All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E08.WEB-DL.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,787 --> 00:00:03,682 مورفی، موردِ تصادفِ .یه‌ماشین داره میاد 2 00:00:03,707 --> 00:00:05,372 .دوتا قربانی، زن و شوهر هستی؟ 3 00:00:05,397 --> 00:00:07,063 .آره، خیلی دوست دارم 4 00:00:07,065 --> 00:00:08,898 .تصادف موتور سیکلت .اون یکی قربانی پشتِ سرمون‌‍ه 5 00:00:08,900 --> 00:00:11,234 ،یه زن 41 ساله ،جراحت صورت 6 00:00:11,236 --> 00:00:12,769 .کوفتگی قفسه‌ی سینه و شکم 7 00:00:12,771 --> 00:00:14,737 .زیر چرخ بود که از هوش رفت‌‍ 8 00:00:16,074 --> 00:00:18,241 زخم‌ سه‌ سانتی‌متری عمقی پوستِ سر 9 00:00:18,243 --> 00:00:19,564 .که تا خطِ پیشونیش اومده 10 00:00:22,147 --> 00:00:23,579 .ضربان قلب طبیعی‌‍ه 11 00:00:26,584 --> 00:00:28,651 .خون‌ریزی درونی احتمالی چی‌کار می‌کنیم، دکتر براون؟ 12 00:00:28,653 --> 00:00:29,986 سونوگرافی بررسی شکمی متمرکز برای تروما؟ - .انجامش بده - 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,989 .مَرد 45 ساله. خراش‌های سطحی گردن 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,791 .به‌نظر میاد که لگنش در رفته باشه 15 00:00:35,960 --> 00:00:38,294 این پا که مشکل‌ داره .توی حالتِ خمیده‌ست 16 00:00:38,296 --> 00:00:40,296 .و از داخل چرخیده 17 00:00:40,298 --> 00:00:42,298 .باید لگن‌رو جا بندازیم 18 00:00:42,300 --> 00:00:44,734 .جاش بنداز 19 00:00:44,736 --> 00:00:46,068 در چه حال‌‍ه؟ 20 00:00:47,739 --> 00:00:50,373 کُلی مایعاتِ آزاد توی فضای بن‌بست رکتواوترین و [.بن‌بست رکتواوترین: ناحیه‌ای بین رحم و رکتوم] 21 00:00:50,375 --> 00:00:52,909 .بن‌بست موریسون از خون‌ریزی داخلی هستش [.بن‌بست موریسون: بن‌بست كبدی كليوی] 22 00:00:52,911 --> 00:00:54,444 .بیایین ببریمش اتاق‌عمل یک 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,980 ،وقتی‌که کارت تموم شد .بهمون ملحق شو، دکتر مورفی 24 00:00:57,982 --> 00:00:59,982 .باشه 25 00:00:59,984 --> 00:01:01,651 دارن همسرم‌رو کجا می‌برن؟ 26 00:01:01,653 --> 00:01:03,519 ،خون‌ریزی داخلی داره 27 00:01:03,521 --> 00:01:05,688 .پس دارن می‌برنش جراحی 28 00:01:05,690 --> 00:01:08,224 .امروز دهمین سالگرد ازدواج‌‍مونه 29 00:01:08,226 --> 00:01:09,725 .بهشون بگو نذارن بمیره 30 00:01:09,727 --> 00:01:11,861 .اون زن همه‌چیز من‌‍ه .تنها چیزی‌‍ه که دارم 31 00:01:16,668 --> 00:01:18,835 ،از یه‌ابزار کوچیک به‌اسم لاپاروسكوپ استفاده می‌کنیم لاپاروسكوپ: وسیله‌ای که برای مشاهده، تشخیص و درمان بافت‌های] [.حفره‌های شکمی ازطریق یک روزنه مصنوعی واردِ بدن می‌شود 32 00:01:18,837 --> 00:01:20,169 .یه‌جورائی عین نِی فلزی 33 00:01:20,171 --> 00:01:22,672 ،واردِ این‌جا، این‌جا و این‌جا می‌شیم 34 00:01:22,674 --> 00:01:25,007 همه‌چیز برمی‌گرده سرجاش .و کارمون تموم می‌شه 35 00:01:25,009 --> 00:01:27,009 .فقط یه‌چند تا زخم کوچولو می‌مونه 36 00:01:28,212 --> 00:01:30,546 چند وقت‌‍ه گردن درد داری؟ 37 00:01:30,548 --> 00:01:32,381 .آه، یه‌چند روز 38 00:01:32,383 --> 00:01:34,550 احساس خستگی یا کمر درد نداشتی؟ 39 00:01:34,552 --> 00:01:36,853 .یکم از جفت‌‍شون، به‌گمونم 40 00:01:38,722 --> 00:01:40,223 می‌خوام انعکاس زردپی .زیرزانوت‌رو امتحان کنم 41 00:01:48,733 --> 00:01:51,801 .انعاس زانوی چپ کم‌تره 42 00:01:51,803 --> 00:01:54,437 یعنی چی؟ - .احتمالاً باید جراحی‌رو عقب بندازیم - 43 00:01:54,439 --> 00:01:55,605 .می‌خوائیم یه‌سری آزمایشات بگیریم 44 00:01:55,607 --> 00:01:57,240 اگه همه‌چیز رو به راه باشه و بفهمیم که 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,141 ،چرا درد و خستگی داری .بعدش عمل می‌کنیم 46 00:02:03,815 --> 00:02:05,147 .بیا این‌جا، رفیق 47 00:02:07,986 --> 00:02:09,652 جلوی خون‌ریزی کبد و طحال .کاملاً گرفته شده 48 00:02:09,654 --> 00:02:13,089 این همه خون داره از کجا میاد؟ .ساکشن 49 00:02:13,091 --> 00:02:16,926 حال شوهره چه‌طوره؟ - .لگنش جا افتاده - 50 00:02:16,928 --> 00:02:20,563 ازم خواست بهت .بگم نذاری بمیره 51 00:02:20,565 --> 00:02:22,131 .همه‌چیزش‌‍ه 52 00:02:22,968 --> 00:02:24,467 .شیرفهم شدم 53 00:02:24,469 --> 00:02:25,501 .شکم‌رو بکش 54 00:02:26,347 --> 00:02:28,471 .نمی‌تونم خون‌ریزی رو پیدا کنم 55 00:02:28,473 --> 00:02:31,374 ،وایستا. لوله‌ی فالوپ چپی ورم کرده [.لوله‌های فالوپ: دو لوله ساده در دو طرف انتهای فوقانی رحم] 56 00:02:31,977 --> 00:02:34,243 .و یه‌شکاف بزرگ روش‌‍ه .پاره شده 57 00:02:39,284 --> 00:02:40,950 ،نتایج آزمایشات‌‌‍مون منفی‌ان 58 00:02:40,952 --> 00:02:42,785 اما خستگی و مشکل پاری چپ فین 59 00:02:42,787 --> 00:02:44,720 حاکی از یه‌عفونتِ ویروسی .یا باکتریائی هستش 60 00:02:44,722 --> 00:02:46,489 .خب، تب نداشته 61 00:02:46,491 --> 00:02:48,324 ،جز درد گردن .حالش خوب بوده 62 00:02:48,326 --> 00:02:49,825 واکسن‌هاش رو به‌موقع زده؟ 63 00:02:49,827 --> 00:02:52,161 پزشکِ اطفال‌‍تون چیزی .برامون نفرستاد 64 00:02:55,165 --> 00:02:56,866 .هیچ‌وقت واکسیناسیون نشده 65 00:02:59,870 --> 00:03:03,205 اما برادرزاده‌ام بعد یه‌دور واکسن زدن 66 00:03:03,207 --> 00:03:04,607 مشکلاتِ روده‌ای .طولانی‌مدتی پیدا کرد 67 00:03:04,609 --> 00:03:06,709 .کُلی تحقیق کردیم 68 00:03:06,711 --> 00:03:08,511 از اون موقع به‌بعد همه‌چی .ترسناک‌تر شد 69 00:03:08,986 --> 00:03:10,485 .نه واقعاً 70 00:03:11,381 --> 00:03:13,482 .تب و ضعف ممکنه نشونه‌ی فلج اطفال باشه 71 00:03:13,484 --> 00:03:15,284 اگه به‌خارج از کشور سفر کرده باشین 72 00:03:15,286 --> 00:03:16,786 .ما سفر نمی‌ریم 73 00:03:16,788 --> 00:03:19,288 با گذاشتنش توی یه‌مدرسه‌ی عمومی 74 00:03:19,290 --> 00:03:20,456 که دور برش بچه‌های واکسیناسیون شده‌ هستن 75 00:03:20,458 --> 00:03:22,458 احتمال ابتلاش به بیماری‌های .عفونی‌رو کاهش دادیم 76 00:03:22,460 --> 00:03:23,626 .این که ایمنی جمعی‌‍‌‍ه 77 00:03:23,628 --> 00:03:25,127 با قرار دادنش بین بچه‌های ،واکسیناسیون شده 78 00:03:25,129 --> 00:03:27,063 با زبون بی‌زبونی قبول دارین .