All language subtitles for The-Doors-Mr.-Mojo-Risin-The-Story-of-LA-Woman-2011-720p-BDRip-x264-DTS-755-CaLiBeR-ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,870 --> 00:00:10,100 Il film inizierà in cinque momenti, annunciò la voce spensierata. 2 00:00:11,270 --> 00:00:14,310 Tutti quelli senza un posto, attenderanno il prossimo spettacolo. 3 00:00:17,750 --> 00:00:23,950 L.A. Woman era come tornare a casa... Era semplice, era blues, era proprio... 4 00:00:24,350 --> 00:00:27,490 Era l'ossatura, l'essenza di cosa eravamo. 5 00:00:27,560 --> 00:00:30,090 Il rock and roll deve nascere dai garage. 6 00:00:37,230 --> 00:00:42,370 Il disco aveva quel tipo di feeling. Era quasi come una jam. 7 00:00:44,070 --> 00:00:47,570 E' stato probabilmente l'album più divertente da fare. 8 00:00:56,820 --> 00:01:01,390 1970, avevamo ancora un album da fare, avrebbe potuto essere l'ultimo. 9 00:01:01,460 --> 00:01:05,390 Dobbiamo fare l'album in questo momento Zen. 10 00:01:05,460 --> 00:01:07,860 Non parlavamo del futuro. 11 00:01:07,930 --> 00:01:10,200 "Il futuro è incerto. La fine è sempre vicina." 12 00:01:19,310 --> 00:01:22,210 Era un album che raccoglieva tutto 13 00:01:22,710 --> 00:01:27,080 con un bel fiocco, e ti presentava l'essenza dei The Doors personalmente. 14 00:01:27,320 --> 00:01:30,820 Trovarono un'unità che era esattamente ciò di cui avevano bisogno 15 00:01:30,890 --> 00:01:33,050 per mostrare al loro pubblico che avevano ancora 16 00:01:33,120 --> 00:01:35,260 ciò che inizialmente tutti avevano amato di loro. 17 00:01:35,320 --> 00:01:36,720 Musicalmente, penso che funzioni ancora. 18 00:01:36,790 --> 00:01:39,690 Sono passati 40 anni, ed è ancora un disco fantastico. 19 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 ¤ Sobrio Subber Productions ¤ www.facebook.com/sobriosubberp 20 00:01:56,000 --> 00:02:04,000 Sottotitoli a cura di - Maladolescenza - 21 00:02:16,600 --> 00:02:21,700 Intendo che tutt'ora, c'è un ragazzino di 16, 17, 18 anni 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,170 che sta ascoltando i The Doors per la prima volta 23 00:02:24,240 --> 00:02:28,380 come una nuova band, e sta scoprendo un nuovo mondo. 24 00:02:45,730 --> 00:02:48,260 Eravamo un quartetto. Ci ho sempre pensati come 25 00:02:48,330 --> 00:02:51,030 un quartetto jazz moderno del rock and roll. 26 00:03:03,910 --> 00:03:08,380 I The Doors sono divenuti icone della storia culturale 27 00:03:08,450 --> 00:03:12,390 non solo del rock and roll, ma degli Stati Uniti. 28 00:03:12,450 --> 00:03:16,620 Si erano affermati nella coscienza americana. 29 00:03:16,690 --> 00:03:19,390 Si erano definiti come personaggi speciali. 30 00:03:19,460 --> 00:03:21,500 Quando arriviamo al '69, 31 00:03:21,560 --> 00:03:27,830 i The Doors avevano raggiunto, probabilmente una fama continentale. 32 00:03:38,180 --> 00:03:41,220 Eravamo gli sporchi, grezzi, Doors. 33 00:03:41,280 --> 00:03:44,650 Non penso cercassero la fama, ma certo li raggiunse. 34 00:03:52,690 --> 00:03:54,960 Dopotutto, da dove deriva il nome The Doors? 35 00:03:55,030 --> 00:03:58,430 Deriva dal libro di Aldous Huxley, The Doors of Perception (Le porte della percezione). 36 00:03:58,500 --> 00:04:00,530 Derivato a sua volta da un verso di William Blake. 37 00:04:00,600 --> 00:04:03,100 "Se le porte della percezione, fossero purificate," 38 00:04:03,170 --> 00:04:05,770 "tutto apparirebbe all'uomo come in effetti è." 39 00:04:06,110 --> 00:04:07,670 Puntini, puntini, puntini... "lnfinito." 40 00:04:17,550 --> 00:04:21,990 Vi era una nuova cultura nascente. 41 00:04:22,690 --> 00:04:26,460 Veniva chiamata la controcultura, ma noi abbiamo sempre pensato 42 00:04:26,530 --> 00:04:31,000 che fosse la nuova cultura, la cultura del 21esimo secolo. 43 00:04:31,070 --> 00:04:36,140 Lavoravano sia sul livello intellettuale che compositivo, 44 00:04:36,700 --> 00:04:39,740 era molto più alto rispetto la maggior parte dell'altra gente. 45 00:04:39,810 --> 00:04:43,440 Per me, erano alla pari dei The Beatles e Dylan. 46 00:04:44,350 --> 00:04:45,880 Jim guidava con la sua poesia. 47 00:04:47,620 --> 00:04:51,080 Non sventolava una bandiera ed urlava "seguitemi." 48 00:04:51,150 --> 00:04:54,690 Ma raggiungeva il tuo cuore ed il tuo interno, scuotendoti 49 00:04:54,760 --> 00:04:58,030 facendoti capire chi tu fossi e cosa contasse per te. 50 00:05:32,590 --> 00:05:36,600 Ci consideravamo uno specchio della società. 51 00:05:36,660 --> 00:05:39,400 Commentavamo cosa accadeva. 52 00:05:39,470 --> 00:05:42,740 C'era molto altro da esplorare. Era solo l'inizio. 53 00:05:43,140 --> 00:05:45,740 Pensai, "Okay, abbiamo fatto tre album" 54 00:05:45,870 --> 00:05:49,280 "nello stesso identico modo, con la stessa configurazione." 55 00:05:49,810 --> 00:05:52,580 "Facciamo entrare i fiati e gli archi." 56 00:05:52,650 --> 00:05:56,650 L'idea di fiati ed archi, era qualcosa di cui io e Ray avevamo parlato 57 00:05:56,720 --> 00:06:00,650 ancora prima del nostro primo album, perché amavamo il jazz. 58 00:06:00,720 --> 00:06:04,360 Era qualcosa con cui volevamo sperimentare e provare. 59 00:06:26,250 --> 00:06:28,180 Hanno successo. Hanno delle hit. 60 00:06:28,250 --> 00:06:30,480 Hanno dei dischi che la gente pensa siano merda. 61 00:06:30,990 --> 00:06:35,590 Hanno vissuto l'esperienza di una vita, 62 00:06:35,660 --> 00:06:38,360 compressa in meno di quattro anni. 63 00:06:38,430 --> 00:06:41,560 Quel che hanno fatto, prima nel Morrison Hotel 64 00:06:41,630 --> 00:06:44,400 e poi in L.A. Woman, è tornare al blues. 65 00:07:07,860 --> 00:07:10,660 Erano una band appropriata per i loro tempi, 66 00:07:10,730 --> 00:07:13,460 sempre al limite di qualsiasi cosa stesse accadendo. 67 00:07:13,800 --> 00:07:16,030 Ed il limite è il posto in cui vuoi sempre essere. 68 00:07:19,270 --> 00:07:23,140 Questa è Changeling. E' la prima canzone che abbiamo registrato 69 00:07:23,200 --> 00:07:26,270 e divenne la prima traccia dell'album. 70 00:07:26,840 --> 00:07:31,240 Se ne escono fuori con questo fighissimo pezzo rock The Changeling. 