Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,079 --> 00:00:29,480
Este � o Santu�rio Interior.
2
00:00:30,482 --> 00:00:33,076
Um mundo estranho e fant�stico
3
00:00:33,685 --> 00:00:38,246
controlado por uma massa
carne crua e latejante:
4
00:00:39,190 --> 00:00:40,657
a mente.
5
00:00:41,559 --> 00:00:44,391
Destruir, distorcer,
6
00:00:45,128 --> 00:00:47,289
criar monstros,
7
00:00:48,665 --> 00:00:50,394
cometer crimes.
8
00:00:51,967 --> 00:00:53,127
Sim.
9
00:00:54,570 --> 00:00:57,698
At� voc�, sem saber,
10
00:00:59,607 --> 00:01:02,098
pode cometer um crime.
11
00:01:07,000 --> 00:01:13,000
APARI��O SINISTRA
(1945)
12
00:01:56,100 --> 00:02:01,100
A FASCINANTE MAURA HIPNOTIZADA
PELO MISTERIOSO GREGOR O GRANDE
13
00:02:04,963 --> 00:02:08,763
Voc� s� ser� receptiva as
ondas mentais do p�blico.
14
00:02:09,735 --> 00:02:11,133
Voc� ouviu?
15
00:02:12,036 --> 00:02:14,732
Apenas para suas ondas mentais.
16
00:02:17,508 --> 00:02:19,580
O cavalheiro na terceira fila.
17
00:02:20,177 --> 00:02:21,177
Sim.
18
00:02:21,178 --> 00:02:22,970
Gostaria que eu lhe dissesse
19
00:02:23,635 --> 00:02:25,637
o seu n�mero da Seguridade Social.
20
00:02:29,852 --> 00:02:31,319
O n�mero �
21
00:02:31,754 --> 00:02:33,256
5-4-6
22
00:02:34,410 --> 00:02:35,245
0-7
23
00:02:36,191 --> 00:02:38,523
5-0-1-1.
24
00:02:39,194 --> 00:02:40,550
Que o diabo me leve!
25
00:02:42,996 --> 00:02:44,293
Algu�m mais?
26
00:02:44,665 --> 00:02:47,595
Pode ler seus pensamentos mais �ntimos?
27
00:02:47,600 --> 00:02:48,500
Sim, posso.
28
00:02:49,202 --> 00:02:53,662
Eu capto ind�cios de atividade mental.
29
00:02:54,573 --> 00:02:56,632
Algu�m mais?
Levante a m�o.
30
00:02:56,708 --> 00:02:59,580
N�o acredite.
Fazem tudo com espelhos.
31
00:02:59,911 --> 00:03:03,402
Parece haver um c�tico
na quinta linha da esquerda.
32
00:03:03,747 --> 00:03:05,942
Diz que usamos espelhos.
33
00:03:06,016 --> 00:03:08,348
Ei, est�pido.
Isso � com voc�.
34
00:03:08,419 --> 00:03:09,817
- Comigo?
- Sim.
35
00:03:09,886 --> 00:03:13,117
Vamos ver, cara, o que
isso � sobre espionagem?
36
00:03:13,389 --> 00:03:17,324
Se o cavalheiro c�tico n�o se
importa, podemos tentar.
37
00:03:17,926 --> 00:03:21,760
Tenho certeza que posso
fazer dele um telepata, como Maura.
38
00:03:21,830 --> 00:03:23,729
Eu acho que vou.
39
00:03:23,798 --> 00:03:26,961
Tudo � feito com espelhos
e eu vou provar isso.
40
00:03:31,271 --> 00:03:33,330
� o suficiente, Maura.
41
00:03:40,346 --> 00:03:43,975
Senhoras e senhores, o Grande
Gregor n�o � um mentalista.
42
00:03:44,049 --> 00:03:47,347
Hipnotizando algu�m como
Maura, sua bela assistente,
43
00:03:47,418 --> 00:03:50,251
pode coloc�-la em estado
de receptividade telep�tica.
44
00:03:50,321 --> 00:03:52,880
Estamos prestes a ver
Gregor fazer seu grande n�mero
45
00:03:52,956 --> 00:03:55,948
com um membro do p�blico,
um estranho perfeito.
46
00:04:00,229 --> 00:04:03,460
Um dos espelhos escondido
que ele usa, amigos.
47
00:04:05,001 --> 00:04:07,264
Eu sei.
Faz parte do show.
48
00:04:08,670 --> 00:04:10,763
Agora voc� s� tem
que relaxar.
49
00:04:10,972 --> 00:04:15,431
- N�o me hipnotize, amigo.
- Claro que n�o.
50
00:04:15,776 --> 00:04:17,607
A menos que voc� queira cooperar.
51
00:04:17,711 --> 00:04:21,407
Ei, Mabel! Eu n�o te disse que
esse cara era um falso?
52
00:04:22,715 --> 00:04:26,082
Que est�pido.
Poderia mat�-lo.
53
00:04:29,488 --> 00:04:32,321
Agora preste aten��o.
Concentre-se.
54
00:04:36,627 --> 00:04:39,721
Gregor vai levar esse homem, um
estranho perfeito, a lembrar-se,
55
00:04:39,797 --> 00:04:41,662
pelo transe hipn�tico.
56
00:05:04,918 --> 00:05:06,818
- Ai, Deus!
- Cuidado!
57
00:05:06,887 --> 00:05:08,752
Aconteceu um pequeno
acidente, senhoras e senhores.
58
00:05:08,822 --> 00:05:12,416
Nada s�rio, ent�o
esperem um momento.
59
00:05:15,394 --> 00:05:16,810
H� um m�dico aqui?
60
00:05:17,463 --> 00:05:20,989
Sim, eu sou um doutor. Mas tem certeza
que isso n�o � um truque?
61
00:05:21,166 --> 00:05:23,828
Depressa, doutor, por favor.
Isso � s�rio.
62
00:05:39,182 --> 00:05:40,546
Ele est� morto.
63
00:05:42,217 --> 00:05:43,844
Este homem est� morto.
64
00:05:50,291 --> 00:05:51,815
Que mudan�a para Gregor.
65
00:05:51,892 --> 00:05:53,792
Era quase o n�mero
um na r�dio.
66
00:05:53,861 --> 00:05:55,555
Com os milh�es da
fam�lia Gregor,
67
00:05:55,629 --> 00:05:57,494
tinham que dar a ele um
programa de leitura mental.
68
00:05:57,731 --> 00:06:00,165
Eu fiz centenas
de apresenta��es.
69
00:06:00,934 --> 00:06:03,333
E nada aconteceu.
70
00:06:04,003 --> 00:06:07,598
E de repente, hoje � noite,
um homem morre. Ele morre.
71
00:06:08,540 --> 00:06:11,804
� muito simples, inspetor.
Eu matei aquele homem.
72
00:06:11,876 --> 00:06:15,607
- N�o � verdade, Alex.
- Parece bruxaria para mim.