که واکسن‌ها مفیدن 79 00:03:27,065 --> 00:03:28,164 اوه، نمی‌گیم که .مفید نیستن 80 00:03:28,166 --> 00:03:29,532 .اصلاً ارزش ریسک کردن ندارن 81 00:03:29,534 --> 00:03:32,635 .جون میلیون‌ها نفر رو نجات می‌دن ...دارین پسرتون‌رو به‌خطر می‌ندازین 82 00:03:32,637 --> 00:03:35,304 می‌فهمم. با خانواده‌های دیگه‌ای کار کردم که 83 00:03:35,306 --> 00:03:36,839 .همچین احساسی داشتن 84 00:03:36,841 --> 00:03:38,474 .به انتخابِ خودتون بستگی داره 85 00:03:38,476 --> 00:03:41,310 دکتر پارک، می‌شه باهاتون بیرون یه‌مشورت داشته باشم؟ 86 00:03:41,922 --> 00:03:43,312 .ببخشید 87 00:03:46,951 --> 00:03:49,285 .قراره مدتی این‌جا باشن 88 00:03:49,287 --> 00:03:50,786 ،اگه اعتمادشون‌رو جلب کنم می‌تونم کاری کنم 89 00:03:50,788 --> 00:03:52,121 .نظرشون درباطن عوض شه 90 00:03:52,599 --> 00:03:55,458 جزئی از یه‌جنبشن با حمایتِ شبکه‌های اجتماعی 91 00:03:55,460 --> 00:03:57,526 و جستجوهای الکی که .عقایدشون‌رو بال و پر می‌ده 92 00:03:57,528 --> 00:04:00,062 می‌خوای کمک کنی؟ .بفرست‌‍شون برن 93 00:04:00,064 --> 00:04:01,998 ."سلامتِ بیمار الویت‌‍ه" 94 00:04:02,000 --> 00:04:04,528 با یه‌بچه‌ی مریض احوال .نمی‌فرستم‌‍شون برن خونه 95 00:04:06,004 --> 00:04:09,739 یکی از بهترین دوست‌هام قبول نکرد .پسر یه‌ساله‌اش رو واکسیناسیون کنه 96 00:04:11,075 --> 00:04:12,508 .بهش گفتم دیوونه شده 97 00:04:12,510 --> 00:04:15,511 سه‌تا متخصص اطفال .پذیرشش نکردن 98 00:04:15,513 --> 00:04:17,179 اون‌قدر پس زده شد 99 00:04:17,181 --> 00:04:20,502 که بالأخره توی فکر .واکسیناسیون‌ افتاد 100 00:04:21,853 --> 00:04:25,054 و بعدش یه‌احمق تصمیم گرفت ."که "سلامت بیمار الویت‌‍ه 101 00:04:25,056 --> 00:04:28,924 که بهتره بچه‌ی کارول عوض .واکسن دکتر داشته باشه 102 00:04:34,265 --> 00:04:36,432 ،یه‌سال بعد 103 00:04:36,434 --> 00:04:38,567 .اون بچه سیاه سرفه گرفت 104 00:04:41,572 --> 00:04:43,907 ،یه‌ماه بعدش .داشت ترتیب خاک‌سپاریش‌رو می‌داد 105 00:04:47,445 --> 00:04:49,364 .بابتِ دوستت متأسفم 106 00:04:50,448 --> 00:04:53,160 .اما چاره‌ای نداریم .الان دیگه بعنوان مریض پذیرش شده 107 00:04:54,452 --> 00:04:55,818 .بیا واسه‌ی فلج‌اطفال آزمایشش کنیم 108 00:05:06,731 --> 00:05:09,265 .حال همسرتون خوب می‌شه 109 00:05:09,267 --> 00:05:11,734 .یه‌لوله‌ی فالوپش پاره شده بود 110 00:05:11,736 --> 00:05:14,570 ،آقای ویلیامز، متأسفانه 111 00:05:14,572 --> 00:05:16,405 .نتونستیم حاملگی‌رو حفظ کنیم 112 00:05:16,407 --> 00:05:17,873 تخم بارور شده 113 00:05:17,875 --> 00:05:20,409 .خارج رحم جایگزین شده بود 114 00:05:20,896 --> 00:05:22,078 حاملگی؟ 115 00:05:22,080 --> 00:05:25,414 ،تقریباً اوایلش بوده ،احتمالاً بهتون نگفته 116 00:05:25,416 --> 00:05:26,849 .احتمالاً حتی خودش‌هم نمی‌دونسته 117 00:05:26,851 --> 00:05:28,278 .ممکن نیست 118 00:05:29,087 --> 00:05:31,087 ،ده‌سال پیش وازكتومی داشتم 119 00:05:31,089 --> 00:05:32,788 .دقیقاً بعد از این‌که ازدواج کردیم 120 00:05:32,796 --> 00:05:39,796 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 121 00:05:39,820 --> 00:05:46,820 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 122 00:05:49,106 --> 00:05:50,942 .باید همسرم‌رو ببینم 123 00:05:51,609 --> 00:05:53,108 .آقای ویلیامز، مقدور نیست 124 00:05:53,110 --> 00:05:55,077 .اون، آه... خوابیده .نیاز به‌استراحت داره 125 00:05:55,079 --> 00:05:56,745 .امکان نداره حامله بوده باشه 126 00:05:56,747 --> 00:05:58,747 .شماها اشتباه کردین - .نه - 127 00:05:58,749 --> 00:06:00,649 .اشتباهی نکردیم 128 00:06:04,054 --> 00:06:05,721 .این‌جور آدمی نیست 129 00:06:05,723 --> 00:06:07,389 اگه واسه‌ی قهوه پول‌ ،خُرد اشتباهی بگیره 130 00:06:07,391 --> 00:06:09,558 بیست دقیقه رانندگی می‌کنه .تا برگرده و درستش کنه 131 00:06:09,560 --> 00:06:11,421 و سکس؟ 132 00:06:12,396 --> 00:06:14,716 از موقع ماه‌عسل‌‍مون .این‌قدر فعال نبودیم 133 00:06:15,700 --> 00:06:17,566 .شاید وازکتومی مشکل‌دار شده 134 00:06:17,568 --> 00:06:19,735 ...متأسفم، اما 135 00:06:19,737 --> 00:06:23,058 وازکتومی بعد از ده سال .همین‌جوری مشکل‌دار نمی‌شه 136 00:06:24,075 --> 00:06:27,076 بیش‌تر احتمال داره از یکی که 137 00:06:27,078 --> 00:06:29,311 .شما نیستین، حامله شده 138 00:06:30,142 --> 00:06:36,518 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 139 00:06:37,005 --> 00:06:38,988 دوره‌های رزیدنتی دیگه 140 00:06:38,990 --> 00:06:40,623 .دنبال دکتر کلیر براونن 141 00:06:40,625 --> 00:06:42,858 از رئیس بیمارستان .کایزر سن خوزه شنیدم 142 00:06:42,860 --> 00:06:45,928 تعجب کرده بود که از این‌جا .داره می‌ره. من‌هم همین‌طور 143 00:06:45,930 --> 00:06:47,763 فقط چون باهاشون ملاقات می‌کنه 144 00:06:47,765 --> 00:06:49,265 .به این معنی نیست که داره می‌ره 145 00:06:49,267 --> 00:06:52,601 ،وقتی‌که من رزیدنت بودم ،اگه یکی حاضر بود واسم غذا بخره 146 00:06:52,603 --> 00:06:55,271 .عملاً هرجائی می‌رفتم دیدن‌‍شون 147 00:06:55,273 --> 00:06:56,272 .داره بهشون نزدیک می‌شه 148 00:06:56,274 --> 00:06:58,574 .از غافلگیر شدن خوشم نمیاد، مارکوس 149 00:06:58,576 --> 00:07:00,242 .خب، خبر نداشتم 150 00:07:00,244 --> 00:07:02,778 اما اینم نمی‌دونستم که مشکلاتِ منابع‌انسانی‌رو باید 151 00:07:02,780 --> 00:07:04,680 .به معاون موسسه گزارش بدم 152 00:07:05,315 --> 00:07:07,282 چرا ناراضی‌‍ه؟ 153 00:07:08,785 --> 00:07:10,519 ،بدون اطلاع ملندز کاری کرده 154 00:07:10,521 --> 00:07:12,187 .و حالا آدم حسابش نمی‌کنه 155 00:07:12,189 --> 00:07:15,524 و هیچ علاقه‌ای ندارم .خودم‌رو بندازم وسط 156 00:07:15,526 --> 00:07:18,027 .تو رئیسی .تصمیم خودته 157 00:07:18,029 --> 00:07:20,362 اما موندم چه‌طور به‌نظر میاد 158 00:07:20,364 --> 00:07:23,365 اگه سنت بوناونتوره‌ دوتا از رزیدنت‌های جراحیش‌‌ 159 00:07:23,367 --> 00:07:26,602 با سوابق جورواجور رو توی .کم‌تر از یه‌سال، از دست بده 160 00:07:32,042 --> 00:07:33,342 فلج اطفال‌‍ه؟ 161 00:07:33,344 --> 00:07:35,844 .