All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E05.WEB-DL.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:06,315 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 2 00:00:07,273 --> 00:00:09,300 .نباید باهم زندگی کنیم 3 00:00:10,600 --> 00:00:13,035 .منطقی نیست 4 00:00:13,037 --> 00:00:14,870 ،اون آپارتمان‌رو اجاره کردم 5 00:00:14,872 --> 00:00:17,873 و هیچ‌کدوم‌‍مون نمی‌تونه .به‌تنهائی از پسش بربیاد 6 00:00:17,875 --> 00:00:19,875 .شومینه داره 7 00:00:19,877 --> 00:00:22,244 .نباید باهم زندگی کنیم 8 00:00:22,631 --> 00:00:25,847 .شومینه داره 9 00:00:29,786 --> 00:00:32,087 تا حالا فکر کردی 10 00:00:32,089 --> 00:00:33,934 ...باهم باشیم 11 00:00:34,992 --> 00:00:37,893 اونم به‌عنوان یه‌زوج؟ 12 00:00:37,895 --> 00:00:39,661 .بعضی‌وقتا 13 00:00:39,663 --> 00:00:41,363 .اینُ نمی‌خوام 14 00:00:45,234 --> 00:00:47,369 نمی‌خوای یه‌زوج باشیم؟ 15 00:00:47,371 --> 00:00:50,172 یا نمی‌خوای به‌عنوان یه‌زوج به‌خودمون فکر کنم؟ 16 00:00:52,041 --> 00:00:53,875 .جفتش 17 00:00:53,877 --> 00:00:55,978 ،اگه باهم یه‌آپارتمان بگیریم 18 00:00:55,980 --> 00:00:58,080 احساس می‌کنم انگار نشونه‌ی این‌‍ه 19 00:00:58,082 --> 00:01:01,850 که تو و من ممکنه کارمون به ،دوست‌پسر و دوست‌دختر شدن بکشه 20 00:01:01,852 --> 00:01:04,186 .و قرار نیست همچین شه 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,788 .نمی‌تونی آینده‌رو پیش‌بینی کنی 22 00:01:06,790 --> 00:01:08,557 .احساسات تغییر می‌کنن 23 00:01:08,559 --> 00:01:10,959 ...قبلاً از بقل کردن بدم میومد، اما حالا 24 00:01:10,961 --> 00:01:12,127 .بعضی‌وقتا بدم نمیاد 25 00:01:12,129 --> 00:01:14,096 .اما نمی‌خوام احساساتم عوض شن 26 00:01:14,098 --> 00:01:15,831 ،می‌خوام دوستت باشم 27 00:01:15,833 --> 00:01:18,834 .و روابطِ عاطفی غیرقابل پیشبینی‌ان 28 00:01:18,836 --> 00:01:21,737 ،خیلی چیزها ممکنه اشتباه پیش برن .مخصوصاً وقتی پای من در میون‌‍ه 29 00:01:21,739 --> 00:01:24,539 ،و اگه باهم زندگی کنیم .عجیب‌غریب می‌شه 30 00:01:24,541 --> 00:01:26,441 مجبور می‌شی سرزده بیای تو وقتی‌که لختم 31 00:01:26,443 --> 00:01:28,310 یا صداهای عجیب سکسم با 32 00:01:28,312 --> 00:01:30,012 یه‌یاروی درام‌نواز بیکار رو بشنوی 33 00:01:30,014 --> 00:01:31,613 یا ببینی گریه می‌کنم وقتی‌که ،اون درام‌نواز منُ ترک کرده 34 00:01:31,615 --> 00:01:33,682 با این‌که قرار بود .من ترکش کنم 35 00:01:40,524 --> 00:01:42,891 خیلی ناراحت بودم 36 00:01:42,893 --> 00:01:44,879 .وقتی‌که کنار نمیومدیم 37 00:01:45,496 --> 00:01:47,663 توهم ناراحت بودی، درسته؟ 38 00:01:50,433 --> 00:01:51,767 .آره 39 00:01:51,769 --> 00:01:53,735 هرچیزی‌که رابطه‌ی دوستی‌‍مونُ توی خطر بندازه 40 00:01:53,737 --> 00:01:55,724 .واسم ارزش نداره 41 00:01:56,173 --> 00:01:57,472 باشه، شاون؟ 42 00:02:00,778 --> 00:02:02,577 .باشه 43 00:02:12,221 --> 00:02:14,222 .جراحی برداشتن صفرامون بهم خورده 44 00:02:14,224 --> 00:02:15,557 ،بیمار دیشب زولپیدم مصرف کرده 45 00:02:15,559 --> 00:02:17,059 .بیدار شده مرغ بریون خورده 46 00:02:17,061 --> 00:02:18,226 بیایین لیست پذیرش‌رو نگاه کنیم 47 00:02:18,228 --> 00:02:19,928 .ببینیم چیزی یکم جالب‌تر هست یا نه 48 00:02:19,930 --> 00:02:22,664 .دیدی؟ این جراحی‌های کیسه‌ی صفرا حوصله سربرن - .شماها رزیدنت هستین - 49 00:02:22,666 --> 00:02:24,700 .انتخاب هیچ‌جراحی‌ای دست شما نیست 50 00:02:24,702 --> 00:02:26,201 دیدی؟ 51 00:02:29,406 --> 00:02:31,039 .این جالب‌‍ه 52 00:02:38,148 --> 00:02:39,481 .ادرار کف‌آلود 53 00:02:42,986 --> 00:02:44,786 ،زن 42 سال‌‍ه عودِ تشنج 54 00:02:44,788 --> 00:02:46,354 .با از دست دادن مکرر هوشیاری 55 00:02:46,356 --> 00:02:48,190 پشتِ‌فرمون بوده، وقتی‌که تشنج تاکی‌کاردی .بطنی بهش دست داده، ضربان قلبش 180ئه تاکی‌کاردی بطنی: ضرب‌آهنگ تند نابهنجار] [.ضربان که از بطن قلب سرچشمه می‌گیرد 56 00:02:48,192 --> 00:02:50,425 با شوک الکتریکی به‌ریتم .طبیعی قلب برگردوندیمش 57 00:02:50,427 --> 00:02:51,793 ...دارم کم‌کم حس می‌کنم 58 00:02:52,996 --> 00:02:54,496 .دوباره بهش تشنج دست داد 59 00:02:54,498 --> 00:02:55,773 .باید بهش شوک‌الکتریکی بدیم .ببرینش توی یه‌اتاقک 60 00:02:55,798 --> 00:02:56,834 .نه، نه 61 00:03:00,070 --> 00:03:02,704 حرکت‌توپی بود، اما ممکنه الان .جناغش‌رو شکونده باشی 62 00:03:02,706 --> 00:03:04,673 .ببرینش اتاقک دو - چی‌شد؟ - 63 00:03:05,808 --> 00:03:07,609 شوهرشی؟ - .آره - 64 00:03:07,611 --> 00:03:09,711 .همسرت خیلی ضعیف‌‍ه 65 00:03:09,713 --> 00:03:11,446 نمی‌دونی چی باعثش شده؟ 66 00:03:11,448 --> 00:03:12,926 .آره 67 00:03:13,684 --> 00:03:15,283 .مبتلا به آنورکسیاست آنورکسیا: نوعی اختلال روانی در غذا خوردن است که بیمار] [.از خوردن غذا کافی با وجود گرسنگی امتناع می‌کند 68 00:03:15,727 --> 00:03:21,764 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 69 00:03:21,764 --> 00:03:27,130 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 70 00:03:27,131 --> 00:03:29,998 .من دکتر مورفی هستم .ایشون دکتر پارک هستن 71 00:03:30,000 --> 00:03:31,633 .به‌خاطر ادرارت این‌جائیم 72 00:03:31,635 --> 00:03:33,468 چه‌مدت کف‌آلود بوده؟ 73 00:03:33,470 --> 00:03:35,737 .اصلاً متوجه نشده بودم مشکل محسوب می‌شه؟ 74 00:03:35,739 --> 00:03:38,673 آه، می‌تونه نشونه‌ی ،بیماری‌های مختلف باشه 75 00:03:38,675 --> 00:03:40,809 .که خیلی‌هاشون جزئی‌ان 76 00:03:40,811 --> 00:03:42,744 ،واسه‌ی اُرتپدی این‌جائی آرتروسکوپی زانوی راستت؟ [.آرتروسکوپی: روشی برای دیدن داخل مفصل زانو] 77 00:03:42,746 --> 00:03:45,447 .درد می‌کرد .واسه‌ی دو تمرین می‌کردم 78 00:03:45,449 --> 00:03:48,650 .درد مفاصل به‌علاوه‌ی ادرار کف‌آلود 79 00:03:48,652 --> 00:03:51,419 ،ممکنه سیستیت آمفیزماتوز [.سیستیت آمفیزماتو: وجود هوا در حفره و جدار مثانه] 80 00:03:51,421 --> 00:03:53,355 ،سرطان مثانه، مشکلاتِ کلیوی .داشته باشی 81 00:03:53,357 --> 00:03:55,690 .جدی به‌نظر میاد باید به‌شوهرم زنگ بزنم؟ 82 00:03:55,692 --> 00:03:58,727 سیستیت آمفیزماتوز یه‌عفونت .قابل‌درمان مثانه‌ست 83 00:03:58,729 --> 00:04:01,663 نشونه‌هات ممکنه از سنگ‌کلیه 84 00:04:01,665 --> 00:04:03,031 .یا کم‌آبی هم باشه 85 00:04:03,033 --> 00:04:05,267 ...ممکنه این مشکل ربطی به 86 00:04:05,269 --> 00:04:07,135 جراحی بای‌پس معده داشته باشه؟ 87 00:04:07,137 --> 00:04:08,737 بستگی داره، کی انجام دادی؟ 88 00:04:08,739 --> 00:04:10,405 .پونزده سال پیش 89 00:04:10,407 --> 00:04:12,741 .قبلاً 170 کیلو وزن داشتم 90 00:04:12,743 --> 00:04:13,942 .خیلی‌‍ه 91 00:04:13,944 --> 00:04:16,978 ،جراحیت باعث این نشونه‌ها نمی‌شه 92 00:04:16,980 --> 00:04:20,782 اما باید یه‌‌سیستوسکوپی .انجام بدیم تا بفهمیم چی‌‍ه 93 00:04:20,784 --> 00:04:23,251 برم جراحی اُرتوپدی‌رو لغو کنم و .لیم‌رو گیر بیارم کارای پذیرش‌رو بکنه 94 00:04:24,654 --> 00:04:25,954 ،هی، وایستا. وایستا 95 00:04:25,956 --> 00:04:27,923 خب، این سیستوسکوپی چی‌‍ه؟ 96 00:04:29,058 --> 00:04:31,326 ،شبیه همون آرتروسکوپی‌‍ه 97 00:04:31,328 --> 00:04:33,923 با این تفاوت که دوربین وارده .