pravde'.
632
00:51:12,892 --> 00:51:16,251
Hollande, ceo svet je na�.
633
00:51:23,250 --> 00:51:25,649
Pazi, izgubi�e� �e�ir,
ako ne bude� pazila.
634
00:51:25,689 --> 00:51:28,008
Voz nam polazi za dvadeset minuta.
635
00:51:28,088 --> 00:51:30,928
�elite li suvenir iz Pariza, pre nego
�to otputujete? Gospo�o?
636
00:51:30,968 --> 00:51:33,047
O, dobar vam dan,
gospodine Pendlebury.
637
00:51:33,127 --> 00:51:36,206
Hvala. Ovo je moj prijatelj,
gospodin Holland.
638
00:51:36,286 --> 00:51:39,405
O, gospodine! Zadovoljstvo mi je.
-Kako ste?
639
00:51:43,244 --> 00:51:45,724
Otkud to tu?
640
00:51:48,083 --> 00:51:50,603
Rekao sam da se ne koriste kutije
ozna�ene sa 'ar'.
641
00:51:50,682 --> 00:51:52,762
Ali, to nije 'ar', gospodine, to je 'er'.
642
00:51:52,802 --> 00:51:55,121
To je 'ar' na engleskom.
-Koliko ste ih prodali iz te kutije?
643
00:51:55,201 --> 00:51:57,521
�est, gospodine.
Malim Engleskinjama.
644
00:51:59,440 --> 00:52:01,560
Ne prodajte ih vi�e.
Odmah se vra�am.
645
00:52:04,599 --> 00:52:06,518
�ekajte! Stanite!
646
00:52:06,598 --> 00:52:08,438
Stanite! �ekaje!
647
00:52:09,478 --> 00:52:11,317
Idemo!
648
00:52:29,273 --> 00:52:32,672
Dutch! �ekaj!
649
00:52:32,752 --> 00:52:36,751
�ekaj! �ekaj, Dutch, �ekaj!
650
00:52:36,831 --> 00:52:39,310
�ta nas briga?
Imamo sve ostale.
651
00:52:39,350 --> 00:52:41,669
Ne smemo da im dozvolimo da ih odnesu u
Englesku. U�i �e nam u trag.
652
00:52:41,749 --> 00:52:45,109
Ko �e znati da su od zlata?
-Ne smemo ni�ta da rizikujemo.
653
00:52:48,188 --> 00:52:50,947
Dutch! �ekaj!
654
00:52:53,906 --> 00:52:56,666
Dutch! �ekaj me.
655
00:53:34,536 --> 00:53:37,375
Ni�ta nije sme�no.
656
00:54:06,368 --> 00:54:08,847
Stanite! �ekajte!
657
00:54:11,326 --> 00:54:13,726
Taksi! Hej! Hej!
658
00:54:15,365 --> 00:54:17,285
Za njima! Za njima!
659
00:54:30,841 --> 00:54:33,961
Va�e karte, molim.
-Idemo za Calais!
660
00:54:34,001 --> 00:54:37,120
Ne, ne, zakasnili ste. Voz za
je ve� oti�ao.
661
00:54:37,160 --> 00:54:39,879
Ne. Idemo. Nema svrhe.
Voz je oti�ao.
662
00:54:39,919 --> 00:54:41,799
Uze�emo ostatak iz skladi�ta
i nesta�emo.
663
00:54:41,839 --> 00:54:43,718
Kako kad nam je pola svetske
policije za petama?
664
00:54:43,758 --> 00:54:45,638
Idemo u Calais. -Bolje u
skladi�te. -U Calais.
665
00:54:45,678 --> 00:54:48,117
Suo�i se sa �injenicama, �ove�e.
666
00:54:48,157 --> 00:54:51,156
Mora�e� da promeni� plan.
-Gluposti! Plan je savr�en.
667
00:54:52,516 --> 00:54:55,355
Kako se na francuskom ka�e 'br�e'?
-Ne�u da ti ka�em.
668
00:54:55,435 --> 00:54:58,714
Za boga miloga, zar �eli� da te
proganjaju do kraja �ivota?
669
00:55:14,230 --> 00:55:16,390
Devojke, jeste li se lepo provele
u Parizu? -Jesmo. Jesmo.
670
00:55:16,430 --> 00:55:18,469
Jeste li u�ivale?
671
00:55:18,509 --> 00:55:20,429
Evo ih.
