Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:07,226
"УЖАС НА МОРСКОМ ДНЕ"
(The Terror Beneath the Sea, 1966г)
2
00:01:21,581 --> 00:01:23,690
Наша цель, подводная лодка
в 20 градусах по левому борту, сэр.
3
00:01:24,350 --> 00:01:27,293
Приготовьтесь к преследованию
Приготовьтесь к преследованию.
4
00:01:27,387 --> 00:01:28,798
Приготовьтесь к преследованию.
5
00:01:37,363 --> 00:01:39,808
Боевая тревога.
Боевая тревога.
6
00:01:43,503 --> 00:01:45,005
Цель приближается
к зоне поражения, сэр.
7
00:01:45,105 --> 00:01:49,186
Приготовить первую торпеду.
Приготовить первую торпеду.
8
00:01:51,911 --> 00:01:53,515
Прицел на 4 градуса.
9
00:01:53,613 --> 00:01:56,253
Показания радиолокатора -
ноль плюс четыре.
10
00:01:56,349 --> 00:01:58,329
Показания радиолокатора -
ноль плюс четыре.
11
00:01:58,418 --> 00:02:00,091
Расстояние проверено
по телеметрической шкале.
12
00:02:00,186 --> 00:02:02,860
Расстояние проверено
по телеметрической шкале.
13
00:02:02,956 --> 00:02:04,902
Все системы проверены, сэр.
14
00:02:04,991 --> 00:02:05,901
Командующий, они готовы.
15
00:02:05,992 --> 00:02:07,164
Хорошо.
16
00:02:10,830 --> 00:02:14,835
Дамы и господа,
представители прессы,
17
00:02:14,934 --> 00:02:16,709
со стороны командования
Тихоокеанского флота
18
00:02:16,803 --> 00:02:18,146
позвольте пригласить вас на борт
19
00:02:18,238 --> 00:02:22,817
для просмотра презентации
о новой самонаводящейся торпеде.
20
00:02:22,909 --> 00:02:24,388
Слайд "А".
21
00:02:28,648 --> 00:02:31,793
"Ищейка",
новейшая разработка ВВС,
22
00:02:31,885 --> 00:02:34,092
устройство для подводного
поиска и атаки.
23
00:02:34,187 --> 00:02:37,202
В нее встроен самый сложный и надежный
24
00:02:37,357 --> 00:02:42,329
поисковый и наводящийся механизм,
существующий на сегодняшний день.
25
00:02:42,428 --> 00:02:45,705
Перед вами абстрактная ситуация
проведения поиска и атаки.
26
00:02:45,798 --> 00:02:48,836
С момента обнаружения цели
27
00:02:48,935 --> 00:02:53,143
четкие указания о курсе следования
передаются торпеде.
28
00:02:53,239 --> 00:02:56,923
Затем, используя новое
электронное устройство,
29
00:02:57,143 --> 00:03:00,286
торпеда запоминает
местоположение цели
30
00:03:00,446 --> 00:03:05,813
и продолжает следовать к нему,
пока безошибочно не достигнет цели.
31
00:03:06,019 --> 00:03:07,259
Эй, командующий?
32
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
Так, перед тем,
как вы начнете задавать вопросы,
33
00:03:08,955 --> 00:03:10,992
я хочу показать вам ситуацию,
в которой тактически используется
34
00:03:11,090 --> 00:03:12,933
данная торпеда.
35
00:03:14,727 --> 00:03:16,934
Вот атакующая подводная лодка,
на ней находимся мы.
36
00:03:18,531 --> 00:03:24,476
Вот цель - она находится в 2.7 км
к северо-западу от нашей лодки.
37
00:03:24,704 --> 00:03:29,243
В настоящее время
до атаки остается одна минута.
38
00:03:29,342 --> 00:03:30,252
Командующий?
39
00:03:30,343 --> 00:03:31,754
А цель нашей лодки?
40
00:03:31,844 --> 00:03:33,414
Она беспилотная.
41
00:03:33,513 --> 00:03:35,857
С помощью дистанционного
управления будут приложены все усилия,
42
00:03:35,949 --> 00:03:38,259
чтобы она смогла избежать
попадания нашей торпеды.
43
00:03:38,351 --> 00:03:40,695
Я думал ничто не может
избежать этой торпеды.
44
00:03:40,787 --> 00:03:41,822
Вы только что нам это сказали.
45
00:03:41,921 --> 00:03:42,991
Да, сказал.
46
00:03:43,089 --> 00:03:45,433
Запоминающее устройство
торпеды может не сработать?
47
00:03:45,525 --> 00:03:47,471
Ошибиться?
48
00:03:47,560 --> 00:03:49,506
Есть ли вероятность,
что она может двинуться в нашу сторону?
49
00:03:49,596 --> 00:03:51,098
Хороший вопрос.
50
00:03:51,197 --> 00:03:54,434
Если что-то пойдет не так,
она может пойти на нас,
51
00:03:54,534 --> 00:03:58,072
но я гарантирую вам,
вероятность 99%, что этого не случится.
52
00:03:58,171 --> 00:03:59,946
А что же насчет
оставшегося процента?
53
00:04:00,039 --> 00:04:01,109
Это меня беспокоит.
54
00:04:01,207 --> 00:04:04,484
Ну - это всех нас беспокоит.
55
00:04:04,577 --> 00:04:07,820
Господа,
до атаки осталось 30 секунд.
56
00:04:13,953 --> 00:04:15,597
- Ричард?
- А?
57
00:04:15,688 --> 00:04:18,945
Тот парень - это не профессор Хард
из Ядерного центра?
58
00:04:19,292 --> 00:04:20,066
Да.
59
00:04:20,159 --> 00:04:22,468
- Что он здесь делает?
- Мне самому интересно.
60
00:04:22,562 --> 00:04:25,338
Здесь неподалеку завод
по переработке ядерных отходов.
61
00:04:26,866 --> 00:04:28,436
Сэр, а эта демонстрация...
62
00:04:28,534 --> 00:04:31,186
...как-нибудь связаана с
использованием ядерной энергии?
63
00:04:31,271 --> 00:04:33,880
Пожалуйста, повремените с вопросами...
... до окончания демонстрации.
64
00:04:33,906 --> 00:04:35,146
А теперь, смотрите.
65
00:04:35,241 --> 00:04:38,647
Мы сможем наблюдать за демонстрацией
на этом экране.
66
00:04:38,845 --> 00:04:40,688
Дженни, ты белая,
как лист бумаги.
67
00:04:40,780 --> 00:04:41,884
Что случилось?
68
00:04:41,981 --> 00:04:46,194
Я не знаю, Билл.
Я вся дрожу.
69
00:04:46,286 --> 00:04:47,890
Все в порядке, Кен.
70
00:04:47,987 --> 00:04:51,491
Просто какое-то предчувствие.
71
00:04:53,693 --> 00:04:58,835
До атаки 10 секунд,
экипаж, приготовьтесь действовать.
72
00:04:58,931 --> 00:05:00,433
Запускайте первую торпеду.
73
00:05:13,413 --> 00:05:14,153
Что это?
74
00:05:14,247 --> 00:05:15,555
Звуковые ложные цели.
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,718
Зонды.
