All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E06.WEB-DL.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,624 --> 00:00:12,623 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 2 00:00:29,624 --> 00:00:32,058 .صبح بخیر، همخونه 3 00:00:32,060 --> 00:00:33,526 .صبح بخیر، همخونه 4 00:00:33,528 --> 00:00:35,829 .می‌خوام بعداً برم بازار بازم سیب می‌خوای؟ 5 00:00:35,831 --> 00:00:39,432 .نه، اما بازم دستمال توالت لازم داریم 6 00:00:39,434 --> 00:00:40,934 .مشکلی نیست 7 00:00:42,482 --> 00:00:44,050 اجازه هست؟ 8 00:00:45,351 --> 00:00:46,852 .مشکلی نیست 9 00:00:48,268 --> 00:00:50,601 ،بدون پرز با دولایه 10 00:00:50,626 --> 00:00:53,327 .غیرمعطر، سایز خیلی‌بزرگ، خیلی نرم 11 00:00:53,352 --> 00:00:56,053 .دولایه، مشکلی نیست 12 00:00:58,686 --> 00:01:00,587 باید دستمال توالت‌رو 13 00:01:00,589 --> 00:01:02,856 .درست سرجاش بذاری 14 00:01:02,858 --> 00:01:05,024 ،دستمال رو به‌جلو قرار می‌گیره 15 00:01:05,026 --> 00:01:07,861 .نه که از زیر رو به‌دیوار آویزون شه 16 00:01:07,863 --> 00:01:09,329 شرمنده، یادم شده بود .این‌جوری دوست داریش 17 00:01:09,331 --> 00:01:12,031 .من این‌جوری دوستش ندارم 18 00:01:12,033 --> 00:01:14,334 .درستش این‌جوری‌‍ه 19 00:01:14,336 --> 00:01:15,802 .اِم‌اِن 20 00:01:17,037 --> 00:01:18,538 .موردی نیست 21 00:01:18,540 --> 00:01:20,206 .باید بجنبم 22 00:01:29,680 --> 00:01:30,879 خانم کوهل؟ 23 00:01:30,904 --> 00:01:32,604 .سلام، دکتر ملندز هستم 24 00:01:32,629 --> 00:01:34,962 .ببخشید، باید هرجا که می‌تونم تمرین کنم 25 00:01:34,987 --> 00:01:37,388 .من‌هم هرجا که بتونم تمرین می‌کنم 26 00:01:37,413 --> 00:01:39,413 .شنیدیم به‌انگشتت آسیب زدی 27 00:01:39,438 --> 00:01:40,604 می‌تونیم یه‌نگاه بندازیم؟ 28 00:01:40,629 --> 00:01:43,196 ،یه‌چند روز پیش یه‌مانیکور افتضاح داشتم 29 00:01:43,198 --> 00:01:45,832 .حالا ناخونم چندش‌آور به‌نظر میاد 30 00:01:45,834 --> 00:01:48,101 پارونیشیا...آبسه‌ی ایجاد شده دراثر [.پارونیشیا: نوعی عارضه‌ی ناخن به‌دلیل آلودگی قارچی یا باکتریایی] 31 00:01:48,103 --> 00:01:49,602 .عفونتِ معمول باکتریائی 32 00:01:49,604 --> 00:01:51,437 ،چرک‌رو خالی و پانسمانش می‌کنیم .و می‌فرستیمت خونه 33 00:01:51,439 --> 00:01:53,706 طی 72 ساعت، درد و ورم ،خیلی بهتر می‌شه 34 00:01:53,708 --> 00:01:55,474 .و دوباره می‌تونی ویولون بزنی 35 00:02:00,593 --> 00:02:01,960 .جلوجلو عذرخواهی کن 36 00:02:01,985 --> 00:02:04,452 .من که کار اشتباهی نکردم - خب؟ - 37 00:02:04,719 --> 00:02:06,019 نمی‌خوای که دائم خدا رئیس 38 00:02:06,021 --> 00:02:08,278 آینده‌ی بخش جراحی .بهت بی‌اعتنائی کنه 39 00:02:08,657 --> 00:02:11,090 .لیم هم ممکنه رئیس شه .آندروز هنوز تصمیم نگرفته 40 00:02:11,092 --> 00:02:12,926 .هی، براون، پارک .دست بجنبونین 41 00:02:12,928 --> 00:02:14,727 .یه‌دقیقه دیگه اورژانس می‌رسه 42 00:02:14,729 --> 00:02:16,429 .پارک، مطمئن شو تخت سه آماده‌ست 43 00:02:16,431 --> 00:02:17,463 .خانم 13 ساله 44 00:02:17,465 --> 00:02:19,919 .خون‌دماغش هی بدتر می‌شه 45 00:02:19,920 --> 00:02:22,955 .تزریق وریدی مستقیم توی راه .فشار خون 86 روی 51 46 00:02:22,957 --> 00:02:24,990 !بند نمیاد !نمی‌تونم بندش بیارم 47 00:02:24,992 --> 00:02:26,792 رسیدم خونه، و داشت با .اورژانس تماس می‌گرفت 48 00:02:26,794 --> 00:02:28,093 اولین خون دماغت نیست، هوم، بابا؟ 49 00:02:28,095 --> 00:02:29,695 خب، این چیزها معمولاً ،خودشون بند میان 50 00:02:29,697 --> 00:02:31,797 اما رایلی ادعا می‌کنه بیش‌تر .از یه‌ساعتِ که این‌جوری بوده 51 00:02:31,799 --> 00:02:34,800 !ادعا نیست، واقعیت‌‍ه 52 00:02:34,802 --> 00:02:36,669 می‌خوام فوراً ببرینش زیردستگاه 53 00:02:36,671 --> 00:02:38,771 .و محلول 4% فنیل‌اِفرین بزنین 54 00:02:38,773 --> 00:02:40,706 باید محل خون‌ریزی .رو بسوزونیم 55 00:02:40,708 --> 00:02:42,847 .اولین خون‌دماغ من‌هم نیست 56 00:02:47,214 --> 00:02:50,683 این آخر هفته توی ،دیویس اجراء دارم 57 00:02:50,685 --> 00:02:52,284 .به‌خاطر همین مانیکور کردم 58 00:02:52,286 --> 00:02:55,721 رزین مالیدن، موم زدن... سروکله .زدن با این‌جور چیزها سخت‌‍‍ه 59 00:02:55,723 --> 00:02:57,189 ویلون می‌زنی؟ 60 00:02:57,191 --> 00:02:59,591 .از تار و این چیزا سردرمیارم 61 00:02:59,593 --> 00:03:02,594 وقتی‌که دبیرستان بودم تفننی .با تیر و کمون تیراندازی می‌کردم 62 00:03:02,596 --> 00:03:05,130 .وقتی‌که پنج سالم بود شروع کردم 63 00:03:05,132 --> 00:03:07,900 عادت داشتم موقع انجام تکالیفِ مدرسه‌ام، شام خوردن، بیرون 64 00:03:07,902 --> 00:03:09,668 .بُردن آشغال‌ها، ترانه‌هام رو زمزمه کنم 65 00:03:09,670 --> 00:03:11,904 .منم می‌خواستم بلیط‌چی قطار بشم 66 00:03:11,906 --> 00:03:13,747 .هنوزم وقت هستا 67 00:03:17,945 --> 00:03:19,845 .بی‌حس شده 68 00:03:19,847 --> 00:03:23,082 نباید توی انگشتش هیچ .دردی داشته باشه 69 00:03:23,084 --> 00:03:24,416 .انگشتم نیست 70 00:03:24,418 --> 00:03:26,752 .یکم بالاترش‌‍ه، جای بند انگشتم 71 00:03:26,754 --> 00:03:28,420 .تب نداره 72 00:03:28,422 --> 00:03:30,255 بدن درد نداری؟ 73 00:03:30,257 --> 00:03:31,790 .آه، یکم 74 00:03:31,792 --> 00:03:34,326 کُل‌‍ه روز ویلون زدن گردن .و شونه‌هام رو نابود کرده 75 00:03:34,328 --> 00:03:37,496 .احتمالاً تاندونیت یا درد خفیف آرتروزه [.تاندونیت: التهاب تاندون همراه با پارگی‌های میکروسکوپی] 76 00:03:37,498 --> 00:03:39,431 یا ممکنه بیماری گوشت‌خوار باشه [.بیماری گوشت‌خوار: نوعی عفونت که منجر به مرگ بافت نرم بدن می‌شود] 77 00:03:39,433 --> 00:03:41,500 و ممکنه مجبور شیم .انگشتت‌رو قطع کنیم 78 00:03:41,524 --> 00:03:47,561 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 79 00:03:43,670 --> 00:03:46,672 80 00:03:47,561 --> 00:03:52,927 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 81 00:03:54,048 --> 00:03:55,314 ،یه‌محل خون‌ریزی 82 00:03:55,316 --> 00:03:57,362 لبه‌ی خلفی شبکه‌ی .عروقی کسلباخ [.کسلباخ: تیغه‌ی بینی] 83 00:03:59,220 --> 00:04:00,652 تو زنگ زدی اورژانس؟ 84 00:04:00,654 --> 00:04:02,121 .اون زنگ زد 85 00:04:03,823 --> 00:04:04,890 حالت چطوره، عزیزم؟ 86 00:04:04,892 --> 00:04:05,924 .محشر 87 00:04:05,926 --> 00:04:07,659 .خون دماغ‌‍ه دیگه. حواسم هست 88 00:04:07,661 --> 00:04:08,961 .بچه‌ی من‌هم هست، بروس 89 00:04:08,963 --> 00:04:11,396 .عمراً بفهمین که طلاق گرفتن 90 00:04:11,398 --> 00:04:13,065 خب، چرا والدین رایلی‌رو نبرم 91 00:04:13,067 --> 00:04:14,233 ...سالن انتظار تا بتونیم 92 00:04:14,235 --> 00:04:15,534 .درموردِ من صحبت کنیم 93 00:04:15,536 --> 00:04:16,902 .خداحافظ 94 00:04:22,041 --> 00:04:24,543 .باید بدونیم 95 00:04:24,545 --> 00:04:27,880 شاون، باید چی‌رو قطعی بدونیم؟ 