73
00:06:16,014 --> 00:06:17,742
Cravar alfinetes no
corpo de um boneco
74
00:06:17,814 --> 00:06:20,214
que deveria
representar o seu inimigo.
75
00:06:20,283 --> 00:06:23,116
Se voc� cravar o suficiente,
no final, ele morre.
76
00:06:23,353 --> 00:06:26,446
Somente neste caso
voc� n�o conhecia o homem.
77
00:06:26,522 --> 00:06:27,921
Ou sim?
78
00:06:28,257 --> 00:06:31,384
Alex. O que aconteceu?
Eu ouvi ...
79
00:06:31,459 --> 00:06:32,858
Quem � voc�?
80
00:06:33,194 --> 00:06:37,187
Oh, inspetor, � meu agente
de neg�cios George Keene.
81
00:06:37,465 --> 00:06:40,831
- George, inspetor Brant, homic�dios.
- Homic�dios?
82
00:06:40,901 --> 00:06:43,369
- Sim. Seu cliente insiste em que
matou aquele homem. - O que?
83
00:06:43,437 --> 00:06:45,870
Ele afirma que colocou uma entrada para isso,
desejou-lhe a morte, e aconteceu.
84
00:06:45,938 --> 00:06:46,962
Mas isso � um absurdo.
85
00:06:47,040 --> 00:06:49,565
Ao todo, um homem
hipnotizado est� morto.
86
00:06:49,642 --> 00:06:51,007
Essa � a coisa mais extraordin�ria.
87
00:06:51,077 --> 00:06:54,443
- Acho que devemos reter algu�m.
- Por que tanta indecis�o?
88
00:06:54,513 --> 00:06:58,279
Minha culpa � �bvia.
Eu o matei com minha mente.
89
00:06:59,117 --> 00:07:03,075
- Vamos acabar com isso.
- N�o t�o r�pido.
90
00:07:03,721 --> 00:07:06,883
Se voc� me der licen�a, eu quero
fazer uma liga��o.
91
00:07:08,858 --> 00:07:10,052
Alex?
92
00:07:11,094 --> 00:07:13,153
Oh, Valerie, eu sinto muito.
93
00:07:13,229 --> 00:07:16,459
Eu esqueci que �amos
jantar esta noite.
94
00:07:16,532 --> 00:07:19,968
- Fui interrogado ontem � noite.
- Eu ouvi isso.
95
00:07:20,035 --> 00:07:24,300
Pena que tinha que acontecer
na noite da sua festa de noivado.
96
00:07:26,474 --> 00:07:31,103
Maura, acho que, depois o que
aconteceu, devemos nos separar.
97
00:07:31,845 --> 00:07:33,710
Oh, Alex, n�o diga isso.
98
00:07:33,780 --> 00:07:36,015
Nem sequer posso olhar o seu rosto.
Eu sou um assassino.
99
00:07:36,816 --> 00:07:39,284
� o que eu chamo de
uma loucura total.
100
00:07:40,086 --> 00:07:43,282
Eu odiava aquele homem noite passada,
por ter me ridicularizado.
101
00:07:43,722 --> 00:07:45,815
Eu queria mat�-lo.
102
00:07:46,357 --> 00:07:49,520
Eu o matei, como eu poderia
ter atirado.
103
00:07:52,129 --> 00:07:54,324
Acabo de falar com
o legista.
104
00:07:54,732 --> 00:07:58,292
O homem era um alco�latra reconhecido.
Ele tinha um cora��o fraco.
105
00:07:58,668 --> 00:08:01,034
Ele morreu de causas naturais.
106
00:08:01,537 --> 00:08:03,505
N�o h� motivo para ret�-lo.
107
00:08:03,706 --> 00:08:06,173
Obrigado por uma
noite interessante.
108
00:08:06,308 --> 00:08:07,673
Boa noite.
109
00:08:10,278 --> 00:08:12,302
Nada para me reter.
110
00:08:14,048 --> 00:08:15,709
Eu matei aquele homem.
111
00:08:16,617 --> 00:08:20,518
Eu o matei com os olhos.
Eu sei que sim.
112
00:08:22,622 --> 00:08:25,557
Maura sabe disso.
Ela estava l�.
113
00:08:26,859 --> 00:08:29,726
Eu nunca devo v�-la novamente.
N�o consigo olhar para o rosto dela.
114
00:08:30,963 --> 00:08:35,228
Onde quer que eu v�,
vejo ... morte.
115
00:08:36,134 --> 00:08:40,093
Morte, morte, morte,
116
00:08:40,171 --> 00:08:43,071
Morte, morte, morte, ...
117
00:08:56,217 --> 00:08:58,082
Al�, Keene falando.
118
00:08:59,554 --> 00:09:02,545
Sim, sim, eu sei, mas n�o
pode vir aqui.
119
00:09:02,956 --> 00:09:06,119
Bem, porque ainda n�o
h� uma declara��o a fazer.
120
00:09:06,393 --> 00:09:08,760
Pelo que me conta,
eu sou apenas o agente dele.
121
00:09:08,762 --> 00:09:10,422
Fa�a o que quiser.
122
00:09:11,030 --> 00:09:14,363
Est� certo. Diga tudo a eles,
mas n�o venha aqui.
123
00:09:14,433 --> 00:09:16,662
Tudo certo. De acordo.
Fa�a o que puder.
124
00:09:33,817 --> 00:09:36,012
- Oh, ol�, Maura.
- George.
125
00:09:36,252 --> 00:09:38,412
- Alex j� chegou?
- N�o.
126
00:09:41,790 --> 00:09:44,691
Fiquei acordada a noite toda
procurando por ele em todos os lugares.
127
00:09:45,093 --> 00:09:48,220
- Como voc� evitou a imprensa?
- N�o foi f�cil.
128
00:09:48,296 --> 00:09:50,821
A noite toda eu n�o fiz
mais do que atender o telefone.
129
00:09:52,400 --> 00:09:56,096
- Viu o que estou dizendo?
- Atenda r�pido. Pode ser Alex.
130
00:09:57,103 --> 00:09:58,263
Al�.
131
00:09:58,538 --> 00:09:59,630
Quem?
132
00:09:59,806 --> 00:10:01,739
Oh, sim, passe para mim.
133
00:10:02,374 --> 00:10:03,534
Al�.
134
00:10:05,211 --> 00:10:10,011
Sim. N�o, para mim n�o � cedo,
mas ... Gregor ainda est� dormindo.
135
00:10:11,182 --> 00:10:13,810
Sim, foi uma noite agitada.
136
00:10:14,185 --> 00:10:15,412
Claro que eu vou.
137
00:10:15,485 --> 00:10:18,113
Lhe direi ligar para voc�,
assim que ele acordar.
138
00:10:18,188 --> 00:10:20,816
N�o, n�o, de nada.
Adeus.
139
00:10:22,091 --> 00:10:23,752
Seu patrocinador novamente.
140
00:10:23,826 --> 00:10:26,260
- O que vamos fazer?
- Na verdade, eu n�o sei.
