All language subtitles for The.Brides.Of.Fu.Manchu.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,753 (WIND HOWLING) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,433 They must not get away. If necessary, shoot to kill. 5 00:00:16,517 --> 00:00:17,976 Yes, sir. 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,271 Right! 7 00:00:31,323 --> 00:00:33,575 Has something gone wrong, Father? 8 00:00:35,244 --> 00:00:39,039 Why did Nayland Smith leave the seeds here? 9 00:00:59,518 --> 00:01:03,021 FU MANCHU: The world shall hear from me again! 10 00:02:41,953 --> 00:02:43,622 Michele! 11 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 Father! 12 00:03:08,814 --> 00:03:10,190 Let him rise. 13 00:03:16,780 --> 00:03:19,616 Why am I here? Who are you? 14 00:03:19,908 --> 00:03:23,078 - I am Fu Manchu. - Fu Manchu? 15 00:03:23,370 --> 00:03:25,330 It isn't possible. 16 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 You died. 17 00:03:29,960 --> 00:03:31,461 Untie the girl. 18 00:03:32,546 --> 00:03:34,506 Monsieur Merlin! 19 00:03:35,340 --> 00:03:37,884 You and your daughter have been brought here 20 00:03:37,968 --> 00:03:41,304 because I require your assistance. 21 00:03:41,930 --> 00:03:43,849 You can go to hell. 22 00:03:46,435 --> 00:03:50,230 - Has she been... prepared? - Yes, Father. 23 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 Proceed. 24 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 LIN TANG: Now you have no will. 25 00:04:17,090 --> 00:04:20,260 No desires, but to please your masters. 26 00:04:21,011 --> 00:04:24,222 You will obey only those orders we give you. 27 00:04:24,306 --> 00:04:26,016 MICHELE: Yes. 28 00:04:27,184 --> 00:04:28,685 Take this knife, 29 00:04:29,019 --> 00:04:32,856 and place it at the throat of the man who is your father. 30 00:04:39,446 --> 00:04:41,114 Michele! 31 00:04:41,740 --> 00:04:44,326 Shall she kill him, Father? 32 00:04:44,409 --> 00:04:45,911 You dare not, 33 00:04:46,912 --> 00:04:48,371 if you need my help. 34 00:04:49,581 --> 00:04:51,583 Raise the trap door. 35 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 Tie Shiva to it. 36 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 (WHIRRING) 37 00:05:19,778 --> 00:05:23,657 LIN TANG: Stop. Ropes will not be necessary. 38 00:05:42,259 --> 00:05:46,888 Shiva is the daughter of a man skilled in electromagnetic research. 39 00:05:46,972 --> 00:05:48,557 Dr Ramchand. 40 00:05:48,640 --> 00:05:51,518 - Dr Ramchand? But he is... - Dead. 41 00:05:51,726 --> 00:05:54,104 I found I couldn't trust him. 42 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 Now I have no further use for his daughter. 43 00:05:57,691 --> 00:06:00,151 You murderer! 44 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 One slash of the knife, and she will join her father. 45 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 - And your daughter has the knife. - She won't do it. 46 00:06:08,827 --> 00:06:12,163 Even under hypnosis, you can't make her do something against her character. 47 00:06:12,247 --> 00:06:14,040 FU MANCHU: Michele. 48 00:06:19,546 --> 00:06:21,923 Cut her free. 49 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 - (SHIVA SCREAMING) - MERLIN: Michele! 50 00:06:25,010 --> 00:06:27,345 Michele! Stop! Stop! 51 00:06:27,971 --> 00:06:29,973 - (SCREAMING) - MERLIN: Stop! 52 00:06:30,724 --> 00:06:32,642 It's me, your father! 53 00:06:32,892 --> 00:06:37,105 - (PROLONGED SCREAMING) - MERLIN: Stop! 54 00:06:39,024 --> 00:06:41,484 (SCREAMING CONTINUES) 55 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 -(TRAP DOOR CLUNKING) (SCREAMING STOPS) 56 00:06:48,658 --> 00:06:50,869 Did I do well? 57 00:06:50,952 --> 00:06:52,495 I'll kill you! 58 00:06:52,579 --> 00:06:56,541 - I swear [I'll kill you! - You will do exactly as I say. 59 00:06:57,375 --> 00:06:59,210 Or do you wish me to bring your daughter 60 00:06:59,294 --> 00:07:02,339 out of her trance, and tell her what she has just done? 61 00:07:05,800 --> 00:07:09,638 It might be interesting to watch how such a young and innocent mind 62 00:07:09,721 --> 00:07:12,140 would accept such knowledge. 63 00:07:12,223 --> 00:07:14,142 (SOBBING) 64 00:07:17,395 --> 00:07:19,814 What do I have to do? 65 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 (BARREL ORGAN PLAYING) 66 00:07:35,372 --> 00:07:37,999 - Well, I'm baffled, Petrie. - Hmm? 67 00:07:38,208 --> 00:07:40,251 It seems so senseless. 68 00:07:40,669 --> 00:07:42,671 Why go to all the trouble of kidnapping these women 69 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 if you're not going to demand a ransom? 70 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 They're all very beautiful women. 71 00:07:46,675 --> 00:07:49,636 White slave traffic? Oh, no, they always go for unknowns. 72 00:07:50,178 --> 00:07:54,349 These are all wives and daughters of leading industrialists and scientists. 73 00:07:54,641 --> 00:07:57,852 Probably some crank, then. Someone with a grudge. 74 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 No, it's too efficient for that. 75 00:07:59,813 --> 00:08:01,815 They've kidnapped eleven women in eighteen months 76 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 in ten different countries, Petrie. 77 00:08:04,275 --> 00:08:06,945 And that means a big organisation. 78 00:08:08,697 --> 00:08:09,948 Well, there's one comfort. 79 00:08:10,031 --> 00:08:13,410 There's been no kidnapping here so we don't have to worry about it. 80 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 Not officially, no. 81 00:08:20,083 --> 00:08:22,168 Sergeant Spicer, please. 82 00:08:23,086 --> 00:08:25,755 Ah, Sergeant, Nayland Smith here. 83 00:08:25,964 --> 00:08:28,216 I want you to get me every scrap of information you can 84 00:08:28,299 --> 00:08:30,552 on these international kidnappings. 85 00:08:31,094 --> 00:08:32,971 Oh, no, no. Not just the Merlin girl. 86 00:08:33,054 --> 00:08:35,254 I want you to go back to the very first one in Shanghai. 87 00:08:35,557 --> 00:08:36,683 Now, get on to each country 88 00:08:36,766 --> 00:08:39,352 and see if they'll let me have duplicates of their dossiers. 89 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 Well, cable them and ask them to send it airmail. It's urgent. 90 00:08:43,940 --> 00:08:45,775 What are you up to? 91 00:08:46,568 --> 00:08:50,572 I'm studying the enemy, Petrie. The more we can find out about them, 92 00:08:50,655 --> 00:08:52,949 the more chance we have of catching 'em next time. 93 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 Next time? 94 00:08:54,159 --> 00:08:56,220 Well, we've no reason to suppose they won't do it again. 95 00:08:56,244 --> 00:08:59,873 No, there's no reason to suppose it'll be here in England either. 96 00:09:00,123 --> 00:09:03,543 I find myself almost wishing they would try it here. 97 00:09:03,752 --> 00:09:07,088 (MACHINERY RUMBLING) 98 00:09:25,899 --> 00:09:28,902 As I told you, generating the energy was simple. 99 00:09:28,985 --> 00:09:33,239 Our triumph was in transmitting this energy as sound waves. 100 00:09:33,323 --> 00:09:35,492 (ELECTRONIC HUM) 101 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 FU MANCHU: From here, we can communicate 102 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 with any major city in the world. 103 00:09:47,545 --> 00:09:51,090 Monsieur Merlin, look at this. 104 00:09:52,926 --> 00:09:55,011 This is the model of the transmission aerial 105 00:09:55,094 --> 00:09:57,847 that the late Dr Ramchand designed for us. 106 00:10:01,726 --> 00:10:05,063 - And that is the receiving end? - Yes. 107 00:10:05,396 --> 00:10:08,441 That aerial captures the signal, and passes it to... 108 00:10:08,608 --> 00:10:10,193 What shall we call it? 109 00:10:10,318 --> 00:10:12,362 The wireless set? 110 00:10:12,695 --> 00:10:15,990 The set, what does it do? 111 00:10:16,157 --> 00:10:17,909 The same job as a wireless set. 112 00:10:17,992 --> 00:10:20,453 Turns the signal back into its original form. 113 00:10:20,537 --> 00:10:22,997 In our case, energy. 114 00:10:23,706 --> 00:10:27,585 This is fantastic. Wonderful! 115 00:10:28,086 --> 00:10:32,715 Heat, light, power, transmitted anywhere in a matter of seconds. 116 00:10:35,260 --> 00:10:36,803 What do you use it for? 117 00:10:37,011 --> 00:10:41,015 Bombs and shells create such a small release of energy. 118 00:10:41,808 --> 00:10:45,270 - But this power... - It is enough to destroy a city. 119 00:10:50,441 --> 00:10:53,528 Your task is simple, Monsieur Merlin. 120 00:10:53,611 --> 00:10:57,323 At present, an explosion big enough to destroy a ten-storey building 121 00:10:57,407 --> 00:10:59,951 requires a set twice the size of this table here. 122 00:11:00,034 --> 00:11:02,120 That is inconvenient. 123 00:11:02,579 --> 00:11:04,205 The sets must be smaller. 124 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 I can't do that. 125 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 No-one can make even a small wireless set. 126 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 They have to be big. 127 00:11:11,129 --> 00:11:14,257 On October 17th, you carried out a test for the Paris police 128 00:11:14,340 --> 00:11:16,426 in a field ten miles from the city. 129 00:11:16,509 --> 00:11:19,512 A motorcyclist wore a small receiver strapped to his chest, 130 00:11:19,596 --> 00:11:21,222 and was able to hear clearly 131 00:11:21,306 --> 00:11:22,974 a message sent out from his headquarters. 132 00:11:23,141 --> 00:11:25,351 That was only experimental. 133 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 You said at the time: 134 00:11:30,481 --> 00:11:33,443 "It will soon be possible for cars and motorcycles 135 00:11:33,526 --> 00:11:36,738 "to receive instructions, and to reply to their headquarters, 136 00:11:36,821 --> 00:11:39,866 "with the aid of a small handset." 137 00:11:45,705 --> 00:11:50,877 Remember, the snake pit is one of the quicker deaths that awaits your daughter. 