96 00:04:27,882 --> 00:04:31,083 باید یه‌برش عمیق‌تر .ایجاد کنیم و نمونه بگیریم 97 00:04:31,085 --> 00:04:33,352 .انگشت‌ها هزاران پایانه‌ی عصبی دارن 98 00:04:33,354 --> 00:04:36,421 بریدن حتی کوچیک‌ترین قسمتِ انگشتِ جاز 99 00:04:36,423 --> 00:04:38,724 ممکنه باعثِ آسیبِ دائمی شه .و حرفه‌ی کاریش‌رو خاتمه بده 100 00:04:38,726 --> 00:04:41,760 اما اگه بیماری گوشت‌خوار باشه 101 00:04:41,762 --> 00:04:44,963 .و کاری نکنیم، ممکنه بمیره 102 00:04:44,965 --> 00:04:47,604 این‌هم باعث خاتمه‌ی .حرفه‌ی کاریش می‌شه 103 00:04:48,202 --> 00:04:49,334 .درسته 104 00:04:49,336 --> 00:04:51,804 .اما اعداد، شاون، داده‌ها 105 00:04:51,806 --> 00:04:53,806 عملاً احتمالش نیست که .بیماری گوشت‌خوار باشه 106 00:04:53,808 --> 00:04:55,541 ،از اون‌طرف، اگه آزمایشش‌رو انجام بدیم 107 00:04:55,543 --> 00:04:57,476 .صد در صد بهش آسیب می‌زنیم 108 00:04:59,913 --> 00:05:01,580 چیز دیگه‌ای نیست؟ 109 00:05:04,250 --> 00:05:07,953 دستمال توالتت‌رو به بالا آویزون می‌کنی یا پائین؟ 110 00:05:10,190 --> 00:05:11,757 .مهم نیست 111 00:05:13,693 --> 00:05:16,128 ،قبل از خون‌دماغ‌ها ،دل درد داشت 112 00:05:16,130 --> 00:05:17,930 .بی‌خوابی، سخت نفس می‌کشید 113 00:05:17,932 --> 00:05:20,332 هربار، تندی می‌بردیمش پزشک اطفال 114 00:05:20,334 --> 00:05:22,334 ،اما نتونستن چیزی پیدا کنن 115 00:05:22,336 --> 00:05:24,036 .پس دیگه نبردیمش 116 00:05:24,038 --> 00:05:25,370 فکر می‌کنین داره ادا درمیاره؟ 117 00:05:25,372 --> 00:05:28,540 یه‌روان‌پزشک گفت احتمال داره این‌جوری از دستی 118 00:05:28,542 --> 00:05:30,409 سعی داره خانواده‌اش .رو برگردونه کنار هم 119 00:05:30,411 --> 00:05:32,544 خب، طلاق واسه‌ی یه‌فرد .بزرگسالم ساده نیست 120 00:05:32,546 --> 00:05:35,013 چرا بچه‌ها بتونن بهتر از این باهاش کنار بیان؟ 121 00:05:35,015 --> 00:05:36,915 ،اون جدا شده 122 00:05:36,917 --> 00:05:41,186 ،نه فقط از ما .بلکه دوست‌هاش، مدرسه 123 00:05:41,188 --> 00:05:43,088 .پنج سال شده 124 00:05:43,090 --> 00:05:45,691 .باید تا الان به‌حالت عادی برمی‌گشت 125 00:05:50,063 --> 00:05:51,430 .انگار یکی حالش بهتره 126 00:05:51,432 --> 00:05:53,298 ،خون‌دماغ بند اومد 127 00:05:53,300 --> 00:05:55,367 اما غشاء بینی .رایلی خیلی نازک‌‍ه 128 00:05:55,369 --> 00:05:57,569 باید واسه‌ی خون‌ریزی‌های .بعدی گوش به‌زنگ باشین 129 00:05:58,671 --> 00:06:03,442 رایلی، اخیراً مواد مخدری‌رو از راهِ بینی استنشاق می‌کردی؟ 130 00:06:03,444 --> 00:06:05,310 .چی؟ نه بابا .همچین کاری نمی‌کنم 131 00:06:05,312 --> 00:06:07,613 کُلی چیز میز هستش ،که مضر به‌نظر نمیاد 132 00:06:07,615 --> 00:06:08,847 ...اما - .گفت نه - 133 00:06:12,252 --> 00:06:13,452 فلوتیکازونم ضرر داره؟ [.فلوتیکازون: نوعی داروی استنشاقی] 134 00:06:15,455 --> 00:06:16,521 .سرفه می‌کردم 135 00:06:16,523 --> 00:06:19,191 .بینیم گرفته بود و گلوم می‌خارید 136 00:06:19,193 --> 00:06:20,525 ،دنبال نشونه‌های بیماریم توی اینترنت گشتم 137 00:06:20,527 --> 00:06:23,028 چون باید چه‌کار دیگه‌ای آخه می‌کردم؟ 138 00:06:23,030 --> 00:06:25,230 .رینتیت وازوموتور باهاش جور بود رینتیت وازوموتور: مجموعه‌ای از علائم شامل] [.عطسه و آبریزش و گاهاً همراه با احتقان بینی 139 00:06:25,232 --> 00:06:28,166 ،پس رفتم داروخونه .و یکم فلوتیکازون گرفتم 140 00:06:28,168 --> 00:06:30,936 استفاده‌ی نادرست از اسپری‌های ،استروئیدی می‌تونه مخاطِ بینی‌رو نازک کنه 141 00:06:30,938 --> 00:06:32,671 .باعث خون‌دماغ‌های ناجور شه 142 00:06:32,673 --> 00:06:35,040 ،فلوتیکازون مصرف نکن .بعدش رو به راهی دیگه 143 00:06:35,042 --> 00:06:36,708 .ممنون 144 00:06:38,044 --> 00:06:40,445 .آه، می‌خوام امشب ببریش 145 00:06:40,447 --> 00:06:43,115 مجبور شدم یه‌سرمایه‌گذاری .مهم رو لغو کنم تا بیام این‌جا 146 00:06:43,117 --> 00:06:44,650 شرمنده، قصد نداشتم از 147 00:06:44,652 --> 00:06:46,051 .چیز مهمی بندازمت 148 00:06:46,053 --> 00:06:47,920 .داری ناراحتش می‌کنی .می‌دونی بچه‌ی مضطربی‌‍ه 149 00:06:47,922 --> 00:06:49,788 .من مضطرب نیستم، مریضم 150 00:06:49,790 --> 00:06:50,956 می‌شه یه‌بارم که شده هوام‌رو داشته باشی؟ 151 00:06:50,958 --> 00:06:52,357 چی؟ - .تقصیر توئه - 152 00:06:52,359 --> 00:06:54,159 .داره کاری می‌کنه علیه‌هم شیم 153 00:06:55,596 --> 00:06:56,762 مشکل چی‌‍ه؟ 154 00:06:56,764 --> 00:06:58,230 .نفس کشیدنم، دردناک شده 155 00:06:58,232 --> 00:06:59,331 .آروم باش، عزیزم 156 00:06:59,333 --> 00:07:01,199 .فقط بس کنین، جفت‌‍تون 157 00:07:07,277 --> 00:07:09,111 .رینتیت وازوموتور 158 00:07:09,969 --> 00:07:12,937 واسه‌ی یه‌کلاس هشتمی .تشخیص خیلی خاصی‌‍ه 159 00:07:12,939 --> 00:07:14,505 .یه‌دقیقه‌ی دیگه بی‌حس می‌شی 160 00:07:14,507 --> 00:07:15,940 .کلاس هفتم 161 00:07:15,942 --> 00:07:17,675 .و اشتباه کردم 162 00:07:17,677 --> 00:07:18,909 .مهم نیست 163 00:07:20,111 --> 00:07:21,812 .می‌فهمم داری چی می‌کشی 164 00:07:21,814 --> 00:07:24,415 .باهوش و محبوب بودی 165 00:07:24,417 --> 00:07:25,649 .هیچ‌چیز مشترکی نداریم 166 00:07:25,651 --> 00:07:27,818 .من هیچ‌وقت محبوب نبودم 167 00:07:29,854 --> 00:07:32,323 .لباس‌های دستِ‌دوم از خیریه می‌پوشیدم 168 00:07:32,325 --> 00:07:34,225 .هیچ‌وقت پدرم‌رو نشناختم 169 00:07:34,227 --> 00:07:37,761 .مادرم مریض بود .نمی‌تونستم بهش تکیه کنم 170 00:07:37,763 --> 00:07:40,030 می‌دونی، بچه‌ها توی این ...سن می‌تونن حسابی 171 00:07:40,032 --> 00:07:41,265 .عوضی باشن 172 00:07:41,267 --> 00:07:43,467 .احمق. آشغال 173 00:07:43,469 --> 00:07:47,071 حاضر نیستم بدترین دشمنم‌رو .هم بفرستم دوران مدرسۀ راهنمائی 174 00:07:52,444 --> 00:07:55,145 توی کارنامه‌ی پارسالم ،کُلی نمره‌ی بد گرفتم 175 00:07:55,147 --> 00:07:56,614 .هیچ‌کار نمی‌تونستم بکنم 176 00:07:58,216 --> 00:08:00,755 حالا همه یه‌جور باهام .رفتار می‌کنن انگار احمقم 177 00:08:01,954 --> 00:08:03,592 .تحقیرکننده‌ست 178 00:08:04,543 --> 00:08:05,976 چه‌طور باهاش کنار اومدی؟ 179 00:08:08,059 --> 00:08:10,160 .گفتم گندش بزنن 180 00:08:10,162 --> 00:08:11,850 .همین الانشم فکر می‌کنن بَدم 181 00:08:12,465 --> 00:08:15,799 ،توی کلاس شلوغ‌کاری می‌کنم ،از محوطه‌ی مدرسه در می‌رم 182 00:08:15,801 --> 00:08:17,601 .هرکار که دلم می‌کشه می‌کنم 183 00:08:19,371 --> 00:08:22,606 .اما هنوز عصبانی‌ای 184 00:08:28,680 --> 00:08:31,715 نذاشتم گذشته‌ام چیزی‌که ...هستم‌رو تعریف کنه 185 00:08:34,686 --> 00:08:39,544 و گذشته‌ی تو هم نباید .معرف تو باشه 186 00:08:39,992 --> 00:08:42,593 ..تکرار پایه ازت یه 187 00:08:45,230 --> 00:08:46,764 چی؟ 188 00:08:46,766 --> 00:08:47,931 مشکل چی‌‍ه؟ 189 00:08:47,933 --> 00:08:49,300 .هیچی 190 00:08:49,302 --> 00:08:51,335 .به‌نظر نمیاد خون‌ریزی فعالی باشه 191 00:08:51,337 --> 00:08:54,238 .