آلت‌تناسلیت می‌شه 98 00:04:37,033 --> 00:04:39,167 آمیودارون بهش دادی؟ [.آمیودارون: ضدآریتمی قلبی] 99 00:04:39,169 --> 00:04:40,722 .ضربان عادی‌‍ه 100 00:04:41,338 --> 00:04:43,438 خوب‌‍ه، درسته؟ 101 00:04:43,440 --> 00:04:45,310 .بهتر از وقتی‌‍ه که پذیرش شدی 102 00:04:46,009 --> 00:04:47,442 نارسائی قلبی داری که نتیجه‌ی 103 00:04:47,444 --> 00:04:50,812 .حالتی به‌اسم وازنش میترال‌‍ه 104 00:04:50,814 --> 00:04:53,048 یکی از دریچه‌های قلبت .کامل بسته نمی‌شه 105 00:04:53,050 --> 00:04:55,650 خون هی به‌دهلیزت .برمی‌گرده 106 00:04:55,652 --> 00:04:56,852 به‌خاطر همین ازهوش رفتی 107 00:04:56,854 --> 00:04:58,620 و واسه‌ی همین باید اون .دریچه‌رو فوراً ترمیم کنیم 108 00:05:01,190 --> 00:05:03,391 چه مدت‌‍ه آنورکسیا داری؟ 109 00:05:06,495 --> 00:05:08,897 گاه و بی‌گاه با غذا مشکلاتی 110 00:05:08,899 --> 00:05:10,599 .از موقعی‌که 14 سالم بود داشتم 111 00:05:10,601 --> 00:05:12,767 مشکلاتِ دریچه‌ی میترال عوارض مکرر 112 00:05:12,769 --> 00:05:14,302 .سوتغذیه‌ی طولانی‌مدت هستن 113 00:05:14,304 --> 00:05:16,549 ...حدوداً یه‌سال پیش شروع شد 114 00:05:17,574 --> 00:05:19,641 ،وعده‌های غذائیش‌رو یکی درمیون می‌خورد ،درموردِ غذاخوردن دروغ می‌گفت 115 00:05:19,643 --> 00:05:21,309 .شدیداً ورزش می‌کرد 116 00:05:21,311 --> 00:05:22,811 .نمی‌تونم دیگه چه کاری ازدستم برمیاد 117 00:05:22,813 --> 00:05:24,813 نمی‌تونم 24 ساعت روز .تحتِ نظر بگیرمش 118 00:05:24,815 --> 00:05:26,181 .نخواستمم 119 00:05:26,183 --> 00:05:27,782 .نه، اما داری به‌خودت گشنگی می‌دی 120 00:05:27,784 --> 00:05:29,284 .مامان 121 00:05:29,286 --> 00:05:31,253 .گرام، بیا این‌جا 122 00:05:31,255 --> 00:05:32,941 این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 123 00:05:33,757 --> 00:05:36,191 ،وقتی‌که رسیدم خونه .درموردِ آمبولانس شنیدم 124 00:05:36,193 --> 00:05:38,360 .از سیندی خواستم بیاردم این‌جا 125 00:05:38,385 --> 00:05:40,285 مامانم چش شده؟ 126 00:05:43,099 --> 00:05:45,734 به یه‌جراحی واسه‌ی ترمیم .یه‌دریچه توی قلبش نیاز داره 127 00:05:47,203 --> 00:05:49,871 ،این موضوع قلبش واسه‌ی این‌‍ه که این‌قدر لاغره؟ 128 00:05:50,840 --> 00:05:52,941 ،ببین، چیزی‌که مهم‌‍ه، گرام 129 00:05:52,943 --> 00:05:56,005 این‌‍ه که این دکترها می‌خوان .به مامانت کمک کنن 130 00:05:57,047 --> 00:05:58,246 خب؟ 131 00:06:04,520 --> 00:06:07,989 .روده‌هات کار نکردن 132 00:06:07,991 --> 00:06:09,691 ،خب، ممنون، شاون .که اعلام کردی 133 00:06:09,693 --> 00:06:11,493 .از دردسرهای توییتر نجاتم بده 134 00:06:11,495 --> 00:06:14,462 .پرستارها می‌دونستن .اون‌ها بهم گفتن 135 00:06:14,464 --> 00:06:16,264 بهمم گفتن که تو 136 00:06:16,266 --> 00:06:18,867 دیگه با دخترِ مُرده‌ات صحبت نمی‌کنی 137 00:06:18,869 --> 00:06:22,103 یبوست دارم اما حداقلاً دیگه .روان‌پریش نیستم. یه‌بُرد ناچیز 138 00:06:22,105 --> 00:06:24,372 اولین واقعه‌ی تخلیه‌ی شکمت 139 00:06:24,374 --> 00:06:27,475 یه‌بخش حیاتی از ضوابطِ .مرخص شدن‌‍ه 140 00:06:27,477 --> 00:06:30,211 واقعه؟ این دیگه چی‌‍ه، همون ،ورزش‌های ده‌گانه‌ی بعده عمل 141 00:06:30,213 --> 00:06:32,280 دفع مدفوع، دفع ادرار، راه رفتن، صحبت کردن‌‍ هستش؟ - .آره - 142 00:06:32,282 --> 00:06:34,716 .باید یه‌دور کامل راه بری 143 00:06:34,718 --> 00:06:37,686 .اما فیزیوتراپی‌رو امروز صبح لغو کردی 144 00:06:37,688 --> 00:06:39,087 اون پرستارها دهن‌هاشون .چفت و بست نداره 145 00:06:39,089 --> 00:06:42,157 لغوش کردم چون پام .یکم درد می‌کنه 146 00:06:42,159 --> 00:06:44,359 ممکنه فلبیت شدن رگ باشه [.فلبیت: التهاب و گرفتگی سیاهرگ‌های بدن] 147 00:06:44,361 --> 00:06:45,493 ،ترومبوز سیاهرگی عمقی یا ترومبوز سیاهرگی عمقی: تشکیل لخته] [.خونی در دیواره داخلی یک سیاهرگ عمقی 148 00:06:45,495 --> 00:06:47,829 ممکنه از عوارض مترقبه‌ی راه رفتن 149 00:06:47,831 --> 00:06:49,998 .یه‌جراح روی مخم باشه 150 00:06:50,000 --> 00:06:51,833 هر روزی که توی بیمارستانی 151 00:06:51,835 --> 00:06:56,404 احتمال ابتلا به‌عفونتت .رو 1/37% بالا می‌ره 152 00:06:56,406 --> 00:06:59,277 ،باید روده‌هات رو به‌کار بندازی .و باید همین‌الان راه بریم 153 00:07:01,143 --> 00:07:03,044 .خیلی آروم می‌رم 154 00:07:03,046 --> 00:07:04,279 شاون، احتمالش هست که جای 155 00:07:04,281 --> 00:07:06,951 دیگه‌ای الان بهت نیاز داشته باشن؟ 156 00:07:08,818 --> 00:07:10,552 هشت دقیقه تا 157 00:07:10,554 --> 00:07:12,988 .سیستوسکوپی بیمارم وقت دارم 158 00:07:12,990 --> 00:07:14,792 .چه خوب .زودتر برو 159 00:07:16,025 --> 00:07:17,759 .میزراه به‌نظر تمیز میاد 160 00:07:17,761 --> 00:07:19,894 .خبری از آسیب و سنگی نیست 161 00:07:19,896 --> 00:07:22,731 چطور انسداد یا سنگ‌های جلوتر مجرا رو بررسی می‌کنیم؟ 162 00:07:22,733 --> 00:07:25,300 .سیستوگرام کنتراست 163 00:07:25,302 --> 00:07:27,035 ،از اون‌جائی که تو این بیمار رو پیدا کردی 164 00:07:27,037 --> 00:07:28,503 چطوره افتخار انجامش‌رو داشته باشی؟ 165 00:07:30,673 --> 00:07:33,341 می‌دونی این آقا قبلاً 170 کیلو وزنش بوده؟ 166 00:07:33,343 --> 00:07:36,611 کاتتر رو جلوتر داخل .مثانه حرکت بده 167 00:07:36,613 --> 00:07:38,613 .عجب کاهش وزنی .ایول بهش 168 00:07:38,615 --> 00:07:40,949 .با‌ی‌پس معده داشته 169 00:07:40,951 --> 00:07:42,717 تأثیرگذاریش‌رو کم می‌کنه؟ 170 00:07:42,719 --> 00:07:44,719 .حالا کنتراست‌رو وارد کن - ،خب، آره - 171 00:07:44,721 --> 00:07:47,689 روش ساده‌تری‌‍ه، درمقایسه با .صرفاً ورزش و رژیم گرفتن 172 00:07:47,691 --> 00:07:50,425 .رنگِ کنراست داره پراکنده می‌شه 173 00:07:50,427 --> 00:07:51,893 .ساده‌ بوده 174 00:07:51,895 --> 00:07:54,162 .گفتی واسه‌ی دو آموزش می‌بینه 175 00:07:54,164 --> 00:07:55,797 مشخصاً، زندگیش‌رو از .این رو به اون رو کرده 176 00:07:55,799 --> 00:07:57,265 .هنوز داره پراکنده می‌شه 177 00:07:57,267 --> 00:07:58,967 جراحی بای‌پس از لحاظِ فیزیکی این‌رو 178 00:07:58,969 --> 00:08:00,235 واسه‌اش ممکن کرده که هر .چقدر که می‌خواسته بخوره 179 00:08:00,237 --> 00:08:03,090 .رنگ رفته .رنگِ کنتراست رفته 180 00:08:05,574 --> 00:08:07,509 .با عقل جور درنمیاد - کجا رفته؟ - 181 00:08:07,511 --> 00:08:11,446 ،احتمالاً یه‌فیستول داره 182 00:08:11,448 --> 00:08:14,883 یه‌تونل که مثانه‌اش رو به .روده‌هاش متصل می‌کنه 183 00:08:14,885 --> 00:08:16,785 هوا و باکتری‌هائی که توی اون جهت حرکت می‌کنن 184 00:08:16,787 --> 00:08:18,386 .باعثِ حباب‌های توی ادرارش شدن 185 00:08:21,691 --> 00:08:23,425 ،کبد و غده‌ی تیروئیدش مشکلی ندارن 186 00:08:23,427 --> 00:08:26,061 .اما الکترولیت‌های بدنش خیلی کم هستن 187 00:08:26,063 --> 00:08:27,762 .پروتئین آلبومینش 2/1 هستش 188 00:08:27,764 --> 00:08:29,130 .شدیداً سؤتغذیه‌ی داره 189 00:08:29,132 --> 00:08:32,119 نسبت به‌عفونت‌های بعد از .عمل خیلی ضعیف می‌شه 190 00:08:32,602 --> 00:08:34,302 ،واسه‌ی زنده‌موندن به‌جراحی نیاز داره 191 00:08:34,304 --> 00:08:36,471 اما واسه‌ی زنده‌موندن از جراحی .