672
00:55:23,948 --> 00:55:26,067
Va�e karte, molim vas.
-Ne, ne, mi ne putujemo.
673
00:55:26,147 --> 00:55:29,786
Ne mo�ete da se ukrcate bez karti, gospodine.
-Samo da vidimo neke prijatelje.
674
00:55:29,866 --> 00:55:31,706
Morate da kupite karte.
Imate jo� dovoljno vremena.
675
00:55:31,786 --> 00:55:33,705
O, ne, ne, ne!
676
00:55:33,745 --> 00:55:36,025
Karte!
677
00:55:37,704 --> 00:55:40,104
Karte, karte!
Moramo da kupimo karte.
678
00:55:40,184 --> 00:55:42,903
Ne, ne, ne, za karte.
Moramo karte da kupimo.
679
00:55:42,983 --> 00:55:45,142
Slu�ajte me...
680
00:55:47,102 --> 00:55:49,461
Ne�emo sti�i.
-Moramo.
681
00:55:49,501 --> 00:55:51,541
Kuda sad?
-Tamo. Unutra.
682
00:55:51,581 --> 00:55:53,780
Dover!
-Dve. Dve.
683
00:55:53,820 --> 00:55:56,180
Dve. Br�e, br�e, br�e!
684
00:55:56,220 --> 00:55:58,299
Hajde. Hvala.
685
00:55:58,299 --> 00:56:00,259
Kusur!
686
00:56:03,018 --> 00:56:05,337
Izvinite, gospodo. Prvo paso�i.
Paso�i, pa karte.
687
00:56:05,417 --> 00:56:07,257
Ne, ne. Prvo paso�ka
kontrola, tamo.
688
00:56:07,337 --> 00:56:09,176
�ta je?
-Paso�i.
689
00:56:09,256 --> 00:56:11,176
�ta?
-Paso�i.
690
00:56:18,974 --> 00:56:20,933
Hvala. Hvala.
691
00:56:23,373 --> 00:56:26,332
Al. Al!
-Mislio sam da je kod mene.
692
00:56:34,250 --> 00:56:36,169
Tu je!
693
00:56:42,528 --> 00:56:45,487
Oh! Molim vas, samo malo br�e. Br�e!
694
00:56:45,567 --> 00:56:47,406
Dobro, gospodine. Dobro.
695
00:56:47,486 --> 00:56:49,766
Oti�i �e nam brod.
Po�urite malo.
696
00:56:58,843 --> 00:57:00,683
Hvala. Kona�no.
697
00:57:00,763 --> 00:57:02,603
Hvala. U redu je.
698
00:57:02,683 --> 00:57:05,362
Oh, Pendlebury!
-Izvini. Jedva sam ga na�ao.
699
00:57:05,402 --> 00:57:08,041
Izvinite, gospodio.
�ta imate za carinu? Tamo.
700
00:57:08,081 --> 00:57:11,240
O! Carina!
-Hej, hej, hej!
701
00:57:11,280 --> 00:57:13,640
Hej. Ni�ta nismo kupili.
Apsolutno ni�ta. Ni�ta.
702
00:57:13,680 --> 00:57:16,799
Nemate ni�ta da prijavite?
Cigarete? -Ne, ne.
703
00:57:16,879 --> 00:57:19,838
Meso? Nakit?
-Ne, ne, ne, ne.
704
00:57:19,878 --> 00:57:22,637
Konjak?
-Ne, ne, ne, ne.
705
00:57:22,717 --> 00:57:24,637
Otvorite.
706
00:57:24,677 --> 00:57:26,556
Ne, ne, ne!
-Otvori. Otvori.
707
00:57:26,596 --> 00:57:28,556
Otvori.
708
00:57:29,676 --> 00:57:32,235
Pid�ama.
709
00:57:43,752 --> 00:57:48,631
Novac. -Sadisti. Mu�itelji!
Novac.
710
00:57:48,671 --> 00:57:50,910
Nemate stranu valutu?
Koliko imate?
711
00:57:50,950 --> 00:57:53,190
Evo ti! Prebroj!
712
00:58:35,899 --> 00:58:37,738
Da? -Voleo bih da vidim
gospodina Hollanda.
713
00:58:38,067 --> 00:58:40,187
Gospodin Holland je u Parizu?
-U Parizu.
714
00:58:40,227 --> 00:58:42,226
Da. Oti�ao je na
dvonedeljni odmor.
715
00:58:42,306 --> 00:58:44,745
O, meni ni�ta nije rekao.