آه، هنوز منتظر نتایج آزمایشیم 162 00:07:39,049 --> 00:07:41,550 ،آره، داشتم با همکارم صحبت می‌کردم 163 00:07:41,552 --> 00:07:44,553 .و متوجه شدم یه‌عذرخواهی بهتون بدهکارم 164 00:07:44,555 --> 00:07:46,188 .بهتون دروغ گفتم 165 00:07:48,986 --> 00:07:52,261 دوستِ صمیمی‌ای داشتم که .باهاش بزرگ شده بودم 166 00:07:52,263 --> 00:07:54,649 یه‌پسر یه‌ساله داشت که .نمی‌خواست واکسیناسیونش کنه 167 00:07:55,265 --> 00:07:57,533 .نتونست متخصص اطفالی پیدا کنه 168 00:07:57,535 --> 00:07:59,702 ...از طب‌سنتی، هومئوپاتی [."هومئوپاتی: یک روش درمانی بر اساس ایدهٔ "همانند، همانند را شفا می‌دهد] 169 00:07:59,704 --> 00:08:00,970 گیاهی چیزی استفاده می‌کنین؟ 170 00:08:00,972 --> 00:08:02,204 .هومئوپاتی 171 00:08:02,206 --> 00:08:05,240 ،اوه، این کاری‌‍ه که کارول .دوستم‌هم کرد 172 00:08:05,242 --> 00:08:07,412 ...متأسفانه، من 173 00:08:09,346 --> 00:08:12,181 .به‌گمونم به‌درد نخورد... 174 00:08:12,183 --> 00:08:14,516 .اون پسر سیاه‌سرفه گرفت 175 00:08:15,337 --> 00:08:17,753 ...یه‌شب 176 00:08:18,256 --> 00:08:19,966 .سرفه‌هاش بدتر شد 177 00:08:20,758 --> 00:08:22,691 .اون پسر بچه دیگه نفس نکشید 178 00:08:24,528 --> 00:08:26,195 .می‌دونم این چیزارو می‌دونین 179 00:08:26,197 --> 00:08:29,598 می‌دونین این بیماری‌ها .چه‌قدر خطرناک هستن 180 00:08:31,936 --> 00:08:33,268 .اما واسه‌ی من یه‌جور دیگه‌ست 181 00:08:33,270 --> 00:08:36,772 فرق داره... وقتی‌که می‌بینی .این بلا سر یه‌دوست اومده 182 00:08:40,945 --> 00:08:42,442 .لطفاً تجدید نظر کنین 183 00:08:49,620 --> 00:08:51,248 دکتر رزنیک؟ 184 00:08:54,924 --> 00:08:56,925 نتایج آزمایش‌ اومده؟ 185 00:08:57,629 --> 00:08:59,561 .فین فلج اطفال نداره 186 00:08:59,563 --> 00:09:02,564 اما با توجه به مشکل پا و این‌که ،ستون‌فقرات چه‌طور حرکت‌رو کنترل می‌کنه 187 00:09:02,566 --> 00:09:04,233 .می‌خوائیم ام‌آر‌آی بگیریم 188 00:09:06,569 --> 00:09:10,906 ،ممنون... واسه‌ی نصیحتت 189 00:09:10,908 --> 00:09:13,709 ،و واسه‌ی دوستت متأسفیم 190 00:09:13,711 --> 00:09:15,944 .اما نظرمون عوض نشده 191 00:09:29,960 --> 00:09:31,960 خستگی، مشکلاتِ پوستی؟ 192 00:09:31,962 --> 00:09:33,962 .نه و نه 193 00:09:33,964 --> 00:09:35,130 مشکل بلع؟ 194 00:09:35,132 --> 00:09:37,633 ،نه، و نه خشکی دهن ،و نه دردِ فک 195 00:09:37,635 --> 00:09:39,635 ،نه لنف اِدمی .نه تشنجی [.لنف اِدم: تجمع مایع لنف توی فضای میان‌بافتی در هر قسمتی از بدن] 196 00:09:39,637 --> 00:09:40,803 می‌خوای جای من بشینی این‌جا؟ 197 00:09:40,805 --> 00:09:42,604 .بااجازه 198 00:09:42,606 --> 00:09:44,273 .پرتودرمانی داره خوب پیش می‌ره 199 00:09:44,275 --> 00:09:46,469 .فقط یکم حالت‌تهوع دارم 200 00:09:47,645 --> 00:09:49,968 به همین خاطر یادت رفت کیف‌پولت رو کجا گذاشتی؟ 201 00:09:49,970 --> 00:09:52,881 اوه، بس کن! همه یادشون می‌ره .کیف‌پول‌‍شونُ کجا گذاشتن 202 00:09:52,883 --> 00:09:56,051 .همه این‌طوری می‌شن ...فقط یکم 203 00:09:56,053 --> 00:09:58,982 .حضور ذهن ندارم، نه چیز دیگه‌ای 204 00:10:01,192 --> 00:10:04,279 اخیراً بازم این‌طوری شدی؟ 205 00:10:04,695 --> 00:10:06,948 .نه که یادم باشه 206 00:10:07,698 --> 00:10:09,034 !نه 207 00:10:10,367 --> 00:10:12,534 .داری دروغ می‌گی 208 00:10:12,536 --> 00:10:15,170 و می‌دونی که می‌دونم .داری دروغ می‌گی 209 00:10:15,172 --> 00:10:17,539 فکر می‌کنی چه سودی داره؟ 210 00:10:17,541 --> 00:10:19,875 فکر می‌کنم جلوت‌رو می‌گیرم از بزرگ کردن این حقیقت 211 00:10:19,877 --> 00:10:23,412 که یه‌بار اون روزی فراموش ،کردم ماشینم‌رو کجا پارک کردم 212 00:10:23,414 --> 00:10:26,215 .و دوباره، ربطیم به پرتودرمانی نداره 213 00:10:26,217 --> 00:10:28,851 می‌خوام آزمون کوتاه .وضعیت ذهنی انجام بدم [.آزمون بررسی وضعیت ذهنی: آزمونی برای تشخیص وجود زمینه‌های ابتلا به آلزایمر] 214 00:10:28,853 --> 00:10:30,285 .عمراً 215 00:10:30,680 --> 00:10:33,122 می‌ذاری بیمارهات این‌جوری برخورد کنن؟ 216 00:10:33,124 --> 00:10:34,123 .آره - .نه - 217 00:10:34,125 --> 00:10:35,290 .آره - !نه - 218 00:10:35,292 --> 00:10:36,725 .خب، پس بازم، تو که من نیستی 219 00:10:36,727 --> 00:10:38,227 !خدا رو شکر 220 00:10:38,229 --> 00:10:40,896 اگه از دست دادن حافظه باشه ،روی هماهنگیت اثر می‌ذاره 221 00:10:40,898 --> 00:10:43,398 همین‌طورم توانائیت واسه‌ی .انجام چندتا کار به‌طور همزمان 222 00:10:43,400 --> 00:10:44,900 ،نیاز به مراقبت خونگی بیش‌تری پیدا می‌کنی 223 00:10:44,902 --> 00:10:47,402 ...و رانندگیت ممکنه - بی‌خیال ماشینم نمی‌شم - 224 00:10:47,404 --> 00:10:50,372 اونم چون احتمالاً .کنترلم‌رو جا به‌جا گذاشتم 225 00:10:50,374 --> 00:10:52,407 .و البته کنترلم‌رو یه‌جای دیگه نذاشتم 226 00:10:52,409 --> 00:10:54,376 .می‌دونم کجاست روی میز پیشدستی 227 00:10:54,378 --> 00:10:57,546 کنار مجله‌ی نشنال جئوگرافیک .از جون سال گذشته 228 00:10:57,548 --> 00:11:01,383 صفحه‌ی 74، پاراگرافِ دوم مقاله‌ی پزشکی توی 229 00:11:01,385 --> 00:11:03,385 .هاوائی... هائیتی 230 00:11:03,387 --> 00:11:05,387 .پزشکی توی هائیتی 231 00:11:05,389 --> 00:11:08,223 ،اگه تغییری حس کردی .یادت نره بهم بگی 232 00:11:13,897 --> 00:11:15,931 .ممنون - .ممنون از تو - 233 00:11:43,860 --> 00:11:45,928 .داستانم‌رو دزدیدی 234 00:11:45,930 --> 00:11:47,362 .داستانِ خوبی‌‍ه 235 00:11:47,364 --> 00:11:49,464 .داستان‌ها نظرات‌رو عوض نمی‌کنن 236 00:11:49,466 --> 00:11:52,467 داستان‌ها تنها چیزین که .نظرات‌رو عوض می‌کنن 237 00:11:52,469 --> 00:11:54,536 ترس بیش‌تر از دلیل و منطق .آدم‌رو مجبور به انجام کاری می‌کنه 238 00:11:55,306 --> 00:11:56,672 چیزی‌که اینا ازش می‌ترسن 239 00:11:56,674 --> 00:11:58,840 انجام دادن کاری‌‍ه که .به بچه‌شون صدمه بزنه 240 00:11:58,842 --> 00:12:01,677 پس هیچ‌کاری واسه‌ی .واکسینه شدن انجام نمی‌دن 241 00:12:01,679 --> 00:12:02,945 .نظرشون عوض نمی‌شه 242 00:12:05,615 --> 00:12:06,949 شرط می‌بندی؟ 243 00:12:06,951 --> 00:12:09,151 .