ممکنه خیلی زیادی مریض باشه 192 00:08:44,204 --> 00:08:45,626 ،واسه‌ی این‌که بدون خطر جراحی انجام شه 193 00:08:45,651 --> 00:08:47,337 باید میزان مصرفِ کالریت‌رو بالا ببریم 194 00:08:47,362 --> 00:08:48,594 .پروتئین‌رو بهینه کنیم 195 00:08:48,596 --> 00:08:50,129 نمی‌تونین از طریق سرمم انجامش بدین؟ 196 00:08:50,131 --> 00:08:52,298 واردشدن مکمل غذائی 197 00:08:52,300 --> 00:08:53,599 .مستقیماً به‌شکمت، مؤثرتره 198 00:08:53,601 --> 00:08:55,568 از یه‌لوله استفاده می‌کنیم .که وارده بینیت می‌شه 199 00:08:55,570 --> 00:08:57,536 .یه‌بار لوله‌ی تغذیه‌ی بینی‌معده‌ای داشتم 200 00:08:58,505 --> 00:09:00,439 .کار نکرده 201 00:09:01,075 --> 00:09:02,691 .نتونست تحملش کنه 202 00:09:03,277 --> 00:09:06,245 .چون خیلی به‌غذا ربطی نداره 203 00:09:06,247 --> 00:09:07,613 .به‌کنترل ربط داره 204 00:09:08,882 --> 00:09:10,950 چندین دهه با شرایطی زندگی کردی 205 00:09:10,952 --> 00:09:13,152 که افراد‌رو بیش‌تر از هر بیماری 206 00:09:13,154 --> 00:09:15,988 .روان‌پزشکی دیگه‌ای به‌کشتن داده 207 00:09:15,990 --> 00:09:18,391 .تو فقط جون سالم به‌در نبردی .یه‌بچه به‌دنیا آوردی 208 00:09:20,227 --> 00:09:21,861 می‌تونی بهمون بگی چطور؟ 209 00:09:24,765 --> 00:09:29,702 ،وقتی‌که حامله شدم .شبیه یه‌معجزه‌ی وحشتناک بود 210 00:09:29,704 --> 00:09:33,773 و فکر اضافه کردن اون ...همه وزن، اما 211 00:09:33,775 --> 00:09:37,476 .خیلی می‌خواستمش 212 00:09:37,478 --> 00:09:38,844 .جفت‌‍مون می‌خواستیم 213 00:09:38,846 --> 00:09:42,882 هروعده‌ی غذائی، با عکس‌های ،سونوگرافیش می‌شستم 214 00:09:42,884 --> 00:09:45,818 تصور می‌کردم که غذا .مستقیماً می‌رسه بهش 215 00:09:49,790 --> 00:09:51,657 می‌تونی دوباره این‌کار رو بکنی؟ 216 00:09:52,160 --> 00:09:53,626 واسه‌ی گرام غذا بخوری؟ 217 00:10:04,806 --> 00:10:06,172 یه‌فیستول بین مثانه و 218 00:10:06,174 --> 00:10:07,406 .روده‌هات تشخیص دادیم 219 00:10:07,408 --> 00:10:09,241 ،به‌خاطر بیماری کورون بوده بیماری کورون: از بیماری‌های التهابی روده] [.که با التهاب دیواره روده مشخص می‌شود 220 00:10:09,243 --> 00:10:11,444 .یه‌وضعیتِ التهابی روده هستش 221 00:10:11,446 --> 00:10:13,746 ،وقتی‌که بای‌پست‌رو برداریم 222 00:10:13,748 --> 00:10:16,482 ،تو نیاز به - وایستین، بای‌پسم رو بردارین؟ - 223 00:10:16,484 --> 00:10:17,616 مطمئنین؟ 224 00:10:17,618 --> 00:10:19,985 جراحی بای‌پس مدتِ .گوارش‌رو کاهش می‌ده 225 00:10:19,987 --> 00:10:21,587 افرادی که مبتلا به بیماری کورون هستن 226 00:10:21,589 --> 00:10:22,888 ،به هر اینچ روده‌شون نیاز دارن 227 00:10:22,890 --> 00:10:24,457 ،وگرنه درخطر بیماری قرار می‌گیرن 228 00:10:24,459 --> 00:10:26,092 .یا حتی سؤتغذیه‌ی کشنده 229 00:10:26,094 --> 00:10:28,294 باشه، اما نمی‌خوام ،شوهر بفهمه 230 00:10:28,296 --> 00:10:30,162 .و به‌زودی می‌رسه این‌جا 231 00:10:30,164 --> 00:10:32,164 خب، بدون اجازه‌ات هیچ‌وقت 232 00:10:32,166 --> 00:10:33,599 چیزی نمی‌گیم اما 233 00:10:33,601 --> 00:10:36,669 اما بیماری کورون نیاز به یه‌سری 234 00:10:36,671 --> 00:10:38,571 .سازگاری‌های اساسی داره 235 00:10:38,573 --> 00:10:41,040 ،خب، درموردِ کورون به اسپنس می‌گم 236 00:10:41,042 --> 00:10:44,126 ...و می‌گم قراره جراحی داشته باشم 237 00:10:44,612 --> 00:10:46,212 .روی مثانه‌ام 238 00:10:48,315 --> 00:10:50,549 شوهرت نمی‌دونه که بای‌پس معده داشتی؟ 239 00:10:50,551 --> 00:10:52,785 باعث می‌شه بفهمه .اول کاری چاق بودم 240 00:10:52,787 --> 00:10:53,819 .همچین نمی‌شه 241 00:10:53,821 --> 00:10:56,422 .شوهرت باید خیلی سطحی‌نگر باشه 242 00:10:57,390 --> 00:10:59,892 حتی اگه بروز ندم که 243 00:10:59,894 --> 00:11:02,795 ،بای‌پست رو برداشتم .زخم‌هات ممکنه نشون بدن 244 00:11:02,797 --> 00:11:04,663 .به یه‌برش جداکننده نیاز هست 245 00:11:04,665 --> 00:11:06,313 .خب، بهش بگین یه‌مشکلی پیش اومده 246 00:11:06,315 --> 00:11:09,635 تعهدمون واسه‌ی حفظ حریم خصوصیت .شامل دروغ گفتن نمی‌شه 247 00:11:09,637 --> 00:11:10,970 و باید بدون شوهرت این .جراحیُ پشت سربذاری 248 00:11:10,972 --> 00:11:15,174 .پورتِ تکی نافی شکمی 249 00:11:16,743 --> 00:11:19,712 می‌تونیم فیستول وید رو ترمیم کنیم 250 00:11:19,714 --> 00:11:21,781 و همین‌طور بای‌پسش‌رو برداریم 251 00:11:21,783 --> 00:11:24,083 .هر دو از طریق یه‌برش 252 00:11:24,085 --> 00:11:27,353 .می‌تونیم کمک کنیم شوهرت‌رو گول بزنی 253 00:11:27,355 --> 00:11:29,054 .اوه، عزیزم، خیلی متأسفم - .اشکال نداره، اسپنس - 254 00:11:29,056 --> 00:11:31,157 .تا تونستم... زودی خودم‌رو رسوندم - .اشکال نداره - 255 00:11:33,293 --> 00:11:36,629 و ازاون‌جائی که شوهر ،توسط جراح‌ها احاطه شده 256 00:11:36,631 --> 00:11:38,130 ،مشکل چی‌‍ه ،می‌خوائین چی‌کارش کنین 257 00:11:38,132 --> 00:11:40,499 هرچند وقت یک‌بار با موفقیت انجامش می‌دین؟ 258 00:11:48,975 --> 00:11:50,442 درچه حالی؟ 259 00:11:51,212 --> 00:11:52,578 .خوبم 260 00:11:57,150 --> 00:11:59,185 گرام، می‌شه اینُ پُر کنی؟ 261 00:12:02,790 --> 00:12:04,857 ،یه‌قاشق تن خوردی 262 00:12:04,859 --> 00:12:07,193 .دو اونس چاشنی سیب 263 00:12:07,195 --> 00:12:08,627 همین‌قدر؟ 264 00:12:08,629 --> 00:12:11,297 ،مامان، اگه من این‌قدر می‌خوردم .هیچ‌وقت نمی‌ذاشتی از پشت‌میز پاشم 265 00:12:11,299 --> 00:12:13,232 ...این فرق داره. من 266 00:12:13,234 --> 00:12:14,500 .نمی‌تونم خیلی سریع بخورم 267 00:12:14,502 --> 00:12:15,701 .حرفت‌رو بارو نمی‌کنم 268 00:12:16,803 --> 00:12:17,879 .درست‌‍ه 269 00:12:17,881 --> 00:12:20,239 مادرت مبتلا به سؤتغذیه‌ی ،شدید هستش 270 00:12:20,241 --> 00:12:22,174 ،و داره نهایتِ تلاشش‌رو می‌کنه - .اینُ می‌دونستم - 271 00:12:22,176 --> 00:12:24,343 .تو خیلی لاغری .به‌خاطر همین این‌جائی 272 00:12:24,345 --> 00:12:25,678 احتمالاً واسه‌ی همین ،قلبت مشکل داره 273 00:12:25,680 --> 00:12:27,880 .و با این‌وجودم غذا نمی‌خوری - .گرام، دارم سعی می‌کنم - 274 00:12:27,882 --> 00:12:30,149 غذا خوردن چه‌قدر می‌تونه سخت باشه؟ - .حالم خوب نیست - 275 00:12:30,151 --> 00:12:31,750 .من و بابا واقعاً نگرانتیم 276 00:12:31,752 --> 00:12:33,944 واسه‌ات مهم نیست؟ - .البته، که مهم‌‍ه، گرام - 277 00:12:34,622 --> 00:12:36,530 .خیلی - .پس یه‌کاری کن - 278 00:12:37,458 --> 00:12:38,991 .اثباتش کن 279 00:12:48,001 --> 00:12:49,435 تو اون بحث‌رو درست کردی؟ 280 00:12:49,437 --> 00:12:52,204 اوهوم، و ممکنه همین‌الان .مریض‌‍مون رو نجات داده باشم 281 00:12:52,206 --> 00:12:54,673 درخواست یه‌لوله‌ی تغذیه‌ی .بینی‌معده‌ای کرده 282 00:12:54,675 --> 00:12:57,309 .درک کردن خوب‌‍ه .اما کالری بهتره 283 00:13:00,313 --> 00:13:02,514 .داره گند می‌زنه ،شوهرش ترسیده 284 00:13:02,516 --> 00:13:04,049 و فقط می‌خواد .بدونه چه خبره 285 00:13:04,051 --> 00:13:07,019 هیچی عین نصیحت ازدواج .از یه‌آدم طلاق‌گرفته نمی‌شه 286 00:13:07,021 --> 00:13:09,355 .توهم طلاق گرفتی - .و من که مشاوره نمی‌دم - 287 00:13:09,357 --> 00:13:11,423 من سلامتِ یه‌ازدواج رو از روی 288 00:13:11,425 --> 00:13:14,360 ،یه‌دونه راز قضاوت نمی‌کنم که نه شوکه کننده‌ست 289 00:13:14,362 --> 00:13:16,028 نه نشونه‌ی مرگ .