Imate li njegovu adresu?
716
00:58:44,825 --> 00:58:48,344
Nemam. �ao mi je. Ni sam nije
znao gde ce da odsedne.
717
00:58:48,384 --> 00:58:51,384
Shvatam. Dobro. Hvala vam.
-Drago mi je �to sam vam pomogla.
718
00:58:57,742 --> 00:59:01,221
Pa, gospodine Holland?
Otkud vi ovde?
719
00:59:01,261 --> 00:59:04,260
�trajk gradskog prevoza u Parizu
nije se dao vi�e izdr�ati.
720
00:59:04,300 --> 00:59:07,020
A gospodine Pendlebury, je l' i on sa vama?
-On �e sutra do�i avionom.
721
00:59:07,100 --> 00:59:08,939
Ima neki jako bitan posao
koji mora da zavr�i.
722
00:59:09,019 --> 00:59:11,139
Ve�erali ste, nadam se.
-Bojim se da nisam.
723
00:59:11,179 --> 00:59:13,218
Oh!
724
00:59:13,298 --> 00:59:15,737
Dobro ve�e.
725
00:59:15,777 --> 00:59:17,697
Dobro ve�e, inspektore.
726
00:59:17,777 --> 00:59:20,416
�teta �to vam je propao odmor.
-Prava �teta, zar ne?
727
00:59:20,496 --> 00:59:22,656
Trebalo je da nas obavestite da
putujete u inostranstvo, znaate...
728
00:59:22,736 --> 00:59:25,375
Vi ste na� najva�niji svedok.
-Oh. Jako mi je �ao.
729
00:59:25,455 --> 00:59:27,374
Mogu li da vam pomognem?
-Prona�li smo �etiri kombija...
730
00:59:27,414 --> 00:59:29,694
koji su vi�eni u blizini skladi�ta
u vreme kad se plja�ka dogodila.
731
00:59:29,774 --> 00:59:32,333
Mo�e biti da ste, slu�ajno
opazili jedan od njih.
732
00:59:32,413 --> 00:59:37,212
Plavi kombi na kome, sa strane pi�e,
'Loveday & Bone'.
733
00:59:37,252 --> 00:59:41,531
Ne. Sve se odigralo jako brzo. Nije bilo �ansi.
-Pa, nikad se ne zna. Mo�da ste ne�to primetili.
734
00:59:41,571 --> 00:59:43,610
Beli kombi, 'Crni vres,
hemijsko �i��enje'.
735
00:59:43,650 --> 00:59:46,210
Ne, nije mi poznato.
-Jo� jedan plavi.
736
00:59:46,250 --> 00:59:49,169
'Du�eci kompanije 'Prole�na pesma''.
-Ne, ovaj, kao �to sam vam rekao...
737
00:59:49,249 --> 00:59:51,568
Zeleni kombi 'Gewgaws, limited'.
738
00:59:51,648 --> 00:59:53,888
Da li vam je to poznato?
739
00:59:55,487 --> 00:59:57,367
Ne. Definitivno nije bio
niko od njih.
740
00:59:57,447 --> 01:00:01,206
Naravno, ne mo�ete biti sigurni ako ih niste
videli, zar ne? -Ba� glupo od mene.
741
01:00:01,286 --> 01:00:03,765
Dobro, gospodine Holland, mnogo vam hvala.
Ako nam zatrebate, mo�i �emo da vas na�emo?
742
01:00:03,845 --> 01:00:06,564
Laku no�, gospodine Holland.
-Laku no�, inspektore.
743
01:00:23,360 --> 01:00:25,280
Johne, drago mi je �to te vidim.
744
01:00:29,599 --> 01:00:32,558
Dutch! Zdravo. Ba� lepo od tebe
�to si do�ao da me do�eka�.
745
01:00:32,638 --> 01:00:35,277
Vratio sam kutije nazad u skladi�te...
-Ba� dobro izgleda�.
746
01:00:35,357 --> 01:00:37,676
Ne govori ni�ta. Samo se sme�kaj.
-�ta si rekao?
747
01:00:37,756 --> 01:00:39,596
Uvek sam govorio da promena
svakome prija.
748
01:00:39,676 --> 01:00:41,515
Sme�kaj se, samo se sme�kaj,
mo�da nas policija posmatra.
749
01:00:41,595 --> 01:00:44,675
Policija? -Sumnjaju da je
tvoj kombi ume�an u plja�ku.