76
00:05:16,816 --> 00:05:20,025
Их выпускают,
чтобы попробовать запутать торпеду.
77
00:05:37,870 --> 00:05:39,144
Смотрите, как идет.
78
00:05:39,238 --> 00:05:40,945
Ничего подобного в жизни не видел.
79
00:05:43,843 --> 00:05:45,652
Она направляется к нам.
80
00:06:08,267 --> 00:06:09,712
Какого черта это было?
81
00:06:11,671 --> 00:06:13,275
Что это было на нашем экране?
82
00:06:13,373 --> 00:06:17,845
Эй, я уверен, что только что видел,
как кто-то покинул ту лодку.
83
00:06:17,944 --> 00:06:19,184
Нет.
84
00:06:19,278 --> 00:06:21,918
Лодка-мишень управлялась человеком
из этой комнаты.
85
00:06:22,014 --> 00:06:24,051
Я уже сказал вам,
что на борту никого.
86
00:06:24,150 --> 00:06:26,130
В демонстрации принимают
участие ныряльщики ВМФ?
87
00:06:26,219 --> 00:06:27,163
Пожалуйста, господа,
не стоит беспокоиться.
88
00:06:27,253 --> 00:06:28,960
Господа, пожалуйста,
не будем беспокоиться.
89
00:06:29,055 --> 00:06:30,830
Он точно там был.
Там был человек!
90
00:06:30,923 --> 00:06:31,958
Господа, пожалуйста,
не волнуйтесь.
91
00:06:32,058 --> 00:06:33,002
Вероятно,
всему есть простое объяснение.
92
00:06:33,092 --> 00:06:34,366
Возможно это просто тело утонувшего.
93
00:06:34,460 --> 00:06:36,838
В таком случае,
почему оно не всплывало?
94
00:06:45,438 --> 00:06:49,476
Включите свет.
Демонстрация окончена.
95
00:06:49,575 --> 00:06:50,747
Прошу прощения.
96
00:06:51,744 --> 00:06:54,858
- Командующий...
- Позже, не сейчас, пожалуйста.
97
00:06:57,850 --> 00:06:59,454
Кен, что случилось?
98
00:06:59,552 --> 00:07:01,156
Ничего.
99
00:07:05,691 --> 00:07:07,295
Как я и говорил.
100
00:07:09,862 --> 00:07:11,637
Ну что, пойдем?
101
00:07:11,731 --> 00:07:13,074
Надо же, что тут у нас.
102
00:07:13,166 --> 00:07:16,511
Леди несет вещи джентльмена.
103
00:07:16,602 --> 00:07:17,876
Ох уж эти японцы.
104
00:07:17,970 --> 00:07:19,506
Ну, так уж заведено в этой стране.
105
00:07:19,605 --> 00:07:20,777
Увидимся.
106
00:07:22,608 --> 00:07:23,814
Куда они идут?
107
00:07:23,910 --> 00:07:26,254
Очевидно, займутся
подводным плаванием.
108
00:07:43,729 --> 00:07:49,910
Кен, человек, которого мы видели,
все еще пугает меня.
109
00:07:50,002 --> 00:07:53,878
Командующий Браун сказал,
что это мог быть просто утопленник.
110
00:07:53,973 --> 00:07:56,609
Я слышала, ныряльщики рассказывают,
что иногда они обнаруживают тела,
111
00:07:56,709 --> 00:08:00,984
которые просто плавают на одном месте
на дне моря.
112
00:08:01,080 --> 00:08:02,883
- Дженни?
- Да?
113
00:08:02,982 --> 00:08:04,188
Мне только что пришла
в голову мысль.
114
00:08:04,283 --> 00:08:05,887
Что такое?
115
00:08:05,985 --> 00:08:06,895
Центр Ядерных Отходов
116
00:08:06,986 --> 00:08:10,160
находится на противоположной стороне
тех утесов.
117
00:08:10,256 --> 00:08:13,534
Он находится рядом с местом
проведения вчерашней демонстрации.
118
00:08:13,626 --> 00:08:15,401
К чему ты клонишь?
119
00:08:15,495 --> 00:08:17,909
Они сбрасывают отходы
под этот остров.
120
00:08:18,464 --> 00:08:21,070
Это может быть связано
с демонстрацией.
121
00:08:25,905 --> 00:08:27,942
Ближе нам не подобраться.
122
00:08:28,040 --> 00:08:29,610
Идем.
123
00:09:54,060 --> 00:09:56,267
Сумасшедшие репортеры.
124
00:09:56,362 --> 00:09:58,308
Вы их знаете?
125
00:09:58,397 --> 00:10:00,070
Всегда повсюду суют свой нос.
126
00:10:00,166 --> 00:10:04,978
Я думаю, что знаю, почему они здесь.
Эта штуковина под водой...
127
00:10:05,071 --> 00:10:08,063
ВМФ знают и достаточно заинтересованы в том,
128
00:10:08,107 --> 00:10:10,348
чтобы начать совершенно секретное
расследование
129
00:10:10,443 --> 00:10:13,716
и усилить охрану рядом с островом.
130
00:10:19,185 --> 00:10:20,755
Забавно.
131
00:10:20,853 --> 00:10:23,163
Что такое?
132
00:10:23,255 --> 00:10:26,798
Очень странные вещи тут
творятся в последнее время.
133
00:10:26,993 --> 00:10:28,802
Что?
134
00:10:28,894 --> 00:10:32,764
Я не уверен, но думаю, что следует
сообщить об этом ВМФ.
135
00:10:32,832 --> 00:10:35,142
На что вы намекаете?
136
00:10:35,234 --> 00:10:39,114
Кажется, кто-то был на острове ночью.
137
00:10:39,205 --> 00:10:41,879
Сначала я подумал, что это часть
какого-то оборудования ныряльщиков,
138
00:10:41,974 --> 00:10:45,581
но понял, что это что-то другое.
139
00:10:45,678 --> 00:10:47,680
И что с того, что вы это нашли?
140
00:10:47,780 --> 00:10:49,623
Я не уверен.
141
00:10:49,715 --> 00:10:52,886
Молодежь все время пытается
здесь заняться нырянием.
142
00:10:53,185 --> 00:10:55,665
Думаю, потому, что это запрещено.
143
00:10:55,755 --> 00:10:57,464
- Профессор.
- Да.
144
00:10:57,556 --> 00:10:59,263
Вас вызывают в лабораторию.
145
00:10:59,358 --> 00:11:00,925
Спасибо.
146
00:11:00,926 --> 00:11:02,428
Ну, командующий.
147
00:11:02,528 --> 00:11:05,176
Передаю это в ваши руки,
пусть этим займется ВМФ.
148
00:14:38,010 --> 00:14:42,417
Но это смешно.
Мы прочесали все море.
149
00:14:42,514 --> 00:14:43,993
Но я его видела, командюущий.
150
00:14:44,083 --> 00:14:45,255
Я его видела.
151
00:14:45,351 --> 00:14:46,762
Полегче, Дженни.
152
00:14:46,852 --> 00:14:50,365
Он весь был покрыт чешуей.
Он преследовал меня.
153
00:14:50,456 --> 00:14:53,156
Это было ужасно.
Просто ужасно.