138 00:12:05,141 --> 00:12:08,019 (BELL TOLLING) 139 00:12:14,734 --> 00:12:16,235 (SCREAMING) 140 00:12:22,700 --> 00:12:23,743 (SCREAMING) 141 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 (GROANING) 142 00:13:14,085 --> 00:13:15,461 (GROANING) 143 00:13:26,681 --> 00:13:28,683 (BOAT ENGINE STARTING) 144 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 (FOOTSTEPS APPROACHING) 145 00:13:36,107 --> 00:13:38,818 - MAN: What's been going on here, sir? - We were attacked. 146 00:13:39,110 --> 00:13:41,362 Will you give me a hand with this young lady? 147 00:13:41,446 --> 00:13:43,406 Attacked? Who by? 148 00:13:43,489 --> 00:13:45,950 I don't know. From that launch. 149 00:13:47,952 --> 00:13:49,954 (SEAGULLS CRYING) 150 00:13:50,079 --> 00:13:51,748 But they were here. 151 00:13:51,831 --> 00:13:55,251 One of them is still unconscious. Over there. 152 00:14:06,220 --> 00:14:07,805 POLICEMAN: One moment, sir. 153 00:14:07,930 --> 00:14:11,768 You're not going anywhere. This man is dead. 154 00:14:12,185 --> 00:14:14,979 (POLICE WHISTLE BLOWING) 155 00:14:20,526 --> 00:14:22,236 Look at this. 156 00:14:23,613 --> 00:14:25,531 Tibetan prayer scarf. 157 00:14:27,366 --> 00:14:29,869 - Where did you get it? - From the body of a dacoit. 158 00:14:29,952 --> 00:14:32,955 He was killed down near Tower Bridge last night. 159 00:14:33,623 --> 00:14:35,249 Look at that. 160 00:14:37,710 --> 00:14:40,046 SMITH: One of Fu Manchu's men. 161 00:14:40,171 --> 00:14:43,549 Obviously left behind when he pulled out of here and went to Tibet. 162 00:14:44,383 --> 00:14:46,344 He wasn't left behind. 163 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 I examined that body very thoroughly. 164 00:14:50,098 --> 00:14:52,493 That man had been in a tropical country until quite recently. 165 00:14:52,517 --> 00:14:55,103 He couldn't have been in London more than a month. 166 00:14:58,689 --> 00:15:00,608 What about his clothes? The black tunic? 167 00:15:00,691 --> 00:15:02,485 Almost new. 168 00:15:04,320 --> 00:15:06,364 Tell me more, Petrie. How was he killed? 169 00:15:06,447 --> 00:15:09,367 A blow on the skull, but the man who did it claims it was an accident. 170 00:15:09,534 --> 00:15:11,011 Anyway, he's being held at Bow Street. 171 00:15:11,035 --> 00:15:13,162 - Who's he? - I... 172 00:15:13,454 --> 00:15:14,872 I'm sorry. 173 00:15:14,997 --> 00:15:18,501 Only it seems as though all this has happened before. It's uncanny. 174 00:15:18,709 --> 00:15:21,587 - What do you mean, Petrie? - He's a research chemist. 175 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 A young German, just like last time. 176 00:15:24,841 --> 00:15:27,385 - He's in here, sir. - SMITH: Thank you. 177 00:15:28,469 --> 00:15:31,013 - Franz Baumer? - Yes. 178 00:15:31,222 --> 00:15:34,559 I'm from Scotland Yard. Assistant Commissioner Nayland Smith. 179 00:15:34,725 --> 00:15:36,727 This is Dr Petrie, Home Office pathologist. 180 00:15:36,811 --> 00:15:40,898 Look, I have already told the police everything I know. 181 00:15:40,982 --> 00:15:43,526 How much longer am I to be kept here? 182 00:15:43,609 --> 00:15:45,111 I've read your statement. 183 00:15:45,194 --> 00:15:46,946 Have you any idea why you were attacked? 184 00:15:47,071 --> 00:15:48,865 No. None at all. 185 00:15:48,948 --> 00:15:50,908 There was no attempt to rob you? 186 00:15:50,992 --> 00:15:52,785 BAUMER: They wouldn't have got much. 187 00:15:52,869 --> 00:15:55,329 No, no, it wasn't just robbery. 188 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 Why do you say that? 189 00:15:56,873 --> 00:16:00,084 BAUMER: Why would they have the launch there? Huh? 190 00:16:00,293 --> 00:16:03,296 Why do you think the launch was there? 191 00:16:04,046 --> 00:16:07,175 Well, I had a feeling they were trying to get Marie, 192 00:16:07,258 --> 00:16:09,594 Miss Lentz, onto the launch. 193 00:16:09,677 --> 00:16:12,847 The girl? You're quite sure it wasn't you they were after? 194 00:16:13,014 --> 00:16:14,515 Me? What for? 195 00:16:15,016 --> 00:16:16,767 - Lentz? - Yes. 196 00:16:16,851 --> 00:16:18,394 Who is she, Baumer? 197 00:16:18,477 --> 00:16:20,277 - The girl I want to marry. - I mean her family. 198 00:16:20,354 --> 00:16:22,565 Well, her mother's French, and, er... 199 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 her father is Otto Lentz. 200 00:16:24,734 --> 00:16:28,237 What, the man who sorted out that hydro-electric disaster in Switzerland? 201 00:16:28,321 --> 00:16:29,697 That's him. 202 00:16:29,780 --> 00:16:31,449 - Do you know where he is? - What? 203 00:16:31,574 --> 00:16:33,743 Oh, er... Germany, I suppose. 204 00:16:33,951 --> 00:16:35,870 And the girl? Is she just visiting here? 205 00:16:36,120 --> 00:16:39,790 No, no, she's on the staff of St Edmund's Hospital. 206 00:16:49,675 --> 00:16:53,012 Do you think it is Fu Manchu? Can he still be alive? 207 00:16:53,095 --> 00:16:54,555 I don't know, Petrie. 208 00:16:54,639 --> 00:16:56,849 The important thing is to be in time to save that girl. 209 00:16:56,933 --> 00:16:58,059 Save her? 210 00:16:58,476 --> 00:17:01,687 Well, if Baumer's right and it is the girl they're after, they'll try again, 211 00:17:01,771 --> 00:17:05,191 and they'll do it quickly, before anyone can suspect the truth. 212 00:17:05,483 --> 00:17:07,276 (PHONE RINGING) 213 00:17:08,236 --> 00:17:10,988 Casualty. What? 214 00:17:11,530 --> 00:17:14,075 No. No-one here at all. 215 00:17:15,660 --> 00:17:19,538 Nurse Lentz? Oh, yes, she's here. Just a moment. 216 00:17:21,457 --> 00:17:24,210 Hello? Hello. 217 00:17:24,335 --> 00:17:26,003 (DIALLING TONE) 218 00:17:26,087 --> 00:17:27,129 It's dead. 219 00:17:27,213 --> 00:17:29,674 Oh, cut off on the switchboard again, I expect. 220 00:17:29,840 --> 00:17:32,051 They'll ring back later. 221 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 (AMBULANCE BELL RINGING) 222 00:17:35,012 --> 00:17:36,555 No rest for the wicked. 223 00:17:36,639 --> 00:17:40,309 - Send them into Room 3, will you? - Right. 224 00:17:45,898 --> 00:17:48,067 Number 3, mates. 225 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Here, where's the card? 226 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 (GASPING) 227 00:18:06,919 --> 00:18:09,672 What's the matter with him? 228 00:18:10,047 --> 00:18:12,300 (SCREAMING) 229 00:18:16,470 --> 00:18:18,889 Can you tell me where the porter is? 230 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 Nurse Lentz! 231 00:18:32,862 --> 00:18:34,155 (MUFFLED CRIES) 232 00:19:12,068 --> 00:19:14,945 MAN: What's happening? Who are you? 233 00:19:15,946 --> 00:19:17,490 Police. 234 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 Quick, after those men. 235 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 - (VEHICLE DRIVING AWAY) - (AMBULANCE BELL RINGING) 236 00:19:39,053 --> 00:19:42,098 - You all right, Petrie? - Yes, yes. 237 00:19:45,059 --> 00:19:46,560 Now, who are you? 238 00:19:46,644 --> 00:19:48,521 Nikki Sheldon. I'm a friend of Miss Lentz. 239 00:19:48,604 --> 00:19:50,398 What's happened to her? 240 00:19:50,481 --> 00:19:53,109 An attempt has been made to kidnap her. 241 00:19:53,192 --> 00:19:55,319 I'd have caught them if I hadn't been attacked. 242 00:19:55,403 --> 00:19:58,864 I'm sorry, but two men had already attacked me in the corridor. 243 00:19:58,948 --> 00:20:02,410 When you came through that door, I thought I'd better get in first. 244 00:20:02,535 --> 00:20:03,786 Hmm. 245 00:20:03,869 --> 00:20:05,663 How is she? 246 00:20:07,164 --> 00:20:10,709 They tried to chloroform her, but she hasn't taken much. 247 00:20:11,001 --> 00:20:13,379 She'll come round in about ten minutes. 248 00:20:13,921 --> 00:20:17,049 It was Baumer's idea, this walk by the river? 249 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 Yes... 250 00:20:18,551 --> 00:20:20,821 - But you can't think that he... - Marie, you've got to realise 251 00:20:20,845 --> 00:20:22,346 he can't be trusted. 252 00:20:22,430 --> 00:20:24,140 You know what your father thinks about him. 253 00:20:24,223 --> 00:20:26,725 I don't care what Daddy or anyone thinks. 254 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 I know Franz. 255 00:20:28,686 --> 00:20:31,447 Miss Lentz, can you tell me where I can get in touch with your father? 256 00:20:31,522 --> 00:20:34,900 He's in Germany at present. Dusseldorf, isn't he? 257 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Yes. 258 00:20:36,444 --> 00:20:38,779 Why do you want to talk to him? 259 00:20:38,863 --> 00:20:41,240 Because I'm putting a police guard on you. 260 00:20:43,075 --> 00:20:44,910 (CHUCKLING) But that's silly. 261 00:20:45,744 --> 00:20:48,456 It's a bit overdramatic, isn't it, Commissioner? 262 00:20:48,581 --> 00:20:51,000 I don't think so, Mr Sheldon. 263 00:20:51,375 --> 00:20:53,586 Now, Miss Lentz. I want you to promise me 264 00:20:53,669 --> 00:20:56,130 that you will not set foot outside the hospital, 265 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 for any reason whatsoever. 266 00:21:03,512 --> 00:21:05,848 I feel scared, Nikki. 267 00:21:06,265 --> 00:21:09,059 Why should anyone want to kidnap me? 268 00:21:09,185 --> 00:21:12,438 I don't know the exact reason. Not yet. 269 00:21:12,813 --> 00:21:14,398 But I believe that the man behind it 270 00:21:14,482 --> 00:21:17,776 is the most evil and ruthless man in the world. 271 00:21:18,152 --> 00:21:20,446 If you are necessary to his plans, 272 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 he won't rest till he gets you. 273 00:21:24,074 --> 00:21:26,744 Nayland Smith. 274 00:21:34,585 --> 00:21:38,464 So, once again, our paths cross. 275 00:21:45,262 --> 00:21:48,933 What instructions shall I send to London? 276 00:21:50,392 --> 00:21:53,020 Tell them to do nothing until you arrive. 277 00:21:53,103 --> 00:21:55,064 When do I leave? 278 00:21:56,482 --> 00:21:58,025 Tomorrow. 279 00:21:58,484 --> 00:22:01,195 And this time, there will be no mistake. 280 00:22:03,614 --> 00:22:05,574 And, Daughter... 