141
00:10:26,329 --> 00:10:30,196
- N�o posso faz�-los esperar por muito tempo.
- E se algo acontecesse com ele?
142
00:10:30,265 --> 00:10:32,790
- George, e se ...?
- Espere um minuto.
143
00:10:32,868 --> 00:10:35,564
N�o comece a se incomodar tamb�m.
144
00:10:36,871 --> 00:10:39,601
- Espere. Que tal um artigo?
- V� embora.
145
00:10:41,642 --> 00:10:43,871
Voc� ainda acredita que matou
aquele homem com os olhos?
146
00:10:43,943 --> 00:10:46,434
Cale a boca e deixe-me
em paz, sim?
147
00:10:52,951 --> 00:10:54,248
O que voc� acha!
148
00:10:54,319 --> 00:10:56,617
Esperamos por ele a noite toda
e nos deixa com um palmo de nariz.
149
00:10:56,688 --> 00:10:59,383
Voc� viu o rosto dele?
Deve estar b�bado.
150
00:10:59,857 --> 00:11:01,154
Ou louco.
151
00:11:11,201 --> 00:11:13,100
Alex. Oh, querido.
152
00:11:13,168 --> 00:11:15,636
Estava na hora. De todas
as idiotices ...
153
00:11:15,704 --> 00:11:16,864
Por favor, George, agora n�o.
154
00:11:16,939 --> 00:11:18,736
- Livre-se desses jornalistas.
- Como?
155
00:11:18,807 --> 00:11:21,001
Eu n�o me importo como,
mas fa�a isso.
156
00:11:21,075 --> 00:11:22,235
Escute, Alex ...
157
00:11:25,747 --> 00:11:27,077
Al�.
158
00:11:27,147 --> 00:11:30,116
Sim, eu sei.
Eles est�o l�.
159
00:11:30,183 --> 00:11:32,174
Certo, eu vou agora.
160
00:11:32,619 --> 00:11:34,813
Eu n�o sei o que diabos
vou lhe contar. Voc� ...
161
00:11:34,887 --> 00:11:38,015
- O caf� foi feito na hora?
- Sim. Acabei de fazer.
162
00:11:40,259 --> 00:11:41,885
Eu n�o quero caf�, Maura.
163
00:11:45,463 --> 00:11:47,590
Posso te perguntar
onde voc� esteve?
164
00:11:48,866 --> 00:11:51,494
Andando. Apenas andando.
165
00:11:54,605 --> 00:11:58,472
- N�o tinha que nos assustar assim ...
- Vamos, diga.
166
00:11:58,541 --> 00:12:01,476
Eu vim para c� me repetindo
a cada passo que dava.
167
00:12:01,544 --> 00:12:02,737
Morte.
168
00:12:05,047 --> 00:12:06,639
Oh, � in�til.
169
00:12:07,849 --> 00:12:11,614
- Talvez voc� deva dormir.
- Dormir? E como?
170
00:12:11,686 --> 00:12:14,883
- N�o v� que eu matei aquele homem?
- Mas voc� n�o fez.
171
00:12:14,956 --> 00:12:18,254
O legista registrou o estado da
sa�de dele e o p�blico apoia voc�.
172
00:12:18,325 --> 00:12:22,056
P�blico? Eu n�o tenho p�blico.
Agora voc� tamb�m sabe disso.
173
00:12:22,128 --> 00:12:24,721
Eu abandono!
Eu abandono tudo!
174
00:12:26,065 --> 00:12:27,828
Eu sei como se sente.
175
00:12:28,934 --> 00:12:31,959
- Talvez voc� deva ir.
- Eu preciso.
176
00:12:32,036 --> 00:12:33,936
Bem, vamos juntos.
177
00:12:34,005 --> 00:12:37,839
- N�s dois iremos e ...
- N�o, Maura. Eu tenho que ir sozinho.
178
00:12:37,909 --> 00:12:41,309
- N�o posso deixar voc� se amarrar a ...
- N�o diga isso.
179
00:12:41,378 --> 00:12:43,642
Est� apenas na sua imagina��o.
180
00:12:43,880 --> 00:12:46,370
- � mais do que isso.
- Alex?
181
00:12:48,017 --> 00:12:51,077
Maura, n�o nos veremos novamente.
182
00:12:53,022 --> 00:12:54,454
Mas, querido...
183
00:12:56,624 --> 00:12:58,091
Acabou.
184
00:13:11,637 --> 00:13:13,036
Pobre Maura.
185
00:13:13,539 --> 00:13:16,871
N�o � sua culpa.
Mas � melhor assim.
186
00:13:17,909 --> 00:13:20,571
Eu n�o deveria prejudic�-la
com meus problemas.
187
00:13:21,079 --> 00:13:24,479
Minha mente. Algo est� errado.
188
00:13:35,759 --> 00:13:36,952
"George,
189
00:13:37,026 --> 00:13:39,358
Caso algo
aconte�a comigo,
190
00:13:39,428 --> 00:13:42,989
Declaro que desejo
deixar meu dinheiro
191
00:13:43,065 --> 00:13:45,828
e minhas propriedades
para Maura Daniel."
192
00:13:46,868 --> 00:13:51,167
N�o parece o Gregor. Seria estranho
que ele tenha escrito algo assim.
193
00:13:51,238 --> 00:13:53,672
Ele tem medo de enlouquecer.
194
00:13:54,174 --> 00:13:56,972
- Voc� acha que ele j� est�?
- Eu n�o tenho certeza.
195
00:13:57,044 --> 00:13:59,807
Pode estar. Comporta-se estranhamente
desde a morte daquele homem.
196
00:13:59,879 --> 00:14:01,813
Tornou-se a obsess�o dele.
197
00:14:01,881 --> 00:14:03,815
Bem, ter�amos que fazer e r�pido.
198
00:14:03,883 --> 00:14:05,873
Por isso que eu vim at� voc�.
199
00:14:06,551 --> 00:14:08,660
Vamos, George, o que tem em mente.
O que �?
200
00:14:10,455 --> 00:14:12,480
Gregor precisa de
relaxamento mental.
201
00:14:12,556 --> 00:14:15,855
Eu acho que poderia lhe fazer bem
algo para fazer na sua casa.
202
00:14:15,926 --> 00:14:19,760
E se voc� deix�-lo morar l� um
tempo? Voc� tem muito espa�o.
203
00:14:19,829 --> 00:14:21,592
Eu quero ajudar Gregor,
204
00:14:21,664 --> 00:14:24,497
mas � dif�cil imagin�-lo naquela
caverna velha e embolorada.
205
00:14:24,567 --> 00:14:26,034
N�o acho que ele aceitaria.
206
00:14:26,102 --> 00:14:27,796
Bem, � um lugar interessante
207
00:14:27,869 --> 00:14:30,099
e afastado, e � isso
que ele precisa.
208
00:14:30,172 --> 00:14:34,074
Conhecendo Gregor, isto �,
em seu estado, acho que ele aceitar�.