اما خون بالا آوردم .اون واقعی بود که 192 00:08:54,240 --> 00:08:57,041 ممکنه فقط آسپیراسیون ...ترشحاتِ مخاطی باشه که آسپیراسیون: ورود هرنوع مایع و ترشحات] [.توسط دم ریوی به درون مجرای تنفسی 193 00:08:57,043 --> 00:08:59,743 خونی که بالا آوردی از ،خون‌دماغ اول بوده 194 00:08:59,745 --> 00:09:03,147 .و رفته پائین توی گلوت، توی شش‌هات 195 00:09:04,849 --> 00:09:07,918 ،اما قفسه‌ی سینه‌ام .واقعاً درد می‌کنه 196 00:09:10,356 --> 00:09:11,455 هی، شاون. چه خبرا؟ 197 00:09:11,457 --> 00:09:13,757 یادت رفت قبل این‌که بری 198 00:09:13,759 --> 00:09:15,793 .لیوان قهوه‌ات رو بذاری توی ظرف‌شوئی 199 00:09:15,795 --> 00:09:17,394 .شرمنده، عجله داشتم 200 00:09:17,396 --> 00:09:19,163 و یادت باشه، بهش مایع ظرف‌شوئی بزنی 201 00:09:19,165 --> 00:09:21,231 قبل از این‌که بذاریش .توی ماشین ظرف‌شوئی 202 00:09:21,233 --> 00:09:23,534 .یادم می‌مونه - .و بذاریش قفسه‌ی بالائی - 203 00:09:23,536 --> 00:09:25,402 .باید برم - .من‌هم - 204 00:09:25,404 --> 00:09:29,273 مورگان نمی‌خواد بدونه .بیمارمون چه مشکلی داره 205 00:09:29,719 --> 00:09:30,974 .باورش سخت‌‍ه 206 00:09:30,976 --> 00:09:33,210 .درموردِ وسایل تاردار صحبت می‌کنن 207 00:09:33,212 --> 00:09:35,679 .من چیزی درموردش نمی‌دونم 208 00:09:35,681 --> 00:09:39,049 باید درموردِ این‌که مریض‌‍مون .چه مشکلی داره صحبت کنن 209 00:09:39,051 --> 00:09:41,685 .همیشه نمی‌تونی بدونی، شاون 210 00:09:41,687 --> 00:09:43,587 .بعضی‌وقتا آزمایشات ارزشش‌رو ندارن 211 00:09:43,589 --> 00:09:46,223 .بعضی‌وقتا آزمایشاتِ درست‌رو نداریم 212 00:09:57,403 --> 00:09:58,702 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 213 00:09:58,704 --> 00:10:02,339 لیا و من درموردِ کاغذ .توالت توافق نظر نداریم 214 00:10:02,341 --> 00:10:06,744 و به‌ نکته‌ی خوبی درموردِ پیدا .کردن آزمایش مناسب، اشاره کردی 215 00:10:06,746 --> 00:10:08,312 ممنون؟ 216 00:10:09,547 --> 00:10:12,249 .الان یه‌آزمایش انجام دادم 217 00:10:12,251 --> 00:10:13,650 روی دستمال توالت؟ 218 00:10:13,652 --> 00:10:16,053 هر دستمال توالتی توی این دستشوئی 219 00:10:16,055 --> 00:10:18,756 دستمال رو از جلو .آویزون شده، نه زیر 220 00:10:18,758 --> 00:10:21,925 .و کار بلدها نصبش کردن 221 00:10:21,927 --> 00:10:23,193 مهم‌‍ه؟ 222 00:10:25,564 --> 00:10:28,265 ...هـ- الف- اِن [هیچ اهمیتی نمی‌دم] 223 00:10:29,571 --> 00:10:32,269 فکر می‌کنم سرواژه‌ست 224 00:10:32,271 --> 00:10:34,938 .یا شایدم بازی با حروف 225 00:10:36,174 --> 00:10:40,210 فکر نمی‌کنم لیا به بحث .دستمال توالت اهمیتی بده 226 00:10:40,212 --> 00:10:42,880 .بحثی نیست. حق با من‌‌‍ه 227 00:10:42,882 --> 00:10:45,115 .فکر می‌کنم باید با لیا صحبت کنی 228 00:10:45,117 --> 00:10:46,884 .نه که پیام بدی، حرف بزنی 229 00:10:49,687 --> 00:10:51,622 بعد از این‌که با دکتر ملندز به‌مشکل 230 00:10:51,624 --> 00:10:53,690 خوردی، باهاش صحبت کردی؟ 231 00:10:53,692 --> 00:10:55,759 .نه - چرا نه؟ - 232 00:10:55,761 --> 00:10:57,995 .چون کار اشتباهی نکردم 233 00:10:57,997 --> 00:11:00,697 .چون حق با تو بود 234 00:11:00,699 --> 00:11:02,399 .آره - .من‌هم همین‌طور - 235 00:11:06,305 --> 00:11:10,007 .قبل از این‌که قدمی برداری مطمئن شو 236 00:11:10,009 --> 00:11:11,642 .هرچهار پایه روی زمین هستن 237 00:11:11,644 --> 00:11:12,843 .خب، ممنون، آیریس 238 00:11:12,845 --> 00:11:14,645 .خودم بودم عمراً می‌فهمیدم 239 00:11:14,647 --> 00:11:17,514 لازم بود بهت نشون بدم چه‌طور از .همه‌ی تجهیزات‌پزشکی استفاده کنی 240 00:11:18,884 --> 00:11:21,167 .خب، قرار نیست ازش استفاده کنم می‌خوای بدونی چرا؟ 241 00:11:21,169 --> 00:11:24,588 هوم؟ - .چون نمی‌خوام - 242 00:11:24,590 --> 00:11:26,957 .منُ یادتِ پدربزرگم اِدی می‌ندازی 243 00:11:26,959 --> 00:11:28,792 .خیلی بدخلق، خیلی تحسین‌برانگیز 244 00:11:28,794 --> 00:11:30,761 .دیدی؟ ببین... بدون کمک دست 245 00:11:30,763 --> 00:11:31,895 .حالم خوب‌‍ه 246 00:11:34,165 --> 00:11:37,201 ...آه، سوپِ مرغ .شنیدم واسه‌ات خوبن 247 00:11:37,203 --> 00:11:39,169 .انتظار نداشتم بیای .ممنون 248 00:11:39,171 --> 00:11:41,171 .خیلی باملاحظه‌ای 249 00:11:41,173 --> 00:11:43,006 .این... واقعاً، چیز مهمی نیست 250 00:11:43,008 --> 00:11:45,709 برنامه داشتم توی ،بیمارستان واست غذا بیارم 251 00:11:45,711 --> 00:11:47,377 اون برنامه‌ی غذائی‌ای که .واست ترتیب داده بودن 252 00:11:47,379 --> 00:11:49,146 .برنامه‌ی غذا، آره - .آره - 253 00:11:51,249 --> 00:11:53,684 امروز... حالت چطوره؟ 254 00:11:53,686 --> 00:11:56,253 .خب، امروز راستش بهترم 255 00:11:56,255 --> 00:11:57,387 .چه خوب 256 00:11:57,389 --> 00:11:59,223 می‌خوای بیای تو و یکم سوپ بخوری؟ 257 00:11:59,225 --> 00:12:02,059 .برنامه‌های دیگه‌ای دارم 258 00:12:02,061 --> 00:12:03,060 .آه، آره 259 00:12:03,062 --> 00:12:04,828 ...اما، آمم 260 00:12:04,830 --> 00:12:07,297 .اما راستش فردا بیکارم 261 00:12:07,299 --> 00:12:09,266 لازانیا دوست داری؟ 262 00:12:09,268 --> 00:12:10,934 .یه‌جورائی دوست دارم 263 00:12:10,936 --> 00:12:12,436 .ایول 264 00:12:12,438 --> 00:12:15,706 .بالأخره اون قرار دوم‌رو گذاشتیم 265 00:12:15,708 --> 00:12:17,674 ...می‌دونی، مجبور نیستی - .نه، آرون - 266 00:12:17,676 --> 00:12:19,710 .می‌خوام 267 00:12:19,712 --> 00:12:21,411 .خب، پس، من‌هم می‌خوام 268 00:12:22,448 --> 00:12:24,081 .باشه، ایول 269 00:12:24,083 --> 00:12:25,549 ...پس، آمم 270 00:12:25,551 --> 00:12:27,518 .فردا می‌بینمت، پس 271 00:12:27,520 --> 00:12:29,315 .فردا می‌بینمت 272 00:12:32,024 --> 00:12:35,058 تیرکمون اندازی تفننی نیست مگر .این‌که توی اردوی تابستونی باشه 273 00:12:35,060 --> 00:12:36,326 چه‌مدت انجامش می‌دادی؟ 274 00:12:36,328 --> 00:12:38,729 .هفت سال هفت روز هفته 275 00:12:38,731 --> 00:12:39,963 چرا دست کشیدی؟ 276 00:12:39,965 --> 00:12:43,467 ،فقط وقتش بود که بریم دانشگاه ،دانشکده‌ی پزشکی 277 00:12:43,469 --> 00:12:44,935 .یه‌آدم بزرگ شم 278 00:12:44,937 --> 00:12:47,004 یهوئی ول کردنش این‌قدارم ساده نبود؟ 279 00:12:47,006 --> 00:12:49,907 تیروکمون اون‌قدر بیننده نداره و .خرج و مخارج آدم ازش درنمیاد 280 00:12:49,909 --> 00:12:53,443 ،یه‌تب خفیف داره 281 00:12:53,445 --> 00:12:56,346 ،اگزمای پوستیش داره منتشر می‌شه .و ورم داره 282 00:12:56,348 --> 00:12:58,849 .بدون‌شک پارونیشیا نیست 283 00:12:58,851 --> 00:13:01,418 .می‌دونم. واسه‌ی همین احتمال مِرسا رو دادم [.مِرسا: استافیلوکوک اورئوس مقاوم به متی سیلین] 284 00:13:01,420 --> 00:13:05,222 ،ممکنه .اما باید نمونه بگیری 285 00:13:05,224 --> 00:13:08,692 ،اگه یه‌برش بزنیم ،نمونه‌برداری عمیق بافت‌رو انجام بدیم 286 00:13:08,694 --> 00:13:10,794 مطمئن می‌شیم که آیا ...