قریب الوقوع‌‍ه 290 00:13:16,030 --> 00:13:17,863 چی، راست گفتن توی ازدواج زیادی‌‍ه؟ 291 00:13:17,865 --> 00:13:20,332 ،خب، توی ازدواج من که این‌طور بود ،نیاز نیست هروضعیت 292 00:13:20,334 --> 00:13:22,601 نظر یا انگیزه‌ای در .میون گذاشته شه 293 00:13:22,603 --> 00:13:24,203 .ازدواج به‌نظر گیج‌کننده میاد 294 00:13:24,205 --> 00:13:25,971 جای تعجب نداره که .جفت‌‍تون درش شکست خوردین 295 00:13:30,777 --> 00:13:32,878 این‌جا چه‌طور پیش می‌ره؟ 296 00:13:32,880 --> 00:13:34,847 .به اون بدی‌ای که یادم میاد نیست 297 00:13:36,082 --> 00:13:38,384 درد داره، مامان؟ 298 00:13:38,386 --> 00:13:41,345 .نه، فقط یکم عجیب‌‍ه 299 00:13:41,822 --> 00:13:43,722 .صحبت‌کردن رو سخت می‌کنه 300 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 .اما خوبم 301 00:13:49,029 --> 00:13:50,562 .خیلی بهت افتخار می‌کنم 302 00:14:01,975 --> 00:14:04,042 دکتر گلسمن تخلیه مدفوع نداشته 303 00:14:04,044 --> 00:14:05,810 .و فیزیوتراپیش‌رو انجام نداده 304 00:14:05,812 --> 00:14:08,313 .درجریانم و با این وجود نگران نیستم 305 00:14:08,315 --> 00:14:11,249 تو کی هستی؟ - .دکتر شاون مورفی هستم - 306 00:14:11,251 --> 00:14:13,168 !اوه، درسته 307 00:14:13,920 --> 00:14:17,188 .دوستِ... دکتر گلسمن 308 00:14:17,190 --> 00:14:20,091 لطفاً بهش دستور بده که فیزیوتراپی انجام بده 309 00:14:20,093 --> 00:14:22,994 .و 15 میلی‌گرم سی‌لاکس بهش بده 310 00:14:22,996 --> 00:14:25,063 .سی‌لاکس فکر خوبی‌‍ه 311 00:14:25,065 --> 00:14:28,666 ،واسه‌ی فیزیوتراپی .البته، داره طفره می‌ره 312 00:14:28,668 --> 00:14:31,569 .گلسمن آدم شریفی‌‍ه .این بیمارستان‌رو می‌گردونده 313 00:14:31,571 --> 00:14:33,304 دوست نداره جلوی کسائی که قبلاً واسه‌اش کار می‌کردن 314 00:14:33,306 --> 00:14:35,340 .احساس ضعیف‌بودن و حساس بودن بکنه 315 00:14:35,342 --> 00:14:37,508 .با عقل جور درنمیاد 316 00:14:37,510 --> 00:14:39,644 .اون ضعیف‌‍ه .تازه جراحی مغز داشته 317 00:14:39,646 --> 00:14:41,746 ،خب، چه منطقی با شه چه نه .برداشتِ من این‌‍ه 318 00:14:41,748 --> 00:14:43,114 .بالأخره راه میوفته 319 00:14:43,116 --> 00:14:45,883 هر روزی که توی بیمارستان‌‍ه 320 00:14:45,885 --> 00:14:48,820 خطر ابتلا به‌عفونت‌رو 1.37 ،افزایش می‌ده 321 00:14:48,822 --> 00:14:50,722 ،خب، تو اینُ بهش بگو 322 00:14:50,724 --> 00:14:52,056 و شاید از تخت .بزنه بیرون 323 00:14:52,058 --> 00:14:53,958 .گفتم. به‌درد نخورد 324 00:14:53,960 --> 00:14:56,227 .به‌چماغ جواب نداد چماغ و هویج: سیاست ارائه‌ی تشویق] [.برای رفتار خوب و ارائه‌ی تنبیه برای رفتار بد 325 00:14:56,229 --> 00:14:58,429 ،هویج‌رو امتحان کن. گرچه .راستش، من فقط توصیه می‌کنم 326 00:15:00,300 --> 00:15:02,734 .دکتر گلسمن هویج دوست نداره 327 00:15:04,236 --> 00:15:06,170 باید با چماغ چی‌کار کنم؟ 328 00:15:07,439 --> 00:15:09,407 .استعاره‌ست 329 00:15:09,409 --> 00:15:12,510 .آه، دکتر گلسمن، استعاره از الاغ‌‍ه 330 00:15:12,512 --> 00:15:15,079 .و اون چماغ نشون دهنده‌ی تنبیه هستش 331 00:15:15,081 --> 00:15:17,122 ...هویج نشون‌دهنده‌ی 332 00:15:17,124 --> 00:15:19,984 ،جایزه‌ست، اما اون ،داره به‌خوبی بهبود پیدا می‌کنه 333 00:15:19,986 --> 00:15:22,387 و بهترین کاری که می‌تونی بکنی .این‌‍ه که فقط باهاش صبور باشی 334 00:15:23,556 --> 00:15:26,357 پس، باید از یه‌جایزه واسه‌ی 335 00:15:26,359 --> 00:15:30,294 انگیزه دادن به دکتر گلسمن .واسه‌ی فیزیوتراپی استفاده کنم 336 00:15:30,296 --> 00:15:32,330 دراصل... چیزی‌که من می‌گم 337 00:15:32,332 --> 00:15:35,666 این‌‍ه که تو باید صبور ...و مشوق باشی 338 00:15:37,170 --> 00:15:39,437 .و لطفاً، لطفاً، اون‌رو جواب بده... 339 00:15:46,712 --> 00:15:48,212 .در رو ببند 340 00:15:53,585 --> 00:15:56,287 داشتیم می‌رفتیم واسه‌ی جراحی آماده .می‌شدیم که شروع به بالاآوردن استفراغ کرد 341 00:15:56,289 --> 00:15:58,723 .سبزه 342 00:15:58,725 --> 00:16:01,926 ممکنه نشون دهنده‌ی صفرا و .انسداد روده‌ی ناقص باشه 343 00:16:01,928 --> 00:16:04,262 .به یه‌لوله‌ی بینی‌معده‌ای نیاز داریم - انسداد؟ - 344 00:16:04,264 --> 00:16:06,448 کورون باعثش شده؟ 345 00:16:07,033 --> 00:16:09,367 .نمی‌شه با اطمینان گفت .لوله‌ی بینی‌معده‌ای، فوراً 346 00:16:17,877 --> 00:16:19,419 .کارت حرف نداره 347 00:16:20,613 --> 00:16:23,047 .باید سعی کنی یکم بخوابی 348 00:16:23,049 --> 00:16:24,466 .نمی‌تونم 349 00:16:25,018 --> 00:16:28,252 ،یه‌صدائی توی سرم‌‍ه 350 00:16:28,254 --> 00:16:29,763 .و ساکت نمی‌شه 351 00:16:30,457 --> 00:16:32,190 هی بهم می‌گه که 352 00:16:32,192 --> 00:16:37,562 ،این کیسه 60 گرم پروتئین 353 00:16:37,564 --> 00:16:39,597 ،و 40 گرم چربی 354 00:16:39,599 --> 00:16:42,100 .و درمجموع 1200 کالری داره 355 00:16:42,102 --> 00:16:44,502 .قطع نمی‌شه 356 00:16:46,706 --> 00:16:49,774 .سعی کن... به گرام و سَم فکر کنی 357 00:16:51,276 --> 00:16:52,677 .دارم سعی می‌کنم 358 00:16:55,114 --> 00:16:56,814 .یه‌چیزی میارم بذارم روش 359 00:17:02,722 --> 00:17:03,754 !لویسا، نه 360 00:17:03,756 --> 00:17:06,657 !نه 361 00:17:06,659 --> 00:17:08,226 !نه 362 00:17:10,229 --> 00:17:11,796 .متأسفم 363 00:17:11,798 --> 00:17:13,865 ،فقط... نمی‌تونم 364 00:17:13,867 --> 00:17:15,809 .نمی‌تونم تحملش کنم 365 00:17:22,959 --> 00:17:24,826 .بیعانه‌ات رو پس گرفتم 366 00:17:25,534 --> 00:17:26,801 چرا؟ 367 00:17:27,064 --> 00:17:30,966 شاون، بهت که گفتم تو و من .نمی‌تونیم باهم زندگی کنیم 368 00:17:30,968 --> 00:17:32,501 .نه 369 00:17:32,503 --> 00:17:33,902 تو بهم گفتی که 370 00:17:33,904 --> 00:17:35,837 ما نمی‌تونیم دوست‌پسر 371 00:17:35,839 --> 00:17:37,339 .و دوست‌دختر باشیم 372 00:17:37,341 --> 00:17:40,976 .هنوزم می‌تونیم دوست با مزیت باشیم 373 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 ...مزیتش این‌‍ه که 374 00:17:44,815 --> 00:17:47,549 .باهم زندگی می‌کنیم 375 00:17:47,551 --> 00:17:48,850 .واضح گفتم 376 00:17:48,852 --> 00:17:50,519 ،خیلی پیچیده‌ست - .گفتی - 377 00:17:50,521 --> 00:17:53,755 نمی‌تونیم قرار بذاریم یا هم‌ .رو ببوسیم یا سکس کنیم 378 00:17:58,262 --> 00:18:00,562 .اما فکر کردم می‌خوای دوست باشیم 379 00:18:00,564 --> 00:18:02,063 .آره. البته 380 00:18:02,065 --> 00:18:03,665 .و باهم وقت بگذرونیم - .درسته - 381 00:18:03,667 --> 00:18:04,933 .پس ساده‌ست 382 00:18:10,006 --> 00:18:12,240 بهمون التماس کرد لوله‌ی ،تغذیه‌رو دوباره جا بذاریم 383 00:18:12,242 --> 00:18:13,975 بعدش یه‌ساعت بعد .دوباره کشیدش بیرون 384 00:18:13,977 --> 00:18:16,945 دوباره با تیوب و بازدارنده امتحان کنیم؟ 385 00:18:16,947 --> 00:18:19,414 اوه، فقط خطر آسیب ،به خودش‌، ذات‌الریه 386 00:18:19,416 --> 00:18:20,982 .لخته‌ی خونی‌رو بالا می‌بریم 387 00:18:20,984 --> 00:18:22,817 چطوره دوباره غذاخوردن رو امتحان کنیم؟ 388 00:18:22,819 --> 00:18:24,786 ،هرچیزی کم‌تر از 1200 کالری در روز 389 00:18:24,788 --> 00:18:27,222 و سؤتغذیه‌اش .بهتر نمی‌شه 390 00:18:27,224 --> 00:18:29,249 درحقیقت، هی وزن .