209
00:14:36,644 --> 00:14:40,410
- E Maura?
- Acabou. Est� fora da vida dele.
210
00:14:40,714 --> 00:14:42,943
Ningu�m diria isso,
a julgar pele seu bilhete.
211
00:14:43,016 --> 00:14:45,350
� uma maneira de obter al�vio
de consci�ncia, eu penso.
212
00:14:46,619 --> 00:14:49,553
Ele fez uma limpeza completa.
E eu estou feliz.
213
00:14:50,456 --> 00:14:52,447
Para a garota, especialmente.
214
00:14:52,524 --> 00:14:55,322
Acho que com ela fora
do caminho ser� mais f�cil.
215
00:14:55,394 --> 00:14:56,883
Esperemos.
216
00:15:03,100 --> 00:15:06,100
MUSEU CERA MONET
ENTRADA DE ENTREGA
ESCRIT�RIO ESCADA
217
00:15:15,678 --> 00:15:17,145
Sra. Monet?
218
00:15:18,413 --> 00:15:20,100
Deve estar no est�dio.
219
00:15:26,753 --> 00:15:28,050
- Valerie.
- Ol�, George.
220
00:15:28,122 --> 00:15:29,180
- Ol�.
-Alex.
221
00:15:29,256 --> 00:15:30,723
Voc� chegou cedo.
222
00:15:31,492 --> 00:15:33,322
Milagres nunca
se acabam.
223
00:15:33,392 --> 00:15:36,486
Depois de tanto tempo, finalmente
veio ver o Museu de Cera Monet.
224
00:15:36,562 --> 00:15:38,325
Com licen�a,
quem � a dama?
225
00:15:38,397 --> 00:15:40,421
� assim que voc� deve chamar,
porque �.
226
00:15:40,499 --> 00:15:41,989
Lady Macbeth.
227
00:15:42,334 --> 00:15:44,928
- N�o �, Alex?
- Sim, claro.
228
00:15:45,470 --> 00:15:47,869
Ir� ao nosso ret�bulo
de Shakespeare.
229
00:15:47,938 --> 00:15:50,400
Sem d�vida, Valerie, tem muita
sagacidade, para fazer tudo isso.
230
00:15:51,609 --> 00:15:54,668
Rudi molda os rostos.
Ele � um m�gico com cera.
231
00:15:55,311 --> 00:15:57,176
Eu fa�o os vestidos.
232
00:15:58,414 --> 00:16:01,712
Mas entre as visitas
guiadas e a investiga��o ...
233
00:16:02,317 --> 00:16:05,286
Meu Deus, eu n�o falo
mais do que trabalho.
234
00:16:05,354 --> 00:16:07,584
Vamos para o outro quarto.
235
00:16:12,860 --> 00:16:15,158
Sentem-se.
Fiquem � vontade.
236
00:16:18,965 --> 00:16:22,457
- Nina servir� algumas bebidas.
- Nada para mim, obrigado.
237
00:16:22,535 --> 00:16:25,993
Alex, � uma ocasi�o especial.
Pelo menos pegue uma vinho do porto.
238
00:16:26,805 --> 00:16:28,432
Est� certo.
239
00:16:38,815 --> 00:16:41,409
- Ol�, senhorita.
- Ol�, Sr. Keene.
240
00:16:41,618 --> 00:16:45,417
- Minha sobrinha, Nina Coudreau, e ...
- E voc� � o grande Gregor.
241
00:16:46,689 --> 00:16:50,455
Grande Gregor n�o.
Apenas Alex Gregor.
242
00:16:50,726 --> 00:16:53,626
Mas � muito famoso. Todo mundo
o chama de Grande Gregor.
243
00:16:53,695 --> 00:16:56,186
O que ele quer dizer � que todos
os seus amigos o chamam de Alex.
244
00:16:56,264 --> 00:16:58,323
Voc� tamb�m ser� sua amiga, suponho?
245
00:16:58,400 --> 00:17:00,867
Sim, senhor.
Claro, senhor.
246
00:17:01,502 --> 00:17:04,164
Nina, diga ao Rudi que vou
levar alguns amigos para o museu.
247
00:17:04,238 --> 00:17:05,966
Est� bem, tia Val.
248
00:17:07,140 --> 00:17:09,938
Voc� tem que conhecer Rudi.
Ele � uma pessoa e tanto.
249
00:17:10,009 --> 00:17:12,068
George quer dizer que �
um tremendo exc�ntrico.
250
00:17:12,145 --> 00:17:14,704
Voc� disse bem.
Tem que conhec�-lo.
251
00:17:28,758 --> 00:17:29,850
O que est� havendo, Nina?
252
00:17:31,027 --> 00:17:33,461
- Nina querida, me desculpe.
- N�o houve nada.
253
00:17:33,663 --> 00:17:37,223
Sabe que eu n�o queria
te assustar, Nina.
254
00:17:38,367 --> 00:17:39,459
Por favor.
255
00:17:39,535 --> 00:17:42,560
A Sra. Monet vai trazer o Sr. Keene
e Sr. Gregor para o museu.
256
00:17:42,637 --> 00:17:45,003
Eu n�o posso. Tenho trabalho
para fazer aqui.
257
00:17:45,073 --> 00:17:47,007
Mas � o Grande Gregor,
o famoso mentalista.
258
00:17:47,075 --> 00:17:49,066
Por que ele n�o paga?
entrada como qualquer um?
259
00:17:49,142 --> 00:17:50,954
Por que tem que vir depois
do expediente?
260
00:17:50,955 --> 00:17:52,509
� muito especial
261
00:17:52,879 --> 00:17:55,871
- Na verdade, � maravilhoso.
- Quem disse que � maravilho?
262
00:17:55,949 --> 00:17:58,246
Cale-se, Rudi.
Poder�o te ouvir.
263
00:17:58,317 --> 00:18:00,332
Se a tia Val precisar de mim,
estarei no meu quarto.
264
00:18:22,405 --> 00:18:25,999
Cle�patra, voc� � o
Rainha do Nilo.
265
00:18:26,508 --> 00:18:28,942
Voc� tem que manter
arrumado seu cabelo.
266
00:18:30,946 --> 00:18:32,776
Assim est� melhor.
267
00:18:36,384 --> 00:18:38,784
E a� n�s temos
Genghis Khan.
268
00:18:38,986 --> 00:18:42,079
Tem os cabelos despenteados,
mas combina com ele.
269
00:18:42,822 --> 00:18:46,951
Ele � um velho guerreiro rude
que luta todos os dias.
270
00:18:53,999 --> 00:18:57,832
Napole�o, Josefina e voc�,
se comportem melhor.
271
00:18:59,370 --> 00:19:02,202
N�o fale sobre div�rcio
na frente das pessoas.
272
00:19:04,708 --> 00:19:07,575
Ap�s o fechamento, mantemos muito
baixo a temperatura do museu
273
00:19:07,644 --> 00:19:09,975
para n�o derreter
as figuras.