بیماری گوشتـ 287 00:13:10,796 --> 00:13:11,962 .شاون 288 00:13:19,938 --> 00:13:21,638 قسمتی از دکتر خوب بودن، این‌‍ه که 289 00:13:21,640 --> 00:13:24,007 .بدونی کی بیمار رو نترسونی 290 00:13:24,009 --> 00:13:26,143 .من این‌طور فکر نمی‌کنم 291 00:13:26,145 --> 00:13:28,211 ...مشکل توئه، نه اون 292 00:13:28,213 --> 00:13:31,081 ،لازم‌‍ه مطمئن شی ...وسواست، تـ 293 00:13:31,083 --> 00:13:33,984 باید یه‌تیکه‌ی کوچیک از انگشتش‌رو برداریم 294 00:13:33,986 --> 00:13:36,787 تا ببینیم که باید یه‌بخش ...بزرگ‌تر رو برداریم یا نه 295 00:13:36,789 --> 00:13:39,923 شاون، داری یه‌جور رفتار می‌کنی .که انگار می‌خوای دستش‌رو قطع کنی 296 00:13:39,925 --> 00:13:44,861 نه. تو داری یه‌جور رفتار می‌کنی که .انگار نمی‌خوای دستش‌رو قطع کنی 297 00:13:44,863 --> 00:13:46,296 .نمی‌خوام 298 00:13:46,298 --> 00:13:50,267 .اما از لحاظ پزشکی بی‌ربطه 299 00:13:50,269 --> 00:13:53,070 .دمای بدنش 102ـه 300 00:13:54,772 --> 00:13:58,175 از موقعی‌که داشتیم بحث .می‌کردیم دو درجه بالا رفت‌‍ه 301 00:14:05,217 --> 00:14:08,218 .باشه. آزمایشش می‌کنیم 302 00:14:13,499 --> 00:14:15,929 .اون بافت شروع به‌مُردن کرده 303 00:14:16,956 --> 00:14:19,757 .یا این‌که انفیلتراسیون سلول‌های التهابی‌‍ه [ انفیلتراسیون سلولهای التهابی: ورود سلول‌های دفاعی به‌خون] 304 00:14:19,759 --> 00:14:21,259 چیزی دستگیرتون شد؟ 305 00:14:21,261 --> 00:14:23,628 .به بن‌بست خوردیم 306 00:14:28,701 --> 00:14:31,402 .این‌جا رو ببین، جای حاشیه‌ها 307 00:14:31,404 --> 00:14:34,238 .چربی زیرجلدی و بافت‌مُردگی 308 00:14:34,240 --> 00:14:35,733 .حق با شاون بود 309 00:14:36,843 --> 00:14:38,431 .بریم تلاش کنیم دستش‌رو نجات بدیم 310 00:14:51,057 --> 00:14:54,258 .یه‌دختر جوون با کُلی توانائی 311 00:14:54,260 --> 00:14:55,760 .خب، موافقم 312 00:14:55,762 --> 00:14:57,328 .واسه‌ی همین باید یه‌روان‌پزشک رو ببینه 313 00:14:57,797 --> 00:15:00,798 ...این 314 00:15:00,800 --> 00:15:02,733 .حس می‌کنم فرق داره 315 00:15:07,472 --> 00:15:09,807 چی‌‍ه، به هوش احساسی اعتقاد نداری؟ 316 00:15:09,809 --> 00:15:12,376 اگه مجبور بودم بین اون‌همه آزمایشی که انجام دادیم 317 00:15:12,378 --> 00:15:15,880 و احساساتِ تو، یکی‌رو انتخاب کنم .انتخاب ساده‌ای بود 318 00:15:15,882 --> 00:15:18,983 ،نه. تو باهاش تفاهم نداری 319 00:15:18,985 --> 00:15:22,019 ،و اگه نداشته باشی .نمی‌تونی درکش کنی 320 00:15:24,323 --> 00:15:25,856 .احتمالاً حق با توئه 321 00:15:27,666 --> 00:15:29,333 .فکر می‌کنی باهاش تفاهم داری 322 00:15:30,735 --> 00:15:32,169 خب، بچه داری؟ 323 00:15:35,066 --> 00:15:37,601 .نظرم درموردِ رایلی مرتبط با پزشکی‌‍ه 324 00:15:39,783 --> 00:15:43,353 چرا به هیچ‌کدوم ما نگفتی بچه داری؟ 325 00:15:43,378 --> 00:15:45,778 بخش بزرگی از زندگیت‌‍ه .که بروزش ندادی 326 00:15:45,803 --> 00:15:47,570 حس نمی‌کنم لازم باشه همه‌چیز رو 327 00:15:47,614 --> 00:15:50,248 درموردِ زندگی شخصیم با کسائی که .باهاشون کار می‌کنم، درمیون بذاریم 328 00:15:50,250 --> 00:15:51,849 اوه، این روش غیرمستقیم تو 329 00:15:51,851 --> 00:15:53,284 واسه‌ی گفتن این‌‍ه که من زیادی اطلاعات بروز می‌دم؟ 330 00:15:53,286 --> 00:15:54,418 .آره 331 00:15:54,420 --> 00:15:57,154 نظرت درموردِ رایلی مشخصاً تحریف شده‌ست 332 00:15:57,156 --> 00:15:59,657 چون داری از دیدِ یه‌پدر .بهش نگاه می‌کنی 333 00:15:59,659 --> 00:16:01,125 .من جاش بودم 334 00:16:01,127 --> 00:16:03,527 من صلاح بیش‌تری واسه‌ی .سنجیدن وضعیتش دارم 335 00:16:03,529 --> 00:16:05,830 .تو نظرت تحریف شده‌ست 336 00:16:05,832 --> 00:16:07,131 احساسات‌رو خیلی درگیر کردی 337 00:16:07,133 --> 00:16:09,100 و داری زیادی واکنش نشون می‌دی چون یه‌مامان بد داشتی که 338 00:16:09,102 --> 00:16:10,501 .بهت اهمیت نمی‌داده 339 00:16:10,503 --> 00:16:12,288 و چرا این‌همه رو می‌دونم؟ 340 00:16:12,905 --> 00:16:14,572 .چون زیادی اطلاعات درمیون می‌ذاری 341 00:16:18,977 --> 00:16:21,279 .توی اسکن خبری نیست 342 00:16:24,417 --> 00:16:26,450 وقتش‌‍ه بفرستیمش خونه؟ 343 00:16:28,693 --> 00:16:29,931 .کلمپ [.کلمپ: نگهدارنده‌ی بافت و سایر مواد حین جراحی] 344 00:16:32,571 --> 00:16:35,559 .واو، خوب نیست 345 00:16:35,561 --> 00:16:38,296 ماهیچه ضعیف شده. آروم‌آروم .از داخل نوارپیوندی کلمپ کن 346 00:16:38,298 --> 00:16:39,941 .مورفی، پوست‌رو بکش عقب 347 00:16:41,484 --> 00:16:43,534 .بوی تخم‌مرغ گندیده می‌ده 348 00:16:44,195 --> 00:16:45,836 .فقط آسیب بافتی‌‍ه 349 00:16:45,838 --> 00:16:47,104 ،اگه بادقت دستش‌رو دبریدمان کنیم دبریدمان: برش، برداشت یا حذف بخشی از بافت] [.مرده، عفونی شده یا صدمه دیده‌ی بدن بیمار 350 00:16:47,106 --> 00:16:49,340 می‌تونیم یکم تحرک و مهارتِ .دستش‌رو حفظ کنیم 351 00:16:49,342 --> 00:16:51,842 امشب نیاز به نظارت .بعد ازعملِ‌ از نزدیک داره 352 00:16:52,203 --> 00:16:54,011 .قیچی سیزر 353 00:17:18,537 --> 00:17:21,339 .باید صحبت کنیم 354 00:17:21,341 --> 00:17:23,407 می‌شه بذاریم بعد؟ واسه‌ی یه‌جلسه‌ی .برنامه‌نویسی که کُل‌‍ه شب طول می‌کشه، دیرم شده 355 00:17:23,409 --> 00:17:26,510 دستمال توالت‌رو اشتباه .آویزون می‌کنی 356 00:17:26,512 --> 00:17:28,212 خب. درست گذاشتیش؟ 357 00:17:29,361 --> 00:17:30,861 .ایول، حل‌‍ه 358 00:17:32,718 --> 00:17:36,053 .کنترل تلویزیون‌رو روی کاناپه گذاشتی 359 00:17:36,055 --> 00:17:37,488 .شرمنده، داره دیرم می‌شه 360 00:17:37,490 --> 00:17:41,392 باید روی سینی اونم روی .میز پیشدستی بذاریش 361 00:17:41,394 --> 00:17:43,127 .متعلق به‌اینجاست 362 00:17:43,129 --> 00:17:46,130 ،اگه یه‌جای ثابت نداشته باشه 363 00:17:46,132 --> 00:17:49,900 بعدش پخش و پلا می‌شه و بعدش گم می‌شه 364 00:17:49,902 --> 00:17:52,770 ،و اگه نتونم پیداش کنم ...نمی‌تونم کانال هواشناسی‌رو ببینم 365 00:17:52,772 --> 00:17:55,039 خب، دیگه بحث اون !کنترل کوفتی بس‌‍ه 366 00:17:55,041 --> 00:17:57,908 .همه‌چیز این‌جا باید به‌دل تو باشه 367 00:17:57,910 --> 00:18:00,444 باید مطمئن شیم دوتا پَد توی ،ماشین ظرف‌شوئی استفاده شه 368 00:18:00,446 --> 00:18:02,179 باید مطمئن شیم فنجون‌ها ،سمتِ چپ بشقاب باشن 369 00:18:02,181 --> 00:18:04,849 باید دستگاه تهویه‌ی هوا ،دقیقاً 74درجه باشه 370 00:18:04,851 --> 00:18:06,684 و باید از یه‌دستمال ،توالتِ خیلی خاص 371 00:18:06,686 --> 00:18:08,319 .و خیلی کم‌یاب استفاده کنیم 372 00:18:08,321 --> 00:18:09,820 ،و من دارم سعی می‌کنم انعطاف‌پذیر باشم 373 00:18:09,822 --> 00:18:12,056 .اما تو اصلاً ملاحظه‌ی من‌رو نمی‌کنی 374 00:18:15,895 --> 00:18:17,762 .اوه، خدایا 375 00:18:17,764 --> 00:18:19,630 .شاون 376 00:18:19,632 --> 00:18:22,633 ...شاون، معذرت می‌خوام. من حالت خوبه؟ 377 00:18:32,745 --> 00:18:34,945 .