کم می‌کنه 391 00:18:30,027 --> 00:18:31,860 باید الان جراحی ترمیم .دریچه‌رو انجام بدیم 392 00:18:36,198 --> 00:18:39,034 فکر می‌کنم می‌تونیم بدون اجبار 393 00:18:39,036 --> 00:18:41,636 غذا خوردن یا لوله‌ی تغذیه .مواد غذائی بهش برسونیم 394 00:18:42,939 --> 00:18:46,107 یه‌تحقیق کوچیک پیدا کردم که درش از تحریکِ فرامغزی 395 00:18:46,109 --> 00:18:47,842 .واسه‌ی درمان آنورکسیا استفاده شده بود 396 00:18:47,844 --> 00:18:50,812 می‌خوای واسه‌ی یه‌اختلال روان‌پزشکی از جراحی مغز استفاده کنی؟ 397 00:18:50,814 --> 00:18:52,847 ،عمل‌های جراحی واسه‌ی افسردگی 398 00:18:52,849 --> 00:18:56,117 اختلال وسواس اجباری و اعتیاد مؤثر بودن 399 00:18:58,588 --> 00:19:01,656 این جراحی می‌تونه استرسش .واسه‌ی غذا خوردن‌رو کم کنه 400 00:19:01,658 --> 00:19:03,625 ،همین‌که شروع به غذا خوردن بکنه سؤتغذیه بهتر می‌شه و خطر 401 00:19:03,627 --> 00:19:05,527 .ترمیم دریچه کاهش پیدا می‌کنه 402 00:19:05,529 --> 00:19:07,929 ممکنه باعث تغییراتِ .شخصیتی‌هم بشه 403 00:19:09,231 --> 00:19:12,000 و این تحقیق شش مورد رو پوشش می‌ده 404 00:19:12,002 --> 00:19:13,902 .با فقط 50% شانس موفقیت 405 00:19:13,904 --> 00:19:15,804 خب، این ممکنه تنها فرصت لویسا 406 00:19:15,806 --> 00:19:17,072 .واسه‌ی خلاص شدن از شرِ این بیماری‌‍ه 407 00:19:17,074 --> 00:19:19,441 .و توی بریتانیا انجام شده 408 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 تحریک فراجمجمه‌ای واسه‌ی درمان آنورکسیا .این‌جا از نظر وزارت بهداشت موردِ قبول نیست 409 00:19:22,045 --> 00:19:24,245 پس با سازمان نظام بررسی مقالات تماس می‌گیریم 410 00:19:24,247 --> 00:19:25,947 و تأییدشون واسه‌ی استفاده‌ی .اضطراری رو می‌گیریم 411 00:19:25,949 --> 00:19:28,149 که نباید همچین اطلاعاتِ .کمی ارائه بدیم 412 00:19:29,798 --> 00:19:31,533 ،کارت خوب بود که گشتی دنبالش 413 00:19:31,558 --> 00:19:33,491 .اما راهِ چاره‌ی اساسی نیست 414 00:19:35,291 --> 00:19:37,359 بیایین بریم باهاش درموردِ .جراحی دریچه صحبت کنیم 415 00:19:43,107 --> 00:19:44,674 می‌تونم کمکت کنم؟ 416 00:19:44,676 --> 00:19:47,243 .دارم دنبال هویج می‌گردم 417 00:19:47,245 --> 00:19:49,178 ...هفده، هجده، نوزده 418 00:19:49,180 --> 00:19:51,781 نه، آه، ببخشید، کیک .مافین هویجی نداریم 419 00:19:51,783 --> 00:19:53,783 لیموئی چطوره، شاون؟ 420 00:19:56,921 --> 00:19:59,055 .سلام، دبی وکسلر 421 00:19:59,057 --> 00:20:02,792 .یه‌استعاره واسه‌ی حرکت دادن‌‍ه الاغ‌‍ه 422 00:20:02,794 --> 00:20:04,928 هویج می‌خوام چون نمی‌خوام 423 00:20:04,930 --> 00:20:07,597 .دکتر گلسمن‌رو با یه‌چماغ بزنم 424 00:20:07,599 --> 00:20:09,966 .مافین بلوبری دوست داره 425 00:20:09,968 --> 00:20:11,401 ،حال آرون چطوره 426 00:20:11,403 --> 00:20:13,303 دکتر گلسمن داره بهتر می‌شه؟ 427 00:20:13,305 --> 00:20:15,772 .امروز صبح روده‌هاش کار کرد 428 00:20:15,774 --> 00:20:18,508 ،اما نمی‌خواد کسی ضعیف ببیندش 429 00:20:18,510 --> 00:20:21,978 .پس فیزیوتراپی‌رو انجام نداده 430 00:20:21,980 --> 00:20:24,314 .اون مافین بلوبری‌رو می‌خوام، لطفاً 431 00:20:24,316 --> 00:20:27,216 .اون 23 بلوبری قابل دیدن داره 432 00:20:27,218 --> 00:20:30,153 می‌دونی، آرون یه‌بار بهم گفت که 433 00:20:30,155 --> 00:20:33,423 بیش‌‌تر از همه مافین با چیپس .شکلاتی دوست داره 434 00:20:33,425 --> 00:20:35,191 یکی از اونا به‌جاش می‌خوای؟ 435 00:20:35,193 --> 00:20:38,227 .آره، یکی از اونا به‌جاش می‌خوام 436 00:20:47,771 --> 00:20:49,772 .اوه، سلام، دکتر پارک 437 00:20:49,774 --> 00:20:52,108 آمم، یه‌چندتا سؤال درموردِ .جراحی وید داشتم 438 00:20:52,110 --> 00:20:53,943 .ببخشید، حسابی سرم شلوغ‌‍ه 439 00:20:53,945 --> 00:20:55,211 .راستش، باید برم 440 00:20:55,213 --> 00:20:56,479 .آه، باهاتون راه میام 441 00:20:56,481 --> 00:20:58,247 ،می‌دونم جراحی وید امروز عصره 442 00:20:58,249 --> 00:21:00,783 اما درباره‌ی درمان‌های ضایعه‌ی .کورون تحقیق می‌کردم 443 00:21:00,785 --> 00:21:02,218 قبل از استفاده از اینترنت چی‌کار می‌کنیم؟ 444 00:21:02,220 --> 00:21:04,587 با دوتا متخصص صحبت کردم که احساس می‌کردن وید باید 445 00:21:04,589 --> 00:21:06,723 رمیکید یا آزاتيوپرين استفاده کنه [.رمیکید: پادتنی مورد استفاده در درمان بیماری‌های خودایمنی] [.آزاتیوپرین: داروی سرکوب سیستم ایمنی] 446 00:21:06,725 --> 00:21:08,591 .قبل از هرمداخله‌ی جراحی‌ای 447 00:21:08,593 --> 00:21:09,859 ،چه پیشنهاداتِ جالبی 448 00:21:09,861 --> 00:21:11,661 اما باتوجه به این‌که اون‌ها ...سابقه‌ی شوهرتون‌رو ندیدن 449 00:21:11,663 --> 00:21:13,196 خب، این دکتر خیلی تأکید داشت که شما باید ببینین 450 00:21:13,198 --> 00:21:14,597 ...به‌دارو چطور پاسخ می‌ده قبل 451 00:21:14,599 --> 00:21:16,532 درمان وید کاملاً مناسبِ .وضعیتش هستش 452 00:21:16,534 --> 00:21:18,167 اما اگه این ضایعه‌ی کورون بدون جراحی کردنش 453 00:21:18,169 --> 00:21:19,936 ،ممکن باشه درمان شه - .ضایعه‌ی کورون چیزی نیست که داریم درمان می‌کنیم - 454 00:21:22,740 --> 00:21:24,007 ببخشید؟ 455 00:21:25,909 --> 00:21:27,410 .برو با شوهرت صحبت کن 456 00:21:33,384 --> 00:21:37,253 واسه‌ات مافین با .چیپس شکلاتی آوردم 457 00:21:37,989 --> 00:21:39,555 .عاشق مافین شکلاتی‌ام 458 00:21:39,557 --> 00:21:40,890 .ممنون 459 00:21:43,661 --> 00:21:45,328 کجاست؟ 460 00:21:45,330 --> 00:21:47,664 .توی ایستگاهِ پرستارها 461 00:21:47,666 --> 00:21:50,166 .می‌تونی بری بیرون و بخوریش - ،شاون، ببین - 462 00:21:50,168 --> 00:21:52,301 فکر می‌کردم یه‌کار .خوبی واسم کردی 463 00:21:52,303 --> 00:21:53,736 .همین‌طوره - .نه، نیست - 464 00:21:53,738 --> 00:21:54,971 .داری گولم می‌زنی 465 00:21:54,973 --> 00:21:56,139 ،پام درد می‌کنه 466 00:21:56,141 --> 00:21:58,274 ،و گلو درد دارم 467 00:21:58,276 --> 00:22:00,443 .و حس راه رفتن ندارم 468 00:22:00,445 --> 00:22:04,180 دکتر بلیز گفت که تو نمی‌خوای ضعیف به‌نظر بیای 469 00:22:04,182 --> 00:22:06,449 جلوی کسائی که قبلاً .واسه‌ات کار می‌کردن 470 00:22:06,451 --> 00:22:07,684 .دکتر بلیز اشتباه می‌کنه 471 00:22:07,686 --> 00:22:10,153 نمی‌خوام راه برم .چون نمی‌خوام 472 00:22:10,155 --> 00:22:12,155 ،و این منت گذاشتن‌‍ه 473 00:22:12,157 --> 00:22:14,257 ،و توهین‌آمیز .و ناراحت کننده‌ست 474 00:22:18,095 --> 00:22:20,029 باید برم کیک مافینت‌رو بیارم؟ 475 00:22:21,498 --> 00:22:22,865 .خب، خوب می‌شه 476 00:22:29,039 --> 00:22:31,107 .یه‌مستخدم داره می‌خوردش 477 00:22:44,455 --> 00:22:46,456 آقای دِلئون، می‌تونم کمک‌‍تون کنم؟ 478 00:22:48,192 --> 00:22:49,492 ...آه 479 00:22:50,595 --> 00:22:54,030 همسرم جراحی ترمیم ،دریچه‌رو نمی‌خواد 480 00:22:54,032 --> 00:22:55,298 نه حداقل تا وقتی‌که برای 481 00:22:55,300 --> 00:22:57,400 تحریکِ فرامغزی‌رو واسه‌ی .آنورکسیاش امتحان نکرده 482 00:23:02,540 --> 00:23:04,173 دکتر براون بهتون گفت که 483 00:23:04,175 --> 00:23:06,042 ،این یه‌جراحی آزمایشی مغز هستش 484 00:23:06,044 --> 00:23:08,044 که ممکنه شخصیتِ همسرتون رو تا همیشه تغییر بده؟ 