274
00:19:10,046 --> 00:19:13,812
- Talvez voc� prefira se agasalhar.
- N�o, est� bem assim, eu acho.
275
00:19:16,251 --> 00:19:17,650
Obrigada.
276
00:19:18,453 --> 00:19:20,478
E voc�, Sr. Beau Brummell,
277
00:19:21,456 --> 00:19:24,822
esse pesco�o engomado
e seu melhor p� avan�ado.
278
00:19:25,492 --> 00:19:27,790
Deixe-os ver o que
eu aposto que voc� �.
279
00:19:27,861 --> 00:19:29,852
- Rudi.
- Sim, Sra. Monet.
280
00:19:33,032 --> 00:19:34,795
- Ol�, Sr. Keene.
- Ol�, Rudi.
281
00:19:34,867 --> 00:19:38,324
- Meu velho amigo, Sr. Gregor.
- Sim, sim. Eu sei.
282
00:19:38,403 --> 00:19:42,271
- O Grande Gregor.
- Meu nome � Alex Gregor.
283
00:19:43,108 --> 00:19:45,439
Rudi, gostar�amos de mostrar
o lugar para Alex.
284
00:19:45,509 --> 00:19:46,874
Muito bem.
285
00:19:52,449 --> 00:19:53,939
Joe, o homem das cavernas.
286
00:19:54,851 --> 00:19:57,877
N�o era t�o burro
como as pessoas pensam.
287
00:19:58,321 --> 00:20:01,756
Pegou o quanto queria
e do jeito que queria.
288
00:20:02,858 --> 00:20:04,519
Certo, Joe?
289
00:20:04,593 --> 00:20:07,356
E aqui temos algumas
execu��es famosas.
290
00:20:07,562 --> 00:20:10,190
Nosso ret�bulo
da Revolu��o Francesa.
291
00:20:10,732 --> 00:20:12,393
Maria Antonieta.
292
00:20:18,839 --> 00:20:20,602
E Lu�s XVI.
293
00:20:22,074 --> 00:20:25,737
- O que foi isso?
- Rudi acredita muito em realismo.
294
00:20:25,811 --> 00:20:30,270
Isso � demais. Me d� calafrios,
e n�o por causa desse frio.
295
00:20:36,920 --> 00:20:39,184
E este � Atila, o huno.
296
00:20:41,759 --> 00:20:44,056
O maior assassino de todos.
297
00:20:44,127 --> 00:20:47,221
Mas n�o me assusta.
Eu o conhe�o muito bem.
298
00:20:48,464 --> 00:20:51,159
Eu o criei com essas m�os.
299
00:20:52,634 --> 00:20:53,692
V�?
300
00:20:55,537 --> 00:20:59,267
- Rudi, vamos ver o forno.
- Sim, senhora Monet.
301
00:21:38,240 --> 00:21:41,436
- � assim que os fazem.
- � muito econ�mico.
302
00:21:41,843 --> 00:21:44,539
Derreter figuras in�teis
e criando novas,
303
00:21:44,612 --> 00:21:47,409
estou ganhando meu sal�rio
que a senhora me paga.
304
00:21:49,016 --> 00:21:51,007
Bem, j� vimos bastante
os bastidores.
305
00:21:51,084 --> 00:21:53,382
- Vamos terminar as bebidas?
- Sim, vamos.
306
00:21:53,454 --> 00:21:56,513
Cuidado! N�o perturbe
a ordem do museu.
307
00:22:09,099 --> 00:22:11,329
Voc� est� certa.
308
00:22:11,402 --> 00:22:13,962
No m�nimo,
� exc�ntrico.
309
00:22:14,038 --> 00:22:16,437
Pobre homem.
Sempre me deu pena.
310
00:22:16,506 --> 00:22:18,303
Sabe, Rudi esteve
� beira de ser
311
00:22:18,374 --> 00:22:20,774
um cirurgi�o famoso
pl�stico por um tempo.
312
00:22:20,844 --> 00:22:22,277
Doutor Poldan era o nome dele.
313
00:22:22,345 --> 00:22:24,369
Eu gerenciei os neg�cios deles,
de fato.
314
00:22:24,446 --> 00:22:26,710
Foi pouco antes
de vir aqui comigo.
315
00:22:26,782 --> 00:22:28,272
Sim, foi muito tr�gico.
316
00:22:28,350 --> 00:22:31,216
Ele reconstruiu o rosto para
uma vi�va rica, e eu acho ...
317
00:22:31,285 --> 00:22:33,753
tirou muito cedo
o curativo ou algo assim ...
318
00:22:33,821 --> 00:22:36,984
Enfim, culparam Rudi pelo resultado.
Ali sua carreira terminou.
319
00:22:37,058 --> 00:22:38,957
Tem sido muito �til para mim.
320
00:22:39,025 --> 00:22:43,428
Seu realismo com cera � um produto
de seu �timo trabalho em cirurgia.
321
00:22:43,497 --> 00:22:46,021
Foi uma �tima v�lvula
de escape para ele.
322
00:22:46,098 --> 00:22:49,090
E mesmo com tanta ajuda,
ainda h� muito a ser feito.
323
00:22:49,168 --> 00:22:52,967
- N�o sei para que lado virar.
- Talvez possamos ajudar em algo.
324
00:23:07,683 --> 00:23:11,084
- Rudi, a� est� o molde que me pediu.
- N�o v�, Nina.
325
00:23:11,420 --> 00:23:12,819
Tenho trabalho a fazer.
326
00:23:12,889 --> 00:23:15,152
Alex e eu estamos documentando
para o novo ret�bulo.
327
00:23:15,223 --> 00:23:16,952
Alex. Sempre Alex.
328
00:23:17,025 --> 00:23:19,926
Ele est� aqui h� tr�s semanas e a cada
minuto voc� fica mais boquiaberta.
329
00:23:19,995 --> 00:23:22,462
- N�o � o que parece.
- Nina.
330
00:23:24,665 --> 00:23:27,031
Nina, por que voc� perde
tempo com ele?
331
00:23:28,135 --> 00:23:30,364
- Nina...
- Deixe-a em paz, Rudi.
332
00:23:30,436 --> 00:23:33,132
Estou farto de que voc�
quer mandar em tudo aqui.
333
00:23:33,206 --> 00:23:36,470
- O que eu fa�o � da minha conta.
- Eu n�o ligo para o que voc� faz.
334
00:23:36,542 --> 00:23:38,635
Mas deixo claro para voc�:
enquanto estiver aqui,
335
00:23:38,710 --> 00:23:41,736
- Deixe essa garota em paz.
- Saia!
336
00:23:43,614 --> 00:23:46,742
N�o at� voc� ouvir tudo
o que tenho para lhe dizer.
337
00:23:57,993 --> 00:24:01,554
Nina, Alex e eu iremos para
um leil�o hoje � noite.
338
00:24:02,231 --> 00:24:04,630
Voc� pode cuidar da
sess�o esta noite?
339
00:24:04,799 --> 00:24:08,235
Claro, mas clientes
preferem o Alex.