750
01:00:44,755 --> 01:00:48,034
Pa, jesam li ja tebi rekao da je
suludo vra�ati se ovamo.
751
01:00:48,114 --> 01:00:51,273
Dobro je �to smo se vratili. Sada je jo�
va�nije da do�emo do onih tornjeva.
752
01:00:51,313 --> 01:00:53,552
Bio sam blesav kad sam ti
dozvolio da me ubedi�.
753
01:00:53,592 --> 01:00:56,912
Sad se pona�a� kao budala. Sumnja nije
isto �to i dokaz. Moramo da ih se do�epamo..
754
01:00:56,952 --> 01:00:59,631
Mi moramo da se sklonimo iz njihovog
doma�aja. To je najva�nije.
755
01:00:59,671 --> 01:01:01,870
Ja idem da podra�im tornjeve.
-Stvarno?
756
01:01:01,910 --> 01:01:04,430
A ja se, onda, vra�am u Pariz.
-Vrlo dobro.
757
01:01:04,510 --> 01:01:07,149
Ali, ne zaboravi, ako ja padnem,
i ti si gotov.
758
01:01:13,427 --> 01:01:17,026
Zna� li odakle su devojke? -Da. �kola
St. Cristopher u Hendonu. Idemo.
759
01:01:17,106 --> 01:01:19,186
Dosta smo vremena izgubili.
760
01:01:52,577 --> 01:01:54,737
Sedite, devojke.
761
01:01:57,016 --> 01:02:00,895
Ova gospoda su iz firme koja se bavi
proizvodnjom maketa Ajfelovog tornja...
762
01:02:00,975 --> 01:02:03,494
koje su neke od vas, kupile u Parizu.
763
01:02:03,534 --> 01:02:08,053
Izgleda, da su vam, gre�kom prodati
eksperimentalni modeli...
764
01:02:08,133 --> 01:02:10,053
koje bi oni, jako voleli
da i m vratite.
765
01:02:10,093 --> 01:02:11,972
U zamenu za njih, da�e vam
podjednako dobre modele.
766
01:02:12,012 --> 01:02:16,091
Tako�e... ja to smatram,
izuzetno dare�ljivim...
767
01:02:16,131 --> 01:02:18,011
da�e jo� po 10 �ilinga...
768
01:02:18,051 --> 01:02:21,050
svakoj devojci koja im bude pomogla.
769
01:02:35,806 --> 01:02:38,605
Izvoli. Izvoli i ti.
770
01:02:38,685 --> 01:02:40,525
Ovo je za tebe.
771
01:02:40,605 --> 01:02:42,764
A ovo za tebe. Hvala.
772
01:02:42,844 --> 01:02:45,644
Jedan, dva, tri, �etiri, pet.
773
01:02:45,724 --> 01:02:47,883
Samo pet.
774
01:02:47,963 --> 01:02:49,723
Ko je kupio �esti?
775
01:02:51,442 --> 01:02:53,242
ko je kupio �esti?
776
01:02:54,361 --> 01:02:56,921
June Edwards je kupila jedan.
777
01:02:56,961 --> 01:02:58,800
I ti ima� jedam, je l' da, du�o?
778
01:02:58,880 --> 01:03:00,880
Gde je, June? Ovde?
779
01:03:00,960 --> 01:03:03,919
Ne budi blesava, June, du�o.
Zar ne bi volela da dobije� 10 �ilinga...
780
01:03:03,999 --> 01:03:06,478
i drugi toranj, isto ovako lep?
781
01:03:06,558 --> 01:03:09,518
Hajde, hajde. Razmisli samo koliko
slatki�a �e� mo�i da kupi�.
782
01:03:09,598 --> 01:03:11,517
Izvoli.
783
01:03:12,637 --> 01:03:14,476
Podjednako su lepi, je l' da?
784
01:03:14,556 --> 01:03:17,436
Stvarno, June. Pogledaj ih zajedno
i sama �e� videti.
785
01:03:19,675 --> 01:03:21,834
Nema nikakve razlike, zar ne?
786
01:03:21,874 --> 01:03:24,594
Hajde, reci nam,
u �emu je razlika?
787
01:03:24,674 --> 01:03:27,473
Ovaj je moj.
788
01:03:27,553 --> 01:03:30,712
Pa, jako mi je �ao. Ne mogu naterati
dete da se predomisli.
789
01:03:30,792 --> 01:03:33,351
Da li je i taj jedan stvarno toliko bitan?