71 00:07:32,250 --> 00:07:36,350 E la prima cosa che senti dire a Jim Morrison è "Lasciati andare." 72 00:07:37,490 --> 00:07:40,990 Okay, sono pronto a lasciarmi andare. Vediamo cos'hai da offrire. 73 00:07:46,160 --> 00:07:50,430 Credo che, in un certo modo, anticipasse la sua dipartita. 74 00:07:50,500 --> 00:07:52,600 Ha avuto tutti questi problemi. 75 00:07:52,670 --> 00:07:56,200 Che altro puoi fare come cantante di una rock band? 76 00:08:09,280 --> 00:08:13,650 Parla solo di se stesso, è quello il cambiamento nella canzone. 77 00:08:13,720 --> 00:08:15,890 Sta esprimendo cosa accadrà. 78 00:08:15,960 --> 00:08:18,330 Sta dicendo a tutti, "Ci siamo." 79 00:08:18,390 --> 00:08:19,630 "Mi vedrete cambiare." 80 00:08:46,650 --> 00:08:50,420 Ci avevano sparato sulle strade del Kent State. 81 00:08:50,490 --> 00:08:54,360 Bobby Kennedy era morto. Martin Luther King era morto. 82 00:08:55,760 --> 00:08:59,270 I nostri più grandi leader della pace erano stati assassinati. 83 00:08:59,770 --> 00:09:02,670 Era un periodo terribile. 84 00:09:04,070 --> 00:09:08,640 I problemi degli Stati Uniti stavano salendo a galla 85 00:09:08,740 --> 00:09:12,380 e nel 1970 ci fu l'invasione della Cambogia. 86 00:09:12,450 --> 00:09:16,120 Era lo stesso anno in cui venne realizzato L.A. Woman. 87 00:09:21,120 --> 00:09:24,690 La situazione in Vietnam si stava scaldando. 88 00:09:25,360 --> 00:09:28,700 Cercavamo di uscirne. C'erano rivolte nelle strade. 89 00:09:28,760 --> 00:09:31,230 La follia si era diramata in America. 90 00:09:31,300 --> 00:09:37,100 Jim sentiva che dovevi cambiare dentro, e poi cambiare il mondo. 91 00:09:37,170 --> 00:09:40,570 Non gli interessava troppo la politica pubblica. 92 00:09:41,280 --> 00:09:43,240 Ma eravamo nell'occhio del ciclone. 93 00:09:43,440 --> 00:09:45,450 The Changeling, per me, rappresentava 94 00:09:45,510 --> 00:09:49,250 e dava voce a tutte quelle cose che abbiamo attraversato 95 00:09:49,320 --> 00:09:50,880 negli ultimi anni. 96 00:09:50,950 --> 00:09:55,120 I mutamenti dell'America, ed il fatto che fossero un gran cambiamento. 97 00:09:55,390 --> 00:09:57,890 Janis Joplin morì nello stesso anno 98 00:09:57,960 --> 00:10:01,230 Jimi Hendrix morì nello stesso anno, entrambi per overdose. 99 00:10:01,730 --> 00:10:08,670 E Jim stava a sua volta esagerando con la sua droga, che era l'alcool. 100 00:10:17,080 --> 00:10:19,250 Morrison, era stato arrestato. 101 00:10:19,310 --> 00:10:21,850 Era stato in corte. Era completamente ubriaco. 102 00:10:21,920 --> 00:10:25,420 Aveva avuto tutte le donne che avrebbe potuto desiderare. 103 00:10:25,490 --> 00:10:28,020 Aveva provato ogni cosa 104 00:10:28,090 --> 00:10:33,360 a cui un giovane alla conquista del mondo avrebbe aspirato. 105 00:10:33,430 --> 00:10:38,160 Stavano costruendo la colonna sonora 106 00:10:39,000 --> 00:10:44,840 non solo per la controcultura, ma per la coscienza liberale 107 00:10:44,910 --> 00:10:48,540 che stava crescendo e di cui facevano parte. 108 00:11:25,010 --> 00:11:29,220 Finisce l'album... ma cosa succede quando l'album è finito? 109 00:11:29,780 --> 00:11:34,850 Lasciò la città. Non aveva bisogno di restare per mantenersi. 110 00:11:34,920 --> 00:11:37,060 Poteva lasciarsi tutto alle spalle 111 00:11:37,790 --> 00:11:42,660 e provare a cercare una nuova vita a Parigi, o forse, la sua morte. 112 00:11:55,310 --> 00:11:57,340 "Sono stato giù per così tanto che ormai mi sembra il su." 113 00:11:57,410 --> 00:11:59,880 Ecco cosa canta in L.A. Woman, nell'album. 114 00:12:00,350 --> 00:12:03,680 Stava sentendo il pieno effetto del sistema giudiziario americano 115 00:12:03,750 --> 00:12:07,950 in un periodo in cui il sistema giudiziario americano aveva un tornaconto per cui agire. 116 00:12:08,020 --> 00:12:11,490 Durante la mia vita coi The Doors, fummo sempre attaccati dalle istitituzioni. 117 00:12:11,560 --> 00:12:15,100 C'era una campagna costante contro di noi. 118 00:12:27,240 --> 00:12:30,280 I The Doors crearono il terrore nel cuore dell'America 119 00:12:30,340 --> 00:12:32,780 perché tutta questa generazione di ragazzini 120 00:12:32,850 --> 00:12:35,980 si stava alzando e dicendo, "No, questo non mi va bene." 121 00:12:36,050 --> 00:12:40,290 "Ho una posizione. Ho una vita." E non c'erano precedenti a riguardo. 122 00:12:40,350 --> 00:12:45,330 Miami fu sicuramente un punto di svolta per la carriera dei The Doors. 123 00:12:45,390 --> 00:12:50,130 Fu una notte folle. Faceva caldo, tutti sudavano, 124 00:12:50,200 --> 00:12:56,940 14,000 persone che aspettavano l'arrivo del Lizard King a Miami. 125 00:12:57,000 --> 00:13:01,540 Jim era un ragazzo della Florida. Stava tornando a casa dalla California. 126 00:13:02,080 --> 00:13:04,080 Sapete, sono nato qui. In questo Stato. 127 00:13:04,180 --> 00:13:05,480 Lo sapevate? 128 00:13:09,920 --> 00:13:13,420 Sono nato proprio qui, a Melbourne, Florida, 1943. 129 00:13:16,890 --> 00:13:23,260 Poi mi sono fatto furbo, e sono andato in una piccola città chiamata Los Angeles. 130 00:13:24,600 --> 00:13:28,770 Potevano vederlo non come un performer o un fan, 131 00:13:28,840 --> 00:13:33,070 ma quasi come un sociologo. 132 00:13:33,370 --> 00:13:39,650 Il fenomeno di questo rapporto tra una rock band ed il pubblico. 133 00:13:39,880 --> 00:13:42,150 "Cosa posso farci? Come posso giocarci?" 134 00:13:42,220 --> 00:13:45,390 Siete tutti un branco di fottuti idioti! 135 00:13:49,120 --> 00:13:51,190 Siete tutti un branco di schiavi. 136 00:13:52,030 --> 00:13:55,360 Lasciate che la gente vi dica cosa fare. 137 00:13:56,330 --> 00:13:59,630 Per quanto ancora lascerete che vi muovano come vogliono? 138 00:14:00,670 --> 00:14:04,040 Non ci sono regole. Non ci sono leggi. 139 00:14:04,640 --> 00:14:07,610 Fate quel che volete. Fatelo. 140 00:14:07,680 --> 00:14:11,240 Ed infine Jim disse loro, "Cosa volete?" 