154
00:14:53,225 --> 00:14:56,536
Мистер Ави,
вы тоже видели это существо?
155
00:14:56,829 --> 00:14:59,219
Нет, я не видел,
но Дженни видела.
156
00:14:59,865 --> 00:15:02,771
Может вы провели под водой больше,
чем стоило бы?
157
00:15:02,968 --> 00:15:07,751
Вы хотите сказать -
это была обычная истерика?
158
00:15:07,840 --> 00:15:11,083
Плод женского воображения, да?
159
00:15:11,176 --> 00:15:12,052
Мне жаль.
160
00:15:12,144 --> 00:15:15,706
А мне жаль сообщить вам,
что вы абсолютно неправы, командующий.
161
00:15:15,814 --> 00:15:18,755
У меня есть доказательства!
Я его сфотографировала.
162
00:15:18,851 --> 00:15:20,125
И где фотоаппарат?
163
00:15:20,219 --> 00:15:22,460
Я... я его потеряла.
164
00:15:22,554 --> 00:15:24,624
- Вы его потеряли?
- Я его уронила.
165
00:15:24,723 --> 00:15:26,430
Но я его видела,
я в это уверена.
166
00:15:26,525 --> 00:15:27,902
Это правда.
167
00:15:27,993 --> 00:15:29,301
Это невозможно.
168
00:15:29,395 --> 00:15:32,418
Немало странных вещей тут происходит
в последнее время.
169
00:15:32,564 --> 00:15:35,241
Так почему вы так уверены,
что Дженни ошибается?
170
00:15:35,434 --> 00:15:38,504
Вы когда-нибудь были у психиатра?
Извините.
171
00:15:38,604 --> 00:15:40,311
Я не хотел вас обидеть.
172
00:15:42,574 --> 00:15:44,645
Прошу прощения.
173
00:15:44,743 --> 00:15:46,086
Браун!
174
00:15:50,649 --> 00:15:54,529
Вообще-то он неплохой парень.
Он только выполняет приказ.
175
00:16:05,531 --> 00:16:06,874
Ну ладно.
176
00:16:06,966 --> 00:16:09,537
Дженни, ты уверена,
что сфотографировала его?
177
00:16:09,635 --> 00:16:11,672
Абсолютно.
178
00:16:15,307 --> 00:16:17,848
Я возвращаюсь туда.
Я найду твой фотоаппарат.
179
00:16:17,943 --> 00:16:19,149
Кен?
180
00:16:19,244 --> 00:16:21,462
Конечно.
Никто не смеет называть нас лжецами.
181
00:16:21,847 --> 00:16:23,656
I'm coming too.
182
00:16:35,160 --> 00:16:37,800
Очень странно.
183
00:16:37,896 --> 00:16:38,806
Что?
184
00:16:38,897 --> 00:16:43,326
Если это человек -
где его оборудование для ныряния?
185
00:16:43,535 --> 00:16:45,373
Если это не человек, что это?
186
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
Ни черта не могу понять.
187
00:19:31,003 --> 00:19:32,778
Наверное, просто нервы.
188
00:20:29,561 --> 00:20:32,575
Прошло 5 часов,
с тех пор, как их видели в последний раз.
189
00:20:32,664 --> 00:20:35,167
На сколько у них хватит кислорода?
190
00:20:35,267 --> 00:20:37,842
Уже должен был закончиться.
Уже давно.
191
00:20:37,936 --> 00:20:40,212
Понятно.
192
00:20:40,305 --> 00:20:44,000
Хватит, Дик.
Они еще не умерли.
193
00:20:44,176 --> 00:20:46,349
Что такое, Том?
194
00:20:46,445 --> 00:20:48,823
Это моя вина.
195
00:20:48,914 --> 00:20:52,157
Я думаю, что вынудил их сделать это.
196
00:20:52,251 --> 00:20:54,026
Я направляюсь к ним.
197
00:20:54,119 --> 00:20:55,689
Командующий?
198
00:20:57,656 --> 00:20:59,294
Смотри, он что-то нашел.
199
00:21:51,410 --> 00:21:53,219
Измените освещение.
200
00:21:57,282 --> 00:21:58,590
Продолжайте.
201
00:23:04,750 --> 00:23:07,894
Отлично.
Отлично.
202
00:23:18,397 --> 00:23:19,637
Ох, ах...
203
00:23:22,167 --> 00:23:23,237
Ох...
204
00:23:26,705 --> 00:23:27,740
Ох.
205
00:23:31,343 --> 00:23:34,854
Дженни?
Дженни?
206
00:23:38,550 --> 00:23:42,065
Добро пожаловать, мистер Ави.
Как вы себя чувствуете?
207
00:23:45,957 --> 00:23:47,300
Вы знаете, кто я?
208
00:23:47,392 --> 00:23:48,700
Да.
209
00:23:48,794 --> 00:23:52,699
Мы знаем, кто вы.
Мы все о вас знаем.
210
00:23:53,632 --> 00:23:55,578
Relax.
211
00:23:55,667 --> 00:23:57,669
Вы останетесь здесь
на какое-то время.
212
00:23:57,769 --> 00:24:00,456
А теперь расслабьтесь -
вы наш гость.
213
00:24:00,505 --> 00:24:03,816
Кен.
Кен.
214
00:24:03,909 --> 00:24:05,081
Дженни.
215
00:24:05,177 --> 00:24:07,479
Что случилось?
Где мы?
216
00:24:07,546 --> 00:24:09,184
Все в порядке.
217
00:24:11,516 --> 00:24:12,893
Нет!
218
00:24:55,427 --> 00:24:57,202
В такую погоду непросто их будет найти.
219
00:24:57,295 --> 00:24:59,131
- Билл.
- А?
220
00:25:02,033 --> 00:25:04,286
Познакомься с мистером Накамурой.
Босс Кена.
221
00:25:04,369 --> 00:25:05,143
Здравствуйте.
222
00:25:05,237 --> 00:25:08,384
- Нет никаких новостей?
- Нет, пока нет.
223
00:25:08,473 --> 00:25:10,282
Туда отправился наш друг,
командующий Браун.
224
00:25:10,375 --> 00:25:11,479
В такую погоду?
225
00:25:11,576 --> 00:25:13,568
С поисковой группой.
На подводной лодке.
226
00:25:13,645 --> 00:25:15,556
У нас творится полный бардак.
227
00:25:32,364 --> 00:25:35,004
Я хочу, чтобы вы на это взглянули.
228
00:25:35,100 --> 00:25:37,472
Опустите экран.
Опустите экран.
229
00:25:39,471 --> 00:25:40,541
Выключите свет.
230
00:25:48,313 --> 00:25:50,520
Вот о чем я говорил.
231
00:25:50,615 --> 00:25:53,413
Юная леди, которую мы ищем,
сделала этот снимок.
232
00:25:53,485 --> 00:25:54,828
Эта тварь живая, командующий?
233
00:25:54,920 --> 00:25:56,399
Мы это выясним.
234
00:25:56,488 --> 00:26:00,552
Что бы это ни было,
мы направляемся за ним.
235
00:26:00,659 --> 00:26:02,366
Том, сообщение с базы.
236
00:26:02,460 --> 00:26:05,030
- И?