-Stvarno jeste, gospo�o.
790
01:03:33,391 --> 01:03:35,991
Ako bi pao u ruke...
-Poslovne konkurencije...
791
01:03:36,071 --> 01:03:37,910
Da.
-Ali, do toga ne�e do�i.
792
01:03:37,990 --> 01:03:40,630
Izvinjavamo se �to smo vas ovoliko
zadr�ali. Mnogo vam hvala.
793
01:03:40,670 --> 01:03:43,149
Ali, ali ja... ali... �ta?
794
01:03:50,187 --> 01:03:52,067
Jako zanimljivo.
795
01:03:52,147 --> 01:03:55,426
Ja sam u Kairu, za vreme rata kupio kutiju
za �rafove u obliku piramide.
796
01:03:55,506 --> 01:03:57,825
Pretpostavljam da je i to ovde napravljeno.
-Verovatno jeste.
797
01:03:57,905 --> 01:04:00,225
Mi �aljemo takve stvar�ice �irom sveta.
-Zavr�ili smo, gospodine.
798
01:04:00,305 --> 01:04:03,144
Dobro. Da li zapisujete kad i
gde kombi ide?
799
01:04:03,184 --> 01:04:05,543
Svako uzima taj �a�avi kombi
kad mu padne na pamet.
800
01:04:05,583 --> 01:04:07,463
Nedavno ga nije bilo nedelju dana.
801
01:04:07,503 --> 01:04:10,182
Da se, slu�ajno, ne se�ate
ko ga je tada uzeo?
802
01:04:10,222 --> 01:04:14,021
Pa... koliko mi se �ini, gazda.
803
01:04:14,061 --> 01:04:15,941
Gospodin Pendlebury.
-Gospodin Pendlebury.
804
01:04:16,020 --> 01:04:19,540
Ali, nisam sasvim siguran, a ne mogu
da ga pitam jer je u Parizu.
805
01:04:19,620 --> 01:04:22,259
U Parizu? Dobro, hvala vam.
806
01:04:22,339 --> 01:04:24,258
Dobro. Hendon.
807
01:04:28,417 --> 01:04:30,377
Ali, Dutch, oplja�kati dete...
808
01:04:30,417 --> 01:04:33,576
Ne�u da je oplja�kam.
To �e biti, najobi�nija zamena.
809
01:04:33,656 --> 01:04:36,055
Da si me samo pustio da porazgovara,
sa tom �enom. -Nisam mogao, Al.
810
01:04:36,135 --> 01:04:38,655
Ve� joj je sve postajalo, jako sumnjivo.
811
01:04:38,695 --> 01:04:40,654
Pogledaj.
812
01:05:03,568 --> 01:05:06,328
Da li George radi danas?
-Ne. Ja ga menjam.
813
01:05:06,408 --> 01:05:08,487
Tvoj momak je danas tamo
na du�nosti.
814
01:05:37,400 --> 01:05:39,359
Izlo�ba je, pravo napred, gospodo.
815
01:05:56,515 --> 01:05:58,914
Izlo�ba je, pravo napred, gospodo.
816
01:06:08,312 --> 01:06:12,031
... na volanu automobila koji je sino�
ukraden na Picadillyju...
817
01:06:12,111 --> 01:06:16,190
i koji je ostavljen, dva sata
kasnije, u blizini Croydona.
818
01:06:16,270 --> 01:06:20,669
Na zapadnoj galeriji mo�ete videti izvode
iz arhiva kriminalisti�ke policije...
819
01:06:20,749 --> 01:06:22,948
koji sadr�e, na primer...
820
01:06:23,028 --> 01:06:27,307
aktuelni dosije �oveka koji, trenutno
slu�i kaznu zbog provale.
821
01:06:27,347 --> 01:06:30,826
U njemu se mogu prona�i sva njegova
la�na imena i svi nadimci...
822
01:06:30,866 --> 01:06:34,105
kao i svi podaci o njegovim
ro�acima i prijateljima.
823
01:06:34,185 --> 01:06:37,464
U slede�oj prostoriji stru�njak za
otiske prstiju je spreman da...
824
01:06:37,544 --> 01:06:41,223
Zdravo. -Zdravo.
Pa, gde si ti do sad?
825
01:06:41,303 --> 01:06:43,943
Bila sam u Parizu i donela sam ti ovo.
826
01:06:44,023 --> 01:06:46,942
Pa, to je ba� lepo od tebe.