281 00:22:08,285 --> 00:22:12,456 Merlin is ready to return to Paris. He will go with you. 282 00:22:14,124 --> 00:22:16,252 (CHATTERING) 283 00:22:19,088 --> 00:22:20,714 MICHELE: Father! 284 00:22:22,007 --> 00:22:23,592 Michele. 285 00:22:23,676 --> 00:22:25,928 (MICHELE SOBBING) 286 00:22:28,556 --> 00:22:31,809 Michele, I have only a few minutes before I have to leave for Paris. 287 00:22:31,892 --> 00:22:35,229 - Am I coming? Are we free? - No, no, not yet. 288 00:22:35,354 --> 00:22:39,149 Er... there is some work I have to do in Paris first. 289 00:22:39,233 --> 00:22:41,068 Then I will be back, in a week or two. 290 00:22:41,151 --> 00:22:42,695 What is this work? 291 00:22:42,778 --> 00:22:44,321 What is he making you do? 292 00:22:44,655 --> 00:22:46,031 (WHISPERING) Tell me, 293 00:22:46,115 --> 00:22:48,993 have any of the girls any idea where we are? 294 00:22:49,702 --> 00:22:52,746 No, except that this whole place is all underground. 295 00:22:52,830 --> 00:22:54,510 - What do you know? - I don't know anything. 296 00:22:54,540 --> 00:22:56,333 I was brought here as a prisoner, blindfold. 297 00:22:56,417 --> 00:22:58,460 I didn't see anything. 298 00:22:58,752 --> 00:23:02,881 One of the girls is from Turkey, and she knows something of archaeology. 299 00:23:02,965 --> 00:23:04,925 - And she says... - ABDUL.: Hey, you! 300 00:23:05,009 --> 00:23:06,051 You must not do that. 301 00:23:06,135 --> 00:23:07,571 She gave you something. It is forbidden. 302 00:23:07,595 --> 00:23:10,180 - What are you talking about? - Silence! I saw her. 303 00:23:10,264 --> 00:23:12,141 I'll search you. 304 00:23:16,395 --> 00:23:18,272 (WHISPERING) Now, listen carefully. 305 00:23:18,355 --> 00:23:20,649 - You're in the Temple of Karna. - What? 306 00:23:21,233 --> 00:23:24,320 ABDUL: (LOUDLY) It's in your hands. Show me your hands. 307 00:23:26,447 --> 00:23:28,240 (WHISPERING) Let me see. 308 00:23:28,324 --> 00:23:31,035 Now, do you understand? Temple of Karna. 309 00:23:31,118 --> 00:23:32,703 Karma. 310 00:23:33,662 --> 00:23:35,247 He has nothing. 311 00:23:42,588 --> 00:23:45,007 - Who is he? - The girls call him Abdul. 312 00:23:45,090 --> 00:23:47,051 He's the only one we can trust. 313 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 It is time to leave. 314 00:24:00,648 --> 00:24:02,191 Michele... 315 00:24:07,404 --> 00:24:09,948 She does not even see you when I am here. 316 00:24:14,703 --> 00:24:16,372 Come. 317 00:24:25,506 --> 00:24:28,717 - Well, Spicer, what have you found? - Not much, sir, but something. 318 00:24:28,842 --> 00:24:30,844 Two weeks after the first girl disappeared... 319 00:24:30,928 --> 00:24:32,721 - Er... from Shanghai, you remember? - Mmm. 320 00:24:32,805 --> 00:24:36,266 Her husband took a holiday in Athens. He was away for about three weeks. 321 00:24:36,350 --> 00:24:38,811 The same sort of thing happened in all the other cases. 322 00:24:38,894 --> 00:24:41,897 Within a week or two, the husband or the father took a holiday. 323 00:24:41,980 --> 00:24:45,067 One went to Casablanca, one to Gibraltar, two to Algiers, 324 00:24:45,192 --> 00:24:48,779 one to Sardinia, two to Naples, one to Malta, two to Tripoli. 325 00:24:48,862 --> 00:24:52,241 You can add another one to Naples. Merlin went there, too. 326 00:24:52,408 --> 00:24:54,702 Why? What does it mean? 327 00:24:54,952 --> 00:24:56,829 It means, Petrie, 328 00:24:56,954 --> 00:25:01,041 that somewhere In this area Is Fu Manchu's new headquarters. 329 00:25:01,166 --> 00:25:03,669 Look at all these towns. All along the coast. 330 00:25:03,752 --> 00:25:05,713 Perfectly easy to smuggle a man out. 331 00:25:05,796 --> 00:25:08,596 You think they've taken them from these towns to his headquarters, sir? 332 00:25:08,674 --> 00:25:10,384 Yes, I do. 333 00:25:10,843 --> 00:25:13,262 Well, we can't search half the Mediterranean looking for him. 334 00:25:19,977 --> 00:25:21,311 LENTZ: Marie! 335 00:25:21,478 --> 00:25:24,898 Oh, Daddy has just come in. I must leave, darling. 336 00:25:24,982 --> 00:25:26,442 Phone me later, will you? 337 00:25:26,525 --> 00:25:27,818 In an hour or so. 338 00:25:29,945 --> 00:25:31,780 My dear. 339 00:25:31,864 --> 00:25:35,159 - Well, at least you look all right. - I am all right. 340 00:25:35,409 --> 00:25:39,037 That was Franz on the phone. They have released him. 341 00:25:39,163 --> 00:25:41,498 I'd have expected the police to show more sense than that. 342 00:25:41,582 --> 00:25:44,084 Oh, Daddy, you are so wrong about Franz. 343 00:25:44,168 --> 00:25:47,629 - Can I leave you here with Marie now, sir? - Yes, thank you, Nikki. 344 00:25:47,755 --> 00:25:49,590 - Are you leaving, Nikki? - I must. 345 00:25:49,673 --> 00:25:51,341 I have an appointment in Paris tomorrow. 346 00:25:51,425 --> 00:25:53,719 There's just time to catch the night ferry. 347 00:25:53,802 --> 00:25:55,929 (BELL TOLLING) 348 00:25:58,640 --> 00:26:00,517 That's all, Louise. 349 00:26:00,642 --> 00:26:02,495 There are a lot of messages here for you, monsieur. 350 00:26:02,519 --> 00:26:03,913 And people wanting to see you urgently. 351 00:26:03,937 --> 00:26:07,107 Well, they'll have to wait. I don't want to see anyone. 352 00:26:21,663 --> 00:26:24,041 Nikki! Oh! 353 00:26:24,124 --> 00:26:25,959 Why didn't you warn me you were coming over? 354 00:26:26,043 --> 00:26:28,378 - Look at me! - You look wonderful. 355 00:26:29,463 --> 00:26:30,672 As always. 356 00:26:30,756 --> 00:26:33,258 - Is he in? - Yes, but he doesn't want to see anyone. 357 00:26:33,383 --> 00:26:35,469 This is different. 358 00:26:38,514 --> 00:26:40,390 Good morning! Welcome back. 359 00:26:41,558 --> 00:26:43,477 All right, Louise. 360 00:26:48,106 --> 00:26:49,900 You haven't wasted any time. 361 00:26:50,025 --> 00:26:51,902 There is no time to waste. 362 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Now that you are becoming a member of Wireless International, 363 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 we have to erect an aerial for you. 364 00:26:57,616 --> 00:26:59,827 - You saw the model? - Yes. 365 00:27:00,869 --> 00:27:02,788 These are the plans for the tower. 366 00:27:03,539 --> 00:27:05,624 The rest of the equipment will arrive from... 367 00:27:06,375 --> 00:27:07,918 other of our members. 368 00:27:08,585 --> 00:27:10,254 - Is that all? - No. 369 00:27:10,879 --> 00:27:13,298 It has been decided that you'll have the first two small sets 370 00:27:13,382 --> 00:27:14,758 completed in five days. 371 00:27:14,842 --> 00:27:17,177 - That is ridiculous. - Nevertheless, they will be ready, 372 00:27:17,261 --> 00:27:20,681 and you'll bring them to London with you on the sixth day. 373 00:27:21,431 --> 00:27:25,310 I will look at the factory and choose the site for the aerial. 374 00:27:34,361 --> 00:27:36,655 (TYPEWRITER CLACKING) 375 00:27:39,032 --> 00:27:42,703 I'm sorry, will you be staying long, sir? 376 00:27:42,786 --> 00:27:46,582 - Ola, what are you doing here? - Cleaning. 377 00:27:46,665 --> 00:27:48,292 Clean...? 378 00:27:48,709 --> 00:27:51,169 Good heavens, is that the time? 379 00:27:52,629 --> 00:27:54,381 (SIGHING) Ah. 380 00:28:02,055 --> 00:28:05,183 Hello? Casualty, please. 381 00:28:10,647 --> 00:28:13,567 Hello? Nurse Lentz, please. 382 00:28:14,401 --> 00:28:16,236 Changed her duty? 383 00:28:16,320 --> 00:28:17,446 Oh. 384 00:28:17,613 --> 00:28:20,908 Well, er... put me through to the nurses' home, will you? 385 00:28:20,991 --> 00:28:22,117 Thank you. 386 00:28:22,242 --> 00:28:24,244 (CHATTERING) 387 00:28:26,496 --> 00:28:29,249 (ORCHESTRA TUNING UP) 388 00:28:30,751 --> 00:28:33,295 This was a good idea, Nikki. 389 00:28:33,378 --> 00:28:35,422 Not scared of bogeymen, or the yellow peril? 390 00:28:35,505 --> 00:28:37,341 (CHUCKLING) Not anymore. 391 00:28:42,429 --> 00:28:45,891 I wonder why the police decided to take away the guard. 392 00:28:45,974 --> 00:28:47,768 Who knows? 393 00:28:47,851 --> 00:28:49,603 Programme? 394 00:28:55,984 --> 00:28:58,153 (INAUDIBLE WHISPERING) 395 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 (INAUDIBLE) 396 00:29:20,384 --> 00:29:22,844 When did the police tell her this? 397 00:29:22,928 --> 00:29:24,304 Huh. 398 00:29:24,680 --> 00:29:27,265 And she went straight out to the theatre? 399 00:29:27,349 --> 00:29:28,892 Yes. 400 00:29:29,017 --> 00:29:31,687 Yes. Thank you very much. 401 00:29:44,116 --> 00:29:46,451 She left this for you. 402 00:29:47,536 --> 00:29:49,579 She said she was expecting you to call her. 403 00:29:49,663 --> 00:29:51,540 Yes. Yes, I know. 404 00:29:51,665 --> 00:29:54,042 "Dear Franz, isn't it marvellous I'm allowed out? 405 00:29:54,126 --> 00:29:56,795 "The police phoned to say they've taken the guard away. 406 00:29:56,878 --> 00:29:59,214 "I tried to phone you. Now, Nikki's here, 407 00:29:59,297 --> 00:30:03,093 "and has got seats for the Lyric Theatre, Hammersmith. 408 00:30:03,260 --> 00:30:05,137 "So I will phone you tomorrow. Love, Marie." 409 00:30:05,220 --> 00:30:07,180 - She left with Mr Sheldon? - Yes. 410 00:30:07,264 --> 00:30:10,142 - He'd better take care of her. - Thank you, Nurse. 411 00:30:11,143 --> 00:30:13,228 - Well? - They've found a constable. 412 00:30:13,311 --> 00:30:15,439 He was strangled. 413 00:30:15,772 --> 00:30:19,693 (BALLET MUSIC PLAYING) 414 00:31:04,529 --> 00:31:07,491 (WHISPERING) Franz, you go up there. 415 00:31:18,001 --> 00:31:21,129 - Stay here, will you, Petrie? - Mm-hmm. 416 00:31:44,277 --> 00:31:46,363 (LOUD KNOCKING) 417 00:31:46,446 --> 00:31:48,865 (AUDIENCE MUTTERING) 418 00:31:54,913 --> 00:31:56,206 MAN: The fire curtain's down! 419 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 (AUDIENCE EXPRESSING ALARM) 420 00:32:06,258 --> 00:32:08,260 (MARIE SCREAMING) 421 00:33:19,664 --> 00:33:20,832 What happened? 422 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Don't worry about me. They've got the girl. 423 00:33:42,687 --> 00:33:45,357 (PHONE RINGING) 424 00:33:47,776 --> 00:33:51,029 Hello, Sir Dennis Nayland Smith's residence. 