- Приказ был отменен.
237
00:26:05,130 --> 00:26:08,016
Недостаточно данных
для осуществления подводного поиска.
238
00:26:08,166 --> 00:26:10,861
Прочешите местность еще раз
на предмет тел и исчезнувших людей...
239
00:26:10,936 --> 00:26:12,643
...и возвращайтесь на базу.
240
00:26:12,737 --> 00:26:16,416
Недостаточно данных?
А как насчет этого?
241
00:26:16,541 --> 00:26:18,214
Так было приказано.
242
00:26:18,310 --> 00:26:19,414
Включите свет.
243
00:26:19,511 --> 00:26:24,083
Вот, сам прочти.
Погружение отменено.
244
00:26:24,149 --> 00:26:26,891
Поднять перископ.
245
00:26:26,985 --> 00:26:28,020
Подождите.
246
00:26:28,119 --> 00:26:29,427
Я все равно туда поплыву.
247
00:26:29,521 --> 00:26:31,583
Только через мой труп.
Мы возвращаемся.
248
00:26:31,590 --> 00:26:32,694
Не будь таким упрямцем.
249
00:26:32,791 --> 00:26:34,498
Не забывай,
я здесь командую.
250
00:26:34,593 --> 00:26:37,882
Да ладно тебе,
у нас достаточно улик.
251
00:26:38,063 --> 00:26:42,203
Эти репортеры что-то нашли,
что-то очень необычное.
252
00:26:42,267 --> 00:26:44,876
И я не верю, что они мертвы.
253
00:26:45,036 --> 00:26:48,032
Я убежден, они где-то там, живые!
254
00:26:48,106 --> 00:26:50,279
Тогда лучше тебе убедить адмирала.
255
00:26:50,375 --> 00:26:51,979
Я только выполняю приказ.
256
00:26:53,979 --> 00:26:57,121
Приготовить локаторы.
Приготовить локаторы.
257
00:26:59,684 --> 00:27:02,422
Включить сканнеры.
Включить сканнеры.
258
00:27:27,212 --> 00:27:28,748
Мистер Ави, мисс Глисон,
позвольте представиться.
259
00:27:33,184 --> 00:27:35,289
Я - доктор Руфус Мур.
260
00:27:35,387 --> 00:27:38,698
Это моя помощница, доктор Мюллер.
261
00:27:40,859 --> 00:27:44,280
Вы очень инициативны и агрессивны,
молодой человек.
262
00:27:44,396 --> 00:27:49,091
А вы, дорогая моя -
самая храбрая девушка.
263
00:27:49,501 --> 00:27:52,594
Хватит разговоров, доктор.
Скажите, что вам надо.
264
00:27:52,704 --> 00:27:53,682
Где мы?
265
00:27:58,176 --> 00:28:01,293
Вы на глубине 900 метров,
на дне океана.
266
00:28:02,080 --> 00:28:03,855
Вы работаете в газете.
267
00:28:03,948 --> 00:28:07,783
Я уверен, вы прочли много статей
о цивилизации будущего.
268
00:28:08,153 --> 00:28:12,199
Объединенный мир, которым будет руководить
одно тоталитарное правительство.
269
00:28:12,357 --> 00:28:17,419
Я желаю создать такую цивилизацию
и сначала надо создать граждан,
270
00:28:17,495 --> 00:28:19,702
которые будут ее представителями.
271
00:28:19,798 --> 00:28:22,844
Здесь мы проводим научный процесс,
272
00:28:22,901 --> 00:28:27,596
который превращает человеческие тело и разум
в любую форму, которую мы выберем.
273
00:28:27,706 --> 00:28:31,849
С этой невероятной формулой мы можем
изменить физическое строение человека,
274
00:28:31,910 --> 00:28:36,359
для любых наших целей.
275
00:28:36,448 --> 00:28:40,158
Вы хотите сказать,
что все эти странные существа - люди?
276
00:28:42,020 --> 00:28:46,191
Мистер Ави, послушайте меня.
277
00:28:46,391 --> 00:28:48,393
Да?
278
00:28:48,493 --> 00:28:51,735
Вы об этом не подозреваете,
но мы тщательно изучили вашу биографию.
279
00:28:51,830 --> 00:28:54,743
Вы - профессионал в вопросах пропаганды.
280
00:28:54,833 --> 00:29:00,879
Однажды, когда мы достигнем своих целей,
нам понадобятся ваши услуги.
281
00:29:01,072 --> 00:29:03,884
Чего бы вы не хотели,
я не буду вам с этим помогать.
282
00:29:04,042 --> 00:29:06,750
Не стоит принимать поспешных решений.
283
00:29:06,845 --> 00:29:11,594
Позвольте рассказать, почему вы нужны нам.
Позвольте описать вам суть моей работы.
284
00:29:11,750 --> 00:29:12,956
Вы меня не убедите.
285
00:29:13,051 --> 00:29:15,597
- Послушайте, мистер Ави.
- Я не буду!
286
00:29:15,720 --> 00:29:17,631
Понимаю.
287
00:29:17,722 --> 00:29:21,917
Я покажу вам кое-какие вещи,
происходящие на моей подводной базе.
288
00:29:22,060 --> 00:29:24,836
Вы можете дать мне ответ позже.
289
00:35:40,571 --> 00:35:43,984
Теперь вы понимаете, мистере Ави?
290
00:35:44,075 --> 00:35:50,200
Перед вами водяной Киборг.
291
00:35:50,281 --> 00:35:52,557
Их легкие - теперь жабры.
292
00:35:53,317 --> 00:35:56,821
Их речевой аппарат
полностью трансформирован,
293
00:35:56,921 --> 00:36:00,110
А их разум,
если это можно назвать разумом -
294
00:36:00,191 --> 00:36:07,737
банк памяти, куда мы заносим информацию.
Мы управляем этими банками.
295
00:36:17,108 --> 00:36:20,843
Они реагируют на команды,
посылаемые через звуковые сигналы.
296
00:36:20,912 --> 00:36:22,516
Заметьте.
297
00:37:25,977 --> 00:37:28,981
Их разум - всего лишь механизм,
отвечающий на приказы,
298
00:37:29,080 --> 00:37:32,357
у них нет своей воли.
299
00:37:32,450 --> 00:37:34,191
Это ужасно.
300
00:37:34,285 --> 00:37:36,326
Но какова причина?
Зачем вы все это делаете?
301
00:37:36,420 --> 00:37:38,764
Это мои подводные солдаты.
302
00:37:38,856 --> 00:37:41,310
Они будут защищать то,
что я построил.
303
00:37:53,170 --> 00:37:56,170
Я его где-то видел, этого доктора.
304
00:37:56,274 --> 00:38:00,672
Да, скорее всего, видели...
Это доктор Джозеф Хайм.
305
00:38:00,821 --> 00:38:03,621
Он разработал теорию
преобразования человека.
306
00:38:04,655 --> 00:38:09,173
Разумеется, он не единственный
у нас великолепный ученый.
307
00:38:09,754 --> 00:38:11,495
Многие другие люди к нам присоединились.
308
00:38:11,589 --> 00:38:16,870
Некоторые из них не менее известны.
Вам я тоже предлагаю такую возможность.