آشیلِ پات آسیب دیده 378 00:18:34,947 --> 00:18:36,647 متأسفانه دوران جنگجو بودنت ...دیگه تموم شده 379 00:18:36,649 --> 00:18:38,082 کمک! می‌شه یکی کمک کنه؟ 380 00:18:38,084 --> 00:18:39,477 .همین‌جا 381 00:18:40,019 --> 00:18:41,152 چی شده؟ 382 00:18:41,154 --> 00:18:43,854 ،نمی‌تونست بخوابه، آه .تب‌‍ش بالا می‌رفت 383 00:18:43,856 --> 00:18:44,955 .فقط همین‌جوری داره بدتر می‌شه 384 00:18:44,957 --> 00:18:46,957 .نمی‌تونم نفس بکشم 385 00:18:46,959 --> 00:18:49,260 ،یه نفس عمیق بکش .دم، بازدم 386 00:18:49,262 --> 00:18:51,128 104.6. 387 00:18:51,130 --> 00:18:53,097 آمپول استامینوفن و پتوی .خنک‌کننده لازم دارم، هرچه‌زودتر 388 00:18:53,099 --> 00:18:55,132 دچار تُند تنفسی شده .میزان اشباع اکسیژن ‌‌خون‌‍ش 87‌‍ ‌‍‌‍ه 389 00:18:55,134 --> 00:18:56,734 ...این... این جدیده یا 390 00:18:56,736 --> 00:18:58,135 چیزه... منظورم اینه‌که، اون این بلا سر خودش آورده؟ 391 00:18:58,137 --> 00:18:59,203 .ریه‌ش عفونت کرده 392 00:18:59,205 --> 00:19:00,571 فکر می‌کنم بخاطر یه‌جور بیماری پنهان 393 00:19:00,573 --> 00:19:02,173 .دچار ذات‌الریه شده 394 00:19:02,175 --> 00:19:03,274 چه بیماری پنهانی؟ 395 00:19:03,276 --> 00:19:05,693 اصلاً نمی‌دونم. پارک و .لیم" رو خبر کن" 396 00:19:09,058 --> 00:19:10,826 هیچ علائمی از آمبولی ریوی .و یا ذات‌الریه وجود نداره 397 00:19:10,828 --> 00:19:13,061 نتیجۀ آزمایش سی‌اف‌تی‌آر هم .واسه "فیبروز سیستیک" منفی بود [بیماری ژنتیکی که باعث عفونت دستگاه تنفس می‌شود] 398 00:19:13,063 --> 00:19:16,298 فکر می‌کنم شاید یه‌چیزی رو توی .سی‌تی‌اسکن‌‌‍ش از قلم انداختیم 399 00:19:17,367 --> 00:19:20,736 این‌جا... اون سایه‌ی باریک .توی نایژه رو ببینین 400 00:19:20,738 --> 00:19:22,504 یه تومور خوشخیم با رشد آهسته 401 00:19:22,506 --> 00:19:24,540 می‌تونه باعث التهابِ .مزمن راه‌هوایی بشه 402 00:19:24,542 --> 00:19:26,441 ،همین‌طور که تومور رشد می‌کنه ،علائم وخیم‌تر می‌شن 403 00:19:26,443 --> 00:19:29,177 باعث میشه راه هوایی .مسدود و عفونی بشه 404 00:19:29,179 --> 00:19:31,313 ،یا اینکه فقط یه سایه‌ست 405 00:19:31,315 --> 00:19:32,681 .یه سایه‌ی باریک 406 00:19:32,683 --> 00:19:34,182 .خیلی نامحسوس‌‍ه 407 00:19:34,184 --> 00:19:36,852 می‌خوام جراحی توراسکوپی .با کمک فیلم انجام بدم نوعی آندوسکوپی در فضای سینه‌ای] [که با کمک دوربین انجام می‌شود 408 00:19:36,854 --> 00:19:38,887 می‌خوای قفسه‌ی سینه‌ش رو سوراخ کنی 409 00:19:38,889 --> 00:19:40,522 و توی ریه‌هاش رو بگردی ببینی چی پیدا می‌کنی؟ 410 00:19:40,524 --> 00:19:42,190 .بدن رایلی همین‌جوریش ضعیف هست 411 00:19:42,192 --> 00:19:43,725 ،هیچ توده‌ی مشخصی هم وجود نداره 412 00:19:43,727 --> 00:19:45,360 و علائمش هم به‌احتمال زیاد 413 00:19:45,362 --> 00:19:46,962 یه عفونت سینوسی ساده‌رو .نشون می‌دن 414 00:19:46,964 --> 00:19:49,565 راه ایمن‌تر و بهتر اینه‌که .با آنتی‌بیوتیک درمانش کنیم 415 00:19:49,567 --> 00:19:51,300 ،اگه یه تومور درحال رشد داشته باشه 416 00:19:51,302 --> 00:19:53,769 نمی‌تونیم همین‌جوری فقط .با دارو بفرستیمش خونه 417 00:19:59,175 --> 00:20:02,010 جراحی رو با رایلی و والدین‌‍ش .درمیون بزار 418 00:20:02,012 --> 00:20:03,394 .خیلی‌خب 419 00:20:09,686 --> 00:20:11,186 !هی، هی، هی 420 00:20:11,188 --> 00:20:13,188 .به اونا دست نزن .اونا خیلی باارزش‌اند 421 00:20:13,190 --> 00:20:14,690 خب، فقط دارم اسباب‌بازی‌هاتون رو می‌دم کنار 422 00:20:14,692 --> 00:20:16,558 تا راحت‌تر به داروهاتون دسترسی .داشته باشین 423 00:20:16,560 --> 00:20:18,660 .اسباب‌بازی اسباب‌بازی؟ 424 00:20:18,662 --> 00:20:20,629 .اینا اسباب‌بازی نیستن 425 00:20:20,631 --> 00:20:22,130 .اون "رجی جکسون"‌‍ه [بازیکن بسکتبال] 426 00:20:22,132 --> 00:20:23,699 ،خب، وقتی اون تایمر صداش دراومد 427 00:20:23,701 --> 00:20:25,667 راجر جانسون" میتونه داروهاتون" .رو بهتون بده 428 00:20:25,669 --> 00:20:27,436 .رجی جکسون 429 00:20:29,907 --> 00:20:31,840 .هی، حدس بزن چیه 430 00:20:33,443 --> 00:20:35,344 .وقت رفتنه 431 00:20:35,346 --> 00:20:36,945 .باشه. خوش بگذره 432 00:20:36,947 --> 00:20:39,013 .قرص‌هات رو یادت نره - .باشه - 433 00:20:48,257 --> 00:20:49,858 .فکر کنم شاون رو ناراحت کردم 434 00:20:49,860 --> 00:20:51,760 .سلام - دعوای خیلی بزرگی با هم داشتیم - 435 00:20:51,762 --> 00:20:53,528 و من داشتم داد می‌زدم .و اون یهو وا رفت 436 00:20:53,530 --> 00:20:54,763 .افتضاح بود 437 00:20:54,765 --> 00:20:57,232 و اون هی بهم می‌پرید و می‌پرید .و منم متقابلاً بهش پریدم 438 00:20:57,234 --> 00:20:59,001 خب، کنار اومدن با شاون راحت نیست .ولی خودت اینو می‌دونستی 439 00:20:59,003 --> 00:21:02,001 ،می‌دونستم قراره سخت باشه .ولی زندگی کردن باهاش دیگه خیلی‌‍ه 440 00:21:02,003 --> 00:21:02,997 .می‌دونم 441 00:21:03,022 --> 00:21:04,239 یعنی، یه‌چیزایی هست که اصلاً .بهش فکر نکرده بودم 442 00:21:04,241 --> 00:21:05,641 و می‌دونم که ویژگی‌های خاص ،خودش‌رو داره 443 00:21:05,643 --> 00:21:08,043 ولی خیلی زیادن، منظورم .خیلی خیلی زیاده 444 00:21:08,045 --> 00:21:09,645 می‌دونم. شاون خوبه؟ 445 00:21:09,647 --> 00:21:10,912 .آره. نه. نمی‌دونم 446 00:21:10,914 --> 00:21:12,380 .سر کاره 447 00:21:12,950 --> 00:21:15,183 ،گلسی، تو اون‌رو می‌شناسی 448 00:21:15,185 --> 00:21:17,510 .یعنی واقعاً می‌شناسیش 449 00:21:18,122 --> 00:21:20,088 چجوری باید با شاون رفتار کنم؟ 450 00:21:20,090 --> 00:21:22,924 ،خب، الان 12 سال شده .و من هنوزم دارم یاد می‌گیرم 451 00:21:22,926 --> 00:21:24,393 .همیشه باید حق با اون باشه 452 00:21:24,395 --> 00:21:26,495 منظورم اینه‌، می‌دونین... می‌دونی چندتا تماس و پیامک 453 00:21:26,497 --> 00:21:29,531 و یادداشت برام گذاشته که چطور کارها رو اشتباه انجام می‌دم؟ 454 00:21:29,533 --> 00:21:30,932 .خوب می‌دونم. آره 455 00:21:30,934 --> 00:21:32,901 .آره، خب، کُفر آدمو در میاره 456 00:21:32,903 --> 00:21:34,436 می‌دونی چیه؟ .ما همه‌مون خصلت‌هایی داریم 457 00:21:34,438 --> 00:21:37,973 می‌تونیم هرازگاهی .روی اعصاب بقیه باشیم 458 00:21:37,975 --> 00:21:40,175 باشه، مسلماً شاون یکم بیشتر .روی اعصابه 459 00:21:40,177 --> 00:21:42,511 .این‌حرفا به‌دردم نمی‌خوره 460 00:21:42,513 --> 00:21:43,845 .بگیر بشین - چی؟ - 461 00:21:43,847 --> 00:21:45,013 .بگیر بشین - چرا؟ - 462 00:21:45,015 --> 00:21:47,516 چرا؟ چون آشفته‌ای و این داره آزارم میده 463 00:21:47,518 --> 00:21:50,501 و این‌جوری توی این شرایط .نمی‌تونم توصیه‌ی خوبی بهت بکنم 464 00:21:51,321 --> 00:21:52,454 .بشین 465 00:21:57,160 --> 00:21:58,393 .ممنون 466 00:22:00,863 --> 00:22:02,531 تو از شاون خوشت میاد؟ 467 00:22:02,533 --> 00:22:04,132 .معلومه - چرا؟ - 468 00:22:06,035 --> 00:22:10,806 ،اون خوبه، مهربونه، روراست‌‍ه ،گاهی به‌طرز بی‌رحمانه‌ای روراست‌‍ه 469 00:22:10,808 --> 00:22:14,242 .هیچ‌وقت ریگی به‌کفشش نیست 470 00:22:14,244 --> 00:22:16,978 .شاون‌‍ه دیگه 471 00:22:16,980 --> 00:22:18,980 خب؟ 472 00:22:18,982 --> 00:22:21,282 ...خب ازش می‌خوام عوض بشه 473 00:22:21,819 --> 00:22:23,218 .یکم البته 474 00:22:23,220 --> 00:22:26,539 انتظار داشتی که اگه باهاش زندگی کنی، اون عوض می‌شه؟ 475 00:22:26,590 --> 00:22:28,390 .اون که نمی‌خواد تو عوض بشی 476 00:22:28,392 --> 00:22:29,524 .می‌دونم 477 00:22:31,961 --> 00:22:35,864 و اگه تصمیم اشتباهی گرفته باشم؟ 478 00:22:35,866 --> 00:22:38,924 پس اون‌جا ترک کن .و همین‌الان هم این‌کارو بکن 479 00:22:39,503 --> 00:22:41,436 ،این نابودش می‌کنه ،ولی هرچی بیشتر صبر کنی 480 00:22:41,438 --> 00:22:44,139 ...و هرچی بیشتر طول بکشه 481 00:22:44,141 --> 00:22:46,675 .واسش بدتر می‌شه... 482 00:22:52,315 --> 00:22:54,716 ،اگه رایلی یه تومور داشته باشه 483 00:22:54,718 --> 00:22:58,787 باید قفسۀ سینه‌شو باز کنیم .تا ببینیم با چی طرفیم 484 00:22:58,789 --> 00:23:00,489 چرا فکر می‌کنین تومور داره؟ 485 00:23:00,491 --> 00:23:03,191 .با علائمش جور درمیاد 486 00:23:03,193 --> 00:23:06,285 همون علائمی که سال‌هاست داره؟ 487 00:23:06,897 --> 00:23:08,563 .بله 488 00:23:08,565 --> 00:23:11,767 همون علائمی که بهمون گفتن ،ریشه‌ی روانی داره 489 00:23:11,769 --> 00:23:14,703 همون علائمی که بخاطر چندین دکتر، صدها آزمایش 490 00:23:14,705 --> 00:23:17,239 روش انجام دادن و هیچی عایدشون نشد؟ 491 00:23:17,241 --> 00:23:20,375 یه سایه توی عکس‌ .سی‌تی‌اسکن‌‍ش هست 492 00:23:20,377 --> 00:23:22,134 یه سایه؟ 493 00:23:22,913 --> 00:23:24,887 و این جراحی ریسک داره؟ 494 00:23:26,749 --> 00:23:30,476 باز کردن قفسۀ سینه‌اش با این حالِ ضعیفی .که داره می‌تونه خطرناک باشه 495 00:23:32,019 --> 00:23:34,756 ببینین، می‌دونم رایلی ،خسته‌تون می‌کنه 496 00:23:34,758 --> 00:23:36,816 ،عصبانی‌تون می‌کنه 497 00:23:37,795 --> 00:23:39,895 ولی اینو هم می‌دونم .که شما دوستش دارین 498 00:23:41,697 --> 00:23:43,781 الان فرصت اینو دارین .که اینو بهش نشون بدین 499 00:23:44,535 --> 00:23:46,868 خب می‌خوای این حرف‌هات معجزه کنه؟ 500 00:23:50,073 --> 00:23:52,414 ما ازتون می‌خوایم به دخترتون ،باور داشته باشین 501 00:23:53,977 --> 00:23:56,478 .چون وظیفۀ هر پدر و مادری همینه 502 00:24:01,385 --> 00:24:03,092 وقتی کوچیک بود 503 00:24:03,821 --> 00:24:05,886 ،و کابوس می‌دید 504 00:24:07,324 --> 00:24:11,600 عادت داشت بیاد توی اتاق‌مون ،خودش می‌رو می‌چسبوند توی بغلت 505 00:24:11,829 --> 00:24:13,936 .مثل همین الان که توی بغل منه 506 00:24:15,132 --> 00:24:17,356 صورتش رو نوازش می‌کردی 507 00:24:17,835 --> 00:24:21,110 تا اینکه بالاخره آروم بشه .و خوابش ببره 508 00:24:23,574 --> 00:24:25,739 ،اون داره خیلی درد می‌کشه 509 00:24:27,177 --> 00:24:29,559 و من نمی‌دونم چطوری .این درد رو از بین ببرم 510 00:24:36,920 --> 00:24:38,460 رایلی؟ 511 00:24:38,889 --> 00:24:40,622 ...هی، ام 512 00:24:42,291 --> 00:24:43,592 ،دکترها 513 00:24:43,594 --> 00:24:47,469 .می‌خوان ببینم توی ریه‌هات چه‌خبره 514 00:24:49,572 --> 00:24:52,039 .فکر می‌کنن ممکنه تومور داشته باشی 515 00:24:55,805 --> 00:24:58,039 و ما می‌خوایم این عمل‌رو .انجام بدن 516 00:25:00,443 --> 00:25:02,744 شما فکر می‌کنین من یه تومور واقعی دارم؟ 517 00:25:04,247 --> 00:25:08,350 ...ترسناکه، می‌دونم، ولی 518 00:25:08,352 --> 00:25:11,987 .آره، اینطور فکر می‌کنیم 519 00:25:23,500 --> 00:25:25,600 فشار خون‌‌‍ش داره .افت می‌کنه... 73 روی 51 520 00:25:25,602 --> 00:25:28,937 ضربان قلب‌‍ش هم .رفته روی 137 521 00:25:28,939 --> 00:25:31,439 یه سرم نمکی درون‌رگی آوریزون کنین - .یه نوار قلب 12 لیدی می‌خوام - 522 00:25:35,722 --> 00:25:37,579 .بافت‌مُردگی جلوتر رفته 523 00:25:37,581 --> 00:25:38,813 .عفونت‌‍ش داره پخش می‌شه 524 00:25:38,815 --> 00:25:40,982 عفونت به سطح مشخصی .از استخوان نفوذ کرده 525 00:25:40,984 --> 00:25:43,051 .مجبوریم دست‌‍ش رو قطع کنیم 526 00:25:55,954 --> 00:25:58,388 استخوان رو سوهان بکش .به ترمیم نوک استخوان کمک میکنه 527 00:25:58,390 --> 00:25:59,790 .سوهان رو بدید 528 00:26:01,092 --> 00:26:04,296 .حاشیه‌ها به‌نظر آلوده نیستن 529 00:26:05,631 --> 00:26:07,331 هنوزم احتمال کمی هست که میکروب‌ها 530 00:26:07,333 --> 00:26:08,565 .توی اندام‌هاش پخش شده باشن 531 00:26:08,567 --> 00:26:10,000 اگه اینطور‌ باشه، احتمال مرگش 532 00:26:10,002 --> 00:26:12,002 .به‌طور تصاعدی بالا می‌ره 533 00:26:13,805 --> 00:26:16,373 "چطوره "اکسیژن‌تراپی هیپرباریک رو الان روش انجام بدیم؟ [استفاده از اکسیژن در فشار بالا برای درمان بیماری] 534 00:26:16,375 --> 00:26:18,876 اکسیژن برای باکتری‌ها .مثل سَم عمل می‌کنه 535 00:26:18,878 --> 00:26:21,645 .خیلی‌چیزا ممکنه اون‌جا بد پیش بره 536 00:26:21,647 --> 00:26:23,313 اون‌وقت نمی‌تونیم به‌موقع فشار محفظه‌رو کم کنیم 537 00:26:23,315 --> 00:26:24,817 .که کمکش کنیم 538 00:26:25,985 --> 00:26:29,019 اگه یکی‌مون داخل محفظه ،کنارش باشه 539 00:26:29,021 --> 00:26:31,321 برای کمک بهش، نیازی .به صبر کردن نیست 540 00:26:32,390 --> 00:26:33,724 .من این‌کارو می‌کنم 541 00:26:33,726 --> 00:26:36,059 خیلی‌خب، محفظه‌ی اکسیژن‌تراپی‌رو .آماده کنین 542 00:26:40,199 --> 00:26:42,099 .بافت ریه به‌نظر طبیعی میاد 543 00:26:42,101 --> 00:26:44,234 .و نایژه‌هاش هم به‌نظر سالم میان 544 00:26:44,236 --> 00:26:45,969 ...هنوز که 545 00:26:45,971 --> 00:26:47,070 .خبری نیست 546 00:26:50,676 --> 00:26:52,009 .لعنتی، یه شریان لوبار رو پاره شد 547 00:26:52,011 --> 00:26:55,045 ،فشارخون 81 روی 49 .اشباع اکسیژن 91 548 00:26:55,047 --> 00:26:57,214 ضربان قلب داره بالا میره. قلبش .داره از کار میوفته 549 00:26:57,216 --> 00:26:59,583 .پارک، ساکشن بیشتری می‌خوام .نمی‌تونم چیزی ببینم 550 00:26:59,585 --> 00:27:01,251 باید همین الان با جراحی قفسه‌ی سینه‌ش .رو باز کنیم 551 00:27:01,253 --> 00:27:03,887 .براون، سینه‌اش رو بشکاف - تیغ شماره 10 و رترکتور دنده رو بده - 552 00:27:09,427 --> 00:27:14,898 اونجا فقط 7/18 مترمکعب .فضا داره 553 00:27:14,900 --> 00:27:17,034 چه حسی داره؟ 554 00:27:17,036 --> 00:27:18,769 .خوبه 555 00:27:18,771 --> 00:27:21,138 فکر می‌کردم برای یه آدم غیر اوتیسمی 556 00:27:21,140 --> 00:27:23,417 حسِ ترس از محیط بسته .داشته باشه 557 00:27:24,203 --> 00:27:25,936 .همین‌طوره 558 00:27:30,749 --> 00:27:31,982 .پیداش کردم 559 00:27:31,984 --> 00:27:34,084 .هنوز داره خون‌ریزی می‌کنه 560 00:27:34,086 --> 00:27:35,986 .حجم ضربه‌ای" الان پائین اومد" [مقدار خونی که در هر ضربان از قلب خارج می‌شود] 561 00:27:35,988 --> 00:27:38,088 سریعاً 4 لیتر خون کامل .