141 00:14:11,310 --> 00:14:12,610 "Cosa volete da noi?" 142 00:14:12,780 --> 00:14:15,650 "Siamo una rock and roll band, suoniamo dei bei pezzi," 143 00:14:15,720 --> 00:14:17,680 "ma voi volete dell'altro, vero?" 144 00:14:17,750 --> 00:14:18,950 "Sì!" 145 00:14:19,020 --> 00:14:23,090 E allora credevi che Jim Morrison avrebbe fatto qualcosa. 146 00:14:23,160 --> 00:14:24,560 E quello spaventava la gente. 147 00:14:24,630 --> 00:14:30,300 E allora Jim Morrison prende e dice: "Che ne dite se vi mostro il mio cazzo?" 148 00:14:30,360 --> 00:14:31,730 "E' questo che volete?" 149 00:14:32,130 --> 00:14:34,800 E allora pensai: "Mio dio, è ubriaco." 150 00:14:34,870 --> 00:14:38,940 "Se lo fa sul serio, finiamo nella merda." 151 00:14:39,040 --> 00:14:40,870 "Sarà un disastro." 152 00:14:40,940 --> 00:14:45,810 Era tipo una tortura per me, perché avevo trovato la mia via nella vita, 153 00:14:45,910 --> 00:14:52,190 e amavo la musica, ma il nostro cantante aveva fatto un patto col diavolo. 154 00:14:52,550 --> 00:14:56,290 Cercavano una rivolta, e quando l'hanno avuta 155 00:14:56,360 --> 00:15:00,190 veramente, le conseguenze caddero su di lui. 156 00:15:00,390 --> 00:15:03,400 Lo incastrarono per atti osceni in luogo pubblico, 157 00:15:03,460 --> 00:15:06,770 profanità, ubriachezza molesta, 158 00:15:07,400 --> 00:15:11,270 ed il mio preferito, simulazione di rapporto orale. 159 00:15:11,610 --> 00:15:14,240 Prima il concerto, poi il dopo-concerto, 160 00:15:14,310 --> 00:15:17,840 e poi il processo, pesava tutto sulle spalle di Jim. 161 00:15:17,910 --> 00:15:22,020 Era determinato a creare un precedente. 162 00:15:22,480 --> 00:15:23,820 Quel che viene trattato qui 163 00:15:23,880 --> 00:15:28,250 è la libertà d'espressione artistica. 164 00:15:28,320 --> 00:15:32,930 Fu trovato colpevole su due capi d'accusa, doveva scontare tre anni, 165 00:15:32,990 --> 00:15:37,430 forse meno, un anno e mezzo a Raiford. Il penitenziario di Raiford... 166 00:15:37,500 --> 00:15:42,970 Jim era uno spirito libero. Era impossibile 167 00:15:43,040 --> 00:15:45,740 attacare la sua coscienza minacciandolo con tutto questo. 168 00:15:45,810 --> 00:15:49,480 Il tour fu cancellato. Avevamo un tour di 20 città. 169 00:15:49,910 --> 00:15:51,310 Miami era la prima. 170 00:15:51,380 --> 00:15:52,950 Non potemmo suonare da nessun'altra parte. 171 00:15:53,010 --> 00:15:56,420 L'associazione dei proprietari di sale di concerti aveva avuto un gran meeting 172 00:15:56,480 --> 00:16:01,420 e ci avevano banditi dalle maggiori sale degli Stati Uniti. 173 00:16:01,490 --> 00:16:05,390 Ha quasi ucciso la band, e probabilmente uccise Jim. 174 00:16:05,460 --> 00:16:10,960 Ha completamente ucciso quella cosa che un artista ha 175 00:16:11,030 --> 00:16:12,330 quando sa che sta facendo la differenza 176 00:16:12,400 --> 00:16:13,530 e che sta facendo qualcosa, 177 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 e tutto d'un tratto, deve andare sulla difensiva. 178 00:16:26,750 --> 00:16:30,350 Beh, okay, non possiamo suonare. Registriamo e basta. 179 00:16:31,590 --> 00:16:35,820 Penso che tornare in sala di registrazione fosse un modo per ritrovare il vero obbiettivo. 180 00:16:36,060 --> 00:16:41,760 Perché quand'erano in sala, il motivo primo 181 00:16:41,830 --> 00:16:44,100 per cui si riunivano era chiaramente ovvio per loro. 182 00:16:44,160 --> 00:16:46,400 Ci raduniamo al laboratorio dei The Doors 183 00:16:46,470 --> 00:16:49,440 all'angolo de La Cienega e Santa Monica. 184 00:16:49,500 --> 00:16:52,370 La prima domanda è: "Qualcuno ha qualche canzone?" 185 00:16:52,440 --> 00:16:54,370 E ovviamente, Jim e Robby se ne uscivano 186 00:16:54,440 --> 00:16:56,910 nuovamente con un pacco di pezzi, come hanno sempre fatto. 187 00:16:57,340 --> 00:17:04,120 I The Doors erano in sala prove, cercando di mettere insieme il nuovo album, 188 00:17:04,180 --> 00:17:07,950 quello che poi divenne L.A. Woman. 189 00:17:09,320 --> 00:17:14,860 Andai a diverse prove, e Jim specialmente, era molto annoiato. 190 00:17:15,500 --> 00:17:17,260 Non sembrava riuscire a farsi prendere. 191 00:17:18,130 --> 00:17:21,400 Paul non era felice, e quando se ne andò, la band non ne fu entusiasta. 192 00:17:22,100 --> 00:17:24,940 Perché disse loro che non gli piaceva la musica, 193 00:17:25,010 --> 00:17:28,940 per quel che aveva sentito, e se ne andò dalle prove. 194 00:17:30,340 --> 00:17:34,150 Ho saputo che dopo ha convocato la band a Sunset Sound 195 00:17:34,210 --> 00:17:35,420 e riascoltò. 196 00:17:35,480 --> 00:17:38,150 Suonammo male, estremamente male. 197 00:17:38,220 --> 00:17:40,290 Riders On The Storm non era buona. 198 00:17:40,350 --> 00:17:44,420 Paul Rothchild pensava sembrasse musica da cocktail. 199 00:17:44,760 --> 00:17:45,930 Non c'era niente. 200 00:17:45,990 --> 00:17:49,160 Non potevi cogliere alcun tipo di atmosfera. 201 00:17:49,230 --> 00:17:51,930 Dissi: "Questo album sarà un disastro." 202 00:17:53,600 --> 00:17:57,470 In un momento mi alzai, andai in sala 203 00:17:57,970 --> 00:18:00,540 e dissi: "Ehi, sentite, mi sto annoiando." 204 00:18:00,610 --> 00:18:02,310 "La prima volta nella vita che sono in sala di registrazione" 205 00:18:02,380 --> 00:18:04,310 "lavorando alla console." 206 00:18:05,510 --> 00:18:09,380 Poi dissi loro: "Ehi, sentite, voi mi piacete e mi piace la musica," 207 00:18:09,450 --> 00:18:12,220 "ma a me sembra che la cosa non mi stia prendendo" 208 00:18:12,290 --> 00:18:13,850 "e che io non funzioni con voi." 209 00:18:13,920 --> 00:18:17,420 Paul andò a casa. Rimanemmo sotto shock. 210 00:18:17,490 --> 00:18:20,360 Quindi decidemmo "Ehi, facciamolo da soli." 211 00:18:20,430 --> 00:18:25,530 "Sappiamo fare un disco oramai. Ne abbiamo fatti cinque." 212 00:18:25,600 --> 00:18:29,000 Prendemmo Bruce Botnick, che era probabilmente il miglior tecnico in città. 213 00:18:29,470 --> 00:18:32,410 Jim allora disse, "Dobbiamo registrare qui?" 214 00:18:32,470 --> 00:18:33,670 "Non voglio registrare qui." 215 00:18:33,740 --> 00:18:36,310 Allora dissi, "Che ne pensi della nostra sala prove?" 