309
00:38:17,128 --> 00:38:22,307
В другом случае, скажем так,
альтернатива будет не самой приятной.
310
00:39:54,692 --> 00:39:55,932
О, Господи.
311
00:40:54,285 --> 00:40:55,457
Что это за дьявольщина?
312
00:40:55,553 --> 00:40:58,320
Сэр, уровень радиации в ближайшей точке
достигает красной отметки.
313
00:40:58,456 --> 00:41:01,563
- На какой мы глубине?
- 55 метров, сэр.
314
00:41:01,659 --> 00:41:03,502
- Смотрите!
- Что это?
315
00:41:03,594 --> 00:41:06,742
- Ядерные отходы.
- Не может быть.
316
00:41:06,897 --> 00:41:09,928
Точка сброса в милях отсюда.
И ниже на 6 километров.
317
00:41:10,000 --> 00:41:12,173
Уровень радиации превысил
предел безопасности.
318
00:41:15,906 --> 00:41:17,351
Что происходит?
319
00:41:17,441 --> 00:41:20,319
Что бы это ни было, мне это не нужно.
320
00:41:20,478 --> 00:41:22,549
Давайте убираться отсюда
ко всем чертям.
321
00:41:22,646 --> 00:41:25,016
Задний ход.
Задний ход.
322
00:41:33,290 --> 00:41:36,294
Нет, Кен, ты не можешь так поступить.
323
00:41:36,393 --> 00:41:38,100
Слушай, Дженни, другого выхода нет.
324
00:41:38,195 --> 00:41:41,951
Давай делать все, что он скажет,
тогда мы хотя бы выживем.
325
00:41:42,066 --> 00:41:45,526
Кен, ты не можешь так поступить,
ты не понимаешь, что говоришь.
326
00:41:45,636 --> 00:41:46,979
Слушай, Дженни.
327
00:41:47,071 --> 00:41:48,778
Нет.
328
00:41:52,042 --> 00:41:54,526
Дженни, тише.
Смотри.
329
00:42:01,418 --> 00:42:05,828
- Морской снег.
- Морской снег?
330
00:42:10,227 --> 00:42:16,008
Дженни, ты не понимаешь.
Мы не в лучшем положении.
331
00:42:16,267 --> 00:42:20,597
Мы очень рискуем.
Ты знаешь, что мы можем и не вернуться.
332
00:42:20,704 --> 00:42:24,369
И ты должна быть очень храброй.
Пожалуйста, делай, как я скажу.
333
00:42:24,475 --> 00:42:27,514
- Ты понимаешь?
- Кен?
334
00:42:27,811 --> 00:42:29,916
А теперь, слушай.
335
00:42:30,014 --> 00:42:34,053
Этот снег означает,
что мы на глубине 900 метров под водой.
336
00:42:34,351 --> 00:42:36,695
Отсюда нам не выбраться.
337
00:42:36,787 --> 00:42:40,232
А как же наши акваланги,
с ними мы можем выбраться, разве нет?
338
00:42:40,357 --> 00:42:43,509
Ни малейшего шанса.
Кислорода не хватит.
339
00:42:43,627 --> 00:42:45,664
О, Кен.
340
00:42:58,876 --> 00:43:02,719
- Подожди. Дженни, выход есть.
- Какой?
341
00:43:02,767 --> 00:43:04,976
У них есть идентификационные карты,
может мы сможем украсть одну.
342
00:43:10,454 --> 00:43:12,593
Вас ждет доктор Мур.
343
00:43:15,960 --> 00:43:18,167
Пожалуйста, идите за мной.
344
00:45:44,942 --> 00:45:46,444
Ну, друзья мои,
345
00:45:46,543 --> 00:45:49,422
таков ваш ответ
на мое предложение?
346
00:45:49,513 --> 00:45:53,359
А теперь у меня для вас
небольшой сюрприз.
347
00:45:56,420 --> 00:45:59,629
Выходите и взгляните.
348
00:46:31,522 --> 00:46:33,502
Взляните.
349
00:46:33,590 --> 00:46:36,196
Давайте, посмотрите, мистер Ави.
350
00:46:39,229 --> 00:46:40,435
Кен.
351
00:46:49,573 --> 00:46:51,280
Это Говард.
352
00:46:56,847 --> 00:47:00,026
Но кто, или что,
захочет похитить профессора?
353
00:47:03,287 --> 00:47:06,632
Боб, может быть это убедит адмирала?
354
00:47:06,723 --> 00:47:09,829
Пора бы уже ВМФ поднять свой зад.
355
00:47:09,927 --> 00:47:12,840
У меня предчустввие
опасности для флота.
356
00:47:12,930 --> 00:47:15,210
Каков бы ни был план,
рассчитывай на меня.
357
00:47:22,105 --> 00:47:24,994
Мистер Накамора,
профессора Говарда похитили.
358
00:47:25,075 --> 00:47:26,788
Что? Вы уверены?
359
00:47:27,110 --> 00:47:28,020
Да - это точно.
360
00:47:28,111 --> 00:47:30,421
Залезайте, расскажете, что случилось.
361
00:47:54,171 --> 00:47:56,707
Смотрите, они снова начали поиски.
362
00:47:57,374 --> 00:47:59,045
- Поворачивайте назад.
- Хорошо.
363
00:48:11,255 --> 00:48:14,052
Вам ясно?
Не пропустите ни один риф, ни одну скалу.
364
00:48:14,191 --> 00:48:15,670
Так точно, сэр.
365
00:48:15,759 --> 00:48:18,975
Используйте ультразвук, чтобы проверить
наличие каких-нибудь необычных ответов.
366
00:48:20,631 --> 00:48:22,633
Полное погружение в точку Д.
367
00:48:38,815 --> 00:48:40,817
Они направляются к нашему рифу.
368
00:48:40,918 --> 00:48:42,989
Расслабьтесь, профессор.
369
00:48:44,755 --> 00:48:46,996
Все готово, доктор.
370
00:48:51,498 --> 00:48:54,232
Сообщите мне, когда лодка
окажется в радиусе поражения.
371
00:48:54,364 --> 00:48:55,809
Да, доктор.
372
00:48:55,899 --> 00:48:59,369
Устроим им теплый прием, да?
373
00:49:49,920 --> 00:49:54,636
Но... Вы?..
374
00:49:54,725 --> 00:50:00,123
Профессор Говард, в необычных
обстоятельствах мы встретились, да?
375
00:50:00,697 --> 00:50:02,768
Джозеф Хайм.
376
00:50:02,866 --> 00:50:06,014
Автор теории
преобразования человека.
377
00:50:06,570 --> 00:50:11,093
Не могу поверить.
Вы замешаны в этом...
378
00:50:11,742 --> 00:50:14,382
...чем бы это ни было...
379
00:50:14,478 --> 00:50:18,024
Да. И я скажу вам,
что это, профессор.
380
00:50:19,049 --> 00:50:25,399
Это мир, который имеет смысл.
Мы обогнали вас на 100 лет.
381
00:50:25,489 --> 00:50:28,231
То, что вы выбрасываете,
как простые отходы,
382
00:50:28,325 --> 00:50:30,669
мы преобразуем в энергию.