340
00:24:08,770 --> 00:24:09,794
N�o � maravilhoso
341
00:24:09,871 --> 00:24:11,701
como os neg�cios melhoraram
desde que ele chegou?
342
00:24:13,006 --> 00:24:14,473
Sim, entre.
343
00:24:17,978 --> 00:24:20,036
Oh ... Maura.
344
00:24:20,479 --> 00:24:22,606
- Ol�, senhora Monet.
- Ol�.
345
00:24:24,083 --> 00:24:27,745
A capa de Hamlet est� acabada.
Pode devolv�-la � figura.
346
00:24:28,253 --> 00:24:31,086
Pe�o que se sente, estou tentando
terminar um trabalho
347
00:24:31,156 --> 00:24:35,558
- antes de sair hoje � noite.
- S� queria ver Alex por um momento.
348
00:24:36,026 --> 00:24:39,427
Pois acabou de sair.
Ele vai a um leil�o.
349
00:24:42,165 --> 00:24:43,962
Se sente melhor?
350
00:24:45,034 --> 00:24:46,899
Muito melhor, minha querida.
351
00:24:47,570 --> 00:24:51,437
- Na verdade, se eu fosse voc� ...
- Valerie, tem alguma coisa ...
352
00:24:53,609 --> 00:24:54,940
Oh, Maura
353
00:24:56,377 --> 00:24:59,744
- O que est� fazendo aqui?
- Pensei que j� tinha ido embora.
354
00:25:00,915 --> 00:25:03,508
N�o precisa ser
educada, Sra. Monet.
355
00:25:03,583 --> 00:25:06,677
- Como voc� me achou?
- Eu consegui do George.
356
00:25:08,021 --> 00:25:10,079
O que � todo esse assunto misterioso?
357
00:25:10,155 --> 00:25:13,215
- Minha cara Srta. Daniel ...
- Valerie, se voc� n�o se importa ...
358
00:25:13,292 --> 00:25:16,227
prefiro falar
sozinho com Maura.
359
00:25:16,295 --> 00:25:17,886
Como quiser.
360
00:25:23,001 --> 00:25:25,935
Desculpe se eu te criei
algum problema, querido.
361
00:25:26,003 --> 00:25:27,800
Oh, est� tudo bem.
362
00:25:29,940 --> 00:25:31,736
Voc� lamenta por eu ter vindo?
363
00:25:31,941 --> 00:25:34,068
N�o exatamente, mas ver� ...
364
00:25:34,143 --> 00:25:37,544
Te lembro de algo que
tenta esquecer?
365
00:25:39,781 --> 00:25:42,682
Voc� est� certo.
N�o deveria ter vindo, mas ...
366
00:25:42,751 --> 00:25:44,309
Bem, eu pensei que,
367
00:25:44,386 --> 00:25:46,012
se tivesse me expulsado ...
368
00:25:46,086 --> 00:25:48,281
Oh, Maura,
tenho sentido sua falta,
369
00:25:48,922 --> 00:25:50,890
mas deve entender.
370
00:25:51,659 --> 00:25:56,186
Soa estranho, mas aqui
eu encontrei paz de esp�rito.
371
00:25:57,697 --> 00:25:59,324
Te entendo.
372
00:25:59,532 --> 00:26:02,728
Eu seria a �ltima pessoa
a fazer-lhe mal.
373
00:26:03,702 --> 00:26:05,192
Adeus, Alex.
374
00:26:17,080 --> 00:26:18,274
Maura.
375
00:26:19,215 --> 00:26:22,434
Eu acho que seria muito melhor para
Alex que nunca mais voltasse a v�-lo.
376
00:26:23,285 --> 00:26:26,550
Acho que isso s� diz respeito
somente a Alex e eu.
377
00:26:26,622 --> 00:26:28,783
Minha tentativa de faz�-lo
voltar foi in�til,
378
00:26:28,856 --> 00:26:31,416
se voc� continuar, vai jogar
por terra o que eu fa�o.
379
00:26:31,492 --> 00:26:33,790
V� em frente. Porque n�o
diz o que pensa?
380
00:26:33,861 --> 00:26:36,696
Voc� teme que eu o tire desse
mausol�u e afaste-o de voc�.
381
00:26:37,798 --> 00:26:41,131
Est� certo. J� que quer saber,
estou interessada em Alex.
382
00:26:41,902 --> 00:26:45,302
Sabendo o que ele sente sobre voc�,
deveria imaginar que n�o iria interferir.
383
00:26:45,371 --> 00:26:49,034
Se eu pensasse que era isso que
Alex realmente queria, eu n�o faria.
384
00:26:49,108 --> 00:26:50,472
Mas duvido.
385
00:27:01,752 --> 00:27:03,583
Ela acertou um cravo na cabe�a.
386
00:27:03,654 --> 00:27:06,053
N�o acho que ele se sinta
isso por voc�.
387
00:27:06,122 --> 00:27:07,282
Cuide do seu pr�prio neg�cio.
388
00:27:07,356 --> 00:27:10,154
Sei que tem charme.
Ele traz isso da rua.
389
00:27:10,693 --> 00:27:13,183
Traz da rua?
Do que est� falando?
390
00:27:13,261 --> 00:27:16,458
Primeiro aquela garota, depois
voc� e agora Nina.
391
00:27:16,531 --> 00:27:17,657
Nina?
392
00:27:18,366 --> 00:27:20,458
- Isso � rid�culo.
- �?
393
00:27:20,534 --> 00:27:23,094
Voc� deveria ter visto
que vi no forno.
394
00:27:23,170 --> 00:27:25,195
- Voc� mente.
- Voc� ver�.
395
00:27:28,374 --> 00:27:31,002
Nina? Alex?
396
00:27:38,884 --> 00:27:40,909
N�o se sente bem?
397
00:27:40,985 --> 00:27:43,579
N�o � nada grave.
Uma dor de cabe�a, nada mais.
398
00:27:43,654 --> 00:27:45,645
Posso fazer alguma coisa?
399
00:27:45,723 --> 00:27:49,385
N�o, obrigado, Nina.
Voc� pode ir, eu estou bem.
400
00:27:54,097 --> 00:27:56,587
Ent�o � assim que voc� me
devolve minha bondade?
401
00:27:56,665 --> 00:27:59,691
Oh, Valerie, Maura se foi
para n�o voltar.
402
00:27:59,769 --> 00:28:02,533
N�o me refiro a Maura.
Estou falando da minha sobrinha!
403
00:28:02,605 --> 00:28:05,573
Nina? O que ela tem
a ver com isso?
404
00:28:05,640 --> 00:28:09,406
Eu sei o que acontece aqui. Minha pr�pria
sobrinha, na minha pr�pria casa.
405
00:28:09,477 --> 00:28:12,001
- Como voc� pode?
- Valerie, voc� ficou louca?
406
00:28:12,079 --> 00:28:14,946
Isso pode ser. Para te trazer aqui,
confiar em voc� e at� me deixar ...