216 00:18:36,380 --> 00:18:38,340 "Potrebbe andar bene?" 217 00:18:38,410 --> 00:18:40,580 "Sala prove?" dissi, "Sei a tuo agio lì?" 218 00:18:40,650 --> 00:18:41,680 Disse, "Amiamo questo posto." 219 00:18:41,750 --> 00:18:44,980 Era la sala in cui provavamo da una vita. 220 00:18:45,050 --> 00:18:48,350 La nostra musica era intrisa nei muri. 221 00:18:48,890 --> 00:18:51,590 E quindi era perfetto. Era casa. 222 00:18:52,260 --> 00:18:55,030 Sembrava che stessero cucinando qualcosa, lavorando insieme. 223 00:18:55,100 --> 00:18:56,960 Erano sempre in sincronia. 224 00:18:57,030 --> 00:18:58,900 Si piacevano a vicenda, 225 00:18:59,270 --> 00:19:01,970 andavano tutti d'accordo. 226 00:19:03,240 --> 00:19:04,500 Sembravano felici. 227 00:19:04,810 --> 00:19:08,910 Suonavano giù dalle scale e potevi sentire la musica, 228 00:19:09,340 --> 00:19:13,310 era fantastico. Ero molto eccitato per i nuovi pezzi. 229 00:19:14,150 --> 00:19:17,120 Facemmo una cosa tipo disco da garage band. 230 00:19:17,180 --> 00:19:20,920 Fu brillante, e funzionò squisitamente. 231 00:20:19,680 --> 00:20:22,180 Abbiamo sempre amato suonare Crawling King Snake. 232 00:20:22,250 --> 00:20:24,820 Era una delle nostre canzoni preferite di John Lee Hooker. 233 00:20:24,890 --> 00:20:29,290 E penso che avessimo già pensato di farla diversi anni prima 234 00:20:30,090 --> 00:20:31,990 ma non l'avevamo mai fatto, 235 00:20:32,060 --> 00:20:35,830 e dato che questo era un album più blues, 236 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 il momento era perfetto. 237 00:20:47,940 --> 00:20:54,910 Quell'elemento blues che i The Doors avevano tenuto nascosto, 238 00:20:54,980 --> 00:20:58,550 che riuscirono però a far diventare qualcosa fuori dal mondo. 239 00:20:58,620 --> 00:21:00,090 Quindi Crawling King Snake 240 00:21:00,150 --> 00:21:03,860 fu una sorta di ritorno alle origini che amavano. 241 00:21:04,290 --> 00:21:06,790 A Jim piaceva pensarsi come un vecchio bluesman. 242 00:21:06,860 --> 00:21:10,360 Era una grande fan di Muddy Waters e di Howlin' Wolf, 243 00:21:10,430 --> 00:21:12,430 e tutti quei vecchi tizi blues. 244 00:21:12,530 --> 00:21:17,700 Amava la verità di quelle canzoni e la loro grezzaggine. 245 00:21:17,770 --> 00:21:20,710 E ci si relazionava. 246 00:21:20,770 --> 00:21:24,240 Se fosse stato per lui, avrebbe preso sempre quella strada. 247 00:21:56,880 --> 00:22:02,210 Crawling King Snake è un bellissimo costume per Jim. 248 00:22:03,250 --> 00:22:07,250 Vestiva un ruolo, pensava, ma lo diventava anche. 249 00:22:08,460 --> 00:22:11,290 Robby Krieger lo trovava qualcosa di ingegnoso. 250 00:22:11,360 --> 00:22:15,130 L'arma segreta dei The Doors. Quell'uomo aveva sempre qualcosa pronto. 251 00:22:15,200 --> 00:22:18,460 E diceva, "Ne ho una. Si chiama Love Her Madly." 252 00:22:19,600 --> 00:22:21,370 "Love Her Madly," come Duke Ellington. 253 00:22:21,440 --> 00:22:24,000 Duke Ellington diceva sempre alla fine di un concerto, 254 00:22:24,070 --> 00:22:25,070 "We love you madly" ("Vi amiamo pazzamente.") 255 00:22:25,770 --> 00:22:27,770 Robby prende quello e ci gioca un po' 256 00:22:27,840 --> 00:22:30,240 per fare Love Her Madly. La suona alla chitarra. 257 00:23:02,340 --> 00:23:06,680 Sapevo che Love Her Madly, una volta fatta, sarebbe stata una hit. 258 00:23:07,150 --> 00:23:09,420 Lo sapevo e basta, come gli altri. 259 00:23:19,330 --> 00:23:21,860 Stavo provando con una chitarra a 12 corde, 260 00:23:21,930 --> 00:23:24,800 e la melodia mi arrivò da sola. 261 00:23:24,870 --> 00:23:27,670 In quel periodo con la mia ragazza, che poi divenne mia moglie, Lynn, 262 00:23:27,730 --> 00:23:31,000 litigavamo spesso, lei si arrabbiava 263 00:23:31,070 --> 00:23:32,940 e se ne andava, sbattendo la porta 264 00:23:33,010 --> 00:23:34,810 così forte che la casa tremava. 265 00:23:35,410 --> 00:23:38,140 E da lì che ho preso il verso. "Quando esce dalla porta." 266 00:23:38,210 --> 00:23:40,050 La minore. (A minor in inglese, a-moll in diverse altre lingue). 267 00:23:46,350 --> 00:23:47,890 Il tempo è così. 268 00:23:49,620 --> 00:23:51,260 Ed eccola. 269 00:23:57,460 --> 00:23:59,200 E poi Jim inizia a cantare. 270 00:24:05,370 --> 00:24:09,780 Robby, nuovamente, sottovalutato. 271 00:24:10,280 --> 00:24:13,350 Non solo come chitarrista ma come autore. 272 00:24:13,410 --> 00:24:16,550 Guarda tutto quello che ha fatto. Light My Fire, Love Her Madly, 273 00:24:16,980 --> 00:24:19,650 Love Me Two Times, Tell All The People... 274 00:24:48,980 --> 00:24:53,090 "Non la ami pazzamente quando esce dalla porta?" 275 00:24:53,390 --> 00:24:56,890 Che gran verso. Certo che la ami. 276 00:24:57,060 --> 00:25:00,060 "Esatto, non ti voglio più vedere. Abbiamo chiuso." 277 00:25:00,130 --> 00:25:01,130 "Aspetta un attimo." 278 00:25:01,460 --> 00:25:05,430 Allora sento, "Oh, Dio! Voglio metterci il Vox Continental qui." 279 00:25:47,670 --> 00:25:51,310 La forza maggiore dei The Doors come scrittori era che non si pensavano 280 00:25:51,380 --> 00:25:55,750 come autori individuali che univano vari pezzi. 281 00:25:55,820 --> 00:25:59,550 Erano un'unica band-autore. 282 00:25:59,620 --> 00:26:05,820 Mi sembrava un po' troppo commerciale come primo singolo. 283 00:26:06,160 --> 00:26:09,860 Vi fu un gran vantaggio del non presenziare alle prove. 284 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 Ebbi la possibilità di avere una prima impressione. 285 00:26:13,600 --> 00:26:17,840 E quando ti si rizzano i peli del collo con una canzone, 286 00:26:17,900 --> 00:26:21,410 è quella a cui presto attenzione, e questo successe con Love Her Madly. 287 00:26:21,470 --> 00:26:26,350 Fu la prima volta che provammo a suonare con un altro chitarrista, 288 00:26:26,410 --> 00:26:27,810 con un chitarrista ritmico. 289 00:26:27,880 --> 00:26:32,720 Volevamo sentirci liberi, quindi abbiamo pensato: 290 00:26:32,790 --> 00:26:37,260 "Okay, prendiamo questo tizio Marc Benno," che suonava perfettamente 291 00:26:37,320 --> 00:26:41,660 tutta la roba ritmica, cosa che mi permise 292 00:26:41,730 --> 00:26:44,830 di suonare da solista direttamente. 