485 00:23:08,046 --> 00:23:10,246 تازه اگر تأییدیه‌ی لازم .مخصوص‌رو بگیریم 486 00:23:10,248 --> 00:23:12,482 .تموم مشکلات‌رو توضیح داد 487 00:23:29,556 --> 00:23:32,124 .آپارتمان‌‍مون رو پس گرفتم 488 00:23:32,126 --> 00:23:35,661 مجبور شدم 300 دلار بیش‌تر واسه‌ی بيعانه بدم 489 00:23:35,663 --> 00:23:38,063 ،چون یکی دیگه می‌خواستش .اما اشکالی نداره 490 00:23:38,065 --> 00:23:39,698 !نه، شاون 491 00:23:39,700 --> 00:23:41,533 .شومینه داره 492 00:23:41,535 --> 00:23:43,535 چرا بهم گوش نمی‌دی؟ 493 00:23:43,537 --> 00:23:45,370 !تو بهم گوش نمی‌دی 494 00:23:56,083 --> 00:23:59,718 مشکلی ندارم سرزده ...بیام وقتی‌که لختی 495 00:23:59,720 --> 00:24:02,721 یا صداهای سکس بشنوم 496 00:24:02,723 --> 00:24:05,759 یا ببینم به‌خاطر بهم زدن .با درام‌نوازها گریه می‌کنی 497 00:24:06,826 --> 00:24:09,127 ،می‌دونم که فکر می‌کنی می‌تونی اما چه‌طور می‌تونی مطمئن باشی؟ 498 00:24:09,129 --> 00:24:11,496 چون زندگی کردن باهات 499 00:24:11,498 --> 00:24:13,231 .واسه‌‌ی من خوب می‌شه 500 00:24:14,801 --> 00:24:16,735 .من‌رو خوش‌حال می‌کنه 501 00:24:24,044 --> 00:24:27,779 ،یادت‌‍ه گفتی شاون 502 00:24:27,781 --> 00:24:31,049 که هیچ‌کس نمی‌تونه آینده‌رو پیش‌بینی کنه 503 00:24:31,051 --> 00:24:33,454 و احساسات می‌تونن عوض بشن؟ 504 00:24:35,021 --> 00:24:37,750 اگه دوباره آزارت بدم چی؟ 505 00:24:38,225 --> 00:24:41,493 نمی‌خوام بخاطر یه آپارتمان، دوستی‌مون رو 506 00:24:41,495 --> 00:24:43,297 .به‌خطر بندازم 507 00:24:44,164 --> 00:24:45,430 تو می‌خوای؟ 508 00:24:51,505 --> 00:24:55,059 ،اگه باهم زندگی نکنیم 509 00:24:55,876 --> 00:24:59,480 .مجبور می‌شی خودت باتری بخری 510 00:25:01,481 --> 00:25:03,815 .هنوزم می‌تونم همدیگه رو ببینیم - .اون‌جوری سخت می‌شه - 511 00:25:03,817 --> 00:25:07,361 .من زیاد کار می‌کنم - .یه راهی پیدا می‌کنیم، می‌دونم که پیدا می‌کنیم - 512 00:25:14,428 --> 00:25:17,329 .باید برم سرِ کار 513 00:25:26,073 --> 00:25:27,839 وقتی دارم برمی‌گردم خونه می‌رم اونجا 514 00:25:27,841 --> 00:25:30,175 و به مدیر ساختمون می‌گم 515 00:25:30,177 --> 00:25:32,477 .که آپارتمان رو نمی‌خوایم 516 00:25:34,814 --> 00:25:36,381 .نه، خودم انجامش می‌دم 517 00:25:55,202 --> 00:25:57,335 افرادی که این مطالعه روشون جواب داده 518 00:25:57,337 --> 00:26:01,406 بیمارانی داراز مدتی بودن با شخص توده‌ی‌بدنی 13 تا 16 519 00:26:01,408 --> 00:26:03,208 که این درمان رو بصورت فعالانه ،پیش بردن 520 00:26:03,210 --> 00:26:05,143 که شباهت زیادی به .بیمار ما داشتن 521 00:26:05,145 --> 00:26:09,347 بعلاوه، توی جراحی تحریک فرامغزی دوز کمتری از مواد بی‌هوشی استفاده می‌شه 522 00:26:09,349 --> 00:26:11,082 و روی بدن بیمار عوارض کمتری 523 00:26:11,084 --> 00:26:13,685 نسبت به جراحی .قلب باز داره 524 00:26:13,687 --> 00:26:15,053 منظورت جراحی پیوند دریچه‌های قلب‌‍ه 525 00:26:15,055 --> 00:26:16,655 که دکتر ملندز پیشنهادش رو داده؟ 526 00:26:18,057 --> 00:26:19,357 .بله 527 00:26:19,359 --> 00:26:22,060 من پیشنهاد می‌دم که اون جراحی ،رو چند هفته‌ای به تعویق بندازیم 528 00:26:22,062 --> 00:26:23,395 چون اگه جراحی تحریک فرامغزی خوب پیش بره 529 00:26:23,397 --> 00:26:24,796 برای کمتر کردن ریسک عمل بعدی 530 00:26:24,798 --> 00:26:26,832 .کاملاً ارزشش رو داره 531 00:26:28,534 --> 00:26:30,435 .ارائه‌ی عالی‌ای بود، دکتر براون 532 00:26:30,437 --> 00:26:31,736 .خیلی دقیق بود 533 00:26:31,738 --> 00:26:35,407 موافقم، هرچند در رابطه‌با موافقت کردن با این‌عمل نگرانی‌هایی دارم 534 00:26:35,409 --> 00:26:37,843 .چون روی افراد کمی آزمایش شده 535 00:26:37,845 --> 00:26:38,910 ...ولی مشورت می‌کنم با 536 00:26:38,912 --> 00:26:41,313 یه نفر دیگه هم هست 537 00:26:41,315 --> 00:26:44,483 که ازتون می‌خوام به حرف‌هاش .گوش بدین، خوده بیمار 538 00:26:44,485 --> 00:26:47,152 ،این جلسه‌ی هیئت بررسی‌‍ه .نه جلسه‌ی مشاوره 539 00:26:49,755 --> 00:26:52,290 راستش، بیمارهایی که فرصت بیان نگرانی‌هاشون رو داشته باشن 540 00:26:52,292 --> 00:26:55,827 احتمال اینکه از بیمارستان شکایت کنن 541 00:26:55,829 --> 00:26:57,762 .هشت برابر کمتره 542 00:27:02,568 --> 00:27:03,802 منو پیج کرده بودی؟ 543 00:27:03,804 --> 00:27:05,604 می‌تونی بری، دکتر پارک .کمکم می‌کنه 544 00:27:08,407 --> 00:27:09,641 .ملافه رو بگیر 545 00:27:14,348 --> 00:27:16,748 .انگار با شوهر "وید" صحبت کردی 546 00:27:16,750 --> 00:27:18,483 شاید بهتر باشه بعداً راجع‌به .این موضوع حرف بزنیم 547 00:27:18,485 --> 00:27:20,919 می‌تونم همزمان هم دست اینو جا بندازم .و هم تو رو مؤاخذه کنم 548 00:27:20,921 --> 00:27:23,088 تو قوانین مربوط به اطلاعات .محرمانۀ بیمار رو نقض کردی 549 00:27:23,090 --> 00:27:24,456 فقط بهش گفتم اون چیزی نیست .که داریم درمانش می‌کنیم 550 00:27:24,458 --> 00:27:25,991 .این نقض قوانین نیست 551 00:27:25,993 --> 00:27:27,425 و بخاطر اینکه اون دوست نداشته 552 00:27:27,427 --> 00:27:29,294 ،رازهاش برملا بشن .رهتره ازدواج‌شون بهم بخوره 553 00:27:29,296 --> 00:27:31,062 ،اگه بجای رزیدنت جراحی مشاور ازدواج بودی 554 00:27:31,064 --> 00:27:33,532 .این حرفت معنی داشت 555 00:27:33,534 --> 00:27:35,100 هر دروغی که ازدواج تو رو نابود کرد 556 00:27:35,102 --> 00:27:37,302 باعث نمیشه اگه وید حقیقت رو بگه .این اتفاق نیوفته 557 00:27:39,873 --> 00:27:41,406 فقط می‌خواستم به .بیمارمون کمک کنم 558 00:27:41,408 --> 00:27:43,208 .بیمار سابق‌مون 559 00:27:43,210 --> 00:27:45,477 وید درخواست داده که به یه .بیمارستان دیگه منتقلش کنن 560 00:27:50,249 --> 00:27:54,953 من رفتاردرمانی شناختی ،رو امتحان کردم 561 00:27:54,955 --> 00:27:57,866 ،غذا درمانی روان‌پویشی 562 00:27:59,092 --> 00:28:01,495 ،خانواده‌درمانی 563 00:28:02,162 --> 00:28:05,297 ،درمان‌ بصورت بستری ،درمان بصورت سرپائی 564 00:28:05,299 --> 00:28:08,433 ،داروهای ضدافسردگی ،تغذیه با لوله‌ی بینی 565 00:28:08,435 --> 00:28:10,235 .تغذیۀ وریدی 566 00:28:11,971 --> 00:28:15,407 .و با این‌حال، هنوزم این‌جام .و دارم می‌میرم 567 00:28:19,813 --> 00:28:21,780 .دارم خودم رو می‌کُشم 568 00:28:23,349 --> 00:28:27,052 .و خودم به‌تنهایی نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 569 00:28:27,054 --> 00:28:28,772 ...تو رو خدا 570 00:28:29,590 --> 00:28:33,024 .کمکم کنین... جلوش رو بگیرم 571 00:28:38,465 --> 00:28:40,165 این رو می‌دونین که 572 00:28:40,167 --> 00:28:44,202 جراحی تحریک فرامغزی، به این معروفه که باعث تغییرات شخصیتی می‌شه؟ 573 00:28:44,204 --> 00:28:45,837 برای شما، الکترودها 574 00:28:45,839 --> 00:28:47,472 ،روی بخش "نوکلئوس اکومبنس" قرار می‌گیرند 575 00:28:47,474 --> 00:28:50,742 دکتر بروان همه‌ی خطرات .رو واسم توضیح داد 576 00:28:50,744 --> 00:28:52,611 مهمه که ما بدونیم که شما .کاملاً به قضیه واقف‌ هستین 577 00:28:53,946 --> 00:28:57,983 نوکلئوس اکومبنس نفش مهمی رو توی ،احساس وابستگی مادرانه ایفا می‌کنه 578 00:28:57,985 --> 00:29:01,305 وقتی مادرها با بچه‌هاشون ارتباط .