425 00:33:51,112 --> 00:33:53,406 No, I'm sorry, he isn't here. 426 00:33:53,615 --> 00:33:55,909 No, Inspector, he didn't say. 427 00:33:56,159 --> 00:33:58,620 Oh, just a minute. He's coming in now. 428 00:33:58,745 --> 00:34:01,957 - Inspector Grimaldi, sir, from Paris. - Ah. Thank you, Lotus. 429 00:34:02,082 --> 00:34:03,124 Hello, Pierre. 430 00:34:03,208 --> 00:34:05,001 Hello, my friends. 431 00:34:05,418 --> 00:34:07,379 How is your lovely prisoner? 432 00:34:07,462 --> 00:34:09,089 Gone. 433 00:34:09,172 --> 00:34:10,882 Gone? 434 00:34:10,966 --> 00:34:13,236 Yes, they abducted her tonight, right under our very noses, 435 00:34:13,260 --> 00:34:14,660 in the middle of a crowded theatre. 436 00:34:14,719 --> 00:34:16,805 I thought she was confined to the hospital? 437 00:34:16,930 --> 00:34:18,473 Mmm. She was. 438 00:34:18,556 --> 00:34:20,196 What about your end, any new developments? 439 00:34:20,225 --> 00:34:23,353 Yes. I have been told to drop the case. 440 00:34:23,436 --> 00:34:25,939 Mr Merlin has very powerful friends. 441 00:34:26,022 --> 00:34:28,233 Well, that kills any chance of a lead from him. 442 00:34:28,316 --> 00:34:29,818 Well... 443 00:34:30,360 --> 00:34:32,737 unofficially, I kept watch on him. 444 00:34:32,821 --> 00:34:34,572 Just as well, too. 445 00:34:34,656 --> 00:34:37,534 We found he is going to London. 446 00:34:37,617 --> 00:34:38,660 When? 447 00:34:38,743 --> 00:34:42,622 He arrives tomorrow morning, by the boat train. 448 00:34:42,789 --> 00:34:46,209 (BRAKES SCREECHING) 449 00:34:46,334 --> 00:34:48,545 (CHATTERING) 450 00:35:43,308 --> 00:35:44,517 I got his number, sir. 451 00:35:44,642 --> 00:35:46,644 I saw who was driving. 452 00:35:46,728 --> 00:35:48,438 Mr Nikki Sheldon. 453 00:35:48,521 --> 00:35:51,983 - Sheldon? - I had my suspicions last night. 454 00:35:52,233 --> 00:35:54,611 All right, Sergeant, you check that car, 455 00:35:54,694 --> 00:35:56,363 and find out where Merlin's staying. 456 00:35:56,863 --> 00:35:58,782 What are you going to do? Arrest him? 457 00:35:58,865 --> 00:36:00,992 No, no, I can't do that. There's no proof. 458 00:36:01,076 --> 00:36:03,703 Besides, it wouldn't help us get Marie and the other girls back. 459 00:36:03,787 --> 00:36:06,414 But you can't just let him go free. 460 00:36:06,498 --> 00:36:08,249 The important thing is to find out 461 00:36:08,333 --> 00:36:11,211 what Fu Manchu is plotting, and then stop him. 462 00:36:11,294 --> 00:36:13,630 - Yes, but if... - Sheldon is the first lead we've had. 463 00:36:13,713 --> 00:36:16,341 But if he's working for this Fu Manchu, 464 00:36:16,466 --> 00:36:18,676 he must know where the headquarters are. 465 00:36:18,802 --> 00:36:21,721 - Couldn't we...? - You don't know Fu Manchu. 466 00:36:21,805 --> 00:36:24,349 He covers his tracks, and he trusts no-one. 467 00:36:24,516 --> 00:36:27,018 Sheldon probably has no idea where the headquarters are. 468 00:36:27,102 --> 00:36:28,645 Someone must know. 469 00:36:28,728 --> 00:36:30,563 There must be... 470 00:36:31,356 --> 00:36:32,774 Merlin. 471 00:36:33,650 --> 00:36:36,152 - You said all the men were taken there. - Yes. 472 00:36:36,236 --> 00:36:38,363 But he probably doesn't know where he was taken. 473 00:36:38,446 --> 00:36:41,032 Anyway, we can't force him to tell us. 474 00:36:41,616 --> 00:36:44,327 Sometimes, I wish I was back in Burma. 475 00:36:44,536 --> 00:36:46,579 He'd have talked then, all right. 476 00:36:47,747 --> 00:36:49,457 What do you mean? 477 00:36:50,333 --> 00:36:53,670 Have you ever heard of the dust that loosens tongues? 478 00:36:53,753 --> 00:36:55,755 I've seen it used. 479 00:36:55,922 --> 00:36:57,882 The dust that loose...? 480 00:36:58,425 --> 00:37:01,386 Yeah. Yes, of course. That's, er... 481 00:37:01,594 --> 00:37:04,889 That's a crude natural form of one of the sodium drugs. 482 00:37:05,014 --> 00:37:06,766 You have heard of it, then? 483 00:37:06,933 --> 00:37:08,726 Drug research is my field. 484 00:37:08,810 --> 00:37:12,772 I came across the Burmese drug when I was doing tropical medicine. 485 00:37:12,856 --> 00:37:15,024 It paralyses the patient, but, er... 486 00:37:15,108 --> 00:37:18,153 he retains the power of speech and memory. 487 00:37:18,361 --> 00:37:21,281 And he can answer only the questions you ask him. 488 00:37:21,531 --> 00:37:24,242 And he cannot help telling the truth. 489 00:37:26,911 --> 00:37:29,205 (KNOCKING) 490 00:37:36,004 --> 00:37:37,422 - Good evening. - Good evening. 491 00:37:37,589 --> 00:37:39,340 - Monsieur Merlin? - Yes. 492 00:37:39,632 --> 00:37:40,967 What do you want? 493 00:37:41,050 --> 00:37:42,844 Mr Sheldon asked me to call. 494 00:37:42,927 --> 00:37:43,928 Oh. 495 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 What for? 496 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 About these. 497 00:37:48,183 --> 00:37:50,393 Very well. Come in. 498 00:37:53,938 --> 00:37:55,440 You are alone? 499 00:37:55,523 --> 00:37:57,358 Of course. 500 00:37:58,610 --> 00:38:01,070 - In here. - Thank you. 501 00:38:09,621 --> 00:38:13,249 Mr Sheldon wanted you to look at this. 502 00:38:16,753 --> 00:38:18,796 (HEAVY BLOW) 503 00:39:01,756 --> 00:39:03,800 What's happened? 504 00:39:05,635 --> 00:39:07,554 Who are you? 505 00:39:09,556 --> 00:39:11,474 (GROANING) 506 00:39:21,568 --> 00:39:23,486 What is your name? 507 00:39:24,070 --> 00:39:26,364 Jules Merlin. 508 00:39:26,739 --> 00:39:28,783 You have a daughter who was kidnapped. 509 00:39:28,866 --> 00:39:30,952 Do you know who abducted her? 510 00:39:31,828 --> 00:39:33,997 Fu Manchu. 511 00:39:45,133 --> 00:39:48,344 Have you ever met Fu Manchu? 512 00:39:48,553 --> 00:39:50,346 Yes. 513 00:39:50,805 --> 00:39:54,350 Where? At his headquarters? 514 00:39:54,434 --> 00:39:56,311 Yes. 515 00:39:57,186 --> 00:39:59,022 Where is it? 516 00:39:59,147 --> 00:40:00,982 I don't know. 517 00:40:01,149 --> 00:40:03,234 How long were you there? 518 00:40:03,359 --> 00:40:06,487 (SLURRING) Eight days. 519 00:40:06,571 --> 00:40:10,325 And in that time no-one mentioned the name of the place? 520 00:40:10,450 --> 00:40:12,994 - Yes. - Someone did mention it? 521 00:40:14,621 --> 00:40:15,705 Yes. 522 00:40:16,581 --> 00:40:18,583 What is the name? 523 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 The Temple of Karna. 524 00:40:23,254 --> 00:40:25,632 The Temple of Karna. 525 00:40:26,591 --> 00:40:28,426 Good. 526 00:40:31,971 --> 00:40:34,057 Now... 527 00:40:35,099 --> 00:40:39,187 do you know what Fu Manchu plans to do? 528 00:40:39,979 --> 00:40:45,151 He will dominate the world. 529 00:40:46,027 --> 00:40:49,238 (REGULAR BEEPING) 530 00:40:52,992 --> 00:40:55,703 The new circuits have cut the run-up time by half! 531 00:40:55,870 --> 00:40:59,999 (BEEPING SPEEDING UP) 532 00:41:02,752 --> 00:41:06,005 We can hold the output steady at this load indefinitely. 533 00:41:06,089 --> 00:41:07,548 But no higher? 534 00:41:07,632 --> 00:41:09,008 We dare not. 535 00:41:12,428 --> 00:41:13,846 (BEEPING STOPS) 536 00:41:14,931 --> 00:41:17,183 That is sufficient for the Windsor Castle? 537 00:41:17,266 --> 00:41:19,727 Yes, but not any of the major targets. 538 00:41:19,811 --> 00:41:24,107 Very well. Prepare for the Windsor Castle in six days. 539 00:41:24,190 --> 00:41:26,567 - The set will be in place? - Yes. 540 00:41:28,778 --> 00:41:30,697 And, Feng... 541 00:41:30,905 --> 00:41:35,660 Everything must be ready for the first major target on the 11th. 542 00:41:35,743 --> 00:41:37,870 Of next month? 543 00:41:38,996 --> 00:41:42,250 Then we need Lentz here, as quickly as possible. 544 00:41:42,709 --> 00:41:44,252 He will be here. 545 00:42:07,066 --> 00:42:08,776 - Anything happening? - No, Sergeant. 546 00:42:08,943 --> 00:42:11,154 He went to lunch as usual. Two of our men followed him, 547 00:42:11,362 --> 00:42:13,156 and he came back to the room an hour ago. 548 00:42:13,239 --> 00:42:15,032 Nobody spoke to him, or tried to contact him? 549 00:42:15,116 --> 00:42:16,576 Not a soul. 550 00:42:24,167 --> 00:42:25,710 LENTZ: Who are you? 551 00:42:26,085 --> 00:42:27,503 What are you doing here? 552 00:42:27,587 --> 00:42:30,548 I have come to give you your final orders. 553 00:42:30,631 --> 00:42:32,216 Are you the one who has been phoning me? 554 00:42:32,300 --> 00:42:34,302 - Yes. - Where is my daughter? 555 00:42:36,304 --> 00:42:37,597 You won't get away with this. 556 00:42:37,680 --> 00:42:39,140 If anything goes wrong, 557 00:42:39,223 --> 00:42:42,518 you will not see your daughter alive again. Remember that. 558 00:42:42,727 --> 00:42:44,061 Now, 559 00:42:44,145 --> 00:42:48,191 your car will arrive at the front door at precisely half past, 560 00:42:48,816 --> 00:42:51,694 which is six minutes from now. 561 00:42:52,403 --> 00:42:55,406 You will be ready, and you will get into the car at once, 562 00:42:55,490 --> 00:42:58,910 and you will do exactly what the driver tells you to do. 563 00:42:59,035 --> 00:43:00,828 But the police will follow. 564 00:43:00,912 --> 00:43:02,413 Of course. 565 00:43:05,583 --> 00:43:09,295 Remember, half past precisely. 566 00:43:10,630 --> 00:43:12,173 And if you try to warn anyone, 567 00:43:12,381 --> 00:43:14,300 the phone is cut. 568 00:43:15,468 --> 00:43:17,178 (DOOR CLOSING) 569 00:43:37,657 --> 00:43:40,493 - Who's that? - One of the cleaners. 570 00:44:08,688 --> 00:44:09,897 That's his car. 571 00:44:09,981 --> 00:44:12,101 We didn't have any message he was going out, Sergeant. 572 00:44:14,235 --> 00:44:15,903 (ENGINE STARTING) 573 00:44:21,826 --> 00:44:24,370 I'll follow it. You ring the Yard. 574 00:44:31,711 --> 00:44:33,004 They are following. 575 00:44:33,170 --> 00:44:34,589 I know. 576 00:44:50,980 --> 00:44:52,899 Get there as fast as you can. 577 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 This is ridiculous. 578 00:45:12,043 --> 00:45:14,712 He's been driving in circles now for 45 minutes. 579 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Hmm. 580 00:45:17,048 --> 00:45:19,425 Almost as if he's stalling for something. 