293 00:26:45,270 --> 00:26:47,700 E Bruce Botnick portò Jerry Scheff, 294 00:26:47,770 --> 00:26:49,700 il bassista di Elvis Presley. 295 00:26:49,770 --> 00:26:54,570 Jim si accese di colpo... Era felice come una pasqua. Disse: 296 00:26:54,640 --> 00:26:57,710 "Il bassista di Elvis Presley? Con me? Suonerà con noi?" 297 00:26:57,780 --> 00:26:58,840 Dissi: "Esatto." 298 00:26:58,910 --> 00:27:01,710 Quindi chiamai Jerry e disse "Assolutamente, mi piacerebbe molto." 299 00:27:01,780 --> 00:27:04,250 E fece della roba veramente brillante. 300 00:27:04,320 --> 00:27:06,720 La linea di basso in L.A. Woman. Santo cielo! 301 00:27:11,660 --> 00:27:16,460 L.A. Woman, sotto alcuni aspetti, è un film noir, un rock and roll film noir, 302 00:27:16,530 --> 00:27:20,700 e mi ricordo di andare in centro a L.A. Quando guidavi per le strade 303 00:27:20,770 --> 00:27:23,840 e camminavi laggiù, potevi sentirti 304 00:27:23,900 --> 00:27:26,510 come in uno di quei vecchi film noir in bianco e nero. 305 00:27:28,840 --> 00:27:34,480 Per me, nato a Los Angeles, è il nostro inno. 306 00:27:35,250 --> 00:27:38,780 Sai cosa descrive L.A. meglio di L.A. Woman? 307 00:27:38,850 --> 00:27:40,150 Risposta: niente. 308 00:27:40,220 --> 00:27:41,920 Era la quintessenza 309 00:27:41,990 --> 00:27:44,560 di cosa volesse dire vivere in California. 310 00:27:45,030 --> 00:27:47,430 Sai, le donne lo prendevano e lo cibavano. 311 00:27:48,930 --> 00:27:51,830 Ma in molti diversi modi non solo col cibo. 312 00:27:51,900 --> 00:27:56,400 Con supporto, con sesso, emozioni, alcolici... 313 00:27:56,500 --> 00:27:59,970 Le stava ringraziando nella canzone, ma le stava lasciando, tutte loro. 314 00:28:00,040 --> 00:28:01,470 E stava lasciando la città che amava. 315 00:28:39,480 --> 00:28:41,610 "Città della notte" è un riferimento al romanzo omosessuale 316 00:28:41,680 --> 00:28:46,290 della gran Los Angeles di John Rechy. Il gran romanzo "Città della notte". 317 00:28:46,450 --> 00:28:49,150 Ecco quindi il riferimento letterario. 318 00:28:49,220 --> 00:28:52,460 "Un altro angelo perso nella città della notte." 319 00:28:52,760 --> 00:28:57,460 Wow, sai, il testo era così piacevole, era... 320 00:28:57,530 --> 00:29:01,670 Così Raymond Chandler, così Nathanael West, 321 00:29:01,740 --> 00:29:07,310 così anni '30, '40, il lato oscuro di Los Angeles, 322 00:29:07,810 --> 00:29:10,010 un posto in cui Jim sarebbe stato bene. 323 00:29:43,740 --> 00:29:46,980 Penso che qua ci sia l'assolo di piano di Ray. 324 00:29:47,750 --> 00:29:51,480 Sì, questo era registrato a parte. 325 00:29:55,590 --> 00:29:59,020 Ma funziona benissimo col suo piano Wurlitzer. 326 00:30:10,070 --> 00:30:11,970 La band di Al Kooper, i Blood Sweat and Tears, 327 00:30:12,040 --> 00:30:13,970 suonavano un pezzo chiamato Day ln The Country. 328 00:30:14,040 --> 00:30:16,980 E' questo... suonavo Day ln The Country. 329 00:30:24,950 --> 00:30:29,420 Penso gli piacesse quella parte di L.A., potevi essere un forestiero in L.A. 330 00:30:29,490 --> 00:30:31,090 Potevi nasconderti sotto una barba 331 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 e cavartela anche se eri una rock star. 332 00:30:42,440 --> 00:30:46,340 "Vedo i tuoi capelli bruciare. Le colline prendono fuoco." 333 00:30:46,410 --> 00:30:47,870 Ecco cos'è la poesia. 334 00:30:47,940 --> 00:30:52,310 In poche parole, crei un mondo. 335 00:30:52,380 --> 00:30:56,320 Questo tizio con delle parole... 336 00:30:57,220 --> 00:31:00,620 Così percussive. Che ci sentivo immediatamente dei ritmi. 337 00:31:01,990 --> 00:31:06,560 Ed ecco John alla batteria. Senti cosa fa. 338 00:31:10,660 --> 00:31:12,330 E tutto su un'unica traccia. 339 00:31:12,400 --> 00:31:14,030 Dovevamo prendere decisioni a quei tempi. 340 00:31:14,100 --> 00:31:16,000 Era tutto su 8 tracce. 341 00:31:19,910 --> 00:31:22,270 Quindi le abbiamo unite. 342 00:31:22,340 --> 00:31:25,910 Senti le tracce di John e Jerry Scheff messe insieme. 343 00:31:26,610 --> 00:31:28,510 Gran musicista, grande atmosfera. 344 00:31:28,580 --> 00:31:34,920 Batteristi e bassisti sono fratelli, 345 00:31:34,990 --> 00:31:38,160 preparano il groove. Sono legati. 346 00:31:57,540 --> 00:32:01,680 E poi Morrison dice quel verso classico, un'anagramma del suo nome. 347 00:32:02,020 --> 00:32:05,320 "Jim Morrison." Giochi con le lettere, le mischi, 348 00:32:05,390 --> 00:32:07,920 le muovi, e arrivi a 349 00:32:08,020 --> 00:32:12,590 "Mr. Mojo Risin'." 350 00:32:20,700 --> 00:32:24,300 Era quella qualità d'essere più forte di tutto ciò che ti circonda. 351 00:32:24,940 --> 00:32:27,670 E scalare tutto ciò. 352 00:32:27,740 --> 00:32:30,710 Mr Mojo Risin'. Bellissima immagine. 353 00:32:30,780 --> 00:32:33,050 E viene dal blues. 354 00:32:33,110 --> 00:32:36,080 "l got my mojo working." Muddy Waters, Willie Dixon. 355 00:32:36,150 --> 00:32:41,020 "Mojo" era un termine blues per la sessualità. 356 00:32:41,520 --> 00:32:47,830 E quindi, pensai: "Beh, e se lentamente accellerassi il tempo?" 357 00:32:47,890 --> 00:32:49,230 "Come un orgasmo." 358 00:32:58,770 --> 00:33:01,010 E sentite quest'urlo di Jim. 359 00:33:15,720 --> 00:33:19,160 Si stava divertendo. 360 00:33:19,230 --> 00:33:23,900 Sì! Era come se l'energia nella stanza stesse superando ogni limite! 361 00:33:24,800 --> 00:33:27,670 Eravamo al di sopra. L'energia era lassù. 362 00:33:27,730 --> 00:33:30,670 I The Doors trascendevano spesso noi quattro. 363 00:33:31,240 --> 00:33:35,510 La canzone L.A. Woman, fu sicuramente creata in studio, 364 00:33:35,580 --> 00:33:39,780 semplicemente seduti durante una jam. 365 00:33:39,850 --> 00:33:43,180 Ecco per cui dico sempre che è la canzone simbolo dei The Doors, 366 00:33:43,250 --> 00:33:45,120 per il modo in cui è stata scritta. 367 00:33:45,180 --> 00:33:46,790 Ecco l'assolo di Robby. 368 00:34:06,640 --> 00:34:11,240 Devi essere in macchina, col volume al massimo. 