383
00:50:30,761 --> 00:50:33,640
Энергию, которая может расколоть
на куски всю Землю.
384
00:50:33,730 --> 00:50:38,291
Энергию такой колоссальной мощи,
что она поражает воображение...
385
00:50:38,468 --> 00:50:40,243
...Как и то, что мы планируем.
386
00:50:40,337 --> 00:50:45,013
- И в наших планах есть место для вас.
- Говард, вы не посмеете!
387
00:50:45,108 --> 00:50:49,373
Не волнуйтесь, доктора Ави,
я ни за что не буду делать то, что им надо.
388
00:50:49,713 --> 00:50:53,788
Вы меня услышали.
Выбор за вами.
389
00:50:53,884 --> 00:50:57,251
Но на длительные размышления
нет времени.
390
00:50:57,654 --> 00:51:02,554
Вы должны решить быстро.
Очень, очень быстро.
391
00:51:03,960 --> 00:51:08,460
И вы решитесь, когда я покажу вам.
Вы решитесь.
392
00:51:11,201 --> 00:51:13,574
Нет!
Нет!
393
00:51:13,670 --> 00:51:14,774
Нет, вы не можете!
394
00:51:14,871 --> 00:51:16,509
Нет!
Нет!
395
00:51:16,606 --> 00:51:17,414
Нет, Дженни!
396
00:51:17,507 --> 00:51:20,213
Нет!
Нет!
397
00:51:20,310 --> 00:51:23,116
Кен!
Нет!
398
00:51:23,213 --> 00:51:25,558
Отпустите меня!
Оставьте ее в покое!
399
00:51:25,649 --> 00:51:26,559
Лучше возьмите меня.
400
00:51:26,650 --> 00:51:28,755
Я сам решу, как поступить.
401
00:51:28,852 --> 00:51:30,092
Ты мразь.
402
00:51:30,187 --> 00:51:31,393
Нет!
403
00:51:33,490 --> 00:51:35,531
Кен!
Кен!
404
00:51:35,625 --> 00:51:39,668
О, Кен!
Кен!
405
00:51:39,763 --> 00:51:42,503
Нет!
Нет!
406
00:51:42,599 --> 00:51:43,873
Нет!
407
00:51:49,473 --> 00:51:52,082
Дженни!
Дженни!
408
00:51:59,449 --> 00:52:00,223
Остановитесь!
409
00:52:00,317 --> 00:52:02,848
Я приказываю вам!
Остановите это!
410
00:52:15,699 --> 00:52:18,202
Смотрите внимательно, профессор.
411
00:52:18,301 --> 00:52:21,441
Кожная ткань изменится первой,
412
00:52:21,538 --> 00:52:25,179
преобразится для существования
в новой среде.
413
00:52:25,275 --> 00:52:30,267
Другой интересный аспект -
полное уничтожение сексуальных различий.
414
00:53:02,846 --> 00:53:04,985
Да, там что-то есть.
415
00:53:05,081 --> 00:53:06,025
Переходите на второй диапазон.
416
00:53:06,116 --> 00:53:07,595
Так точно, сэр.
417
00:53:10,420 --> 00:53:14,762
Доктор Мур, звуковые импульсы...
Они ищут нашу базу.
418
00:53:14,858 --> 00:53:16,337
Мы получаем все более
сильный сигнал.
419
00:53:16,426 --> 00:53:18,030
Прекратите все исходящие сигналы.
420
00:53:18,128 --> 00:53:18,833
Да, сэр.
421
00:53:18,929 --> 00:53:20,431
И отключите все сигналы,
управляющие Киборгами.
422
00:53:20,530 --> 00:53:21,600
Да, сэр.
423
00:53:23,633 --> 00:53:26,239
Прошу внимания.
424
00:53:26,336 --> 00:53:29,010
Отключить все сигналы.
425
00:53:29,105 --> 00:53:30,641
Повторяем!
426
00:53:30,740 --> 00:53:35,487
Отключить все сигналы.
Прекратите все сигналы.
427
00:53:58,201 --> 00:54:00,772
Кен?
428
00:54:00,870 --> 00:54:03,180
Где мы?
429
00:54:03,273 --> 00:54:06,482
Кен?
430
00:54:06,576 --> 00:54:09,250
Я здесь, Дженни.
431
00:54:09,346 --> 00:54:12,884
Я тебя не вижу.
432
00:54:12,983 --> 00:54:17,189
- Где мы?
- Я не знаю.
433
00:54:17,287 --> 00:54:20,632
Меня словно чем-то накачали.
434
00:54:20,724 --> 00:54:26,731
У меня страшная тяжесть
по всему телу, Дженни.
435
00:54:26,830 --> 00:54:30,437
Здесь так тихо.
436
00:54:30,533 --> 00:54:38,318
Дженни, дай мне руку.
Руку, Дженни.
437
00:54:44,648 --> 00:54:45,786
Кен?
438
00:54:54,991 --> 00:54:55,901
Дженни!
439
00:55:01,498 --> 00:55:02,909
Дженни!
440
00:55:28,224 --> 00:55:30,329
Сэр, данные показывают,
что прямо по курсу в 180 метрах объект,
441
00:55:30,427 --> 00:55:32,703
его плотность отличается от плотности рифа.
442
00:55:32,796 --> 00:55:33,934
Отличается от плотности рифа?
443
00:55:34,030 --> 00:55:35,031
Да, сэр.
444
00:55:35,131 --> 00:55:35,871
Удвойте мощность сканирования.
445
00:55:35,965 --> 00:55:37,308
Так точно, сэр.
446
00:55:44,874 --> 00:55:47,047
Приготовьте ракеты.
447
00:55:47,143 --> 00:55:49,384
Но сэр, они выдадут
наше местоположение.
448
00:55:49,479 --> 00:55:53,320
Мы покончим с ними до того,
как у них будет шанс что-то предпринять.
449
00:56:02,025 --> 00:56:04,384
Капитан, слева по курсу на нас
с большой скоростью движется объект.
450
00:56:04,427 --> 00:56:05,599
Наклонитесь на правый борт.
451
00:56:05,695 --> 00:56:06,469
Наклон на правый борт.
452
00:56:06,563 --> 00:56:07,667
Так точно, сэр.
453
00:56:07,764 --> 00:56:09,038
Покажите объект на сканере.
454
00:56:09,132 --> 00:56:11,169
Сканер.
455
00:56:11,267 --> 00:56:12,871
Движется, как ракета.
456
00:56:12,969 --> 00:56:14,642
Черт возьми - это ракета.
457
00:56:14,738 --> 00:56:16,240
Приготовьте первую
пусковую установку.
458
00:56:16,339 --> 00:56:17,283
Включайте телеметрическую
аппаратуру.
459
00:56:17,374 --> 00:56:19,012
Включайте телеметрическую
аппаратуру.
460
00:56:20,110 --> 00:56:21,418
Огонь.
461
00:56:26,916 --> 00:56:29,962
- Ракетная батарея, приготовиться.
- Ракетная батарея, приготовиться.
462
00:56:36,326 --> 00:56:39,130
Сэр, они отражают наши ракеты
самонаводящейся торпедой.
463
00:56:41,398 --> 00:56:44,208
Давайте выманим ее на поверхность.