Predivan poklon.
827
01:06:46,982 --> 01:06:50,021
To je teg za hartiju.
Stavi ga na te papire.
828
01:06:50,101 --> 01:06:52,140
Stvarno ti mnogo hvala.
829
01:06:52,220 --> 01:06:54,060
Zdravo.
-�ao.
830
01:06:54,140 --> 01:06:56,899
�ta �emo sad?
-Ispri�a�emo mu istu pri�u.
831
01:06:57,939 --> 01:06:59,778
Izvinite.
-Samo malo, gospodine.
832
01:06:59,818 --> 01:07:01,898
... programa je demonstracija
policijskih ve�taka...
833
01:07:01,938 --> 01:07:04,497
koji rade na aktuelnom slu�aju...
834
01:07:04,577 --> 01:07:06,417
na nedavnoj velikoj
plja�ki zlata.
835
01:07:06,497 --> 01:07:10,096
Policajci iz Kriminalisti�kog odeljenja doneli su
pra�inu uzetu iz �etiri razli�ita kombija...
836
01:07:10,176 --> 01:07:12,695
Da vam uzmemo otiske prstiju,
gospodine? -Ne.
837
01:07:12,735 --> 01:07:15,255
Ispita�emo da li ovi uzorci
sadr�e zlato u tragovima.
838
01:07:15,295 --> 01:07:18,974
Da li je kombi prepravljen?
-Da, stavio sam mu novi patos.
839
01:07:19,054 --> 01:07:21,333
Pra�ina se stavlja u
azotnu kiselinu,
840
01:07:21,373 --> 01:07:24,172
koja rastvara sve metale, izuzev zlata.
841
01:07:24,212 --> 01:07:28,051
�udno. Sad dolazim iz topionice
koja pravi ove stvar�ice.
842
01:07:28,091 --> 01:07:31,370
Lepo je, je l' da? Moja mala
prijateljica mi je donela iz Pariza.
843
01:07:31,450 --> 01:07:33,370
Pariz?
844
01:07:34,490 --> 01:07:36,649
Probaj ovo.
-Gubimo se odavde!
845
01:07:36,729 --> 01:07:39,128
Me! Dokaz!
846
01:07:48,766 --> 01:07:51,285
Tr�i, Dutch. Tr�i!
-Zaustavite ove ljude!
847
01:07:58,044 --> 01:08:00,083
Zaustavite tu dvojicu!
Sklanjajte se.
848
01:08:03,482 --> 01:08:05,682
Zaustavite te ljude!
849
01:08:05,762 --> 01:08:08,641
Zaustavite tu �enu!
-Gde su nestali?
850
01:08:08,681 --> 01:08:10,720
Eno ih!
-Zaustavite tu �enu!
851
01:08:10,800 --> 01:08:12,800
Zaustavi ih, Charlie!
852
01:08:17,079 --> 01:08:19,358
Zaustavi ga, Charlie!
853
01:08:22,477 --> 01:08:24,717
Zaustavite ih! Zaustavite
te ljude! Zaustavite ih!
854
01:08:24,757 --> 01:08:28,156
Gde su oti�li?
-Pa�nja, molim vas za pa�nju!
855
01:08:29,236 --> 01:08:31,275
Pa�nja, molim vas za pa�nju!
856
01:08:35,114 --> 01:08:37,353
Dva opasna �oveka se kre�u
slobodno po zgradi.
857
01:08:38,473 --> 01:08:40,353
Eno ga!
858
01:08:40,393 --> 01:08:43,992
Mo�ete pomo�i policiji tako
�to �ete ra��istiti prolaze.
859
01:08:44,072 --> 01:08:46,071
Samo ostanite mirni i
izbegavajte gu�vu.
860
01:08:46,191 --> 01:08:48,191
Ne pani�ite.
861
01:08:56,109 --> 01:09:00,947
Pa�nja, molim vas za pa�nju! Verujemo da se
begunci sada nalaze u isto�noj galeriji.
862
01:09:01,027 --> 01:09:02,907
Presecite im put!
863
01:09:04,427 --> 01:09:06,786
Psst!
864
01:09:06,826 --> 01:09:09,465
Pomozite policiji tako �to �ete
hodnike ostaviti prohodnim.
865
01:09:09,545 --> 01:09:13,344
Ostanite mirni. Izbegavajte gu�vu.
Ne pani�ite.
866
01:09:16,703 --> 01:09:20,342
Publika mo�e pomo�i policiji tako
�to �e hodnici biti prohodni.