369 00:34:12,080 --> 00:34:15,050 Urlando nell'autostrada di Los Angeles, 370 00:34:15,150 --> 00:34:17,050 ascoltando L.A. Woman. Così capirai la canzone. 371 00:34:27,460 --> 00:34:33,570 L.A. Woman, la metafora della città come donna è geniale. 372 00:34:33,630 --> 00:34:36,500 "I polizziotti in macchina non hanno mai visto una donna così sola." 373 00:34:36,570 --> 00:34:39,500 E' semplicemente una roba grandiosa. 374 00:34:39,670 --> 00:34:44,140 E' metaforico. Guarda verso la fisicità della città, 375 00:34:44,210 --> 00:34:50,380 e pensa a lei, e noi dobbiamo prendercene cura. 376 00:34:50,450 --> 00:34:54,190 E' la mia città quindi occupiamoci della donna di L.A. 377 00:35:50,540 --> 00:35:56,650 Texas Radio and The Big Beat. Jim la recitava come poesia 378 00:35:57,250 --> 00:36:04,090 durante i concerti, ma non c'erano i bridge che canta nella versione studio. 379 00:36:04,360 --> 00:36:07,090 E mi ricordo Ray che disse, "Ehi, e Texas Radio? 380 00:36:07,160 --> 00:36:09,830 "Sai, non l'abbiamo mai fatta veramente" 381 00:36:24,440 --> 00:36:27,880 Era quello il discorso con Morrison ogni volta. 382 00:36:27,950 --> 00:36:33,080 Non era tanto riguardo la musica, ma riguardo cosa lui rappresentasse. 383 00:36:33,150 --> 00:36:35,120 Di che sta parlando? 384 00:36:35,960 --> 00:36:38,220 Cosa vuol dire? Cosa sta tentando di dirci? 385 00:36:42,460 --> 00:36:44,400 Ecco Jim mangiarsi il microfono. 386 00:36:56,140 --> 00:37:01,650 Lascio solo John e Jim 387 00:37:01,710 --> 00:37:04,080 così puoi sentire come lavorano insieme. 388 00:37:26,070 --> 00:37:30,810 Ecco un grande esempio di canzone che nasce, come seme 389 00:37:30,880 --> 00:37:33,510 fiorisce e diventa una canzone completa. 390 00:37:34,210 --> 00:37:38,350 Non in un periodo di diversi giorni. 391 00:37:38,920 --> 00:37:42,820 Era una poesia questo giro. 392 00:37:46,160 --> 00:37:49,190 Io, non so perché, tenevo il tempo, 393 00:37:52,930 --> 00:37:56,030 ma poi decisi di seguire la melodia col rullante. 394 00:38:15,720 --> 00:38:21,060 C'erano stazioni in Messico, che trasmettevano oltre al confine. 395 00:38:21,330 --> 00:38:24,660 Wolfman Jack trasmetteva dal sud del confine, 396 00:38:24,730 --> 00:38:28,770 in tutto il sud, mandando R&B selvaggio ed ululando alla luna. 397 00:38:28,830 --> 00:38:32,970 Quelle sarebbero state cose che un sacco di ragazzini dell'età di Jim 398 00:38:33,040 --> 00:38:34,110 avrebbero sentito. 399 00:38:34,170 --> 00:38:37,310 "Voglio raccontarvi di Texas Radio and the Big Beat." 400 00:38:37,380 --> 00:38:39,810 "I negri della foresta." 401 00:38:39,880 --> 00:38:43,450 La scena che dipinge è primitiva. 402 00:39:02,000 --> 00:39:05,670 Uno dei migliori versi mai scritti. 403 00:39:06,240 --> 00:39:08,540 Perché quando sei fatto, 404 00:39:09,180 --> 00:39:13,080 e sei là fuori sul bordo, sei immacolato. 405 00:39:13,180 --> 00:39:15,580 Sto parlando di psichedelia. 406 00:39:15,650 --> 00:39:18,350 Di espandere la propria coscienza. 407 00:39:18,420 --> 00:39:22,090 Era un viaggio per diventare immacolati. 408 00:39:22,590 --> 00:39:26,860 La vita di Jim era poesia. 409 00:39:28,030 --> 00:39:32,730 Con tutto il tumulto, la mancanza di rime, 410 00:39:33,530 --> 00:39:35,900 lo stile libero che ha la vita. 411 00:39:35,970 --> 00:39:42,240 Non penso ci sia stato miglior poeta nell'era di Jim. 412 00:39:59,060 --> 00:40:01,760 Verso la fine del missaggio, 413 00:40:01,830 --> 00:40:05,700 Jim disse che voleva andare a Parigi. 414 00:40:06,600 --> 00:40:09,430 In una delle mie foto in sala di registrazione, 415 00:40:09,770 --> 00:40:11,400 c'è una lavagna, 416 00:40:11,470 --> 00:40:14,670 e scritte sulla lavagna ci sono le parole "piazza pulita." 417 00:40:15,010 --> 00:40:16,570 Jim doveva fare piazza pulita. 418 00:40:16,640 --> 00:40:18,410 Penso fosse il suo dono alla band. 419 00:40:18,880 --> 00:40:21,350 Poteva fare quel che voleva fare 420 00:40:21,410 --> 00:40:25,350 se prima lavorava con loro su questo album, 421 00:40:25,420 --> 00:40:27,850 che credo lui pensasse come il suo ultimo. 422 00:40:27,920 --> 00:40:30,160 Disse, "Vado a Parigi," e noi rispondemmo: "Cosa?" 423 00:40:30,220 --> 00:40:31,560 "Non hai ancora finito." 424 00:40:31,620 --> 00:40:35,030 "Non abbiamo ancora finito con il disco. Non abbiamo missato tutte le canzoni." 425 00:40:35,090 --> 00:40:38,030 Disse: "Tranquillo amico, io ho fatto le mie tracce." 426 00:40:38,100 --> 00:40:40,300 "State andando bene. Sembra fantastico." 427 00:40:40,370 --> 00:40:41,970 "Me ne vado a Parigi con Pam." 428 00:40:42,030 --> 00:40:46,740 Non credevo, soprattutto dopo che salutai Jim, 429 00:40:46,810 --> 00:40:49,910 che non sarebbe mai tornato come membro di qualsiasi band. 430 00:40:49,980 --> 00:40:53,210 Non c'è dubbio che Jim stesse annunciando la sua dimessa. 431 00:40:53,280 --> 00:40:55,310 Voleva fare lo scrittore. 432 00:40:55,380 --> 00:40:57,020 Non era un "Non vi parlerò mai più." 433 00:40:57,080 --> 00:40:58,880 Non era ostile. Era: 434 00:40:58,950 --> 00:41:02,990 "Questo è quel che farò con la mia vita e vedremo che succede." 435 00:41:03,060 --> 00:41:06,290 Ovviamente, era tutto un po' strano 436 00:41:06,360 --> 00:41:09,960 e dicemmo: "Ehi, va bene. Fai quel che devi fare." 437 00:41:11,200 --> 00:41:14,470 "Quando ritorni, ci occuperemo di questo." 438 00:41:15,600 --> 00:41:18,100 A noi sembrava una buona idea. 439 00:41:19,640 --> 00:41:21,540 Sfortunatamente, le cose non andarono così. 440 00:41:21,940 --> 00:41:25,340 E allora partì per Parigi, e non lo vidi mai più. 441 00:41:25,410 --> 00:41:27,910 Ecco tutto. Non lo vidi mai più. Non ci avevo nemmeno più parlato. 442 00:41:27,980 --> 00:41:30,010 Era lì solo da circa tre, quattro mesi... 443 00:41:38,460 --> 00:41:43,800 Siamo i cavalieri sulla tempesta. Penso che lo siano tutti quelli 444 00:41:43,860 --> 00:41:49,430 che hanno avuto vicissitudini nella vita, amori, delusioni... 445 00:41:52,470 --> 00:41:55,140 Senza sapere esattamente cosa accadrà dopo. 446 00:41:56,080 --> 00:42:00,140 Far fronte a tutto, un tipo di coraggio che dobbiamo avere per vivere. 