سرهرقدر که تو بگی 244 00:12:09,153 --> 00:12:11,653 .پول نه. لیکور .من بلشخصه یکم ویسکیُ ترجیح می‌دم 245 00:12:11,655 --> 00:12:13,522 .ویسکی بوربن 23 ساله‌ی سنت الیسون 246 00:12:13,524 --> 00:12:17,025 حل‌‍ه. یه‌شاتو مونتپولان 2002 ...شیشه‌ی آبی 247 00:12:17,027 --> 00:12:18,760 .نه مشکی، بهم بدهکار می‌شی 248 00:12:23,600 --> 00:12:24,733 .واو 249 00:12:27,238 --> 00:12:29,137 .همچین چیزی‌رو هیچ‌وقت ندیده بودم 250 00:12:29,139 --> 00:12:32,307 .بیمارمون دوتا نخاع داره 251 00:12:37,907 --> 00:12:39,784 .بهش دیاستماتومیلیا می‌گن 252 00:12:39,809 --> 00:12:41,541 یه‌اختلال مادرزادی‌‍ه که 253 00:12:41,566 --> 00:12:43,969 بخشی از نخاع به .دو قسمت منشعب شده 254 00:12:43,971 --> 00:12:47,692 مادرزادی؟ پس از موقع تولد داشته؟ 255 00:12:48,537 --> 00:12:50,175 چرا هیچ‌کسی متوجه‌اش نشده؟ 256 00:12:50,177 --> 00:12:52,511 نادره، و هیچ نشونه‌ی ،مشخصی نداره 257 00:12:52,513 --> 00:12:54,680 دکترها قاعدتاً دلیلی .نمی‌بینن که بررسیش کنن 258 00:12:54,682 --> 00:12:57,116 ،مشکل این‌جاست وقتی‌که فین واردِ بلوغ شده 259 00:12:57,118 --> 00:12:59,284 طناب‌های نخاعی منشعب شده ،به‌سرعت کش اومده 260 00:12:59,286 --> 00:13:01,620 دو تا طناب نخاعی توی کانال ،نخاعیش فشرده شدن 261 00:13:01,622 --> 00:13:03,122 .که باعثِ ضعف توی پاش شده 262 00:13:03,124 --> 00:13:05,791 همین‌طور که بزرگ می‌شه، توی .خطر فلج پاها قرار می‌گیره 263 00:13:05,793 --> 00:13:08,627 و می‌تونیم با جراحی .مشکل‌رو حل کنیم 264 00:13:08,629 --> 00:13:10,462 اما موقعی که پای ،نخاع وسط‌‍ه 265 00:13:10,464 --> 00:13:11,663 .اوضاع ممکنه پیچیده شه 266 00:13:11,665 --> 00:13:13,165 چه خطراتی داره؟ 267 00:13:13,167 --> 00:13:15,334 ،ممکنه فلج شه اما این حقیقت که 268 00:13:15,336 --> 00:13:17,002 درحال حاضر داره با ضعف دست و پنجه نرم می‌کنه 269 00:13:17,004 --> 00:13:19,838 باعث شده فکر کنم این موضوع .به‌سرعت داره پیشروی می‌کنه 270 00:13:19,840 --> 00:13:21,440 فکر نمی‌کنم توی این مرحله .چاره‌ای داشته باشیم 271 00:13:24,911 --> 00:13:26,631 .باشه 272 00:13:29,425 --> 00:13:31,717 .امکان نداره 273 00:13:31,719 --> 00:13:33,218 بهم خیانت کردی؟ 274 00:13:33,220 --> 00:13:35,754 .نامعقول‌‍ه .تو همه‌چیز منی 275 00:13:35,756 --> 00:13:37,260 با یکی دیگه چی‌کار می‌تونستم داشته باشم؟ 276 00:13:37,262 --> 00:13:38,791 .می‌تونستی حامله شی 277 00:13:38,793 --> 00:13:41,126 .من رابطه‌ی نامشروع نداشتم 278 00:13:41,128 --> 00:13:43,095 شاید یکی از اسپرم‌های .تاد لقاح‌رو انجام داده 279 00:13:43,097 --> 00:13:46,398 .شنیدم این اتفاق میوفته .ممکنه همچین شده باشه 280 00:13:52,588 --> 00:13:56,642 ،بعیده .اما به‌گمونم غیرممکن نیست 281 00:13:56,644 --> 00:13:59,812 می‌تونیم... تعداد اسپرم .تاد رو آزمایش کنیم 282 00:14:06,787 --> 00:14:08,506 آه، دکتر پارک؟ 283 00:14:09,866 --> 00:14:11,824 .با شوهرم خیلی صحبت کردیم 284 00:14:13,828 --> 00:14:15,294 .می‌خوائیم فین‌رو واکسیناسیون کنیم 285 00:14:16,597 --> 00:14:19,631 .عالی‌‌‍ه، بتانی .پسرتون ازتون ممنون می‌شه 286 00:14:19,633 --> 00:14:23,135 می‌خوائیم هرچه سریع‌تر .این‌کار رو بکنین 287 00:14:23,137 --> 00:14:25,471 مگر این‌که به‌خاطر .جراحی نتونین 288 00:14:25,473 --> 00:14:27,139 .اوه، نباید مشکلی باشه 289 00:14:27,141 --> 00:14:28,874 .می‌تونیم اولین دوره‌رو درجا شروع کنیم 290 00:14:48,462 --> 00:14:51,563 یه‌بطری ویکسی بوربن 23 ساله‌ی سنت الیسون چه‌قدره؟ 291 00:14:51,565 --> 00:14:53,465 .شیشه‌ای 500 دلار 292 00:14:53,467 --> 00:14:54,967 پونصد دلار؟ 293 00:14:54,969 --> 00:14:56,301 .پونصد دلار 294 00:14:56,303 --> 00:14:58,470 ...پارک 295 00:15:00,006 --> 00:15:02,341 اشکالی نداره بشینم؟ 296 00:15:02,343 --> 00:15:03,876 .البته 297 00:15:07,606 --> 00:15:09,615 می‌دونم از جوری‌که که اوضاع 298 00:15:09,617 --> 00:15:12,317 با دکتر ملندز پیش .می‌ره، راضی نیستی 299 00:15:15,890 --> 00:15:19,358 ،تشویقم کردی که بیش‌تر جسور باشم 300 00:15:19,360 --> 00:15:21,860 و قرار نیست عذرخواهی کنم 301 00:15:21,862 --> 00:15:26,198 اونم واسه‌ی انجام دادن کاری که فکر .می‌کردم و هنوز معتقدم درست بوده 302 00:15:26,200 --> 00:15:27,599 .از غذات لذت ببر 303 00:15:28,735 --> 00:15:32,404 سنت بوناونتوره‌ به‌زودی یه .مرکز جراحی عالی می‌شه 304 00:15:32,406 --> 00:15:34,740 می‌تونیم انتخاب کنیم جراحی‌های‌ خاص و معرکه‌ 305 00:15:34,742 --> 00:15:36,408 .بیان سنت خوزه می‌تونه یه‌طیف کاملاً 306 00:15:36,410 --> 00:15:38,544 .جدید از تجربیات‌رو برات رقم بزنه 307 00:15:38,546 --> 00:15:39,545 .خوش ندارم از دستش بدی 308 00:15:39,547 --> 00:15:41,880 ،من‌هم دوست ندارم از دستش بدم 309 00:15:41,882 --> 00:15:43,882 اما ملندز من‌رو از ،تیمش بیرون انداخته 310 00:15:43,884 --> 00:15:46,270 .آموزشم‌رو نصف کرده 311 00:15:47,288 --> 00:15:49,621 .تو رو به تیمش برمی‌گردونه 312 00:15:50,649 --> 00:15:52,124 .اگه من کوتاه بیام 313 00:15:52,693 --> 00:15:54,059 ...شکی ندارم که 314 00:15:54,061 --> 00:15:56,155 باهاش صحبت نکردی، مگه نه؟ 315 00:15:58,407 --> 00:16:00,532 چرا اول اومدی سراغ من؟ 316 00:16:00,534 --> 00:16:02,870 چی‌‍ه موضوع، با خودت گفتی راهِ ساده‌تریم؟ 317 00:16:04,637 --> 00:16:09,508 اول اومدم سراغ تو، چون .تو یه‌رزیدنتی 318 00:16:11,044 --> 00:16:12,377 ،با این‌که ارزشمندی 319 00:16:12,379 --> 00:16:15,132 اما هنوز داری جایگاهت‌رو توی .این بیمارستان به‌دست میاری 320 00:16:16,592 --> 00:16:19,218 ،اگه به کارت اهمیت بدی 321 00:16:19,220 --> 00:16:21,297 .با ملندز صحبت می‌کنی 322 00:16:26,961 --> 00:16:28,704 .حرفی ندارم بزنم 323 00:16:36,302 --> 00:16:37,369 324 00:16:37,371 --> 00:16:40,658 آره، اما آبله‌مرغون .بدترم هست 325 00:16:41,992 --> 00:16:43,661 .تموم شد 326 00:16:45,012 --> 00:16:48,480 .باید برم دستشوئی - .وایستا، باید بذاری کمکت کنم - 327 00:16:48,482 --> 00:16:50,549 .بلند نشو، سرجات بمون 328 00:16:50,551 --> 00:16:52,784 تیم کمکی لازم دارم! و بگین یه !