464
00:56:57,347 --> 00:57:00,237
Билл, смотри!
Это ракета!
465
00:57:01,718 --> 00:57:02,753
Огонь.
466
00:57:08,758 --> 00:57:10,669
Она направляется прямо на нас.
467
00:57:24,107 --> 00:57:29,560
Доктор Мур, вы все еще не поняли,
что вам за многое придется ответить.
468
00:57:30,079 --> 00:57:33,822
Ну, вот как я вам отвечу.
469
00:57:33,917 --> 00:57:35,396
Возобновите работу Киборгов.
470
00:57:35,485 --> 00:57:36,555
Сейчас.
471
00:57:56,306 --> 00:57:58,462
Вы следующие, вы оба.
472
00:58:04,614 --> 00:58:05,922
Профессор, Говард.
473
00:58:06,015 --> 00:58:09,668
Я боюсь, что лодка, ищущая вас,
обречена на гибель.
474
00:58:10,086 --> 00:58:12,430
Каждая из этих кнопок управляет
четырьмя ракетами,
475
00:58:12,522 --> 00:58:14,832
которые могут разнести лодку на куски.
476
00:58:14,924 --> 00:58:16,164
Прекратите, прекратите это!
477
00:58:20,997 --> 00:58:24,472
Прекратите!
Прекратите!
478
00:58:24,567 --> 00:58:25,671
Прекратите!
479
00:58:30,573 --> 00:58:33,182
Четыре ракеты, сэр,
парами движутся на нас.
480
00:58:34,744 --> 00:58:36,485
Приготовьте самонаводящиеся торпеды.
481
00:58:36,579 --> 00:58:38,081
Сэр, мы не можем.
482
00:58:43,152 --> 00:58:43,721
Погружаемся.
483
00:58:43,820 --> 00:58:44,321
Так точно, сэр.
484
00:58:44,420 --> 00:58:45,364
Погружаемся!
485
00:59:03,306 --> 00:59:05,308
Они снова движутся к нам, сэр.
486
00:59:08,144 --> 00:59:09,145
Назад, полный ход!
487
00:59:09,245 --> 00:59:10,451
Так точно, сэр.
488
00:59:19,289 --> 00:59:20,427
Близко.
489
00:59:45,949 --> 00:59:47,784
- Аварийные станции!
- Аварийные станции!
490
00:59:47,884 --> 00:59:49,591
Проверьте отсеки ракет и реактора!
491
00:59:49,686 --> 00:59:50,562
Так точно, сэр.
492
00:59:50,653 --> 00:59:52,698
- Четвертый отсек в порядке.
- Четвертый отсек в порядке.
493
00:59:52,789 --> 00:59:54,958
- Пятый отсек в порядке.
- Пятый отсек в порядке.
494
00:59:55,058 --> 00:59:58,163
- Шестой отсек в порядке.
- Шестой отсек в порядке.
495
00:59:58,261 --> 00:59:59,638
Высокая радиоактивность... здесь!
496
00:59:59,729 --> 01:00:00,537
Что?
497
01:00:00,630 --> 01:00:01,631
Мы должны покинуть эту область.
498
01:00:01,731 --> 01:00:02,732
Есть.
499
01:00:04,067 --> 01:00:06,541
- Задний ход, самый полный.
- Задний ход, самый полный.
500
01:00:06,636 --> 01:00:07,706
Задний ход, самый полный.
501
01:00:09,038 --> 01:00:13,810
Подожди, Боб, смотри!
Вот откуда запускают ракеты.
502
01:01:01,457 --> 01:01:04,361
- Приготовьте ракету X-4.
- Приготовьте ракету X-4.
503
01:01:04,460 --> 01:01:05,461
Приготовьтесь стрелять.
504
01:01:05,561 --> 01:01:07,869
Не X-4! Вы взорвете весь океан!
505
01:01:08,566 --> 01:01:10,519
"Морской волк" безопаснее,
мы можем спасти этих троих.
506
01:01:10,533 --> 01:01:12,134
Прекратить!
Я тут командую!
507
01:01:12,168 --> 01:01:15,084
Вам меня не остановить!
Теперь стреляйте!
508
01:02:38,187 --> 01:02:39,131
Что случилось?
509
01:02:39,222 --> 01:02:41,600
Киборги вышли из под контроля.
510
01:02:42,925 --> 01:02:46,137
Доктор Мур, ракетные пусковые устройства
выведены из строя...
511
01:02:46,229 --> 01:02:47,970
и повсюду другие повреждения.
512
01:02:48,064 --> 01:02:50,510
Запускайте систему
устранения повреждений.
513
01:02:50,600 --> 01:02:52,170
И остерегайтесь Киборгов.
514
01:02:52,268 --> 01:02:53,440
Заблокируйте их.
515
01:02:53,536 --> 01:02:55,538
Быстрее, взять его!
516
01:02:55,638 --> 01:02:58,176
Стреляйте!
Стреляйте!
517
01:02:58,274 --> 01:03:00,120
Остановите его!
Остановите его!
518
01:03:00,209 --> 01:03:03,114
Остановите его!
Остановите его!
519
01:03:03,212 --> 01:03:07,520
Убейте его!
Убейте его!
520
01:03:52,495 --> 01:03:53,565
О, Господи.
521
01:04:03,239 --> 01:04:03,979
Остановите их!
522
01:04:04,073 --> 01:04:05,211
Остановите их!
523
01:04:05,308 --> 01:04:07,549
Доктор Хайм,
в газовых камерах утечка газа.
524
01:04:07,643 --> 01:04:08,713
Хмм.
525
01:04:29,632 --> 01:04:31,428
Ого, ты попал прямо в точку.
526
01:04:31,801 --> 01:04:34,077
И я туда отправляюсь.
527
01:04:58,861 --> 01:04:59,771
Нет.
528
01:05:01,264 --> 01:05:02,140
Нет.
529
01:05:04,200 --> 01:05:04,905
Нет.
530
01:05:05,935 --> 01:05:06,572
Нет.
531
01:05:06,669 --> 01:05:08,273
Нет.
532
01:05:08,371 --> 01:05:09,213
Нет.
533
01:05:10,373 --> 01:05:11,443
Нет.
534
01:05:54,884 --> 01:05:56,056
Никто отсюда не выйдет!
535
01:05:56,152 --> 01:05:57,153
Мы должны эвакуироваться.
536
01:05:57,253 --> 01:05:58,095
Мы здесь не выживем!
537
01:05:58,187 --> 01:05:59,097
Никто отсюда не выйдет!
538
01:05:59,188 --> 01:06:00,861
Всем вернуться на позиции.
539
01:06:28,217 --> 01:06:29,093
Окружить их!
540
01:06:29,185 --> 01:06:30,220
Убить их!
541
01:06:33,622 --> 01:06:34,600
Убить их!
542
01:06:58,848 --> 01:07:00,919
Профессор!.
543
01:07:01,017 --> 01:07:03,156
Здесь, мы здесь.
544
01:07:14,930 --> 01:07:15,601
Профессор!
545
01:07:15,698 --> 01:07:16,608
Доктор Ави.
546
01:07:18,034 --> 01:07:20,241
Дженни!