447 00:42:01,110 --> 00:42:02,410 Non è facile là fuori. 448 00:42:21,500 --> 00:42:23,470 Riders On The Storm. 449 00:42:23,900 --> 00:42:26,170 Un po' più jazz, più oscura. 450 00:42:26,270 --> 00:42:28,370 Ha quella malinconia, 451 00:42:28,440 --> 00:42:32,580 ma ha anche quella atmosfera di una band che suona insieme. 452 00:43:34,070 --> 00:43:40,650 Riders ha un certo mood. Venne fuori originariamente da una jam su questo, 453 00:43:41,080 --> 00:43:43,820 Ghost Riders ln The Sky. 454 00:44:21,250 --> 00:44:24,920 Siamo in jam e c'è questa sorta di atmosfera, 455 00:44:24,990 --> 00:44:27,060 un po' Western, un po' Clint Eastwood. 456 00:44:32,600 --> 00:44:35,630 E da lì è mutata in una cosa tipo... 457 00:44:53,550 --> 00:44:56,320 Poi è diventata Riders On The Storm. 458 00:44:56,420 --> 00:44:59,420 Jim cambiò le parole da "Ghost riders in the sky" ("Cavalieri fantasma nel cielo") 459 00:44:59,490 --> 00:45:01,590 a "Riders on the storm." ("Cavalieri sulla tempesta") 460 00:45:01,660 --> 00:45:04,300 Dissi: "Okay, mi piace. Cavalieri sulla tempesta." 461 00:45:04,360 --> 00:45:07,700 "Ma non possiamo fare Vaughn Monroe." 462 00:45:07,770 --> 00:45:11,340 "Un vecchio Cowboy cavalcava un giorno oscuro e ventoso." 463 00:45:11,540 --> 00:45:13,870 Quindi, dissi: "Vediamo cosa posso fare" 464 00:45:13,940 --> 00:45:16,210 ed ecco cosa trovai. 465 00:45:16,810 --> 00:45:19,510 Dobbiamo metterci un po' di jazz. Farlo più dark. 466 00:45:26,820 --> 00:45:29,090 Ed ecco cosa accadde. 467 00:45:59,050 --> 00:46:00,790 Jerry Scheff dice, "Com'è la linea di basso?" 468 00:46:00,850 --> 00:46:02,450 E gli dico, "Semplice." 469 00:46:04,020 --> 00:46:07,730 "Mi minore, la maggiore." Lui dice: "Oh, dai, è impossibile." 470 00:46:07,790 --> 00:46:09,230 Risposi: "Cosa, per te?" 471 00:46:09,630 --> 00:46:11,960 Ed ecco Jerry Scheff da solo. 472 00:46:14,370 --> 00:46:19,000 Sta praticamente suonando cosa Ray avrebbe suonato con la mano sinistra, 473 00:46:19,100 --> 00:46:22,210 se avesse suonato un piano basso, ma con più ampiezza, 474 00:46:22,270 --> 00:46:25,310 perché quello che Ray poteva suonare con la mano sinistra 475 00:46:25,380 --> 00:46:27,350 non era sempre traducibile nel basso. 476 00:46:27,410 --> 00:46:30,210 Ecco, tipo questi slide. 477 00:46:32,790 --> 00:46:36,220 A questo punto, cantando la sua parte, sapeva che sarebbe andato a Parigi. 478 00:46:37,020 --> 00:46:40,630 E stava cantando il suo amore per Pam. 479 00:47:15,190 --> 00:47:18,560 Ed ecco il solo di Ray, puoi sentirlo. E' in presa diretta, 480 00:47:18,630 --> 00:47:21,470 che significa che non stava suonando tramite un amplificatore 481 00:47:21,530 --> 00:47:24,540 ma direttamente nella console. 482 00:48:06,680 --> 00:48:08,610 Più tuoni. Ci vogliono più tuoni. 483 00:48:18,260 --> 00:48:23,630 La solitudine di quella canzone riassume 484 00:48:24,330 --> 00:48:27,600 come stiamo in questo 485 00:48:29,270 --> 00:48:31,470 tormento che chiamiamo mondo, 486 00:48:32,140 --> 00:48:36,140 cercando di tenere la testa alta sopra il casino, 487 00:48:36,210 --> 00:48:38,480 sopra la schiuma, sopra la tempesta. 488 00:48:48,620 --> 00:48:52,720 Quel sospiro che canticchia "riders on the storm." 489 00:48:53,130 --> 00:48:56,460 Puoi sentirlo negli ultimi due "riders on the storm." 490 00:48:56,530 --> 00:49:00,930 E' lo spirito di Jim che sospira dallo spazio, 491 00:49:01,000 --> 00:49:02,700 che sospira.. dall'oltremondo. 492 00:49:25,260 --> 00:49:29,890 Il mio ultimo messaggio per Jim prima che andasse a Parigi, 493 00:49:29,960 --> 00:49:33,860 gli dissi che avevo smesso di bere e che era l'ora che anche lui smettesse. 494 00:49:34,200 --> 00:49:38,840 Sembrava solo e distante, come se le cose non andassero bene. 495 00:49:41,110 --> 00:49:44,280 Forse era di nuovo il ciclo dell'alcolismo, 496 00:49:44,340 --> 00:49:45,810 era ritornato nella sua vita laggiù. 497 00:50:06,730 --> 00:50:09,970 Jim andò a farsi un bagno caldo 498 00:50:10,040 --> 00:50:13,000 e lei disse di averlo trovato la mattina dopo. 499 00:50:13,070 --> 00:50:16,140 Lei era andata a dormire e lui era morto nella vasca. 500 00:50:17,340 --> 00:50:21,710 Sulla schiena. Disse che sorrideva. Mi fece piacere saperlo. 501 00:50:21,780 --> 00:50:26,780 Quando lo seppi, non ci credevo, perché lui sembrava 502 00:50:28,490 --> 00:50:32,190 tipo questo ubriacone irlandese che avrebbe fatto festa fino a 80 anni. 503 00:50:32,260 --> 00:50:35,030 Jim era più grande della vita. 504 00:50:35,090 --> 00:50:38,730 Il modo in cui era... non potevo immaginarlo morto. 505 00:50:38,800 --> 00:50:42,300 Capimmo la gravità delle news da Parigi, 506 00:50:42,370 --> 00:50:44,900 e sentire Bill Siddons, 507 00:50:44,970 --> 00:50:51,910 il manager, che andò laggiù per aiutare ad organizzare il funerale, 508 00:50:52,580 --> 00:50:54,680 che era tutto troppo reale. 509 00:50:54,750 --> 00:50:58,580 Il telefono squillò il lunedì mattina, alle 4:30. 510 00:50:59,580 --> 00:51:02,390 E mia moglie, Cheri, si alzò di scatto. 511 00:51:02,450 --> 00:51:06,120 Il telefono squillava, poi disse: "Jim è morto." 512 00:51:06,190 --> 00:51:08,160 La guardai e dissi: "Cosa?" 513 00:51:08,230 --> 00:51:09,760 Presi il telefono. 514 00:51:09,830 --> 00:51:13,860 Era Clive Selwood, il nostro manager discografico nel Regno Unito, 515 00:51:14,500 --> 00:51:16,400 dicendomi che tre giornalisti diversi 516 00:51:16,470 --> 00:51:19,500 l'avevno chiamato, dicendo che Jim era morto. 517 00:51:19,570 --> 00:51:22,370 Avevo un aereo per le 3:30. 518 00:51:22,440 --> 00:51:24,580 Ero già a Parigi alle 6:30 la mattina dopo. 519 00:51:24,680 --> 00:51:26,880 Restai lì per un minuto 520 00:51:26,950 --> 00:51:29,180 e sai, la bara era nel salotto. 521 00:51:29,250 --> 00:51:32,820 Stetti ore con Pamela, parlando e basta. 522 00:51:32,980 --> 00:51:37,350 E lei disse, "Mi ha detto, quand'era lì," 523 00:51:37,420 --> 00:51:39,660 "quando sarebbe morto, voleva essere sepolto a Père-Lachaise." 