581 00:45:38,903 --> 00:45:41,030 - Look out! - (TYRES SCREECHING) 582 00:46:50,725 --> 00:46:52,601 POLICE DRIVER: Sergeant, look! 583 00:47:35,478 --> 00:47:37,730 I'm sorry, sir, but they got him. 584 00:47:37,813 --> 00:47:40,066 All right, Spicer, you did your best. 585 00:47:40,566 --> 00:47:44,111 But that, er... flying tackle of yours was certainly worth seeing. 586 00:47:44,236 --> 00:47:45,362 You were here, sir? 587 00:47:45,446 --> 00:47:47,364 Yes, over in the clubhouse. 588 00:47:47,448 --> 00:47:50,659 But for heaven's sake, sir, you could have stopped them. 589 00:47:51,410 --> 00:47:53,871 They've got Otto Lentz, sir. 590 00:47:53,954 --> 00:47:56,248 Have a look in the car, Sergeant. 591 00:48:04,924 --> 00:48:06,133 But I don't... 592 00:48:06,217 --> 00:48:08,052 Who was that in the aircraft? 593 00:48:08,135 --> 00:48:10,596 - Franz Baumer. - Baumer? 594 00:48:10,930 --> 00:48:13,307 He's been impersonating Lentz for three days. 595 00:48:13,432 --> 00:48:14,683 Why? 596 00:48:14,850 --> 00:48:17,937 Because we don't know where the Temple of Kama is. 597 00:48:18,020 --> 00:48:20,773 Now we're going to have a man right in there. 598 00:48:24,235 --> 00:48:26,237 (PORTAL THUDDING) 599 00:48:44,588 --> 00:48:46,048 She has spirit. 600 00:48:46,173 --> 00:48:49,093 So you would find out, if these men were not holding me. 601 00:48:50,678 --> 00:48:52,388 We shall see. 602 00:48:54,348 --> 00:48:55,975 (FINGERS SNAPPING) 603 00:48:56,684 --> 00:49:00,896 These girls will be your companions. 604 00:49:00,980 --> 00:49:03,524 At first, they, too, were unwilling 605 00:49:03,607 --> 00:49:07,111 but now they live only to serve me. 606 00:49:07,319 --> 00:49:10,197 Five of you, pick her up. 607 00:49:14,160 --> 00:49:16,579 Raise the trap door. 608 00:49:41,437 --> 00:49:43,439 Lower her. 609 00:49:47,985 --> 00:49:49,862 (GASPING) 610 00:49:57,620 --> 00:49:59,538 (WHIMPERING) 611 00:50:02,458 --> 00:50:04,335 (SCREAMING) 612 00:50:14,511 --> 00:50:17,556 (SOBBING) 613 00:50:19,308 --> 00:50:22,186 (TRAP DOOR RUMBLING) 614 00:50:29,902 --> 00:50:32,321 You have no will. 615 00:50:32,613 --> 00:50:34,698 No mind of your own. 616 00:50:35,407 --> 00:50:39,578 You will do only what I command you to do. 617 00:50:40,454 --> 00:50:43,290 Even to death. 618 00:50:44,333 --> 00:50:47,169 (ELECTRONIC HUM) 619 00:50:47,836 --> 00:50:50,631 All is in order. We can begin the build-up. 620 00:51:04,478 --> 00:51:07,231 There's no urgency. We will take the full hour. 621 00:51:07,314 --> 00:51:09,149 That will be safer. 622 00:51:10,484 --> 00:51:12,987 Advise London that the build-up has begun on schedule. 623 00:51:13,070 --> 00:51:16,657 Destruction One will take place at noon exactly. 624 00:51:18,117 --> 00:51:21,328 (SWITCHES CLICKING) 625 00:51:22,246 --> 00:51:25,124 Hello, Pierre! Good to see you. 626 00:51:25,207 --> 00:51:27,876 You are looking well, my friend. 627 00:51:27,960 --> 00:51:30,462 - So you're on holiday, are you? - Officially, yes. 628 00:51:30,546 --> 00:51:33,465 Unofficially, I am following up this Merlin affair. 629 00:51:33,549 --> 00:51:34,967 In your own time? 630 00:51:35,050 --> 00:51:37,761 I don't like to be told, "Drop the case". 631 00:51:38,554 --> 00:51:39,847 Good. 632 00:51:39,930 --> 00:51:41,490 Well, I can give you a lot of new facts. 633 00:51:41,557 --> 00:51:43,434 Things have been developing pretty fast. 634 00:51:43,517 --> 00:51:46,145 Let me give you some information first. 635 00:51:46,270 --> 00:51:47,688 When Merlin came back, 636 00:51:47,771 --> 00:51:50,733 he had a number of projects needing his urgent attention, 637 00:51:51,191 --> 00:51:52,818 but he dropped them all. 638 00:51:52,985 --> 00:51:55,529 Instead, he associated his company with some people 639 00:51:55,612 --> 00:51:57,239 called Wireless International. 640 00:51:57,281 --> 00:51:59,408 And they've put up an aerial? 641 00:51:59,491 --> 00:52:00,951 Yes. 642 00:52:01,035 --> 00:52:04,997 A peculiar sort of affair, like a round, hollow dish. 643 00:52:05,122 --> 00:52:06,999 Yes. How did you know? 644 00:52:07,082 --> 00:52:09,585 So that's how he plans to do it. 645 00:52:09,668 --> 00:52:10,836 Sergeant? 646 00:52:10,919 --> 00:52:13,315 Bring me all the dossiers of the Fu Manchu kidnappings, will you? 647 00:52:13,339 --> 00:52:14,965 I've already checked. 648 00:52:15,049 --> 00:52:17,426 After every kidnapping, the men concerned 649 00:52:17,509 --> 00:52:20,137 joined Wireless International. 650 00:52:20,471 --> 00:52:22,723 Gone to the Yard? On a Saturday? 651 00:52:22,806 --> 00:52:24,475 He won't be late, sir. 652 00:52:24,558 --> 00:52:26,643 Would you like a drink while you wait? 653 00:52:26,727 --> 00:52:29,855 11:20, it's a bit early. 654 00:52:33,275 --> 00:52:35,277 (DOOR CLOSING) 655 00:52:35,944 --> 00:52:38,238 FU MANCHU: (OVER RADIO) Commissioner Nayland Smith, 656 00:52:38,322 --> 00:52:40,908 you have but little time to live. 657 00:52:41,367 --> 00:52:42,785 I could have arranged your death 658 00:52:42,868 --> 00:52:45,079 at the moment you switched on this wireless set, 659 00:52:45,204 --> 00:52:47,706 but that would have been too quick. 660 00:52:47,998 --> 00:52:50,167 Soon, you will die, 661 00:52:50,250 --> 00:52:52,628 because I shall control the world. 662 00:52:52,711 --> 00:52:55,297 I have the power to destroy cities. 663 00:52:55,464 --> 00:52:59,385 And any city that defies me shall be destroyed. 664 00:52:59,468 --> 00:53:03,138 But first, men must die. 665 00:53:03,222 --> 00:53:05,682 Specially selected men. 666 00:53:05,766 --> 00:53:08,769 And the first shall die on Saturday, 667 00:53:09,019 --> 00:53:12,231 when I destroy the Windsor Castle. 668 00:53:12,606 --> 00:53:13,816 (ELECTRONIC HUM) 669 00:53:13,899 --> 00:53:16,985 Phase two coming in now. 670 00:53:17,069 --> 00:53:18,612 (HUM CHANGES TONE) 671 00:53:21,698 --> 00:53:23,909 In and steady. 672 00:53:24,618 --> 00:53:26,662 Position the aerial. 673 00:53:36,088 --> 00:53:38,674 (WIND HOWLING) 674 00:53:46,598 --> 00:53:48,976 Aerial positioned and locked. 675 00:53:49,059 --> 00:53:51,186 Direct it onto London. 676 00:54:03,198 --> 00:54:07,744 FU MANCHU: Men must die. Specially selected men. 677 00:54:07,828 --> 00:54:11,457 And the first shall die on Saturday, 678 00:54:11,540 --> 00:54:14,334 when I destroy the Windsor Castle. 679 00:54:14,418 --> 00:54:16,295 That's today. 680 00:54:16,378 --> 00:54:17,754 Petrie? 681 00:54:17,838 --> 00:54:19,631 Get hold of Sergeant Spicer, will you? 682 00:54:19,715 --> 00:54:23,135 Tell him to have three carloads of men ready to move in ten minutes' time. 683 00:54:23,260 --> 00:54:25,846 - We'll pick 'em up at the Yard. - Right. 684 00:54:26,555 --> 00:54:29,141 - No, don't use that one. I want it. - All right. 685 00:54:29,224 --> 00:54:32,686 Here, Pierre, look up the address of Wireless International, will you? 686 00:54:32,769 --> 00:54:35,147 If the aerial's there, we may be able to stop them. 687 00:54:35,230 --> 00:54:37,774 What can we do about Windsor Castle? 688 00:54:37,858 --> 00:54:40,402 I'm calling up the Home Secretary now. 689 00:54:40,486 --> 00:54:42,279 I'm going to have it cleared. 690 00:54:42,905 --> 00:54:46,241 - (MACHINE BLEEPING) - Fifteen minutes to go. 691 00:54:48,577 --> 00:54:50,579 (TAPPING MORSE CODE) 692 00:54:51,079 --> 00:54:53,290 Message from Karna, Mr Sheldon. 693 00:54:53,415 --> 00:54:57,211 - Final phase begins at 11:50 our time. - Right. 694 00:54:57,336 --> 00:55:00,714 Set the aerial on bearing 198.5. 695 00:55:06,887 --> 00:55:08,514 Well, the royal family aren't there. 696 00:55:08,597 --> 00:55:10,700 And they're clearing the staff out as soon as possible. 697 00:55:10,724 --> 00:55:12,368 Spicer says he'll have the men waiting at the Yard. 698 00:55:12,392 --> 00:55:14,478 - Good. Any luck with that address? - Yes. 699 00:55:14,561 --> 00:55:16,730 Number seven, Tower Wharf, Limehouse. 700 00:55:16,813 --> 00:55:17,981 Ah. 701 00:55:20,609 --> 00:55:22,569 SHELDON: Nothing from Karna? 702 00:55:22,653 --> 00:55:24,404 (MORSE CODE TAPPING) 703 00:55:24,530 --> 00:55:26,615 (RAPID BEEPING) 704 00:55:29,576 --> 00:55:30,661 Message five. 705 00:55:30,786 --> 00:55:33,247 (HORN HONKING) 706 00:55:42,089 --> 00:55:44,550 Send message four. 707 00:55:47,469 --> 00:55:49,888 (HORN HONKING) 708 00:55:50,389 --> 00:55:52,391 (HORN HONKING) 709 00:55:59,314 --> 00:56:00,941 Full on all circuits. 710 00:56:01,024 --> 00:56:02,693 Message three. 711 00:56:22,045 --> 00:56:24,506 Onto the roof! Destroy that aerial! 712 00:56:36,184 --> 00:56:38,103 Message two. 713 00:57:04,630 --> 00:57:06,340 Message one. 714 00:57:11,595 --> 00:57:13,138 (GRUNTING) 715 00:57:15,807 --> 00:57:17,809 Thank goodness for that. 716 00:57:17,976 --> 00:57:21,021 They can't destroy Windsor Castle now. 717 00:57:21,104 --> 00:57:22,856 There's no connection, nothing. 718 00:57:22,939 --> 00:57:24,399 This is just a dummy. 719 00:57:25,567 --> 00:57:27,194 Transmit. 720 00:57:29,821 --> 00:57:32,407 (REPEATED BEEPING) 721 00:57:41,124 --> 00:57:43,168 (BEEPING SPEEDING UP) 722 00:57:45,212 --> 00:57:47,506 Stand by to switch onto target. 723 00:57:53,387 --> 00:57:55,472 (CHILDREN LAUGHING) 724 00:58:11,279 --> 00:58:13,031 Destroy! 725 00:58:18,286 --> 00:58:20,956 (SEAGULLS CRYING) 726 00:58:21,998 --> 00:58:23,583 I should have known. 727 00:58:23,667 --> 00:58:24,751 How could you? 728 00:58:24,835 --> 00:58:26,837 He said "the" Windsor Castle. 729 00:58:26,920 --> 00:58:28,463 "The." 730 00:58:29,339 --> 00:58:30,882 He's won every round. 731 00:58:30,966 --> 00:58:33,260 Not all. He hasn't got Lentz. 732 00:58:33,427 --> 00:58:35,721 But why the Windsor Castle? 733 00:58:36,221 --> 00:58:38,849 Why, why, why? 734 00:58:39,599 --> 00:58:42,394 Now, why was that the target? 735 00:58:42,769 --> 00:58:44,855 Now, wait a minute. 