تخته‌ی پشت باخودشون بیارن 329 00:16:52,786 --> 00:16:54,686 ،نمی‌تونم پام‌رو حس کنم .پای چپ‌رو 330 00:16:54,688 --> 00:16:56,521 این‌رو چه‌طور؟ - .نه - 331 00:16:56,523 --> 00:16:57,856 می‌تونی انگشت‌هات‌رو تکون بدی؟ 332 00:16:57,858 --> 00:16:59,191 .دارم سعی می‌کنم 333 00:16:59,193 --> 00:17:01,660 !دکتر ملندز رو خبرکن !همین الان باید بریم اتاق‌عمل 334 00:17:10,742 --> 00:17:11,775 .سلام 335 00:17:13,339 --> 00:17:14,673 تاد کجاست؟ 336 00:17:14,675 --> 00:17:16,174 .توی کافه‌تریاست 337 00:17:16,176 --> 00:17:18,821 اون منتظر جواب آزمایش .تعداد اسپرم‌شه 338 00:17:20,406 --> 00:17:22,681 .واقعاً عاشقشم 339 00:17:28,087 --> 00:17:31,456 .واسه دکتر بودن، خیلی جوونی 340 00:17:37,264 --> 00:17:39,264 .اوه، خدای من، معذرت می‌خوام 341 00:17:39,266 --> 00:17:41,266 ...نمی‌خواستم... نمی‌خواستم که .صبر کن 342 00:17:43,937 --> 00:17:46,692 فقط داشتم واسه نجات دادن جونم .ازت تشکر می‌کردم 343 00:18:00,507 --> 00:18:02,809 .تعداد اسپرم تاد صفره 344 00:18:04,161 --> 00:18:05,706 به‌نظرت باید بهش بگم 345 00:18:05,708 --> 00:18:08,587 که زنش منو از لب بوسید؟ 346 00:18:09,184 --> 00:18:12,352 داشت بخاطر اینکه جون‌‍ش رو .نجات دادم ازم تشکر می‌کرد 347 00:18:12,354 --> 00:18:14,520 خب، منم توی نجات دادن جون‌‍ش .کمک کردم 348 00:18:14,522 --> 00:18:16,189 پس بوس من چی شد؟ - .این خنده‌دار نیست - 349 00:18:16,191 --> 00:18:17,857 اون بوس می‌تونه یه‌جور .تجاوز به‌حساب بیاد 350 00:18:17,859 --> 00:18:19,859 .اوه، بی‌خیال - اگه جنسیت‌هاشون برعکس بود - 351 00:18:19,861 --> 00:18:21,794 .الان یه گفتگوی جدی داشتیم 352 00:18:22,476 --> 00:18:25,365 نظرت چیه، مورفی؟ می‌خوای شکایت کنی؟ 353 00:18:26,063 --> 00:18:28,495 ...ام 354 00:18:28,496 --> 00:18:31,097 .باید راجع‌بهش فکر کنم 355 00:18:32,733 --> 00:18:35,868 تا اون‌موقع، برو با تاد راجع‌به .‌جواب آزمایشش صحبت کن 356 00:18:35,870 --> 00:18:37,770 می‌تونی قضیه‌ی بوسیدن .رو پیش خودت نگه داری 357 00:18:45,279 --> 00:18:48,114 دکتر پارک سوراخ کردن لامینا .رو به‌خوبی انجام دادین 358 00:18:48,116 --> 00:18:50,449 دکتر رزنیک، بادقت لایۀ سخت‌شامه‌ای‌ 359 00:18:50,451 --> 00:18:52,485 .که ‌روی مرکز نخاع هست رو باز کن 360 00:18:52,487 --> 00:18:55,021 باید طناب‌های نخاعی‌رو از وسطِ .کیسه‌ی سخت‌شامه‌ای جدا کنیم 361 00:18:56,357 --> 00:18:59,191 یه بطری ویسکی 500 دلاری؟ 362 00:18:59,193 --> 00:19:01,027 ...باید قبل از اینکه موافقت می‌کردیم 363 00:19:01,029 --> 00:19:02,574 داره حرکت عضلانی 364 00:19:02,599 --> 00:19:04,415 .و پتانسل برانگیختۀ حسی‌‍ش رو از دست میده - .دست نگه‌دار - 365 00:19:05,033 --> 00:19:07,033 باید یه راهی برای وارد شدن به شکاف پیدا کنیم 366 00:19:07,035 --> 00:19:08,868 ،و بدون تماس با نخاع اصلی نخاع دوم رو جدا کنیم 367 00:19:08,870 --> 00:19:10,972 بدون اینکه به طناب‌های نخاعی .فشاری وارد کنیم 368 00:19:10,974 --> 00:19:12,672 کسی پیشنهادی نداره؟ 369 00:19:12,674 --> 00:19:15,408 باید قبل‌از برداشتن دیواره، با لیزر 370 00:19:15,410 --> 00:19:17,677 .چسبندگی بافت‌ها رو از بین ببریم - .خیلی خوبه - 371 00:19:28,356 --> 00:19:31,683 .عذر می‌خوام. نتایج آزمایش‌تون‌رو گرفتم 372 00:19:31,685 --> 00:19:32,845 .خیلی‌خب 373 00:19:36,329 --> 00:19:37,962 می‌خواستی منو ترک کنی؟ 374 00:19:37,964 --> 00:19:39,563 ...نه که الان خیلی واسم مهم باشه 375 00:19:39,565 --> 00:19:41,966 داری از چی حرف می‌زنی؟ .دکترها گند زدن 376 00:19:41,968 --> 00:19:45,469 .این‌طور نیست - .پس حتماً آزمایشگاه گند زده - 377 00:19:45,471 --> 00:19:48,873 بانک چی؟ بانک هم همین‌طور؟ 378 00:19:48,875 --> 00:19:51,542 همه‌ش یه‌ توطئه‌ی بزرگه؟ 379 00:19:51,544 --> 00:19:53,010 ،بیمه‌ی درمانی‌مون باطل شده بود 380 00:19:53,012 --> 00:19:55,312 .واسه همین چندتا تماس گرفتم 381 00:19:55,314 --> 00:19:58,782 فقط 400 دلار توی حساب .پس‌اندازمون هست 382 00:19:58,784 --> 00:20:01,118 .حساب جاری هم خالیه 383 00:20:01,120 --> 00:20:02,620 .حساب بازنشستگی هم خالی شده 384 00:20:02,622 --> 00:20:04,288 .نمیدونم، حتماً سرقت هویت شده 385 00:20:04,290 --> 00:20:06,891 .لعنتی. این‌قدر به‌من دروغ نگو - .چندماه پیش کارت‌اعتباری‌م رو گُم کردم - 386 00:20:06,893 --> 00:20:08,957 توی چشمام نگاه‌ کن و بهم بگو ،که خیانت نکردی 387 00:20:09,729 --> 00:20:12,085 .که تو پول رو برنداشتی 388 00:20:23,442 --> 00:20:24,642 .خدای من 389 00:20:24,644 --> 00:20:29,046 .من واقعاً خیلی متأسفم 390 00:20:33,386 --> 00:20:35,686 آخه چطوری؟ چرا؟ 391 00:20:35,688 --> 00:20:38,188 ،سعی کردم این‌کارو نکنم 392 00:20:38,190 --> 00:20:41,191 .ولی نتونستم جلوی خودم‌رو بگیرم 393 00:20:47,867 --> 00:20:49,433 .تاد 394 00:20:49,435 --> 00:20:51,060 !تادی 395 00:21:21,300 --> 00:21:24,324 چرا با تاد ازدواج کردی؟ 396 00:21:26,284 --> 00:21:28,606 ...چون 397 00:21:28,608 --> 00:21:30,474 .عاشقشم 398 00:21:32,611 --> 00:21:36,878 .اون بهترین اتفاق زندگی‌مه 399 00:21:39,084 --> 00:21:40,715 ...اون 400 00:21:43,054 --> 00:21:46,223 نمی‌تونم زندگی بدون .اون‌رو تصور کنم 401 00:21:58,404 --> 00:22:00,838 چرا منو بوسیدی؟ 402 00:22:03,175 --> 00:22:04,698 .نمی‌دونم 403 00:22:05,511 --> 00:22:08,278 .اون‌کار یه اشتباه بود 404 00:22:20,159 --> 00:22:22,493 .می‌دونم چرا منو بوسیدی 405 00:22:24,430 --> 00:22:26,897 من کارهایی که کرده .رو توجیه نمی‌کنم 406 00:22:26,899 --> 00:22:30,668 ،ولی اون جراحی تحریک فرامغزی .حرکت جسورانه‌ای بود 407 00:22:30,670 --> 00:22:32,936 اگه خودت حرکت جسورانه‌ انجام نمی‌دادی، الان این‌جا بودی؟ 408 00:22:32,938 --> 00:22:34,869 .هیچ‌وقت قوانین رو زیرپا نمی‌زارم 409 00:22:35,674 --> 00:22:37,908 ،من دنبال فرصت‌ها می‌گردم .و ازشون استفاده می‌کنم 410 00:22:37,910 --> 00:22:40,477 ...و الان هم یه فرصت دیگه پیش‌روته 411 00:22:40,479 --> 00:22:43,981 فرصتی که توانایی مدیرتت‌رو .از طریق بخشش نشون بدی 412 00:22:43,983 --> 00:22:46,483 و مهم‌تر از همه، فرصتی که توانایی مدیریتت رو نشون بدی 413 00:22:46,485 --> 00:22:48,352 .