دارن، هورمون دوپامین ترشح می‌کنه 579 00:29:03,055 --> 00:29:07,728 حالا، اگه حین تلاش برای غلبه کردن بر اختلال تغذیه‌تون 580 00:29:08,462 --> 00:29:11,991 توانایی عشق ورزیدن به پسرتون رو ازدست بدین چی؟ 581 00:29:20,340 --> 00:29:23,744 .پسرم همه‌چیز منه 582 00:29:25,145 --> 00:29:26,911 ،توی یک سال گذشته اون همه‌ش نظاره‌گر این بود 583 00:29:26,913 --> 00:29:29,381 که دارم تاسرحد مرگ .به خودم گرسنگی می‌دم 584 00:29:30,816 --> 00:29:33,418 من همه‌جور ریسکی می‌کنم 585 00:29:33,420 --> 00:29:36,087 .تا به‌اون نشون بدم که موفق شدم 586 00:29:43,964 --> 00:29:45,397 .ممنون، خانم دلئون 587 00:29:50,003 --> 00:29:51,736 .باید یه‌چند دقیقه‌ای صحبت کنیم 588 00:29:58,541 --> 00:30:01,274 تو اینو مثل یه راز نگه‌داشتی .چون فکر می‌کردی من آدم سطحی‌نگری‌ام 589 00:30:01,314 --> 00:30:03,449 .منم همین‌رو گفتم - من این راز رو نگه داشتم - 590 00:30:03,474 --> 00:30:04,873 ."بخاطر "خیکی‌های دوست‌داشتنی 591 00:30:04,875 --> 00:30:06,241 خبری از انتقالم نشد؟ 592 00:30:06,243 --> 00:30:10,012 بیمارستان عمومی سان‌فرانسیسکو .برای فردا یه تخت خالی دارن 593 00:30:10,014 --> 00:30:11,647 .بی‌خیال. این یه شوخی‌‍ه 594 00:30:11,649 --> 00:30:13,181 !یه شوخی؟ - اومدم که - 595 00:30:13,206 --> 00:30:14,549 لولۀ تغذیه‌ی بینی‌‍ت .رو در بیارم 596 00:30:14,551 --> 00:30:16,118 ‌راجع‌به یه زوج که سال‌هاست .می‌شناسیم‌‌‍شون 597 00:30:16,120 --> 00:30:17,686 ،ما توی عروسی‌شون بودیم 598 00:30:17,688 --> 00:30:20,122 .و هنوزم اونا سوژه‌ی مسخره‌بازی‌‍ت هستن - .قبلاً سبز بود - 599 00:30:20,124 --> 00:30:21,723 .الان قهوه‌ای‌‍ه .تو کسی هستی که دروغ گفتی - 600 00:30:21,725 --> 00:30:23,091 اگه می‌دونستم از این ،قضیه ناراحت می‌شی 601 00:30:23,093 --> 00:30:26,028 مسئله اینه‌که، برای همین .بود که بهت نگفتم 602 00:30:27,764 --> 00:30:30,299 .قرمز و سبز می‌شن قهوه‌ای 603 00:30:30,301 --> 00:30:32,534 .روده‌ات داره خون‌ریزی می‌کنه 604 00:30:32,536 --> 00:30:36,138 !همین‌الآن باید جراحی بشی !دکتر پارک و دکتر لیم رو خبر کن 605 00:30:36,140 --> 00:30:37,806 .روده‌اش مسدود شده 606 00:30:37,808 --> 00:30:39,341 .اسپنس - .چیزی نمی‌شه - 607 00:30:39,343 --> 00:30:41,176 باید همین الان اتاق عمل رو !آماده کنیم 608 00:30:43,714 --> 00:30:45,847 ،با اختلاف 2 به یک رأی 609 00:30:45,849 --> 00:30:48,083 این هیئت بررسی تصمیم گرفت که 610 00:30:48,085 --> 00:30:50,752 با انجام دادن این جراحی .موافقت کنه 611 00:30:50,754 --> 00:30:53,088 .کارت خوب بود - .ممنونم - 612 00:30:53,090 --> 00:30:54,656 .امیدوارم جراحی خوب پیش‌بره 613 00:31:02,899 --> 00:31:05,434 .از استاپلر طلائی 45 میلی‌متری استفاده کن [استاپلر: منگنه‌ی جراحی] 614 00:31:07,203 --> 00:31:11,173 برملا شدن حقیقت کمکی به .روابط زندگی مشترک "وید" نکرد 615 00:31:13,042 --> 00:31:15,010 خوشبختانه، با گذشت زمان .درست می‌شه 616 00:31:15,012 --> 00:31:16,378 .راز‌ها ویران‌کننده هستن 617 00:31:16,380 --> 00:31:18,246 وید باید از همون اول ،با شوهرش صادق می‌بود 618 00:31:18,248 --> 00:31:21,383 شاید وید فکر می‌کرده که اسپنسر 619 00:31:21,385 --> 00:31:24,186 همون فکری که تو ‌راجع‌به ،بای‌پس‌‍ش کردی رو بکنه 620 00:31:24,188 --> 00:31:26,521 اینکه از راه آسونش .وزن کم کرده 621 00:31:35,064 --> 00:31:36,732 .خیلی‌خب 622 00:31:36,734 --> 00:31:38,166 .وقتشه 623 00:31:54,884 --> 00:31:56,485 .گرام 624 00:32:04,093 --> 00:32:06,080 ...تو 625 00:32:07,431 --> 00:32:10,042 .نور زندگیِ منی 626 00:32:11,201 --> 00:32:12,334 اینو می‌دونی، مگه‌نه؟ 627 00:32:14,570 --> 00:32:17,072 .آره، منم دوستت دارم 628 00:32:17,074 --> 00:32:20,175 اون‌قدر دوستت دارم که تاحالا هیچ‌کس توی دنیا 629 00:32:20,177 --> 00:32:23,011 .کس دیگه‌ای رو این‌قدر دوست نداشته 630 00:32:24,347 --> 00:32:25,914 .می.. میدونم 631 00:32:27,784 --> 00:32:29,885 مامان، چیزیت نمی‌شه، مگه‌نه؟ 632 00:32:29,887 --> 00:32:31,486 .معلومه، عزیزم 633 00:32:32,508 --> 00:32:33,741 .معلومه 634 00:32:34,025 --> 00:32:36,792 .چند ساعت دیگه می‌بینیم‌‍تون 635 00:32:41,498 --> 00:32:42,798 .دوستت دارم 636 00:32:53,010 --> 00:32:55,644 مافین با چیپس شکلاتی .فایده‌ای نکرد 637 00:32:55,646 --> 00:32:57,840 .الاغه راه نیوفتاد 638 00:32:58,415 --> 00:33:01,082 بهت که گفتم، گلسمن .احتمالاً خجالت می‌کشه 639 00:33:01,084 --> 00:33:02,551 .نه، این‌طور نیست 640 00:33:02,553 --> 00:33:04,152 ،ازش پرسیدم 641 00:33:04,154 --> 00:33:06,098 .و اون بهم گفت که اشتباه می‌کردی 642 00:33:07,723 --> 00:33:09,591 معنیش این نیست که .واقعاً اشتباه می‌کردم 643 00:33:12,962 --> 00:33:18,166 اون واسه بهبودی‌‍ش .به کمک احتیاج داره 644 00:33:18,168 --> 00:33:20,368 ،من دارم سعی می‌کنم کمکش کنم 645 00:33:20,370 --> 00:33:22,204 .ولی فایده‌ای نداره 646 00:33:22,206 --> 00:33:24,706 .از دستم عصبانی می‌شه 647 00:33:24,708 --> 00:33:29,177 .دکتر گلسمن بیمارِ شماست 648 00:33:29,179 --> 00:33:31,813 باید این مشکل بی‌تحرکی‌‍ش .رو حل کنین 649 00:33:31,815 --> 00:33:33,315 .این مشکل توئه 650 00:33:33,317 --> 00:33:35,417 .من نمی‌دونم چیکار کنم 651 00:33:35,419 --> 00:33:37,352 .نمید‌ونم چجوری کمکش کنم 652 00:33:37,354 --> 00:33:39,254 .بیمار بودن سخته 653 00:33:39,256 --> 00:33:42,057 کنار آدمای بیمار بودن .هم سخته 654 00:33:42,059 --> 00:33:44,025 .ما می‌خوایم کمک کنیم 655 00:33:44,027 --> 00:33:45,627 واسه همه‌مون سؤاله که .چیکار باید بکنیم 656 00:33:45,629 --> 00:33:47,762 ،این وسواسی که داری - .خیلی‌خب - 657 00:33:47,764 --> 00:33:50,395 بیشتر از یه مافین ،یا کار کردن روده‌ 658 00:33:50,397 --> 00:33:52,501 ،یا راه رفتن توی راهروی بیمارستان‌‍ه 659 00:33:52,503 --> 00:33:55,690 چیزی که گلسمن احتیاج داره .یه نفره که کنارش باشه 660 00:33:56,772 --> 00:33:59,040 .یه دوستِ صبور و دلسوز 661 00:34:03,981 --> 00:34:06,481 .من اون آدم مناسب رو می‌شناسم 662 00:34:22,191 --> 00:34:23,808 .سلام 663 00:34:24,594 --> 00:34:26,661 حالت چطوره؟ 664 00:34:26,663 --> 00:34:28,463 .خوبم 665 00:34:32,034 --> 00:34:33,693 ...حس می‌کنم 666 00:34:34,371 --> 00:34:36,204 .دلم می‌خواد یه‌چیزی بخورم 667 00:34:38,475 --> 00:34:40,375 .گرسنه‌مه 668 00:34:44,047 --> 00:34:45,380 .خیلی‌خب، رفیق 669 00:34:45,382 --> 00:34:47,081 .بیا بریم خونه 670 00:34:47,083 --> 00:34:49,817 .امشب باید راحت بخوابی 671 00:34:52,489 --> 00:34:53,921 .فرداصبح می‌بینمت 672 00:35:04,234 --> 00:35:05,733 .میرم واست یکم غذا بیارم 673 00:35:08,704 --> 00:35:10,471 مطمئنی حالت خوبه؟ 674 00:35:11,974 --> 00:35:14,075 .آره 675 00:35:14,077 --> 00:35:15,910 ...فقط 676 00:35:17,446 --> 00:35:20,314 واسم سؤاله که اون بغل .واسش حس متفاوتی داشت یا نه 677 00:35:22,285 --> 00:35:23,985 واسه شما اینطور بود؟ 678 00:35:38,434 --> 00:35:40,535 جراحی شوهرتون .خوب پیش‌رفت 679 00:35:40,537 --> 00:35:42,136 .الآن توی ریکاوری‌‍ه 680 00:35:42,138 --> 00:35:43,704 .گمونم دیگه به‌هوش اومده 681 00:35:43,706 --> 00:35:44,972 .ممنون 682 00:35:55,984 --> 00:35:57,685 وید بهم گفت .