736 00:58:45,105 --> 00:58:47,983 He said particular men must die. 737 00:58:48,066 --> 00:58:50,777 I haven't even looked at the death list. 738 00:58:52,404 --> 00:58:55,282 One hundred and twenty-three dead, including crew. 739 00:58:56,074 --> 00:58:58,326 Sergeant Spicer, sir. 740 00:58:58,702 --> 00:59:00,495 - SMITH: Well, any luck, Spicer? - No, sir. 741 00:59:00,579 --> 00:59:02,664 The special team went over every inch of the place. 742 00:59:02,748 --> 00:59:04,583 Every bit of the wireless equipment was phony, 743 00:59:04,666 --> 00:59:06,477 but the office equipment seemed to be in order. 744 00:59:06,501 --> 00:59:08,336 I see. No sign of anyone? 745 00:59:08,462 --> 00:59:10,380 - Not a soul, sir. - Hmm. 746 00:59:11,047 --> 00:59:12,549 Where's Inspector Grimaldi? 747 00:59:12,674 --> 00:59:13,759 He stayed, sir. 748 00:59:13,925 --> 00:59:16,344 - At Wireless International? - Yes, Doctor. 749 00:59:16,428 --> 00:59:17,822 He was puzzled that the boiler room 750 00:59:17,846 --> 00:59:20,599 should be on the ground floor instead of in the cellar. 751 00:59:20,682 --> 00:59:22,076 He said he had a hunch about something 752 00:59:22,100 --> 00:59:23,727 and was going to spend the night there. 753 00:59:36,782 --> 00:59:38,992 - Still no sound? - No, nothing. 754 00:59:41,411 --> 00:59:43,288 - You're sure you heard someone? - Yes. 755 00:59:43,371 --> 00:59:46,124 After all the others left, there were footsteps, 756 00:59:46,291 --> 00:59:47,834 and then nothing. 757 00:59:55,509 --> 00:59:57,344 Four hours. 758 00:59:57,511 --> 00:59:59,679 He couldn't be still for that long. 759 01:00:00,639 --> 01:00:02,974 Shall I tell them to stay here all night? 760 01:00:03,058 --> 01:00:04,309 No. 761 01:00:04,434 --> 01:00:05,754 If Nayland Smith returns tomorrow, 762 01:00:05,811 --> 01:00:07,729 he may drill his way through, and find us. 763 01:00:07,813 --> 01:00:09,815 They nearly did this afternoon. 764 01:00:09,898 --> 01:00:11,191 We must get out. 765 01:00:12,400 --> 01:00:14,444 (CREAKING) 766 01:00:35,090 --> 01:00:36,633 All clear. 767 01:00:56,403 --> 01:00:59,155 We must move quickly, and leave by the concealed entrance. 768 01:00:59,239 --> 01:01:01,159 They may have left someone on watch at the front. 769 01:01:01,199 --> 01:01:02,826 - DACOIT: Do we return here? - SHELDON: No. 770 01:01:02,909 --> 01:01:04,786 - You have the second small set? - DACOIT: Yes. 771 01:01:04,911 --> 01:01:07,247 Take your three men, and install it at the target tonight. 772 01:01:07,330 --> 01:01:09,165 Then go to the quarters, and stay there. 773 01:01:09,249 --> 01:01:11,877 How long before we operate again? 774 01:01:11,960 --> 01:01:13,003 Why? 775 01:01:13,295 --> 01:01:16,882 I have to know which cells to use. They deteriorate. 776 01:01:17,090 --> 01:01:19,426 SHELDON: Destruction Two is on the 11th. 777 01:01:20,051 --> 01:01:23,263 Your team, strip down the aerial, and remove the transmission gear. 778 01:01:23,346 --> 01:01:25,140 We'll move it to the alternate headquarters. 779 01:01:25,223 --> 01:01:26,975 - Now? - At once. 780 01:01:27,100 --> 01:01:29,662 Anything that isn't out of here tonight will have to be abandoned. 781 01:01:29,686 --> 01:01:31,563 The rest of you, come with me. 782 01:01:40,322 --> 01:01:41,698 Hurry! 783 01:01:43,366 --> 01:01:45,285 Leave the set on the table. 784 01:01:45,702 --> 01:01:48,038 Now, open the escape door. 785 01:02:03,803 --> 01:02:05,013 (YELLING) 786 01:02:10,852 --> 01:02:11,978 (GROANING) 787 01:02:21,655 --> 01:02:22,781 (GRUNTING) 788 01:03:00,986 --> 01:03:03,530 Good Lord, of course! 789 01:03:03,613 --> 01:03:06,116 - The Arms Conference. - PETRIE: What? 790 01:03:06,199 --> 01:03:08,034 The Arms Conference, Petrie. It's on the 11th. 791 01:03:08,118 --> 01:03:09,536 That's what Fu Manchu's after. 792 01:03:09,619 --> 01:03:11,663 - My good heavens! - What a target. 793 01:03:11,746 --> 01:03:14,457 Every leading military nation of the world will be there. 794 01:03:14,541 --> 01:03:17,627 "Seven Heads of State, seventeen Ministers of Defence, 795 01:03:17,711 --> 01:03:21,131 "six Ministers of the Interior, eighteen Commanders-in-Chief, 796 01:03:21,256 --> 01:03:23,675 "forty-three other generals." 797 01:03:25,010 --> 01:03:28,471 But... But the conference isn't all in one place, is it? 798 01:03:29,014 --> 01:03:30,015 No. 799 01:03:30,098 --> 01:03:32,767 Various committees from it are meeting all over London. 800 01:03:32,851 --> 01:03:34,561 But on the 11th, Petrie, 801 01:03:34,644 --> 01:03:36,438 every single one of these people is attending 802 01:03:36,521 --> 01:03:38,481 a service of dedication at St Paul's. 803 01:03:38,648 --> 01:03:40,734 Ah, Lotus, pack a bag for me, will you, please? 804 01:03:40,817 --> 01:03:43,111 I'm leaving for Paris, first thing in the morning. 805 01:03:43,194 --> 01:03:44,696 Yes, sir. 806 01:03:49,534 --> 01:03:50,744 What do you want? 807 01:03:50,827 --> 01:03:52,287 SMITH: Your help. 808 01:03:52,620 --> 01:03:55,457 I know that Fu Manchu is holding your daughter prisoner, 809 01:03:55,582 --> 01:03:57,625 and is forcing you to work for him. 810 01:03:58,126 --> 01:04:00,962 You built the set that killed all those people on the Windsor Castle. 811 01:04:01,713 --> 01:04:03,048 No. 812 01:04:03,465 --> 01:04:05,050 It isn't true. 813 01:04:05,216 --> 01:04:08,928 - You didn't know that that was the target? - No, no. 814 01:04:09,929 --> 01:04:11,729 Do you want to know what the second target is? 815 01:04:11,806 --> 01:04:15,143 No. I can do nothing to help. Nothing! 816 01:04:18,229 --> 01:04:20,315 He would kill Michéle. 817 01:04:21,107 --> 01:04:23,985 Monsieur Merlin, I'm not giving you the choice. 818 01:04:24,110 --> 01:04:26,988 You'll help me or I'll arrest you for murder. 819 01:04:27,238 --> 01:04:30,408 And when that happens, Fu Manchu will have no further use for your daughter. 820 01:04:30,784 --> 01:04:32,911 She will certainly be killed. 821 01:04:35,455 --> 01:04:37,248 (SOBBING) 822 01:04:39,918 --> 01:04:41,377 Well? 823 01:04:42,045 --> 01:04:43,171 (SIGHING) 824 01:04:43,254 --> 01:04:45,507 What do you want to know? 825 01:04:45,548 --> 01:04:46,966 Three things. 826 01:04:47,092 --> 01:04:50,804 First, an exact description of what the set looks like. 827 01:04:50,887 --> 01:04:52,430 Yes. 828 01:04:52,514 --> 01:04:55,600 Then I want to know how to disable the set without moving it, 829 01:04:55,683 --> 01:04:59,395 so that no-one but yourself would know that it had been sabotaged. 830 01:05:00,021 --> 01:05:01,564 That can be done. 831 01:05:01,689 --> 01:05:03,024 The third? 832 01:05:03,108 --> 01:05:06,820 A hidden aerial has been installed over here by Wireless International. 833 01:05:06,903 --> 01:05:09,531 I want to know the exact bearing it operates on. 834 01:05:11,157 --> 01:05:14,119 Has something gone wrong, Father? 835 01:05:14,410 --> 01:05:17,664 Lentz refuses to work with Feng. 836 01:05:17,789 --> 01:05:20,125 He says that Feng has made a wrong estimate, 837 01:05:20,208 --> 01:05:23,002 that he does not understand the problem. 838 01:05:23,670 --> 01:05:26,798 - But Lentz can make it safe? - Yes. 839 01:05:26,923 --> 01:05:29,676 It is unlike Feng to be so wrong. 840 01:05:29,843 --> 01:05:32,011 He was so sure of the problem. 841 01:05:32,137 --> 01:05:33,847 Maybe Lentz is stalling. 842 01:05:33,930 --> 01:05:35,723 Why should he? 843 01:05:36,057 --> 01:05:37,934 I don't know. 844 01:05:38,017 --> 01:05:39,435 He's a strange man. 845 01:05:39,519 --> 01:05:41,896 He is also a brilliant engineer. 846 01:05:41,980 --> 01:05:44,816 He knew which way we were travelling. 847 01:05:44,899 --> 01:05:48,194 - He knows we're in mountains. - How? 848 01:05:48,945 --> 01:05:51,114 There were signs he could sense. 849 01:05:51,197 --> 01:05:53,199 He's a mountaineer. 850 01:05:57,871 --> 01:06:00,665 I have a whole file on Lentz. 851 01:06:01,291 --> 01:06:04,627 It is well known that he suffers from vertigo. 852 01:06:05,670 --> 01:06:08,464 On the dams, they have to construct a special basket for him, 853 01:06:08,631 --> 01:06:11,009 because he cannot stand near the edges. 854 01:06:11,092 --> 01:06:14,262 But he is a mountaineer. He told me. 855 01:06:15,013 --> 01:06:17,265 Then he is not Lentz. 856 01:06:18,725 --> 01:06:20,268 He must be. 857 01:06:20,351 --> 01:06:23,104 We watched him for days, and spoke to him. 858 01:06:35,283 --> 01:06:38,745 It is time for you to rest, Herr Lentz. 859 01:06:46,920 --> 01:06:49,047 Goodbye, Father. 860 01:07:02,936 --> 01:07:04,938 Franz, look out! 861 01:07:06,481 --> 01:07:08,107 Franz? 862 01:07:08,524 --> 01:07:11,486 A strange way to address Otto Lentz. 863 01:07:31,047 --> 01:07:33,883 LIN TANG: Will you leave him to me, Father? 864 01:07:33,967 --> 01:07:35,176 No. 865 01:07:35,260 --> 01:07:38,012 He may be more useful alive. 866 01:07:38,471 --> 01:07:40,348 Put him in a cell. 867 01:07:51,401 --> 01:07:53,820 (DOOR SHUT AND LOCKED) 868 01:08:01,911 --> 01:08:03,997 (MARIE SOBBING) 869 01:08:05,707 --> 01:08:08,459 (WHISPERING) Marie. Marie. 870 01:08:10,295 --> 01:08:14,424 - Don't cry. Fu Manchu said... - (TAPPING) 871 01:08:33,151 --> 01:08:35,153 SMITH: Rome. 872 01:08:35,236 --> 01:08:40,658 And the bearing from Rome, 249.5. 873 01:08:55,006 --> 01:08:56,758 Atlas Mountains. 874 01:08:56,841 --> 01:08:58,509 Do you think it's right? 875 01:08:58,593 --> 01:09:01,322 Well, there's no reason to suppose that Merlin and the Italian were lying. 876 01:09:01,346 --> 01:09:03,139 Not at this stage. 877 01:09:03,473 --> 01:09:06,476 But the Temple of Karna? Do you think it's in the middle of the mountains? 878 01:09:06,726 --> 01:09:08,686 It's not in the middle. 879 01:09:09,145 --> 01:09:10,855 Here we are. 880 01:09:10,938 --> 01:09:13,608 In the foothills, right on the edge of the desert. 881 01:09:13,691 --> 01:09:16,694 That ties in what I told you about the dacoit coming from a hot climate. 882 01:09:16,778 --> 01:09:19,614 No town or village anywhere near it. 883 01:09:19,697 --> 01:09:24,869 The nearest is Ouarzazate, and that's 40 miles away. 884 01:09:25,078 --> 01:09:26,704 What's this? 885 01:09:27,914 --> 01:09:29,707 "French Army." 886 01:09:30,583 --> 01:09:32,043 A fort. 887 01:09:32,502 --> 01:09:35,004 I should be able to get some men from there. 