بدون این‌که مثل یه عوضی جلوه کنی 414 00:22:49,888 --> 00:22:53,724 .بی‌خیال، نیل .این مثل داستان "داوود و جالوت"‌‍ه 415 00:22:53,726 --> 00:22:56,393 فقط فرقش اینه‌که داوود یادش رفته قلاب‌سنگ‌‍ش رو بیاره 416 00:22:56,395 --> 00:22:58,896 .و جالوت اون‌رو حسابی کتک می‌زنه 417 00:23:06,134 --> 00:23:08,238 ،اگه ای مسئله حل نشه 418 00:23:08,240 --> 00:23:09,907 اوضاع رو واسم سخت می‌کنی .که تو رو رئیس بخش جراحی کنم 419 00:23:09,909 --> 00:23:12,910 لعنتی، این باعث می‌شه وقتی حتی مشکلات بزرگ‌تری پیش‌اومدن 420 00:23:12,912 --> 00:23:14,545 .به‌این راحتی‌ها نتونم کمکت کنم 421 00:23:27,011 --> 00:23:29,760 تصمیم گرفتم از بیمارمون بخاطر اینکه 422 00:23:29,762 --> 00:23:31,261 .منو بوسید، شکایت نکنم 423 00:23:31,263 --> 00:23:33,597 .اون یه دفاعیۀ قانونی داره 424 00:23:33,599 --> 00:23:36,767 کارها و رفتارهایی که داشته .بخاطر یه عارضۀ پزشکی بوده 425 00:23:36,769 --> 00:23:40,571 همین‌الان، اون یه حرکت غیر ارادی .توی ماهیچه‌ی دستش داشت 426 00:23:40,573 --> 00:23:43,073 یه اسپاسم؟ همین؟ - .آره - 427 00:23:43,075 --> 00:23:45,409 که این یعنی بوسیدن و خیانت کردن 428 00:23:45,411 --> 00:23:47,911 ،بخاطر یه‌ مشکل عصبی بوده 429 00:23:47,913 --> 00:23:49,480 .احتمالاً یه تومور 430 00:23:49,482 --> 00:23:51,315 به‌علاوه از لحاظ پزشکی این امکان هست 431 00:23:51,317 --> 00:23:53,417 که اون فقط یه عوضی‌‍ه .که یه تیک عصبی داره 432 00:23:53,419 --> 00:23:57,087 .آره، ولی تاد بهترین اتفاق زندگی‌شه 433 00:23:59,925 --> 00:24:01,439 خب؟ 434 00:24:02,595 --> 00:24:03,761 .برو نظریه‌ت رو آزمایش کن 435 00:24:03,763 --> 00:24:07,598 .ممنونم 436 00:24:12,171 --> 00:24:13,670 اینو حس می‌کنی؟ 437 00:24:13,672 --> 00:24:16,006 .آره - .خوبه - 438 00:24:16,008 --> 00:24:19,249 الان هم باید یه تست خیلی .پیچیده و علمی انجام بدیم 439 00:24:20,012 --> 00:24:22,312 می‌تونی انگشت‌هات‌رو تکون بدی؟ 440 00:24:25,250 --> 00:24:27,417 .آفرین 441 00:24:27,419 --> 00:24:29,720 فین، دمای بدن‌‍ت داره بالا میره؟ حالت چطوره؟ 442 00:24:29,722 --> 00:24:31,388 .قبلش لرز کرده بودم 443 00:24:31,390 --> 00:24:34,658 بخاطر جراحی‌‍ه؟ یا یه چیز دیگه‌ست؟ 444 00:24:34,660 --> 00:24:36,160 .هی، ضربان قلبت هم داره بالا میره 445 00:24:38,364 --> 00:24:39,830 .فشارش هم داره سریعاً بالا می‌ره 446 00:24:39,832 --> 00:24:41,565 چی... چی شده؟ 447 00:24:42,735 --> 00:24:45,569 .شرمنده، شاون .من توی این مورد با "لیم" موافقم 448 00:24:45,571 --> 00:24:48,572 .چیزی پیدا نمی‌کنیم 449 00:24:48,574 --> 00:24:51,408 .اون با تاد خوشبخت بود 450 00:24:51,410 --> 00:24:54,244 .تاد می‌گفت روابط زناشوئی خوبی داشتن 451 00:24:54,246 --> 00:24:56,747 ولی موضوع خیانت .فراتر از سکس‌‍ه 452 00:24:56,749 --> 00:24:58,415 شاید نیازهای عاطفی‌‍ش .ارضا نشده بودن 453 00:24:58,417 --> 00:25:01,084 شایدم دچار یه بحران شخصیتی .شده بوده 454 00:25:01,086 --> 00:25:05,253 من وقتی خوشحال نبودم .با استیو خونه رو ترک کردم 455 00:25:06,091 --> 00:25:07,658 چرا اون خونه‌اش ترک نکرده؟ 456 00:25:07,660 --> 00:25:09,827 .پول، ترس، شرمندگی 457 00:25:09,829 --> 00:25:11,728 دلائل زیادی هست که بخاطرش .ترجیج داده بمونه 458 00:25:11,730 --> 00:25:14,565 .اون گفت بوسیدن من کار اشتباهی بود 459 00:25:14,567 --> 00:25:17,467 دلیلی نداره اون بخواد .به من دروغ بگه، کلیر 460 00:25:17,469 --> 00:25:18,435 شاون، می‌دونم می‌خوای باور کنی 461 00:25:18,437 --> 00:25:19,703 ،که توجیه دیگه‌ای وجود داره 462 00:25:19,705 --> 00:25:22,706 ،ولی گاهی‌اوقات، آدما ،حتی اونایی که علاقه و اعتماد داری 463 00:25:22,708 --> 00:25:24,147 .بهت خیانت می‌کنن 464 00:25:27,646 --> 00:25:31,215 .ببین، هیچ توموری نیست .مغز سالمه 465 00:25:44,330 --> 00:25:45,629 .ناراحت کننده‌ست 466 00:25:49,969 --> 00:25:54,471 .این دنیا خیلی ناراحت‌کننده و پیچیده‌ست 467 00:25:56,976 --> 00:25:59,142 .کاش این‌طور نبود 468 00:26:15,502 --> 00:26:17,203 اسکن‌های ام. آر. آی نشون دادن که 469 00:26:17,205 --> 00:26:19,910 .مغزت هیچ مشکلی نداره 470 00:26:20,708 --> 00:26:22,942 .تو فقط یه دروغگوئی 471 00:26:27,648 --> 00:26:30,049 .همه‌چیز خوب بود 472 00:26:34,889 --> 00:26:37,723 ،این ماه‌های آخر با تاد 473 00:26:37,725 --> 00:26:40,139 .مثل ماه‌عسل‌مون بود 474 00:26:40,895 --> 00:26:44,518 .بعدش یه مشتری باهام لاس زد 475 00:26:46,234 --> 00:26:48,405 .حالا کارم یه این‌جا کشید 476 00:26:59,881 --> 00:27:01,213 .شاون 477 00:27:08,890 --> 00:27:11,724 .ازت می‌خوام یه ساعت بکِشی 478 00:27:11,726 --> 00:27:13,059 .خواهش می‌کنم 479 00:27:37,785 --> 00:27:39,865 .تو واقعاً یه تومور داری 480 00:27:40,955 --> 00:27:43,077 .صددرصد یه‌چیزی هست 481 00:27:43,624 --> 00:27:45,866 .فکر کنم جای اشتباهی دنبال تومور می‌گشتیم 482 00:27:56,604 --> 00:27:58,771 .هی، شاون - .سلام - 483 00:27:58,773 --> 00:28:00,406 میخوای واست ناهار بخرم؟ 484 00:28:00,408 --> 00:28:03,039 ،نه، گرسنه‌ام نیست .و الان‌هم وقت ناهارم نیست 485 00:28:03,041 --> 00:28:04,156 و باید واسه یه‌ ام.آر.آی مهم 486 00:28:04,181 --> 00:28:05,343 .آماده بشم - .وایسا، وایسا، وایسا - 487 00:28:05,345 --> 00:28:07,279 .خداحافظ - .وایسا، وایسا، وایسا، وایسا - 488 00:28:07,281 --> 00:28:08,914 ...می‌شه 489 00:28:08,916 --> 00:28:10,216 می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 490 00:28:17,090 --> 00:28:18,624 .خیلی‌خب 491 00:28:24,232 --> 00:28:27,333 دیروز یه حادثه‌ی .کوچولو واسم پیش‌اومد 492 00:28:27,788 --> 00:28:31,670 احتمالاً بخاطر پرتو درمانی دارم یه‌جور 493 00:28:31,672 --> 00:28:32,872 .فراموشی رو تجربه می‌کنم - ، آره - 494 00:28:32,874 --> 00:28:35,875 فراموشی یکی از عوارض خیلی .طبیعی توی پرتو درمانی‌‍ه 495 00:28:35,877 --> 00:28:37,231 می‌تونم بعد از اینکه کار بیمارم تموم شد 496 00:28:37,256 --> 00:28:39,011 .واست یه نوبت ام.آر.