867
01:09:20,382 --> 01:09:24,101
Samo ostanite mirni, ne pani�ite i
izbegavajte gu�vu.
868
01:09:35,179 --> 01:09:37,738
Ostanite mirni. Izbegavaje gu�vu.
869
01:09:37,818 --> 01:09:40,377
Ne pani�ite! Ne pani�ite!
870
01:09:53,174 --> 01:09:55,094
Ja... ja ne umem da vozim.
871
01:10:06,771 --> 01:10:11,049
Alo. M2GW, ovde HPC.
Hitno obave�tenje.
872
01:10:11,089 --> 01:10:12,929
U blizini policijske akademije.
873
01:10:12,969 --> 01:10:14,809
Tra�e se dva �oveka zbog ispitivanja...
874
01:10:14,848 --> 01:10:17,168
Sumnja se da su povezani
sa kra�om zlatnih poluga.
875
01:10:31,604 --> 01:10:33,724
Alo. Svim kolima M2GW.
876
01:10:33,764 --> 01:10:37,043
Tra�e se dva mu�karca u vezi kra�e
zlatnih poluga. Poslednju put vi�eni...
877
01:10:41,242 --> 01:10:45,561
Poslednji put su vi�eni kako be�e pe�ke,
ali, mogu�e je da su ukrali kola. Prijem.
878
01:10:45,681 --> 01:10:47,800
Bolje da ih pozovemo,
da ih uputimo na pogre�an trag.
879
01:10:47,840 --> 01:10:50,079
Koji je na� broj?
-Mora da je to ovo. 'U3'.
880
01:10:52,559 --> 01:10:55,718
Probaj sa ovim tu.
-Alo. M2GW ovde U3.
881
01:10:55,798 --> 01:11:00,557
Prijavljeno je da su ljudi koji odgovaraju va�em
opisu ukrali sivi Vauxhall, DLH436. Prijem.
882
01:11:03,916 --> 01:11:07,635
Alo. U3, ovde M2GW.
Poruka primljena. Prijem.
883
01:11:07,715 --> 01:11:09,474
Alo. Svim automobilima iz M2GWa.
884
01:11:14,713 --> 01:11:18,232
Mora da su negde ispred.
-Da. Ali za�to U3 ne ide za njim?
885
01:11:18,272 --> 01:11:20,712
Eno ih.
886
01:11:22,831 --> 01:11:25,390
Da, to je bio policijski auto.
887
01:11:25,470 --> 01:11:27,630
Ali, voza� je nosio polucilindar.
888
01:11:42,586 --> 01:11:45,225
Ne. Nosio je polucilindar.
889
01:11:45,305 --> 01:11:49,144
Saobra�ajni policajac je prijavio �udnu
osobu sa polucilindrom...
890
01:11:49,184 --> 01:11:52,064
kako vozi auto sa be�i�nim
radiom JYN888, gospodine.
891
01:11:53,663 --> 01:11:56,822
To je U4. Mora da su ga oni ukrali.
892
01:11:56,862 --> 01:12:02,061
Alo. M2GW, ovde U4. Uhap�ena dvojica
sumnjivih u sve�teni�kim odorama.
893
01:12:02,101 --> 01:12:05,460
Isklju�i to. Sad je sve jasno.
Dali su nam pogre�an opis.
894
01:12:05,540 --> 01:12:07,860
Hitan poziv svim kolima.
U4 je ukraden.
895
01:12:07,939 --> 01:12:10,779
Alo. Svim automobilima od M2GWa.
Hitno obave�tenje.
896
01:12:10,859 --> 01:12:14,618
Osumnji�eni u vezi sa kra�om zlatnih poluga
ukrali su po licijski auto U4.
897
01:12:14,658 --> 01:12:17,897
Broj ovog automobila je JYN888.
Prijem.
898
01:12:17,977 --> 01:12:20,616
Ti si rekao da je broj ovog auta U3.
-Tako je.
899
01:12:20,696 --> 01:12:24,295
Sve su pome�ali.
-Nisu. Za petama su nam.
900
01:12:27,375 --> 01:12:28,774
Nagazi do daske.
901
01:12:33,293 --> 01:12:36,572
GMG928.
-To, onda, nisu oni.
902
01:12:40,771 --> 01:12:43,290
Isklju�ili su se.
903
01:12:43,330 --> 01:12:46,490
Alo. M2GW, ovde U3. Mi se nalazimo
u poteri za ukradenim policijskim autom.