524 00:51:39,720 --> 00:51:41,260 Pensai che fosse bellissimo, 525 00:51:41,590 --> 00:51:44,630 lo avevo capito così tanto da sapere addirittura dove voleva essere sepolto. 526 00:51:45,060 --> 00:51:50,170 Penso che fosse più che giusto farlo. 527 00:51:50,240 --> 00:51:52,340 E fui assolutamente chiaro, 528 00:51:52,400 --> 00:51:55,270 avendo attraversato diversi scandali di stampa nella mia vita, 529 00:51:55,910 --> 00:51:58,380 che la cosa migliore fosse non dirlo a nessuno. 530 00:51:58,440 --> 00:52:01,210 Lo faremo a modo nostro. Seppelliremo un poeta. 531 00:52:01,280 --> 00:52:05,050 Ho perso il miglior compagno di scrittura che chiunque abbia mai avuto. 532 00:52:05,120 --> 00:52:08,390 Voglio dire, tutta la nostra vita andata. 533 00:52:08,450 --> 00:52:14,490 Amavo suonare sulle sue parole, 534 00:52:15,790 --> 00:52:19,960 ecco cosa mi manca. Non mi manca l'auto-distruzione. 535 00:52:20,030 --> 00:52:22,200 Nel suo caso, le due cose andavano a braccetto. 536 00:52:22,270 --> 00:52:24,540 Ogni volta che perdiamo una persona creativa, 537 00:52:24,600 --> 00:52:28,070 perdiamo qualcosa da aggiungere alla cultura, 538 00:52:28,710 --> 00:52:31,410 che avrebbe reso la cultura più ricca e luminosa. 539 00:52:32,110 --> 00:52:38,750 Penso che con la morte di Jim, una delle luci degli anni '60 si sia spenta. 540 00:52:58,100 --> 00:53:02,040 Hyacinth House fu la canzone più solitaria che Jim abbia mai scritto. 541 00:53:03,480 --> 00:53:08,110 "Che cosa fanno nella Casa dei Giacinti per piacere ai leoni" 542 00:53:08,180 --> 00:53:10,550 "Mi serve un amico tutto nuovo che non mi disturbi," 543 00:53:10,620 --> 00:53:11,650 "a cui io non serva." 544 00:54:05,700 --> 00:54:07,300 Non voglio amici che abbiano bisogno di me. 545 00:54:07,370 --> 00:54:10,370 Non voglio avere gente attorno che si affidi a me. 546 00:54:10,440 --> 00:54:12,810 E' troppo pesante. Ho solo 27 anni. 547 00:54:12,880 --> 00:54:16,650 Lasciatemi andare. Ho bisogno di un nuovo amico che non abbia bisogno di me. 548 00:54:16,720 --> 00:54:20,880 Si riferisce alla sua donna? 549 00:54:20,990 --> 00:54:23,020 O si riferisce ai suo amici tipo me? 550 00:54:23,090 --> 00:54:25,460 Si riferisce alla band? Penso si riferisca a tutti. 551 00:54:25,520 --> 00:54:29,530 Penso che dica, "Lasciatemi andare. Ho bisogno di qualcun'altro." 552 00:54:29,590 --> 00:54:32,830 Ad essere franchi, gli ultimi anni della sua vita, 553 00:54:32,900 --> 00:54:36,670 aveva diversi "amici" con cui passava il tempo 554 00:54:36,740 --> 00:54:39,840 che stavano tipo 555 00:54:41,240 --> 00:54:46,140 ad idolatrarlo e non lo scoraggiavano riguardo il suo abuso di sostanze. 556 00:54:47,110 --> 00:54:49,150 Quelli sono amici? 557 00:54:49,580 --> 00:54:51,380 Perdere della gente, 558 00:54:51,450 --> 00:54:54,150 quelli che si aggrappano a lui che lo tirano giù. 559 00:54:54,220 --> 00:54:56,250 Se stai con bevitori e drogati, 560 00:54:56,320 --> 00:55:00,560 non stai per forza frequentando poeti simbolisti francesi. 561 00:55:00,630 --> 00:55:02,990 Sono stramboidi e sfigati. 562 00:55:15,070 --> 00:55:19,940 Ecco un momento per me per citare uno dei miei compatrioti, 563 00:55:20,010 --> 00:55:22,080 un uomo dalla Polonia, il Signor Chopin, 564 00:55:22,150 --> 00:55:24,110 e quindi faccio un po' di polonaise di Chopin. 565 00:55:24,980 --> 00:55:27,320 Il mio assolo. 566 00:55:44,870 --> 00:55:45,870 E Jim canta. 567 00:55:55,550 --> 00:55:58,180 Stetti un bel po' di tempo con loro nello studio 568 00:55:58,250 --> 00:55:59,780 e si divertivano. 569 00:56:00,050 --> 00:56:02,520 Erano bellissime canzoni. 570 00:56:03,790 --> 00:56:07,460 The Changeling era una sorta di tributo a James Brown. 571 00:56:08,330 --> 00:56:11,360 Love Her Madly era chiaramente il singolo. 572 00:56:11,460 --> 00:56:14,200 Quindi sapevo di avere un singolo per la radio AM, 573 00:56:14,270 --> 00:56:18,340 e sapevo che avevo L.A. Woman e Riders On The Storm per le FM. 574 00:56:18,400 --> 00:56:19,900 Era sicuro. 575 00:56:20,410 --> 00:56:22,070 Era un album fantastico. 576 00:56:35,390 --> 00:56:37,120 Se hai bisogno di un epitaffio, 577 00:56:37,190 --> 00:56:39,160 se devi avere un ultimo disco, 578 00:56:39,220 --> 00:56:41,730 questo era il disco da fare. 579 00:56:41,790 --> 00:56:44,190 I The Doors sono un entità vivente. 580 00:56:44,760 --> 00:56:48,870 Quando li metterò stasera, significherà qualcosa per il mio pubblico. 581 00:56:48,930 --> 00:56:51,170 Quella musica parla a noi. 582 00:56:51,240 --> 00:56:54,370 E parla ai bambini e alla gente più vecchia di noi. 583 00:56:54,440 --> 00:56:58,810 Era una dichiarazione incredibile della loro forza come band. 584 00:56:58,880 --> 00:57:02,480 E che partnership unica e straordinaria fossero. 585 00:57:10,520 --> 00:57:15,430 Puoi sentirne il calore e la vita. 586 00:57:15,530 --> 00:57:18,760 Fu veramente il nostro album più spontaneo. 587 00:57:19,460 --> 00:57:23,770 Jim si galvanizzò nel produrre L.A. Woman. 588 00:57:24,600 --> 00:57:28,270 Tutti lo facemmo, perché prendemmo tutte le decisioni. 589 00:57:28,340 --> 00:57:29,640 Dava ispirazione. 590 00:57:29,710 --> 00:57:35,180 Non credo che l'immaginazione, l'ispirazione, 591 00:57:35,250 --> 00:57:40,980 la bellezza ad un alto livello spirituale siano mai andate fuori moda. 592 00:57:41,050 --> 00:57:44,690 Che sia Bach, o Scriabin, 593 00:57:45,920 --> 00:57:49,330 o i The Doors, la gente li ascolta ancora tutti. 594 00:57:50,230 --> 00:57:54,700 "Il suo mondo dipende da te. La nostra vita non finirà mai." 595 00:57:54,770 --> 00:57:57,730 La dichiarazione finale. La nostra vita non finirà mai. 596 00:57:57,800 --> 00:58:00,200 Come dicevano gli antichi egizi 597 00:58:00,270 --> 00:58:03,610 se dici il nome di un uomo, allora è vivo. 598 00:58:04,280 --> 00:58:06,360 Quindi sfruttò questa occasione per dire 599 00:58:06,730 --> 00:58:07,760 Jim Morrison. 51347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.