407
00:28:15,015 --> 00:28:18,643
Ent�o � isso.
� nisso que est� pensando.
408
00:28:18,718 --> 00:28:21,949
Deve se divertir em me ver
bancar a idiota.
409
00:28:22,555 --> 00:28:26,149
N�o, Valerie. Voc� n�o se
fez de idiota. Eu sim.
410
00:28:26,658 --> 00:28:29,593
Mas acredite em mim,
Eu valorizo sua amizade.
411
00:28:31,163 --> 00:28:34,598
J� provou isso, indo para a cama
com Nina pelas minhas costas.
412
00:28:36,033 --> 00:28:38,297
N�o estou com disposi��o para
discutir com voc�.
413
00:28:38,369 --> 00:28:41,462
� melhor eu fazer as
malas e partir.
414
00:28:41,704 --> 00:28:43,331
Agora n�o est� muito antecioso.
415
00:28:43,406 --> 00:28:47,671
- O que voc� quer que eu fa�a?
- Voc� � um mentalista. Por que n�o ...?
416
00:28:47,743 --> 00:28:49,301
Por favor, n�o fale assim.
417
00:28:49,378 --> 00:28:51,175
Voc� leu mentes
de outras pessoas.
418
00:28:51,246 --> 00:28:53,179
Por que seria t�o
dif�cil de ler a minha?
419
00:28:53,247 --> 00:28:54,509
Para!
420
00:28:55,216 --> 00:28:57,514
Voc� � o famoso Grande Gregor.
421
00:28:57,585 --> 00:28:59,576
Cale a boca, pode me ouvir?
422
00:29:37,152 --> 00:29:40,519
Eu devo desistir.
N�o faz sentido.
423
00:29:41,656 --> 00:29:44,988
Estou condenado a carregar a
trag�dia onde quer que eu v�.
424
00:30:08,512 --> 00:30:11,447
Est� frio aqui nestas
horas da noite.
425
00:30:11,515 --> 00:30:15,746
Melhor continuar andando.
Poderia pegar uma pneumonia.
426
00:30:23,225 --> 00:30:27,024
Eu n�o sabia onde estava at�
que o policial se aproximou de mim.
427
00:30:27,929 --> 00:30:32,025
Ent�o eu lembrei. Eu tinha medo de
voltar, ent�o fui para casa.
428
00:30:33,368 --> 00:30:36,302
Eu gostaria de poder ajud�-lo,
Alex, mas eu n�o sou psiquiatra.
429
00:30:36,370 --> 00:30:38,810
- Mas sim, meu amigo.
- Desde j�.
430
00:30:38,839 --> 00:30:40,136
Mas tamb�m um
homem pr�tico,
431
00:30:40,207 --> 00:30:42,106
que � melhor. E o que te faz falta
� tomar caf� da manh�.
432
00:30:42,174 --> 00:30:43,402
George,
433
00:30:44,143 --> 00:30:46,873
gostaria de te pedir um favor.
434
00:30:46,946 --> 00:30:49,641
Eu gostaria que fosse
ao museu e verificar se ...
435
00:30:49,714 --> 00:30:52,148
Se voc� matou Valerie Monet?
Claro que n�o!
436
00:30:52,217 --> 00:30:54,515
- Mas eu te digo ...
- Olha, Alex.
437
00:30:54,653 --> 00:30:56,449
Eu tenho que confessar algo para voc�.
438
00:30:56,520 --> 00:30:59,956
Eu nunca acreditei nesses seus
chamados poderes hipn�ticos.
439
00:31:00,357 --> 00:31:02,985
Palavras estranhas,
vindo de voc�.
440
00:31:03,060 --> 00:31:05,653
Espere, n�o me interprete mal.
Me parece muito bom.
441
00:31:05,728 --> 00:31:08,196
Ou seja, no show.
442
00:31:08,264 --> 00:31:10,250
Eu nunca te perguntei
como voc� fazia.
443
00:31:11,300 --> 00:31:13,427
Mas eu nasci com esse poder.
444
00:31:13,502 --> 00:31:15,970
Certo. E eu nasci no Missouri.
445
00:31:16,038 --> 00:31:18,801
Sempre suspeitei que voc�
tinha um bom �s na manga,
446
00:31:18,873 --> 00:31:22,570
- um segredo profissional.
- Mas n�o havia. Te juro.
447
00:31:23,210 --> 00:31:25,643
Bem, � a mesma coisa. Me parece
que voc� sonhou com tudo isso.
448
00:31:25,712 --> 00:31:29,239
E aposto seja o que for,
que Valerie Monet ainda est� viva,
449
00:31:29,316 --> 00:31:33,513
- e ela se pergunta onde voc� est�.
- Gostaria de poder acreditar nisso.
450
00:31:34,320 --> 00:31:37,687
Est� certo. N�s iremos l�,
os dois, para ver. Vamos.
451
00:31:41,092 --> 00:31:42,218
Espere.
452
00:31:44,662 --> 00:31:46,652
H� algo que eu
esqueci de mencionar.
453
00:31:47,097 --> 00:31:48,758
E o que � isso?
454
00:31:49,766 --> 00:31:51,393
O len�o de Valerie.
455
00:31:52,769 --> 00:31:54,736
Encontrei no meu bolso.
456
00:31:57,073 --> 00:31:58,563
Ande, vamos.
457
00:32:15,621 --> 00:32:17,987
Venha. Vamos dar fim
ao assunto de uma vez.
458
00:32:28,233 --> 00:32:29,461
Rudi.
459
00:32:30,434 --> 00:32:33,961
- Onde est� a senhora Monet?
- Voc� deveria saber. Diga-nos!
460
00:32:34,372 --> 00:32:36,431
Ela desapareceu.
461
00:32:36,507 --> 00:32:38,804
Inspetor Brant.
O que voc� est� fazendo aqui?
462
00:32:38,875 --> 00:32:42,333
Pode-se dizer que eu encontro
encanto em museus de cera.
463
00:32:42,579 --> 00:32:44,808
A Srta. Coudreau tem
estado me ensinado.
464
00:32:44,880 --> 00:32:48,372
Alex, eu te liguei porque
n�o consegui encontrar a tia Val.
465
00:32:49,184 --> 00:32:51,277
Ou seu melhor amigo, Gregor.
466
00:32:53,254 --> 00:32:56,314
Andou muito hoje
� noite, n�o, Gregor?
467
00:32:56,391 --> 00:32:59,416
- Oh, sim, bem...
- Ele esteve comigo o tempo todo.
468
00:32:59,926 --> 00:33:03,657
Boa tentativa, Sr. Keene,
mas n�o foi o que eu ouvi.
469
00:33:04,464 --> 00:33:06,226
Est� certo. E o que voc� ouviu?
470
00:33:06,298 --> 00:33:09,028
A Sra. Monet e Gregor
discutiram na noite passada.
471
00:33:09,101 --> 00:33:13,366
- Mas eles eram grandes amigos.
- "Eram" � a palavra.