آی رزرو کنم - .نه، نه، نه، نه - 497 00:28:39,013 --> 00:28:41,180 ،تست شناختی نمی‌خوام .این‌جا هم نمی‌شه 498 00:28:41,182 --> 00:28:44,016 خیلی از بیمارستان‌های دیگه توی سن‌خوزه هستن 499 00:28:44,018 --> 00:28:45,518 .که می‌تونن ازت تست بگیرن - .بیمارستان نمی‌شه، شاون - 500 00:28:45,520 --> 00:28:47,019 .بیمارستان نمی‌شه 501 00:28:48,022 --> 00:28:49,355 ...من 502 00:28:49,357 --> 00:28:52,858 خودم می‌تونم این‌ تست‌ها رو انجام بدم، باشه؟ 503 00:28:52,860 --> 00:28:55,060 .فقط... به کمک‌‍ت احتیاج دارم 504 00:29:03,036 --> 00:29:05,704 .امشب بیا به آپارتمانم 505 00:29:05,706 --> 00:29:07,706 اون‌جا می‌فهمیم داری حافظه‌ت .رو از دست می‌دی یا نه 506 00:29:07,708 --> 00:29:08,874 .خداحافظ 507 00:29:10,378 --> 00:29:12,878 فین توی محل جراحی، یه ،عفونت استافیلوکوکی گرفته [نوعی عفونت باکتریائی] 508 00:29:12,880 --> 00:29:14,380 .ولی بهش اکسیژن و سرم وصل کردیم 509 00:29:14,382 --> 00:29:15,681 وضعیت‌‍ش ثابت‌‍ه .و داره استراحت می‌کنه 510 00:29:15,683 --> 00:29:18,150 باید دوباره به اتاق‌عمل برگرده .تا زخمش رو شستشو بدن 511 00:29:20,053 --> 00:29:22,221 می‌خوام خیالت رو راحت کنم که این هیچ‌ربطی 512 00:29:22,223 --> 00:29:24,523 .به عوارض جانبی واکسیناسونِ فین نداره 513 00:29:25,992 --> 00:29:29,228 چی؟ - .مرحلۀ اول واکسیناسیون‌‍‌‍ش - 514 00:29:29,850 --> 00:29:32,064 شما بچه‌م رو واکسینه کردین؟ 515 00:29:34,355 --> 00:29:37,870 .از دکتر پارک خواستم این‌کارو بکنه 516 00:29:41,209 --> 00:29:43,509 بدون اینکه به‌من بگی؟ 517 00:29:43,511 --> 00:29:45,282 .من می‌ترسیدم 518 00:29:46,013 --> 00:29:48,744 ،اگه فین مریض می‌شد 519 00:29:49,851 --> 00:29:52,122 و مریضیش رو توی خونه ...به بچه انتقال می‌داد 520 00:29:53,688 --> 00:29:56,188 .ما راجع‌به این قضیه حرف زده بودیم .تو قول داده بودی 521 00:30:01,529 --> 00:30:02,728 .بتانی 522 00:30:10,204 --> 00:30:13,038 ام.آر.آی دوم ثابت کرد که تومور ،توی قفسه‌ی سینه‌ات‌‍ه 523 00:30:13,040 --> 00:30:14,373 ،نه‌توی مغزت 524 00:30:14,375 --> 00:30:17,076 ولی تومور پروتئین‌هایی تولید می‌کنه ،که به مغز میرن 525 00:30:17,078 --> 00:30:21,860 ،که باعث اختلالات مغزی می‌شه .از جمله عدم خویشتن‌داری 526 00:30:24,017 --> 00:30:27,353 ،دلیل خیانت پزشکی بود .نه شخصی 527 00:30:27,355 --> 00:30:29,788 .دلیل و هدف مهمه 528 00:30:34,027 --> 00:30:38,460 .باید بغلش کنی، بوسش کنی 529 00:30:39,367 --> 00:30:41,867 ،اون قراره جراحی داشته باشه 530 00:30:41,869 --> 00:30:43,845 .که جراحی خطرناکی هم هست 531 00:30:46,440 --> 00:30:48,507 ،تمام اون پول‌های گمشده 532 00:30:48,509 --> 00:30:52,444 ...واسه هتل‌ها و یا .خوش‌گذرونی‌های آخرهفته خرج نکردم 533 00:30:52,446 --> 00:30:54,480 ...من اونا رو به 534 00:30:54,482 --> 00:30:58,684 "پناهگاه‌های حیوانات و سازمان "غذا برای کودکان .اهدا کردم 535 00:30:58,686 --> 00:31:02,943 ،هرموقع که یه تبلیغ می‌دیدم .کیف‌پولم رو درمی‌آوردم 536 00:31:04,525 --> 00:31:06,926 .نمی‌تونستم جلوی خودم‌ ‌رو بگیرم 537 00:31:06,928 --> 00:31:11,196 نمی‌تونی به هیچی... نه بگی؟ 538 00:31:14,296 --> 00:31:15,601 با چند نفر؟ 539 00:31:19,574 --> 00:31:22,741 ،وقتی تومور رو خارج کنیم شانس خیلی زیادی هست 540 00:31:22,743 --> 00:31:24,743 که خویشتن‌پندازی‌‍ش .به حالت عادی برمی‌گرده 541 00:31:24,745 --> 00:31:26,245 با چند نفر رابطه‌ داشتی؟ 542 00:31:32,320 --> 00:31:33,610 .چهار نفر 543 00:31:38,593 --> 00:31:41,356 ...تو، ام 544 00:31:42,597 --> 00:31:43,929 ...تو، ام 545 00:31:43,931 --> 00:31:46,724 لذت هم بردی؟ 546 00:31:49,770 --> 00:31:51,450 .توی همون لحظه آره 547 00:31:53,574 --> 00:31:56,241 ...ولی به‌محض اینکه تموم می‌شد 548 00:32:16,240 --> 00:32:18,742 مامان و بابا از دیروز تا حالا .نیومدن ملاقاتم 549 00:32:20,108 --> 00:32:22,141 به‌ تو چیزی نگفتن؟ 550 00:32:23,877 --> 00:32:25,678 ،نیومدن‌شون اصلاً به‌خاطر تو نیست 551 00:32:25,680 --> 00:32:27,447 .اگه اینطور فکر می‌کنی 552 00:32:29,883 --> 00:32:31,864 .بخاطر واکسیناسیون‌‌‍ه 553 00:32:32,720 --> 00:32:33,886 بابا نمی‌‌دونست؟ 554 00:32:37,286 --> 00:32:39,725 ،پس قرار نیست من سرخک بگیرم 555 00:32:39,727 --> 00:32:41,394 .ولی پدر و مادرم می‌خوان طلاق بگیرن 556 00:32:43,897 --> 00:32:45,398 ...مطمئنم وقتی باهم صحبت کنن 557 00:32:45,400 --> 00:32:47,338 می‌خوای باهاشون صحبت کنی؟ 558 00:32:48,403 --> 00:32:51,370 .متأسفم. این موضوع بین خودشونه 559 00:32:51,372 --> 00:32:53,206 قضیۀ واکسیناسیون رو ،نمی‌تونستی بی‌خیالش بشی 560 00:32:53,208 --> 00:32:54,707 ولی این یکی اهمیتی نداره؟ 561 00:32:54,709 --> 00:32:58,044 مامانم حامله‌ست، و بابام ،باهاش حرف نمی‌زنه 562 00:32:58,046 --> 00:32:59,812 .و این تقصیر توئه 563 00:33:13,595 --> 00:33:16,429 دکتر بروان، ازم خواسته شده .باهاتون صحبت کنم 564 00:33:16,431 --> 00:33:18,531 ،شما دکتر فوق‌العاده‌ای هستین ...و من به مهارت‌هاتون احترام می‌زارم 565 00:33:18,533 --> 00:33:20,066 .معذرت می‌خوام 566 00:33:21,602 --> 00:33:25,438 هیچوقت نباید اون‌طوری صلاحدید .شما رو زیرسؤال می‌بردم 567 00:33:25,440 --> 00:33:27,206 .اشتباه می‌کردم 568 00:33:29,409 --> 00:33:31,077 .ازت ممنونم 569 00:33:31,079 --> 00:33:32,745 .ولی جدی نگفتم 570 00:33:33,634 --> 00:33:36,749 شما رو فرستادن این‌جا که یه .مأموریت غیرممکنی رو انجام بدین 571 00:33:36,751 --> 00:33:40,419 مدیر ارشد اساساً بهتون دستور .داده که منو برگردونین 572 00:33:42,123 --> 00:33:46,759 ،واسه‌همین... اگه منو برنگردونین .به فنا می‌رین 573 00:33:46,761 --> 00:33:50,596 ،اگه هم منو برگردونین .ضعیف به‌نظر میاین 574 00:33:50,598 --> 00:33:52,098 نمی‌دونم می‌خواین چه تصمیمی بگیرین 575 00:33:52,100 --> 00:33:53,566 ،یا اینکه می‌خواین چی بگین 576 00:33:53,568 --> 00:33:57,770 ،ولی اگه من ازتون عذرخواهی کنم .این بهتون یه‌جور بهونه میده 577 00:34:02,944 --> 00:34:06,327 پس، منم این‌جوری بهتون .یه بهونه می‌دم 578 00:34:12,820 --> 00:34:14,607 .