888 01:09:38,257 --> 01:09:40,301 - Who are you? - Ssh! 889 01:09:40,551 --> 01:09:43,930 - (WHISPERING) Who are you? - All the ladies, they are my friends. 890 01:09:44,013 --> 01:09:45,765 I've come to help you. 891 01:09:45,848 --> 01:09:47,475 - You can get me out of here? - Yes. 892 01:09:47,558 --> 01:09:49,977 - (CREAKING) - Look, tonight... 893 01:09:50,061 --> 01:09:53,815 Look, tonight, men are going out to Sidi B'Hair to get the supplies. 894 01:09:53,898 --> 01:09:55,691 - Yeah? - I'm supposed to go with them. 895 01:09:55,775 --> 01:09:57,693 Look, here, take my robe. 896 01:09:57,777 --> 01:10:01,072 - You want me to take your place? - Yes. 897 01:10:05,201 --> 01:10:06,452 Come on. 898 01:10:11,290 --> 01:10:13,626 Listen, here are the keys. 899 01:10:15,545 --> 01:10:18,297 Now, you take the ropes, and tie me up. 900 01:10:20,425 --> 01:10:23,136 - Now down there, through that door. - Yeah. 901 01:10:23,219 --> 01:10:24,595 - Through another door. - Yes. 902 01:10:24,679 --> 01:10:25,847 The second door. 903 01:10:26,013 --> 01:10:28,724 There are a lot of Arab men waiting with a lot of load. 904 01:10:28,808 --> 01:10:30,268 - Uh-huh. - Now you go there, 905 01:10:30,351 --> 01:10:32,895 you pick up one of the loads, and wait with them. 906 01:10:32,979 --> 01:10:34,272 Right. 907 01:10:35,940 --> 01:10:37,608 Now, good luck. 908 01:10:37,692 --> 01:10:38,985 Hey, wait. 909 01:10:39,068 --> 01:10:40,278 Wait, it must look real. 910 01:10:40,361 --> 01:10:42,029 You must hit me. 911 01:10:42,113 --> 01:10:44,407 - I can't. - No, you must. 912 01:11:04,510 --> 01:11:09,724 (INDISTINCT CHINESE CONVERSATION) 913 01:11:22,487 --> 01:11:24,322 (DOOR CREAKING) 914 01:12:20,670 --> 01:12:23,339 Every inch has been searched, Father. 915 01:12:23,422 --> 01:12:24,924 He cannot be in the temple. 916 01:12:25,007 --> 01:12:27,510 The doors did not open. He cannot have escaped. 917 01:12:27,593 --> 01:12:29,220 Do you want me to search again? 918 01:12:29,303 --> 01:12:30,805 No, not you. 919 01:12:30,888 --> 01:12:34,016 The Arab who allowed him to escape. He will conduct the search. 920 01:12:34,100 --> 01:12:35,810 He's called Abdul. 921 01:12:35,893 --> 01:12:38,145 Tell him that if the prisoner is not found, 922 01:12:38,229 --> 01:12:40,856 his body will feed the snakes. 923 01:12:46,612 --> 01:12:49,699 (ELECTRONIC HUM) 924 01:12:50,866 --> 01:12:52,451 Feng. 925 01:12:53,995 --> 01:12:57,331 I have been thinking about Destruction Two. 926 01:12:57,540 --> 01:12:58,916 We must continue. 927 01:12:59,000 --> 01:13:00,960 Without the real Lentz? We cannot. 928 01:13:01,043 --> 01:13:02,753 We must. 929 01:13:02,878 --> 01:13:05,339 The set has been placed at some distance from the target, 930 01:13:05,423 --> 01:13:07,967 because we intended to use the full power. 931 01:13:08,884 --> 01:13:13,514 But now that we no longer have Lentz, there are only two alternatives. 932 01:13:13,848 --> 01:13:15,308 Yes? 933 01:13:16,100 --> 01:13:20,271 We can increase the output beyond that used in Destruction One. 934 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 To overload this system would start a chain reaction 935 01:13:23,274 --> 01:13:26,277 that could destroy the whole place. All of us. You know that. 936 01:13:26,402 --> 01:13:28,904 Or we can move the set into the target. 937 01:13:29,155 --> 01:13:31,657 At this late stage? Is that possible? 938 01:13:32,408 --> 01:13:34,076 They are the only alternatives. 939 01:13:36,037 --> 01:13:38,497 - We could postpone... - No. 940 01:13:38,623 --> 01:13:40,374 We are ready. 941 01:13:41,667 --> 01:13:44,253 When those men die, 942 01:13:45,171 --> 01:13:46,714 I shall rule, 943 01:13:47,423 --> 01:13:50,176 and the world will be mine. 944 01:13:51,093 --> 01:13:53,804 (BELL TOLLING) 945 01:13:57,892 --> 01:13:59,727 How much longer do you think they'll be? 946 01:13:59,810 --> 01:14:01,687 Here they come now, sir. 947 01:14:06,734 --> 01:14:08,319 - So you found the set? - Yes. 948 01:14:08,402 --> 01:14:09,987 Mr Lentz followed Merlin's instructions, 949 01:14:10,071 --> 01:14:11,447 - and disabled it. - Where was it? 950 01:14:11,572 --> 01:14:14,116 In a little wireless shop, three streets from here. 951 01:14:14,200 --> 01:14:16,452 No wonder it took you five days to find... 952 01:14:16,619 --> 01:14:17,662 Good Lord! 953 01:14:17,745 --> 01:14:20,081 - Three streets? - SPICER: Exactly. 954 01:14:20,289 --> 01:14:22,601 Not only could St Paul's and the whole conference have gone up, 955 01:14:22,625 --> 01:14:24,669 but half the city of London as well. 956 01:14:24,752 --> 01:14:28,047 Can we let Nayland Smith know that all is safe now? 957 01:14:28,130 --> 01:14:29,465 Yes, I'll send him a cable. 958 01:14:29,548 --> 01:14:32,218 - Tell him we haven't moved it. - And we're watching it. 959 01:14:32,301 --> 01:14:33,344 Right. 960 01:14:33,427 --> 01:14:36,472 Now, he may have left the fort and started a search. 961 01:14:37,139 --> 01:14:40,768 Now, the next area to search is from this ridge here. 962 01:14:40,976 --> 01:14:43,816 - Now, when the patrol gets back... - FRENCH SOLDIER: Sergeant, le patrol! 963 01:14:47,441 --> 01:14:48,567 Baumer? 964 01:14:50,069 --> 01:14:52,738 Bring him in here, and get some water. 965 01:15:03,874 --> 01:15:07,044 - Where did you find him? - Coming out of the foothills. 966 01:15:07,128 --> 01:15:08,421 (PANTING) 967 01:15:10,256 --> 01:15:12,299 We cannot let them kill Abdul. 968 01:15:12,383 --> 01:15:15,678 But if he tells where Franz is, they will murder him. 969 01:15:15,886 --> 01:15:18,180 We must do something. 970 01:15:29,900 --> 01:15:32,570 We have the knives, but only three of them. 971 01:15:32,653 --> 01:15:34,363 That's not enough. 972 01:15:34,447 --> 01:15:36,240 We've always said we must have one each 973 01:15:36,323 --> 01:15:38,492 before we can do anything. 974 01:15:40,286 --> 01:15:42,747 You know, I've been thinking. 975 01:15:42,830 --> 01:15:45,291 Have you noticed that, every time the machinery starts, 976 01:15:45,374 --> 01:15:47,126 they send most of the guards away? 977 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 Yes. 978 01:15:48,794 --> 01:15:51,839 Abdul says they are needed on the experiment. 979 01:15:51,922 --> 01:15:53,549 That is when we must do it. 980 01:15:53,632 --> 01:15:55,092 When they are all busy. 981 01:15:55,176 --> 01:15:57,052 Abdul could come with us. 982 01:15:57,720 --> 01:15:58,804 (SIGHING) 983 01:15:58,888 --> 01:16:00,473 It's like a fortress. 984 01:16:00,556 --> 01:16:02,933 You'd need at least a hundred. 985 01:16:03,017 --> 01:16:05,352 - No, the fewer, the better. - Why? 986 01:16:05,519 --> 01:16:07,563 Because if we made an open attack, 987 01:16:07,646 --> 01:16:10,566 you can imagine what Fu Manchu would do to those girls. 988 01:16:10,649 --> 01:16:13,027 No, we must use stealth, and quickly. 989 01:16:13,319 --> 01:16:14,528 I see. 990 01:16:14,612 --> 01:16:17,615 Now, tomorrow is the first day of the Arms Conference in London, 991 01:16:17,698 --> 01:16:20,493 and he plans to destroy all the delegates in St Paul's. 992 01:16:20,576 --> 01:16:22,828 Good heavens! Haven't you cancelled it? 993 01:16:22,995 --> 01:16:25,372 And have him wipe out a dozen cities in revenge? 994 01:16:25,748 --> 01:16:28,918 But you can't take a risk like that with the Arms Conference! 995 01:16:29,543 --> 01:16:31,462 There is no risk, Franz. 996 01:16:31,545 --> 01:16:33,672 We found the set, and disabled it. 997 01:16:35,382 --> 01:16:37,301 What is it? 998 01:16:38,135 --> 01:16:39,929 That was Sergeant Spicer. 999 01:16:40,012 --> 01:16:41,680 The set's gone. 1000 01:16:43,224 --> 01:16:45,559 It was there when the shop closed. Nobody's been in or out. 1001 01:16:45,643 --> 01:16:47,645 Yet half an hour ago, when Spicer checked, 1002 01:16:47,728 --> 01:16:49,563 the set had gone. 1003 01:16:49,897 --> 01:16:51,857 They may be just moving it. 1004 01:16:51,982 --> 01:16:55,361 And supposing that they test it, or check it, or overhaul it? 1005 01:16:56,821 --> 01:16:59,949 They would discover the reversed section. 1006 01:17:03,202 --> 01:17:05,621 There's only twelve hours before the service in St Paul's. 1007 01:17:05,704 --> 01:17:09,500 - We'll never find it in that time. - There is one other way, though. 1008 01:17:09,917 --> 01:17:12,962 They are transmitting their energy as sound signals. 1009 01:17:13,045 --> 01:17:16,298 Now, we've recently discovered that you can block a sound signal. 1010 01:17:16,382 --> 01:17:17,758 We call it "jamming". 1011 01:17:17,842 --> 01:17:21,595 What you do is, you transmit the stronger signal on the same frequency, 1012 01:17:21,720 --> 01:17:25,266 and that stops the receiver from picking up the original signal. 1013 01:17:25,391 --> 01:17:26,725 You think this might work? 1014 01:17:26,809 --> 01:17:28,853 It could. It could. We must find their frequency. 1015 01:17:28,936 --> 01:17:33,065 And for that, we need the cooperation of the British Broadcasting Company. 1016 01:17:33,649 --> 01:17:35,192 Right! 1017 01:17:37,611 --> 01:17:40,823 - Whom are you phoning? - One of the directors of the BBC. 1018 01:17:41,156 --> 01:17:46,203 For once in his life, Uncle Richard Petrie can be of some use to somebody. 1019 01:17:47,329 --> 01:17:50,040 (ELECTRONIC HUM) 1020 01:17:52,710 --> 01:17:54,336 It is from London. 1021 01:17:54,420 --> 01:17:55,713 Read it. 1022 01:17:56,589 --> 01:17:59,091 "The set is in a copy of a police van. 1023 01:17:59,174 --> 01:18:04,179 "It will park outside St Paul's at exactly five minutes to eleven. 1024 01:18:04,263 --> 01:18:07,308 "That is ten minutes after the service has begun. 1025 01:18:07,391 --> 01:18:09,518 "Everything else is in order." 1026 01:18:09,643 --> 01:18:11,186 Excellent. 1027 01:18:11,270 --> 01:18:13,314 Start the build-up. 1028 01:18:17,276 --> 01:18:19,278 (GENERATOR HUMMING) 1029 01:18:19,695 --> 01:18:21,697 (MUFFLED RUMBLING) 1030 01:18:30,164 --> 01:18:32,041 (WHISPERING) Marie. 