547
01:07:20,336 --> 01:07:22,043
Дженни!
548
01:07:22,138 --> 01:07:24,387
Давайте,
сейчас, или никогда.
549
01:07:24,907 --> 01:07:25,942
Дженни, идем.
550
01:07:26,042 --> 01:07:27,612
Кен, я не хочу возвращаться.
551
01:07:27,710 --> 01:07:31,350
- Почему нет?
- Я лучше умру.
552
01:07:33,115 --> 01:07:34,560
Идем быстрее!
553
01:07:34,650 --> 01:07:36,254
Карта, профессор.
554
01:07:41,390 --> 01:07:42,926
Сюда, быстрее.
555
01:07:46,896 --> 01:07:48,239
Профессор?
556
01:07:53,903 --> 01:07:55,348
Убит Киборгом,
которого он сам создал.
557
01:08:04,213 --> 01:08:05,283
Назад!
558
01:08:59,435 --> 01:09:02,692
Это самоубийство,
ты не можешь туда идти.
559
01:09:03,072 --> 01:09:04,312
Кто меня остановит?
560
01:09:04,406 --> 01:09:06,010
Я тебе приказываю!
561
01:09:06,108 --> 01:09:09,022
Там три человека,
которым может быть нужна помощь.
562
01:09:09,178 --> 01:09:11,317
Все еще приказываешь?
563
01:09:34,003 --> 01:09:35,607
Дженни, сюда, быстрее.
564
01:09:56,091 --> 01:09:57,161
О нет, нет.
565
01:09:57,259 --> 01:09:58,101
Остановите его!
566
01:10:40,169 --> 01:10:41,375
Все в пордяке.
567
01:10:41,470 --> 01:10:42,915
Look!
568
01:10:43,005 --> 01:10:46,408
Это ядерный реактор.
Он остановился.
569
01:10:52,348 --> 01:10:55,746
Это место взорвется,
когда счет дойдет до нуля.
570
01:11:12,401 --> 01:11:13,812
Там Мур.
571
01:11:13,902 --> 01:11:15,381
Они пытаются сбежать.
572
01:11:41,764 --> 01:11:43,740
Не выходите туда!
Они вас убьют!
573
01:11:43,866 --> 01:11:45,641
Кен.
574
01:11:48,604 --> 01:11:51,588
Доктор Мур,
о таком мире будущего вы мечтали?
575
01:11:52,107 --> 01:11:54,314
Что же случилось с новым университетом,
который вы хотели открыть?
576
01:11:54,410 --> 01:11:56,151
Заткнись!
577
01:11:56,245 --> 01:11:59,112
Доктор Мур, вы изменник,
самый худший!
578
01:11:59,848 --> 01:12:02,238
Если вы попытаетесь сбежать,
я выстрелю в вас!
579
01:12:10,426 --> 01:12:14,740
Я покидаю вас и прощаюсь с вами.
580
01:12:21,103 --> 01:12:22,639
Нет, не прощаетесь.
581
01:13:55,330 --> 01:13:57,173
Вы это сделали.
582
01:14:11,780 --> 01:14:13,123
Идем!
583
01:14:13,215 --> 01:14:14,216
Давайте же!
584
01:14:39,808 --> 01:14:40,912
Дженни!
585
01:14:41,009 --> 02:29:23,751
Кен!
586
01:14:41,944 --> 01:14:43,184
Дженни, я тебя вытащу!
587
01:14:52,754 --> 01:14:54,927
Кен, Кен!
588
01:14:55,023 --> 01:14:56,024
Дженни!
589
01:14:56,124 --> 01:14:58,627
Дженни!
590
01:14:58,727 --> 01:15:00,570
Кен, Кен.
591
01:15:10,172 --> 01:15:11,082
Кен!
592
01:15:31,159 --> 01:15:32,604
Кен, там.
593
01:15:53,448 --> 01:15:54,620
Кен!
594
01:15:56,184 --> 01:15:57,686
Дженни!
595
01:16:39,027 --> 01:16:39,596
Вот они.
596
01:16:39,695 --> 01:16:40,469
Там.
597
01:16:40,562 --> 01:16:43,475
Давайте, узнаем, что случилось.
598
01:16:43,565 --> 01:16:44,543
Эй, Билл, какие новости?
599
01:16:44,633 --> 01:16:45,611
Есть сведения о пропавших репортерах?
600
01:16:45,701 --> 01:16:46,441
Я не знаю.
601
01:16:46,535 --> 01:16:47,479
Я не знаю.
602
01:16:47,569 --> 01:16:48,707
Мы видели взрыв.
603
01:16:48,804 --> 01:16:50,010
Это было ужасно!
604
01:16:50,105 --> 01:16:52,483
Билл, поступил звонок с подводной лодки.
605
01:16:52,574 --> 01:16:53,609
А?
606
01:16:55,010 --> 01:16:57,723
Подожди, Билл,
сейчас подойдет Дженни.
607
01:16:59,948 --> 01:17:04,328
Да, я думаю, кто-то объяснит,
что случилось.
608
01:17:04,419 --> 01:17:05,989
Они в порядке.
609
01:17:06,088 --> 01:17:08,330
Дженни, на проводе Билл,
он хочет поговорить с тобой.
610
01:17:09,391 --> 01:17:12,162
Нет, не смотрите на меня!
611
01:17:12,260 --> 01:17:14,467
Я не хочу,
чтобы на меня смотрели!
612
01:17:14,563 --> 01:17:16,736
Я не хочу ни с кем говорить.
613
01:17:16,832 --> 01:17:18,368
Дженни, Дженни.
614
01:17:33,615 --> 01:17:35,891
О, Кен.
615
01:17:35,984 --> 01:17:39,488
Дженни, ты прекрасна.
616
01:17:39,588 --> 01:17:41,966
Прекрасна, как никогда.
617
01:17:44,192 --> 01:17:45,535
Профессор Говард.
618
01:17:45,627 --> 01:17:47,732
Да?
619
01:17:47,829 --> 01:17:51,140
Да, он нашел способ вас вылечить.
620
01:17:51,233 --> 01:17:54,214
О, спасибо, профессор, спасибо.
621
01:17:54,302 --> 01:17:56,441
С вами все будет в порядке.
622
01:17:56,538 --> 01:17:58,279
Ладно, Билл ждет.
623
01:17:58,373 --> 01:17:59,613
Ох...
624
01:18:00,542 --> 01:18:04,217
Билл, я напишу невероятную историю.
625
01:18:04,312 --> 01:18:06,792
Великолепную историю.
626
01:18:06,882 --> 01:18:10,159
Не могу дождаться,
когда расскажу тебе все.
627
01:18:10,252 --> 01:18:14,428
Да, да, теперь все хорошо.
628
01:18:14,523 --> 01:18:16,935
Да, я в порядке.
629
01:18:42,250 --> 01:18:43,752
Привет, Дженни! Кен!
630
01:18:43,852 --> 01:18:45,456
Привет!
631
01:18:45,554 --> 01:18:46,726
Привет!
632
01:18:46,822 --> 01:18:49,132
Приятного отдыха!
633
01:18:53,822 --> 01:18:59,132
Перевод с англ. - Severnyj
Ред. - sasha20072007
56833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.