تزریق کنین 562 00:27:38,090 --> 00:27:39,923 .آماده‌ی انجام ماساژ قلبی بشین 563 00:27:39,925 --> 00:27:43,020 صبر کنین. فکر کنم تونستم .دیواره‌ی سرخرگی رو ثابت نگه‌دارم 564 00:27:43,662 --> 00:27:46,096 حجم ضربه‌ای داره ،افزایش پیدا می‌کنه 565 00:27:46,098 --> 00:27:49,833 .فشارخون داره میره بالا، 90 روی 60 566 00:27:49,835 --> 00:27:51,602 .نبض 90 ‌‍ه و منظم‌‍ه 567 00:27:51,604 --> 00:27:54,204 .فعلاً وضعیتش ثابت‌‍ه 568 00:27:59,410 --> 00:28:01,044 .این کار اشتباه بود 569 00:28:01,046 --> 00:28:03,447 باید هرچه سریع‌تر عمل رو .تموم کنیم 570 00:28:07,819 --> 00:28:10,589 .اصلاً باعقل جور نمیاد 571 00:28:10,990 --> 00:28:13,957 دیواره‌ی سرخرگی‌‍ش نباید .این‌قدر ضعیف باشه 572 00:28:13,959 --> 00:28:16,193 یه‌چیز دیگه باعث شده .این‌قدر نازک‌ بشه 573 00:28:18,329 --> 00:28:21,131 داخل این‌جا چه‌خبره؟ 574 00:28:21,133 --> 00:28:22,900 .براون، نور بیشتری می‌خوام 575 00:28:26,839 --> 00:28:29,066 آره. اینو می‌بینین؟ 576 00:28:30,142 --> 00:28:33,076 یه برآمدگی موضعی .روی لوب پائینی راست هست 577 00:28:33,078 --> 00:28:34,111 فکر می‌کنی سرطانی‌‍ه؟ 578 00:28:34,113 --> 00:28:35,779 مطمئن نیستم ولی یه‌چیزی .این‌جا هست 579 00:28:35,781 --> 00:28:37,714 .پارک، ریه رو بکش عقب 580 00:28:51,096 --> 00:28:52,896 .یه لِگو‌‍ه 581 00:28:52,898 --> 00:28:54,932 حتماً رایلی چندسال پیش .قورتش داده بوده 582 00:28:54,934 --> 00:28:56,099 توی ریه‌ات گیر کرده بوده 583 00:28:56,101 --> 00:28:58,936 و بافت ملتهب شده دورش .رو احاطه کرده بوده 584 00:28:58,938 --> 00:29:01,638 سیستم ایمنی بدن‌‍ت، بهش ،واکنش حمله‌ای نشون داده 585 00:29:01,640 --> 00:29:04,708 و طی این‌سال‌ها، رفته‌رفته .بیشتر مریضت کرده 586 00:29:04,710 --> 00:29:07,277 .کوچیک، باریک و از جنس پلاستیک‌‍ه 587 00:29:07,279 --> 00:29:09,546 هرجور عکس‌برداری هم که انجام .می‌دادی نمی‌شد دیدش 588 00:29:09,548 --> 00:29:11,715 .اه، خیلی چندش‌‍ه 589 00:29:12,951 --> 00:29:14,718 .باهاش یه گردنبند درست می‌کنم 590 00:29:16,989 --> 00:29:19,056 .موفق باشی .منو ببخشید 591 00:29:24,996 --> 00:29:27,698 معذرت می‌خوایم که حرفت‌رو .باور نکردیم 592 00:29:30,902 --> 00:29:34,173 معذرت می‌خوایم که باعث شدیم .به‌این روز بیوفتی 593 00:29:37,775 --> 00:29:39,509 .معذرت می‌خوایم که طلاق گرفتیم 594 00:29:39,511 --> 00:29:41,278 .وای 595 00:29:41,280 --> 00:29:43,714 .شماها بهتره که از هم جدا باشین 596 00:29:43,716 --> 00:29:46,717 ما همیشه فکر می‌کردیم دلیل ناراحتی‌‌‍ت .اینه‌که ما ازهم جدا شدیم 597 00:29:46,719 --> 00:29:50,487 دلیل ناراحتی من این بود که .شما همیشۀ خدا دعوا می‌کردین 598 00:29:50,489 --> 00:29:52,022 .هنوزم دعوا می‌کنین 599 00:29:52,024 --> 00:29:53,423 .این منو می‌ترسوند 600 00:29:55,226 --> 00:29:57,494 واسه همین توی چادر پرنسسی‌ام ،قایم می‌شدم 601 00:29:57,496 --> 00:30:00,964 ،ناخن‌هام رو می‌خوردم ...مدادشمعی‌ها رو گاز می‌زدم 602 00:30:02,800 --> 00:30:05,802 .لگوها رو می‌جویدم... 603 00:30:05,804 --> 00:30:07,789 ،ما گند زدیم 604 00:30:08,774 --> 00:30:12,209 و قول می‌دیم که بتونیم .بهتر رفتار کنیم 605 00:30:24,957 --> 00:30:27,157 "من نمی‌گم فیلمِ "مردم معمولی [فیلمی ساختۀ رابرت ردفورد محصول 1980] 606 00:30:27,159 --> 00:30:29,259 ...فیلم خوبی نیست. من 607 00:30:29,261 --> 00:30:30,360 .فیلم خوبیه... فیلم عالی‌ای‌‍ه 608 00:30:30,362 --> 00:30:32,029 .فیلم عالی‌ای‌‍ه 609 00:30:32,031 --> 00:30:33,730 "خب، ولی میگم فیلم "گاو خشمگین [فیلمی با بازی دنیرو محصول 1980] 610 00:30:33,732 --> 00:30:36,099 .تجربه‌ی سینمایی بهتری داره 611 00:30:36,101 --> 00:30:38,902 .موضوعش جدیده .یه‌جورایی رومانتیک‌‍ه 612 00:30:38,904 --> 00:30:40,670 رومانتیک‌‍ه؟ - !آره - 613 00:30:40,672 --> 00:30:42,072 .از اول تا آخرش مشت‌کاری می‌کنن 614 00:30:42,074 --> 00:30:43,707 .دقیقاً، دقیقاً 615 00:30:43,709 --> 00:30:46,276 یه‌جوری باعث می‌شه آدرنالین .توی رگ‌هات به‌جریان بیوفته 616 00:30:46,278 --> 00:30:50,013 هردفعه که می‌بینمش .نفسم رو بند میاره 617 00:30:50,015 --> 00:30:51,481 !اوه 618 00:30:55,287 --> 00:30:59,423 دلت... دلت می‌خواد بریم یه قدمی بزنیم؟ 619 00:30:59,425 --> 00:31:01,591 .خب، بیرون یکم سرده 620 00:31:04,630 --> 00:31:06,430 .می‌خوام ببوسمت - جدی می‌گی؟ - 621 00:31:06,432 --> 00:31:07,998 .باشه 622 00:31:09,634 --> 00:31:11,068 623 00:31:14,305 --> 00:31:16,606 شاید بهتره بریم طبقۀ بالا؟ - .باشه - 624 00:31:16,608 --> 00:31:17,874 باشه؟ - .باشه - 625 00:31:17,876 --> 00:31:20,310 از این‌طرف؟ - .آره - 626 00:31:20,312 --> 00:31:22,112 .آره 627 00:31:22,114 --> 00:31:24,481 .وای 628 00:31:24,483 --> 00:31:26,716 می‌خوای... می‌خوای کمکت کنم؟ - .نه، ممنون - 629 00:31:26,718 --> 00:31:28,585 .خودم پا می‌شم، خوبم، خوبم 630 00:31:28,587 --> 00:31:29,920 .خوبم. آخ 631 00:31:51,094 --> 00:31:52,895 دستم مشکلی نداره؟ 632 00:31:54,879 --> 00:31:59,082 نتیجه‌ی بیوپسی‌‍ت برای .بیماری گوشتخوار مثبت بود 633 00:31:59,084 --> 00:32:02,119 مجبور شدیم چندتا جراحی انجام بدیم 634 00:32:02,121 --> 00:32:05,388 تا بتونیم ماهیچه‌ی و استخوان .عفونی‌شده رو جدا کنیم 635 00:32:05,390 --> 00:32:06,623 استخوان؟ 636 00:32:08,526 --> 00:32:10,360 .واقعاً متأسفم، جاز 637 00:32:10,362 --> 00:32:12,162 .مجبور شدیم دستت رو قطع کنیم 638 00:32:13,397 --> 00:32:14,931 .نه 639 00:32:14,933 --> 00:32:17,067 .نه، دستم... دستم هنوز درد می‌کنه 640 00:32:17,069 --> 00:32:19,880 .می‌تونم... می‌تونم حسش کنم .هنوز سرجاشه 641 00:32:22,573 --> 00:32:25,842 .چیزی که داری تجربه‌ش میکنه "درد فانتوم"‌‍ه [درد خیالی ناشی از فقدان عضو] 642 00:32:25,844 --> 00:32:27,878 .دستت دیگه نیست 643 00:32:40,544 --> 00:32:42,811 .اون بهت گفته بود 644 00:32:46,164 --> 00:32:47,864 .دستم 645 00:32:50,174 --> 00:32:52,976 .دستم نیست 646 00:32:56,240 --> 00:32:58,175 ...دستم نیست و 647 00:32:58,177 --> 00:33:00,710 .و این... این تقصیر توئه 648 00:33:12,424 --> 00:33:14,124 .برو بیرون 649 00:33:17,228 --> 00:33:19,229 .برو گمشو بیرون 650 00:33:20,693 --> 00:33:22,317 .نمی‌تونم 651 00:33:22,801 --> 00:33:24,634 .هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونه بره بیرون 652 00:33:49,183 --> 00:33:50,917 .تو متوجهش شدی 653 00:33:50,919 --> 00:33:52,118 .آفرین 654 00:33:52,120 --> 00:33:54,020 .از کمکت ممنونم 655 00:33:54,022 --> 00:33:57,691 بالاخره به قدرت هوش احساسی باور پیدا کردی؟ 656 00:33:57,693 --> 00:33:59,259 اوه، باعث شد پدر و مادره ،موافقت کنن 657 00:33:59,261 --> 00:34:01,294 .حتی بااینکه برای مدت کمی بود 658 00:34:01,296 --> 00:34:02,863 ،اونا حرف بچه‌شون رو باور کردن 659 00:34:02,865 --> 00:34:05,198 و دارن روی بهتر کردن رابطه‌ی .