فردا می‌بینمت 579 00:34:36,578 --> 00:34:39,078 .تومور رو خارج کردیم .اون حالش خوبه 580 00:34:41,315 --> 00:34:43,182 .خوشحالم که نرفتی 581 00:34:45,385 --> 00:34:47,375 .می‌ترسیدم بمیره 582 00:34:50,123 --> 00:34:52,825 .ولی فکر نمی‌کنم بتونم ببخشمش 583 00:34:55,529 --> 00:34:59,565 "مطمئن نیستم حتی "بخشیدن .کلمه‌ی درستی باشه 584 00:35:03,057 --> 00:35:05,893 واسه خودت هیچ‌وقت پیش نیومده که جذب زن دیگه‌ای بشی؟ 585 00:35:06,608 --> 00:35:07,740 .معلومه که نه 586 00:35:07,742 --> 00:35:10,142 ،توی ساحل دخترای دیگه رو دید نمی‌زنی 587 00:35:10,144 --> 00:35:11,978 یه دختر که توی خیابون شلوار تنگ پوشیده رو دید نمی‌زنی؟ 588 00:35:11,980 --> 00:35:13,980 .نگاه‌شون می‌کنم 589 00:35:16,818 --> 00:35:18,572 .ولی نمی‌رم سراغ‌شون که 590 00:35:19,621 --> 00:35:21,621 .حتی نمی‌خوام هم برم سراغ‌شون 591 00:35:26,294 --> 00:35:32,198 همسرت به‌حرف تک‌تک وسوسه‌هایی ،که به‌سراغش اومدن گوش کرد 592 00:35:32,200 --> 00:35:36,590 هر وسوسه‌ی زشت و احمقانه‌ای ...که به سراغش اومد 593 00:35:37,705 --> 00:35:40,206 .ولی هیچ‌وقت تو رو ترک نکرد 594 00:35:40,208 --> 00:35:44,014 تنها چیزی که باید بعد از ،همۀ این اتفاقات بدونی 595 00:35:44,712 --> 00:35:49,315 اینه‌که اون حتی وسوسه نشد .که تو رو ول کنه 596 00:35:56,124 --> 00:35:58,290 .هیچ‌وقت دست از دوست‌داشتنت برنداشت 597 00:36:24,622 --> 00:36:27,557 .می‌دونی، من یه زوجی‌رو... می‌شناختم 598 00:36:30,261 --> 00:36:32,096 .اونا یه بچه داشتن 599 00:36:33,431 --> 00:36:35,265 ...خوشبخت بودن و 600 00:36:36,101 --> 00:36:38,268 .داشتن زندگی‌شون رو می‌ساختن 601 00:36:40,605 --> 00:36:43,439 یه روز، شوهره... فهمید که 602 00:36:43,441 --> 00:36:48,378 .همسرش باهاش... صادق نبوده 603 00:36:50,382 --> 00:36:52,699 .این اعتماد بین‌شون رو از بین برد 604 00:36:53,718 --> 00:36:57,704 ،و اونا هم بجای این‌که... حل‌وفصلش کنن 605 00:36:58,890 --> 00:37:01,827 گذاشتن دروغ‌های بین‌شون .بیشتر و بیشتر بشه 606 00:37:01,917 --> 00:37:06,563 ،درنهایت، شوهره از پیش‌شون رفت ...رفت یه‌جای دور 607 00:37:09,401 --> 00:37:11,135 .به‌ندرت بچه‌شو می‌بینه... 608 00:37:12,761 --> 00:37:16,406 .دیگه نمی‌خوام قصه‌هات رو بشنوم 609 00:37:18,577 --> 00:37:21,895 تو و اون قصه‌هات .دلیل این‌جا بودن منه 610 00:37:23,582 --> 00:37:26,449 اینجا بودنت .انتخاب خودته 611 00:37:37,128 --> 00:37:40,330 اصلاً حقیقت داشت؟ اون قصه رو می‌گم؟ 612 00:37:42,299 --> 00:37:44,167 .نه 613 00:37:56,046 --> 00:37:57,598 تموم شد؟ 614 00:37:59,217 --> 00:38:03,812 .آره، تومور برداشته شد 615 00:38:04,522 --> 00:38:06,556 دلت می‌خواد منو ببوسی؟ 616 00:38:09,893 --> 00:38:11,728 .شاید یکم 617 00:38:13,263 --> 00:38:15,949 .ولی نمی‌خوام این‌کارو بکنم 618 00:38:16,909 --> 00:38:19,745 .این نشونه‌ی خیلی خوبی‌‍ه 619 00:38:59,611 --> 00:39:02,111 .این نشونه‌ی خیلی خوبی‌‍ه 620 00:39:24,669 --> 00:39:27,729 .سرخک باعث مرگ می‌شه .اما خانوادۀ ازهم پاشیده، نه 621 00:39:28,907 --> 00:39:31,240 ،برو به یه بار .یکم خستگی در کن 622 00:39:31,242 --> 00:39:34,310 .می‌رم سالن تیراندازی 623 00:39:36,113 --> 00:39:37,246 تو تفنگ داری؟ 624 00:39:37,248 --> 00:39:38,865 .سه‌تا دارم 625 00:39:39,784 --> 00:39:41,617 می‌شه منم بیام؟ 626 00:39:43,620 --> 00:39:45,288 می‌خوای حرف بزنی؟ 627 00:39:45,290 --> 00:39:46,522 .نه 628 00:39:49,059 --> 00:39:50,727 .پول فشنگ‌هات رو باید خودت بدی 629 00:40:00,405 --> 00:40:02,651 .سلام، شاون - .سلام - 630 00:40:03,408 --> 00:40:04,741 لیا نیست؟ 631 00:40:04,743 --> 00:40:07,076 ،رفته بیرون با دوست‌هاش مشروب بخوره 632 00:40:07,078 --> 00:40:08,144 .دوست‌های دیگه‌اش 633 00:40:08,146 --> 00:40:09,979 ،منم دوستش‌ام، ولی نمی‌خواستم برم 634 00:40:09,981 --> 00:40:13,449 واسه‌همین موندم تا حواسم به‌ماهی‌مون آلبرت باشه - .خیلی‌خب - 635 00:40:13,451 --> 00:40:15,027 .یه‌سری تست آوردم 636 00:40:16,524 --> 00:40:17,954 کاناپه‌ام رو از کجا آوردم؟ 637 00:40:17,956 --> 00:40:20,456 چی؟ - .یه تست حافظه‌ست - 638 00:40:20,458 --> 00:40:22,792 ،تست هاپکینز، شفاهی، یادگیری ...تست کلمات 639 00:40:22,794 --> 00:40:26,129 .اینا تست‌های حافظه هستن - .بعضی‌از سؤال‌ها سخت‌ترن - 640 00:40:26,131 --> 00:40:27,463 .باید درست انجامش بدیم 641 00:40:27,465 --> 00:40:29,365 کاناپه‌ام رو از کجا آوردم؟ 642 00:40:29,367 --> 00:40:30,867 .خیلی‌خب، باشه 643 00:40:30,869 --> 00:40:33,202 کاناپه‌ت رو از توی همون اتوبوسی آوردی که 644 00:40:33,204 --> 00:40:34,830 که با داداشت .داخلش زندگی می‌کردی 645 00:40:35,005 --> 00:40:37,340 قفسۀ کتابم رو کی‌ بهم داد؟ 646 00:40:37,342 --> 00:40:40,643 .کتابدار شهر، جنیفر 647 00:40:40,645 --> 00:40:42,311 و این چراغم چی؟ 648 00:40:45,415 --> 00:40:46,749 می‌دونی؟ 649 00:40:46,751 --> 00:40:48,885 ."یه معلم، "شانون 650 00:40:48,887 --> 00:40:52,054 .نه، اشتباه گفتی .اسمش "شرل" بود 651 00:40:52,056 --> 00:40:53,222 اون معلم چی بود؟ 652 00:40:53,224 --> 00:40:55,057 ...شرل، شانون .هیچو‌قت اینو بهم نگفته بودی 653 00:40:55,059 --> 00:40:57,493 .چرا، گفته بودم - .مطمئنم نگفته بودی - 654 00:40:57,495 --> 00:40:58,695 .اوه 655 00:41:01,823 --> 00:41:03,332 اسم داداش من چیه؟ 656 00:41:03,334 --> 00:41:06,135 .او، بی‌خیال، شاون 657 00:41:06,137 --> 00:41:08,337 شوخیت گرفته؟ 658 00:41:10,332 --> 00:41:14,076 این مسخره‌ست، من می‌دونم که ...اسم داداشت 659 00:41:24,522 --> 00:41:27,156 .اسم داداشت "سم"‌‍ه 660 00:41:34,065 --> 00:41:35,565 .اسمش "استیو"‌‍ه 661 00:41:39,571 --> 00:41:41,571 .تو داری حافظه‌ت رو ازدست می‌دی 662 00:41:41,595 --> 00:41:45,778 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 663 00:41:45,802 --> 00:41:50,802 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 664 00:41:50,826 --> 00:41:56,826 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 65049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.