کجا میتونم اینا رو پیدا کنم 683 00:35:59,521 --> 00:36:01,689 این ماله قبل از عمل بای‌پس‌شه؟ 684 00:36:01,691 --> 00:36:03,091 اون گفت دیدن اینا 685 00:36:03,093 --> 00:36:05,660 می‌تونه کمکم کنه درک کنم .که چرا هیچ‌وقت بهم نگفته بود 686 00:36:07,029 --> 00:36:08,663 ...که 687 00:36:08,665 --> 00:36:10,832 .من بهش گفتم مسخره‌ست 688 00:36:21,277 --> 00:36:23,077 دوباره قراره این‌شکلی بشه؟ 689 00:36:25,314 --> 00:36:26,614 .احتمالش هست 690 00:36:36,659 --> 00:36:38,126 .کاش اینو نمی‌فهمیدم 691 00:36:58,347 --> 00:36:59,614 بله؟ 692 00:37:03,318 --> 00:37:04,952 .دِبی، سلام 693 00:37:07,389 --> 00:37:09,190 ...اوه، ام 694 00:37:09,192 --> 00:37:11,292 شاون گفت می‌تونی .ملاقاتی داشته باشی 695 00:37:11,294 --> 00:37:13,394 .هان - ...اوه، و، اه - 696 00:37:13,396 --> 00:37:14,762 .یه مافین دیگه واست آوردم 697 00:37:14,764 --> 00:37:17,265 ممنون. کاش می‌دونستم .داری میای این‌جا 698 00:37:17,267 --> 00:37:20,301 اون‌وقت لباس مناسب‌تری .می‌پوشیدم 699 00:37:20,303 --> 00:37:21,869 .به‌نظر... عالی میای 700 00:37:21,871 --> 00:37:24,038 .هاها - ...آره، خب - 701 00:37:24,040 --> 00:37:25,949 .بعید می‌دونم ولی ممنون 702 00:37:26,643 --> 00:37:28,442 ...من 703 00:37:28,444 --> 00:37:30,245 ...متأسفم که 704 00:37:31,181 --> 00:37:32,747 .دور از دسترس بودم 705 00:37:32,749 --> 00:37:35,283 .خب،‌من یه تومور مغزی داشتم 706 00:37:35,285 --> 00:37:38,119 .قابل درک‌‍ه .هردومون اشتباهاتی داشتیم 707 00:37:44,793 --> 00:37:46,261 .خیلی‌خب 708 00:37:47,363 --> 00:37:48,896 .اینم از این - چه خبره؟ - 709 00:37:48,898 --> 00:37:50,998 .می‌خوایم یه قدمی بزنیم - .اوه، نه، نه، ممنون - 710 00:37:51,000 --> 00:37:52,300 .اوه، چرا، این‌کارو می‌کنیم، آره - .نه، پاهام درد می‌کنه، آخ، آخ - 711 00:37:52,302 --> 00:37:55,536 که دقیقاً برای همین باید .راه بری 712 00:37:57,540 --> 00:37:59,574 .وای. کارت درسته‌ها 713 00:37:59,576 --> 00:38:01,075 مطمئنی قبلاً‌ این‌کارو انجام ندادی؟ 714 00:38:01,077 --> 00:38:02,777 ...خب 715 00:38:02,779 --> 00:38:05,613 .یه‌مدت پرستار بودم 716 00:38:08,051 --> 00:38:09,650 .همیشه شیفتِ شب رو دوست داشتم 717 00:38:09,652 --> 00:38:11,819 اون‌موقع همه‌جا .آروم و بی‌صداست 718 00:38:11,821 --> 00:38:13,821 .تقریباً، تقریباً آرامش‌بخشه 719 00:38:31,907 --> 00:38:34,408 .الان از اتاق لوئیسا میام 720 00:38:34,410 --> 00:38:35,679 .داره غذا می‌خوره 721 00:38:36,102 --> 00:38:37,545 .خبر خیلی‌خوبی‌‍ه 722 00:38:37,547 --> 00:38:38,846 .آره 723 00:38:38,848 --> 00:38:40,780 خوش‌بختانه دیگه می‌تونیم توی دو، سه‌هفته‌ی دیگه 724 00:38:40,782 --> 00:38:42,116 جراحی ترمیم دریچه‌ها .رو انجام بدیم 725 00:38:43,285 --> 00:38:44,819 .امیدوارم حق با تو باشه 726 00:38:46,222 --> 00:38:48,629 ولی تو نمی‌تونی توی .جراحیش شرکت داشته باشی 727 00:38:49,124 --> 00:38:51,367 .و همینطور تمام جراحی‌های دیگه‌ام 728 00:38:51,794 --> 00:38:54,395 ،منو دور زدی .مستقیماً از طریق بیمار عمل کردی 729 00:38:54,397 --> 00:38:56,163 من ایده‌ی عالی‌ای داشتم 730 00:38:56,165 --> 00:38:57,698 .که شما جدی‌‍ش نگرفتی 731 00:38:57,700 --> 00:38:58,933 ،بهش فکر کردم 732 00:38:58,935 --> 00:39:01,168 و بعدش تصمیم گرفتم .که روی بیمار انجامش ندم 733 00:39:01,170 --> 00:39:02,870 ولی بااین‌حال، من تونستم آئوکی و آندروز رو راضی کنم 734 00:39:02,872 --> 00:39:05,312 توی جلسه هئیت بررسی .باهاش موافقت کنن 735 00:39:08,076 --> 00:39:09,577 .اندروز بهت رأی منفی داد 736 00:39:13,682 --> 00:39:15,149 شما به من رأی مثبت دادین؟ 737 00:39:15,151 --> 00:39:17,418 .پرونده‌ی محکمی درست کرده بودی 738 00:39:17,420 --> 00:39:19,153 ...ولی شما 739 00:39:19,155 --> 00:39:21,122 دارین منو از 740 00:39:21,124 --> 00:39:23,291 هرچقدر که می‌خوای .باهام مخالفت کن 741 00:39:23,293 --> 00:39:24,959 من از رزیدنت‌هام .همین انتظار رو دارم 742 00:39:24,961 --> 00:39:28,112 ازشون انتظار دارم با اشتیاق .واسه دیدگاه‌شون باهام بحث کنن 743 00:39:29,665 --> 00:39:32,433 و ازشون انتظار دارم .که تصمیم منو بپذیرن 744 00:39:34,369 --> 00:39:36,070 حتی وقتی اشتباه می‌کنین؟ 745 00:39:38,106 --> 00:39:41,008 نمی‌تونم جور دیگه‌ای .تیمم رو مدیریت کنم 746 00:39:58,227 --> 00:40:02,930 ،می‌دونی چی خفن بود .ماشینِ تورپیدو روستر 1928 747 00:40:02,932 --> 00:40:04,332 .با حاشیه‌های بنفش 748 00:40:04,334 --> 00:40:06,600 .اه، و روکش‌های صندلی پوست سوسماری 749 00:40:06,602 --> 00:40:10,171 همسایه‌ام توی شهر وایومینگ .یه مرسدس بنز "سیلور آرو" داشت 750 00:40:10,173 --> 00:40:12,473 اوه، دلم می‌خواد فقط یه‌بار .هم که شده باهاش رانندگی کنم 751 00:40:14,777 --> 00:40:17,328 .باریکلا. کاری کردی راه بره 752 00:40:17,947 --> 00:40:20,881 .دبی وکسلر این‌کارو کرد 753 00:40:20,883 --> 00:40:24,018 ،اون نسبت به من .هویج بهتری‌‍ه 754 00:40:24,020 --> 00:40:25,753 .اون دوست بهتری‌‍ه 755 00:40:32,628 --> 00:40:34,595 .سلام. منم 756 00:40:35,298 --> 00:40:37,974 آره، فقط می‌خواستم مطمئن‌شم .چک به‌دستت رسیده یا نه 757 00:40:39,235 --> 00:40:41,185 .عالیه، عالیه 758 00:40:42,772 --> 00:40:44,705 ...هی، یه سؤال ازت دارم 759 00:40:44,707 --> 00:40:46,482 ."راجع‌به "فیل 760 00:40:47,009 --> 00:40:49,610 .می‌دونم، می‌دونم .خیلی‌وقته که از زندگیت بیرون رفته 761 00:40:50,213 --> 00:40:52,196 ...راستش واسم سؤال بود 762 00:40:53,249 --> 00:40:56,150 به‌نظرت اگه شما دوتا رو باهم ندیده بودم چه اتفاقی می‌افتاد؟ 763 00:41:11,801 --> 00:41:14,034 .آپارتمان بعدیم رو پیدا کردم 764 00:41:14,036 --> 00:41:15,936 .بسیارخب 765 00:41:15,938 --> 00:41:19,106 ...یه شومینه داره 766 00:41:19,108 --> 00:41:20,541 ...و روشنایی طبیعی 767 00:41:20,543 --> 00:41:22,309 .نه.نـ.. نه 768 00:41:22,311 --> 00:41:24,645 ...و یه همخونه‌ی خیلی خوب 769 00:41:24,647 --> 00:41:26,881 .که از قضا دوست منه 770 00:41:26,883 --> 00:41:30,284 اون زیاد کار می‌کنه، واسه همین .جور دیگه‌ای نمی‌تونم ببینمش 771 00:41:33,822 --> 00:41:35,615 .دارم تو رو می‌گم، شاون 772 00:41:38,027 --> 00:41:41,328 نمی‌خوام خطر کنم و به رابطه‌ی .دوستی‌مون آسیب بزنم 773 00:41:41,330 --> 00:41:45,199 اگه تو بگی که می‌تونی با کنارهم ،زندگی کردن‌مون کنار بیای 774 00:41:45,201 --> 00:41:46,867 .بهت اعتماد دارم 775 00:41:53,075 --> 00:41:56,577 ما... قراره همخونه بشیم؟ 776 00:41:59,715 --> 00:42:01,382 ...اوه 777 00:42:05,021 --> 00:42:06,921 .اون‌جا شومینه داره 778 00:42:06,923 --> 00:42:08,189 .آره، داره 779 00:42:08,191 --> 00:42:09,890 !اوه 780 00:42:09,892 --> 00:42:11,459 !ما قراره باهمدیگه همخونه بشیم 781 00:42:11,461 --> 00:42:14,161 !قراره باهمدیگه همخونه بشیم 782 00:42:14,163 --> 00:42:16,096 !باشه - .آره - 783 00:42:16,098 --> 00:42:17,998 !باشه - !ایول - 784 00:42:18,000 --> 00:42:19,200 !قراره باهمدیگه همخونه بشیم 785 00:42:19,202 --> 00:42:20,768 ...اوه، ایول 786 00:42:20,770 --> 00:42:22,369 !ایول 76388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.