خانواده‌شون کار می‌کنن 660 00:34:05,200 --> 00:34:06,967 .اینا واقعاً قدم‌های بزرگی‌‍ه 661 00:34:06,969 --> 00:34:08,835 .درسته لحظه‌ی خاصی بود 662 00:34:08,837 --> 00:34:11,071 ولی اگه فکر کردی اونا رو عوض کردی، و اینکه 663 00:34:11,073 --> 00:34:14,274 فردا آدم‌های متفاوتی ،نسبت به دیروزشون می‌شن 664 00:34:14,661 --> 00:34:16,142 .پس داری خودت‌رو گول می‌زنی 665 00:34:19,647 --> 00:34:22,048 همین‌الان، هوش احساسیِ من داره بهم می‌گه 666 00:34:22,050 --> 00:34:23,717 حتی خودت هم به‌این‌حرفی .که زدی باور نداری 667 00:34:38,367 --> 00:34:40,729 ،آشپرخونه تمیزه 668 00:34:41,503 --> 00:34:43,136 .باقیمونده‌های غذا توی یخچال‌‍ه 669 00:34:44,906 --> 00:34:46,401 حالت چطوره؟ 670 00:34:47,635 --> 00:34:49,135 .خوبم 671 00:34:49,160 --> 00:34:51,531 .فقط یکم سرگیجه گرفتم 672 00:34:52,314 --> 00:34:55,382 .تعادلم هنوز به‌حالت عادی برنگشته 673 00:34:56,484 --> 00:34:58,351 خب، حالا که حس می‌کنی ،حالت یکم بهتر شده 674 00:34:58,353 --> 00:35:00,086 دلت می‌خواد فیلم "گاو خشمگین" رو ببینیم؟ 675 00:35:01,923 --> 00:35:03,456 .نه 676 00:35:03,458 --> 00:35:06,459 .باشه، یه‌وقت دیگه می‌بینیم 677 00:35:06,461 --> 00:35:08,006 .نه 678 00:35:09,097 --> 00:35:10,764 .نمی‌تونم این‌کارو بکنم 679 00:35:10,766 --> 00:35:12,799 .می‌تونم آروم پیش‌ بریم 680 00:35:12,801 --> 00:35:16,436 من... از اینکه اینجا کنارت .باشم خوشحالم، همین‌جوری 681 00:35:16,438 --> 00:35:19,573 ...نه. من نمی‌تونم .نمی‌تونم همین‌جوری این‌جا باشم 682 00:35:22,843 --> 00:35:24,844 ...نمی.. نمی‌خوام که تو 683 00:35:26,147 --> 00:35:29,616 ...فقط... نمی‌خوام 684 00:35:31,919 --> 00:35:35,455 ...شرمنده. فقط .ازت می‌خوام از اینجا بری، لطفاً 685 00:36:30,579 --> 00:36:34,781 جاز از 5 سالگی هرروز .ویولن تمرین می‌کرده 686 00:36:37,485 --> 00:36:40,453 اون تمام امیدش به‌من بود که ...کار درست رو بکنم، و 687 00:36:42,456 --> 00:36:44,324 ...فکر کردم این‌کارو کردم. من 688 00:36:47,935 --> 00:36:49,936 ...شاون اهمیتی نمی‌داد. اون 689 00:36:49,961 --> 00:36:53,329 .اون رویاهاش‌رو نمی‌دید .فقط علائم بیماریش رو می‌دید 690 00:36:56,630 --> 00:36:59,200 .بعضی‌وقتا انتخاب اشتباهی ازآب درمیاد 691 00:37:07,581 --> 00:37:11,584 ،سال دوم کارم بود .یه رزیدنت بود 692 00:37:13,287 --> 00:37:15,255 .یه‌جورایی آدم عجیبی بود 693 00:37:15,257 --> 00:37:17,057 تی‌شرت‌هایی با عکس‌های ،کامیک‌بوک می‌پوشید 694 00:37:17,059 --> 00:37:20,263 .هر روز دقیقاً یه ناهار می‌خورد 695 00:37:21,530 --> 00:37:23,224 .ولی دختر باهوشی بود 696 00:37:24,700 --> 00:37:27,300 بارها و بارها سر جراحی‌ها حاضر می‌شد 697 00:37:27,302 --> 00:37:29,314 .و کارش رو عالی انجام می‌داد 698 00:37:30,172 --> 00:37:32,172 .نمی‌تونستم درکش کنم 699 00:37:35,009 --> 00:37:40,116 و یه‌روز چشمم رو باز کردم و دیدم ،دارم باهاش رقابت می‌کنم 700 00:37:40,916 --> 00:37:43,662 .ولی اون بامن رقابت نمی‌کرد 701 00:37:45,687 --> 00:37:48,788 اون زمانش رو صرف بررسی و ،سؤال کردن می‌کرد 702 00:37:48,790 --> 00:37:52,859 خودش‌رو آماده می‌کرد که .جراح عالی‌ای بشه 703 00:37:59,100 --> 00:38:00,567 موفق شد؟ 704 00:38:03,938 --> 00:38:07,440 دکتر "لیم" یکی‌از بهترین .جراح‌های ترومای کشوره 705 00:38:35,703 --> 00:38:37,737 .دکتر ملندز - .دکر براون - 706 00:38:38,906 --> 00:38:40,593 .دکتر لیم 707 00:38:41,176 --> 00:38:43,042 .کار امروزت عالی بود 708 00:38:43,044 --> 00:38:45,745 .شنیدم. آره، کارت خوب بود، دکتر براون 709 00:38:45,747 --> 00:38:47,313 .مرسی 710 00:38:58,392 --> 00:38:59,859 .شب خوش 711 00:39:05,567 --> 00:39:08,234 خودت مید‌ونی اون قضاوت نادرستی .از خودش نشون داده 712 00:39:08,236 --> 00:39:10,436 ،اگه می‌خوای چیزی بگی .فقط بگو 713 00:39:13,274 --> 00:39:14,974 می‌خوای یه آبجو بزنیم؟ 714 00:39:17,545 --> 00:39:19,212 .آره 715 00:39:24,552 --> 00:39:25,819 .سلام 716 00:39:28,189 --> 00:39:30,023 خوبی؟ 717 00:39:33,627 --> 00:39:34,861 .آره 718 00:39:37,164 --> 00:39:41,421 بخاطر اینکه دیروز از کوره در رفتم .معذرت می‌خوام 719 00:39:42,437 --> 00:39:44,370 .الان خوبم 720 00:39:47,308 --> 00:39:50,330 .ولی من خوب نیستم، شاون 721 00:39:50,946 --> 00:39:53,980 برگشتن به کالیفرنیا و شروع یه کار جدید 722 00:39:53,982 --> 00:39:55,915 ...و با تو زندگی کردن 723 00:39:55,917 --> 00:39:58,418 ،واسم خیلی پُراسترس بوده 724 00:39:58,420 --> 00:40:01,521 سخت‌تر از چیزی بود .که انتظارش‌رو داشتم 725 00:40:05,926 --> 00:40:08,264 .می‌خوای از این‌جا بری 726 00:40:08,830 --> 00:40:11,097 .نه، از این‌جا نمی‌رم 727 00:40:11,099 --> 00:40:14,300 .هنوز باید قلِق همدیگه دست‌مون بیاد 728 00:40:14,302 --> 00:40:15,969 .اوه، آره 729 00:40:15,971 --> 00:40:18,538 .زندگی کردن با تو خیلی سخته 730 00:40:20,575 --> 00:40:24,878 ،می‌دونم، یه‌چیزایی رو فراموش می‌کنم ،خیلی‌زیاد 731 00:40:24,880 --> 00:40:29,883 و بعضی‌وقتا از کوره .در میرم و داد میزنم 732 00:40:29,885 --> 00:40:32,247 .قول می‌دم روش کار کنم 733 00:40:33,521 --> 00:40:35,788 ،و ازت نمی‌خوام که عوض بشی 734 00:40:35,790 --> 00:40:38,378 ولی می‌خوام خودت این‌رو بدونی که 735 00:40:38,986 --> 00:40:41,707 .بدجور روی اعصاب آدم راه ‌میری 736 00:40:42,696 --> 00:40:47,200 می‌خوام اینو بدونم که برای .سازش کردن تلاشت رو می‌کنی 737 00:40:55,009 --> 00:41:00,647 فکر نکنم بتونم از دستمال‌توالت .یک‌لایه استفاده کنم 738 00:41:00,649 --> 00:41:02,815 اوه، نه درباره‌ی دستمال دولایه .کاملاً حق باتو بود 739 00:41:02,817 --> 00:41:05,363 کاملاً می‌ارزید که یک دلار و نیم .بیشتر پول بدیم 740 00:41:05,887 --> 00:41:11,491 ولی شاید فنجون‌ها بتونن .سمت راست بشقاب قرار بگیرن 741 00:41:12,993 --> 00:41:14,560 .بعضی‌وقتا 742 00:41:18,399 --> 00:41:20,266 خب، همه‌ی وسایل از .جعبه‌هاشون دراومده 743 00:41:20,268 --> 00:41:24,470 .ما رسماً باهم زندگی می‌کنیم 744 00:41:27,108 --> 00:41:30,176 می‌خوام اینا رو ببرم پائین .و بندازم توی سطل بازیافت 745 00:41:30,178 --> 00:41:33,112 و می‌دونم که احتمالاً همه‌چیز ،رو سر جای درستش نزاشتم 746 00:41:33,114 --> 00:41:36,382 ولی شاید بتونیم باهمدیگه .جاشون رو عوض کنیم 747 00:41:38,118 --> 00:41:41,788 .از این ایده خیلی خوشم اومد 748 00:42:15,223 --> 00:42:18,091 .از این ایده خیلی خوشم اومد 749 00:42:18,115 --> 00:42:25,114 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 750 00:42:25,138 --> 00:42:31,175 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 751 00:42:31,175 --> 00:42:36,541 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 73484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.