1031 01:18:32,917 --> 01:18:34,710 Listen. 1032 01:18:38,339 --> 01:18:40,591 The machines have started. 1033 01:18:47,514 --> 01:18:49,308 Only one guard. 1034 01:18:49,475 --> 01:18:51,268 We must do it now. 1035 01:19:05,616 --> 01:19:07,493 Number three in. 1036 01:19:08,744 --> 01:19:10,454 Number four in. 1037 01:19:10,537 --> 01:19:12,331 Number five in. 1038 01:19:13,582 --> 01:19:15,584 All circuits complete. 1039 01:19:21,131 --> 01:19:23,300 There is no danger of overload. 1040 01:19:23,425 --> 01:19:26,095 What if the staff in the power house make a mistake? 1041 01:19:26,178 --> 01:19:28,764 Generate more energy than we need? 1042 01:19:28,847 --> 01:19:32,142 That is impossible, since Feng installed his safety lock. 1043 01:19:38,440 --> 01:19:40,693 When this lever reaches the bottom of the groove, 1044 01:19:40,776 --> 01:19:42,653 we are at safety maximum. 1045 01:19:42,736 --> 01:19:44,279 It is necessary to take the lever, 1046 01:19:44,363 --> 01:19:46,615 and move it down into the second groove, 1047 01:19:46,699 --> 01:19:49,118 before the auxiliary channels will feed in. 1048 01:20:08,929 --> 01:20:11,181 (SCREAMING) 1049 01:20:11,640 --> 01:20:13,559 Help, she has a knife! 1050 01:20:13,642 --> 01:20:15,185 She's killed herself! 1051 01:20:15,352 --> 01:20:17,438 (WOMEN CHATTERING) 1052 01:20:17,730 --> 01:20:19,648 - Hey, quick, the keys! - No, no. 1053 01:20:19,732 --> 01:20:21,442 We must save her! Quickly! 1054 01:20:21,525 --> 01:20:23,694 If Fu Manchu finds out, he'll kill us. 1055 01:20:41,962 --> 01:20:43,505 (GASPING) 1056 01:20:43,964 --> 01:20:46,258 Phase two coming in... 1057 01:20:47,509 --> 01:20:48,635 now. 1058 01:20:48,719 --> 01:20:51,638 (ELECTRONIC HUM INTENSIFIES) 1059 01:20:52,473 --> 01:20:54,725 In, and steady. 1060 01:20:56,101 --> 01:20:57,978 (WHISPERING) Abdul. 1061 01:21:51,323 --> 01:21:54,284 The walls open there. Then, passages lead on to the caves. 1062 01:21:54,368 --> 01:21:56,161 - Do you know how to open them? - Yes. 1063 01:21:56,245 --> 01:21:57,704 Come on. 1064 01:22:06,255 --> 01:22:09,341 (EVERYONE YELLING) 1065 01:22:24,439 --> 01:22:26,441 Nayland Smith! 1066 01:22:39,329 --> 01:22:41,748 (YELLING) 1067 01:23:05,981 --> 01:23:07,065 Stay in your places. 1068 01:23:10,277 --> 01:23:12,905 - (SCREAMING OUTSIDE) - Lin Tang. 1069 01:23:38,055 --> 01:23:41,808 Feng, take over from me, and position the aerial. 1070 01:23:49,900 --> 01:23:51,735 Position the aerial. 1071 01:24:04,206 --> 01:24:06,416 (EVERYONE FALLS SILENT) 1072 01:24:20,722 --> 01:24:23,058 Who helped you to escape? 1073 01:24:23,225 --> 01:24:24,851 Abdul. 1074 01:24:25,519 --> 01:24:27,604 Who was the ringleader? 1075 01:24:27,688 --> 01:24:28,689 Michele. 1076 01:24:53,839 --> 01:24:55,424 (SNAPPING FINGERS) 1077 01:24:55,507 --> 01:24:57,551 As you were the leader of the rebellion, 1078 01:24:57,634 --> 01:24:59,720 you shall be the first to go to the snakes. 1079 01:24:59,803 --> 01:25:01,513 (GASPING) No! No! 1080 01:25:01,596 --> 01:25:03,849 (CRYING) No, no. Aaah! 1081 01:25:03,932 --> 01:25:04,933 Help! 1082 01:25:05,309 --> 01:25:06,560 Help! 1083 01:25:06,727 --> 01:25:08,687 Help! No! 1084 01:25:10,647 --> 01:25:12,691 SMITH: Release that girl at once! 1085 01:25:13,650 --> 01:25:15,944 Commissioner Nayland Smith. 1086 01:25:16,028 --> 01:25:17,988 Foolhardy, as ever. 1087 01:25:18,071 --> 01:25:19,156 Release that girl. 1088 01:25:19,239 --> 01:25:21,491 She will not be released, 1089 01:25:21,575 --> 01:25:23,744 and neither will you. 1090 01:25:24,119 --> 01:25:27,080 But your presence will add to our celebrations. 1091 01:25:27,247 --> 01:25:29,791 You have nothing to celebrate, Fu Manchu. 1092 01:25:29,958 --> 01:25:32,544 The Arms Conference is safe. You are beaten. 1093 01:25:32,627 --> 01:25:35,422 That is where you are wrong, Commissioner. 1094 01:25:35,589 --> 01:25:38,300 In a few moments, there will be no Arms Conference. 1095 01:25:39,801 --> 01:25:42,637 You will release that girl now, 1096 01:25:42,721 --> 01:25:45,891 and order your men to line up over there. 1097 01:25:46,224 --> 01:25:48,769 I will count three before I fire. 1098 01:25:49,561 --> 01:25:51,188 One, 1099 01:25:51,855 --> 01:25:52,898 two... 1100 01:25:52,981 --> 01:25:54,316 Send her to the snakes. 1101 01:25:54,399 --> 01:25:55,609 (MICHELE SCREAMING) 1102 01:25:58,695 --> 01:26:00,697 (YELLING) 1103 01:26:16,421 --> 01:26:17,798 SMITH: Franz! 1104 01:26:18,131 --> 01:26:20,467 He's gone. Fu Manchu is gone. 1105 01:26:26,223 --> 01:26:28,225 Seal the other doors. 1106 01:26:33,480 --> 01:26:35,273 London report that the van with the set 1107 01:26:35,357 --> 01:26:37,025 is on its way to the target. 1108 01:26:40,195 --> 01:26:41,672 We'll have to blast our way into there. 1109 01:26:41,696 --> 01:26:43,031 Not now. We must get out. 1110 01:26:43,156 --> 01:26:44,950 I'm not letting Fu Manchu escape again. 1111 01:26:45,033 --> 01:26:47,744 But he's building up the energy, and there's no safety device. 1112 01:26:47,828 --> 01:26:50,580 If he overloads it, this whole place will go up. 1113 01:26:53,750 --> 01:26:55,293 SMITH: Sergeant! 1114 01:27:03,760 --> 01:27:05,178 Once we locate their signal, 1115 01:27:05,262 --> 01:27:07,097 how long is it before we can start to jam it? 1116 01:27:07,180 --> 01:27:09,599 Only seconds. We are ready to transmit now. 1117 01:27:09,683 --> 01:27:12,102 It's a matter of searching until we find their signal. 1118 01:27:19,234 --> 01:27:20,694 (GUNSHOT) 1119 01:27:20,777 --> 01:27:21,862 More shooting. 1120 01:27:21,945 --> 01:27:24,197 The temple must be full of soldiers. 1121 01:27:24,281 --> 01:27:26,366 It is of no importance. 1122 01:27:26,450 --> 01:27:29,995 Within a few moments, the entire world will capitulate to me. 1123 01:27:31,204 --> 01:27:34,541 This is the destiny of Fu Manchu. 1124 01:27:50,348 --> 01:27:53,059 Steady at 75. 1125 01:27:53,143 --> 01:27:55,395 Transferring... now! 1126 01:27:55,479 --> 01:27:58,148 (ELECTRONIC HUM INTENSIFIES) 1127 01:27:58,857 --> 01:28:00,942 (WIND HOWLING) 1128 01:28:19,294 --> 01:28:21,796 Wireless, send message five. 1129 01:28:21,963 --> 01:28:24,508 (MORSE CODE TAPPING) 1130 01:28:25,634 --> 01:28:28,637 You will wait here, and help the rest of them up. 1131 01:28:29,054 --> 01:28:31,348 - (RAPID BEEPING) - Message four. 1132 01:28:31,890 --> 01:28:34,017 The van should be there. 1133 01:28:34,809 --> 01:28:37,020 - Hey! - MAN: No, come back! 1134 01:28:45,445 --> 01:28:48,573 (ELECTRONIC HUM) 1135 01:28:48,657 --> 01:28:52,244 (ORGAN MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1136 01:28:58,708 --> 01:29:00,835 Message two. 1137 01:29:14,849 --> 01:29:16,851 (WIND HOWLING) 1138 01:29:20,689 --> 01:29:22,816 (PHONE RINGING) 1139 01:29:22,941 --> 01:29:25,026 Yes? Speaking. 1140 01:29:25,235 --> 01:29:26,653 (STATIC CHIRPING) 1141 01:29:26,736 --> 01:29:28,822 No, nothing yet, Sergeant. 1142 01:29:30,198 --> 01:29:31,533 Yes. 1143 01:29:32,993 --> 01:29:34,244 Yes. 1144 01:29:35,203 --> 01:29:38,290 Spicer says the opening ceremony began fifteen minutes ago. 1145 01:29:39,082 --> 01:29:40,917 Message one. 1146 01:29:42,836 --> 01:29:45,171 (CONGREGATION SINGING HYMN) 1147 01:29:45,297 --> 01:29:46,965 Message one. 1148 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 (REGULAR BEEPING) 1149 01:30:00,228 --> 01:30:03,481 (SINGING CONTINUES) 1150 01:30:13,074 --> 01:30:16,578 (BEEPING SPEEDING UP) 1151 01:30:17,162 --> 01:30:18,330 Got him! 1152 01:30:18,455 --> 01:30:20,498 (SIGNAL HUMMING) 1153 01:30:23,627 --> 01:30:25,128 We have located it. 1154 01:30:25,754 --> 01:30:28,048 One, three, six, five... 1155 01:30:28,131 --> 01:30:30,550 One, three, six, five. 1156 01:30:30,675 --> 01:30:32,177 And four, two. 1157 01:30:32,260 --> 01:30:33,470 And four, two. 1158 01:30:33,553 --> 01:30:35,764 (BEEPING CONTINUES) 1159 01:30:36,056 --> 01:30:38,558 (STATIC INTERRUPTIONS) 1160 01:30:38,850 --> 01:30:40,852 (BEEPING SLOWS DOWN) 1161 01:30:41,519 --> 01:30:43,730 The signal isn't getting through. 1162 01:30:47,776 --> 01:30:49,903 Strengthen the signal, and advise London. 1163 01:30:49,986 --> 01:30:51,029 No! 1164 01:30:51,112 --> 01:30:53,657 Do as I say, strengthen it. 1165 01:30:59,287 --> 01:31:01,289 FU MANCHU: More! 1166 01:31:01,665 --> 01:31:04,042 We still have the safety lock. 1167 01:31:07,504 --> 01:31:09,464 (LOUD WHIRRING) 1168 01:31:10,215 --> 01:31:12,217 (INAUDIBLE) 1169 01:31:19,933 --> 01:31:22,477 (BEEPING AND STATIC CONTINUE) 1170 01:31:23,770 --> 01:31:25,438 (RATTLING) 1171 01:31:26,106 --> 01:31:27,565 FU MANCHU: A little more. 1172 01:31:27,732 --> 01:31:29,818 A little more, and we're through their barrier. 1173 01:31:29,943 --> 01:31:31,653 - No, we cannot! - You will do it! 1174 01:31:31,736 --> 01:31:33,113 No, no, no! 1175 01:31:37,075 --> 01:31:39,994 FU MANCHU: Release that lock! Release it and hold it! 1176 01:31:40,078 --> 01:31:41,746 I won't! 1177 01:31:41,830 --> 01:31:43,957 Lin Tang, slide that lever over. 1178 01:31:45,417 --> 01:31:47,502 Slide it over and hold it. 1179 01:31:47,669 --> 01:31:51,256 A fraction more. We need a fraction more, and we're through. 1180 01:32:01,641 --> 01:32:02,851 (GUNSHOT) 1181 01:32:11,067 --> 01:32:13,069 (WHIRRING ACCELERATING) 1182 01:32:31,921 --> 01:32:33,923 (HISSING) 1183 01:32:39,637 --> 01:32:42,474 (ELECTRICITY CRACKLING) 1184 01:32:47,312 --> 01:32:49,773 Down! For heaven's sake, down! 1185 01:33:01,284 --> 01:33:03,870 (EXPLOSION CONTINUES) 1186 01:33:06,414 --> 01:33:09,209 No-one could live in that. 1187 01:33:13,087 --> 01:33:15,340 We must get these girls to shelter. 1188 01:33:17,425 --> 01:33:20,178 (WIND HOWLING) 1189 01:33:26,601 --> 01:33:30,688 FU MANCHU: The world shall hear from me again. 1190 01:33:31,231 --> 01:33:33,900 (INAUDIBLE) 1191 01:34:43,303 --> 01:34:51,303 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 80399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.