904
01:12:46,530 --> 01:12:49,249
Nastavljamo na zapad kroz
Portobello Road. Prijem.
905
01:12:50,848 --> 01:12:53,248
Nek malo razbijaju glavu.
906
01:12:53,328 --> 01:12:57,127
Alo. U3, ovde M2GW.
Poruka primljena. Gotovo.
907
01:12:57,207 --> 01:12:59,126
I U5 i U6 se nalaze u tom podru�ju.
908
01:12:59,166 --> 01:13:01,006
Javi im da prepre�e put kod
Junction Road-a.
909
01:13:01,086 --> 01:13:03,005
Alo. U5, ovde M2GW.
910
01:13:03,085 --> 01:13:05,645
Ukradeni policijski auto kre�e se na
zapad Portobello Road-om.
911
01:13:05,685 --> 01:13:08,084
Presecite im put kod
JunctionRoad-a. Prijem.
912
01:13:10,124 --> 01:13:14,362
Alo. U6, ovde M2GW Ukradeni policijski auto
kre�e se na zapad Portobello Road-om.
913
01:13:14,442 --> 01:13:16,762
Presecite im put kod
JunctionRoad-a. Prijem.
914
01:13:19,241 --> 01:13:23,320
Nastavljamo na istok ka
Junction Road-u. Prijem.
915
01:13:23,400 --> 01:13:26,039
Nastavljamo na zapad ka
Junction Road-u. Prijem.
916
01:13:26,119 --> 01:13:28,879
Preneli smo im sve �to znamo.
917
01:13:32,118 --> 01:13:34,437
Pribli�avamo se sa severa
Junction Road-u. Prijem.
918
01:13:34,517 --> 01:13:37,477
Pribli�avamo se sa juga
Junction Road-u. Prijem.
919
01:14:20,546 --> 01:14:24,664
Mo�ete li da me prebacite do policijske
stanice? O�ekuju me svakog �asa.
920
01:14:31,663 --> 01:14:34,342
Ba� je lepo slu�ati muziku dok se vozite, zar ne?
921
01:14:41,140 --> 01:14:43,220
To je pevao i hor na�e
policijske stanice.
922
01:14:43,300 --> 01:14:45,139
Pa, mnogo vam hvala, gospodine.
923
01:14:45,219 --> 01:14:47,059
Alo. Svim kolima, ovde M2GW.
924
01:14:47,139 --> 01:14:49,538
Ukradeni policijski auto...
925
01:14:49,578 --> 01:14:53,097
Vozi dalje!
926
01:14:54,457 --> 01:14:57,616
Brzo, Ale! Napolje!
927
01:14:57,656 --> 01:15:00,935
Dutch! Dutch! Tr�i!
928
01:15:00,975 --> 01:15:04,614
Tr�i, Dutch! Tr�i!
929
01:15:05,734 --> 01:15:07,613
Stani! Zaustavite ga!
930
01:15:35,206 --> 01:15:37,246
Umesto da, kao i obi�no,
presednem na Charing Crossu...
931
01:15:37,286 --> 01:15:39,325
ja sam do�ao, pravo u Rio de Janeiro.
932
01:15:39,365 --> 01:15:43,044
'Vesela, �ila zemlja
radosti i socijalne pravde'.
933
01:15:43,084 --> 01:15:46,723
Pendlebury.
-Plus �est Ajfelovih tornjeva.
934
01:15:46,803 --> 01:15:50,362
Koliko ste dobili za njih?
-25.000 funti.
935
01:15:50,442 --> 01:15:54,201
Sasvim dovoljno da pre�ivim godinu dana
na na�in, na koji nisam navikao.
936
01:15:54,281 --> 01:15:57,241
Zdravo. Jupitera mi, ona zabava od
pre neko ve�e je bila sjajna.
937
01:15:57,321 --> 01:16:00,600
Trebalo bi par takvih da napravimo u ambasadi, Va�i?
-Jako ljubazno sa va�e strane, Va�a Ekselencijo.
938
01:16:00,680 --> 01:16:03,159
Dobro je za na� ugled ovde.
939
01:16:03,239 --> 01:16:05,399
Vredi kao bojni brod.
Jako dobro za nas.
940
01:16:05,479 --> 01:16:07,398
Dobro obavljeno.
941
01:16:11,717 --> 01:16:14,796
Spremni?
-Spreman.
80265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.