472
00:33:14,272 --> 00:33:16,536
Ela estava apaixonada por
voc�, n�o �?
473
00:33:17,042 --> 00:33:20,011
E voc� n�o retribuiu,
e ela descobriu.
474
00:33:20,844 --> 00:33:23,506
Ela estava com ci�mes de toda mulher
que se aproximava de voc�.
475
00:33:23,580 --> 00:33:25,172
Do que voc� est� falando?
476
00:33:25,249 --> 00:33:26,876
Parece estar ciente de
tudo. Mas n�o fui eu.
477
00:33:26,950 --> 00:33:29,543
Oh, vamos. Tem uma boa
reputa��o como um leitor mental.
478
00:33:29,619 --> 00:33:32,417
De acordo.
Valerie e eu discutimos.
479
00:33:32,822 --> 00:33:35,449
Eu tentei evitar
sua auto-humilha��o.
480
00:33:36,258 --> 00:33:39,193
- Ela ficou bravo, e quando eu ...
- E voc� perdeu a paci�ncia.
481
00:33:39,261 --> 00:33:40,489
Basta!
482
00:33:41,063 --> 00:33:45,499
Estou t�o interessado em chegar ao
fundo da quest�o quanto voc�.
483
00:33:45,566 --> 00:33:47,830
Mas n�o sei o que
aconteceu com a Sra. Monet.
484
00:33:47,902 --> 00:33:49,391
Outro lapso de mem�ria, Gregor?
485
00:33:52,439 --> 00:33:53,929
Voc� est� errado em tudo.
486
00:33:54,007 --> 00:33:57,908
Sim. Infelizmente n�o h� caso
at� encontrar um cad�ver.
487
00:33:57,976 --> 00:34:01,070
- Voc� revistou o pr�dio?
- Apenas o andar de cima.
488
00:34:01,146 --> 00:34:03,636
Se n�o se importa, eu gostaria
de revistar este andar.
489
00:34:05,149 --> 00:34:07,617
- Eu ajudo voc�, inspetor.
- Obrigado.
490
00:34:17,894 --> 00:34:19,952
Deveriam fornecer casacos
de pele para visitar este lugar.
491
00:34:20,029 --> 00:34:22,190
Desculpe, inspetor.
Eu esqueci.
492
00:34:22,264 --> 00:34:24,789
Estou acostumado a
esta temperatura.
493
00:34:24,867 --> 00:34:26,094
N�o precisa dizer.
494
00:34:27,635 --> 00:34:28,795
Alex, me desculpe.
495
00:34:28,870 --> 00:34:31,236
Eu n�o sabia o que estava fazendo
chamando a pol�cia.
496
00:34:31,306 --> 00:34:34,706
N�o importa, Nina.
Pode me servir um copo de vinho?
497
00:34:35,442 --> 00:34:38,309
- Calma, Alex.
- Repito que estou bem.
498
00:34:40,613 --> 00:34:41,705
Nossa.
499
00:34:43,149 --> 00:34:45,276
Belo ret�bulo.
500
00:34:45,618 --> 00:34:48,381
- Parece algo para mim.
- O caso do assassino Simmons.
501
00:34:48,453 --> 00:34:50,648
Um dos mais famosos da
cr�nica negra moderna.
502
00:34:50,722 --> 00:34:52,587
Me informei pela primeira vez
nos jornais,
503
00:34:52,657 --> 00:34:54,624
e ent�o eu visitei
o cen�rio real.
504
00:34:54,692 --> 00:34:56,626
- Na verdade, inspetor ...
- Reproduziu todos os detalhes.
505
00:34:56,694 --> 00:34:58,491
Olhe para o contorno do seu rosto.
506
00:34:58,562 --> 00:35:01,291
Eu n�o preciso.
Eu resolvi este caso.
507
00:35:02,432 --> 00:35:04,832
Aqui temos outra
cena interessante.
508
00:35:04,901 --> 00:35:06,334
O caso Lambert.
509
00:35:06,402 --> 00:35:08,869
- Neste, como deve se lembrar ...
- N�o importa.
510
00:35:08,937 --> 00:35:10,461
Veja, s� estou tentando
para mostrar a voc� ...
511
00:35:10,539 --> 00:35:13,770
N�o estou interessado naqueles
casos que eu j� resolvi.
512
00:35:13,942 --> 00:35:17,035
Estou trabalhando em um
que ainda n�o est� claro.
513
00:35:18,146 --> 00:35:22,640
O resto � muito parecido.
Voc� quer ver o forno?
514
00:35:25,118 --> 00:35:26,346
Quem � esse?
515
00:35:26,419 --> 00:35:30,752
� Genghis Khan, o l�der
t�rtaro, conquistador da �sia.
516
00:35:31,590 --> 00:35:34,081
- E esses?
- Nossos cl�ssicos de Shakespeare.
517
00:35:34,160 --> 00:35:36,321
Claro que tamb�m
o aborreceriam.
518
00:35:36,395 --> 00:35:38,191
Voc� est� errado, doutor.
519
00:35:39,764 --> 00:35:41,459
Como disse?
520
00:35:41,799 --> 00:35:45,666
- Voc� � o Dr. Poldan, n�o?
- Bem, sim.
521
00:35:49,406 --> 00:35:51,839
Romeu e Julieta.
522
00:35:53,376 --> 00:35:55,037
"Boa e doce noite".
523
00:35:56,279 --> 00:35:58,679
"Este casulo de amor,
amadureceu com o h�lito do ver�o,
524
00:35:58,748 --> 00:36:01,875
Poderia se tornar uma linda flor
quando nos encontrarmos novamente".
525
00:36:02,450 --> 00:36:04,884
"Boa noite"!
526
00:36:06,954 --> 00:36:08,148
Hamlet.
527
00:36:09,823 --> 00:36:12,815
"Ser ou n�o ser:
esta � a quest�o...
528
00:36:13,194 --> 00:36:15,787
"O que � mais nobre
para a alma, sofrer
529
00:36:15,862 --> 00:36:18,831
os golpes e as flechas
da fortuna injusta,
530
00:36:18,898 --> 00:36:21,058
ou levantar em armas
contra um mar de problemas,
531
00:36:21,133 --> 00:36:25,160
e encontre o fim opondo-se
a eles? Morrer, dormir,
532
00:36:25,237 --> 00:36:29,036
mais nada. E poder dizer,
atrav�s do sonho, que terminamos
533
00:36:29,106 --> 00:36:32,735
com o sofrimento de
cora��o e mil dores
534
00:36:32,810 --> 00:36:34,778
que por natureza s�o
heran�a da carne".
535
00:36:36,947 --> 00:36:40,041
- Eu recitei bem, doutor?
- Sim, perfeitamente.
536
00:36:40,116 --> 00:36:43,482
- Deveria ter atuado.
- N�o, sou apenas um amador.
537
00:36:43,552 --> 00:36:47,955
O status profissional � coisa sua.
Essas figuras me interessam.
538
00:36:48,023 --> 00:36:51,082
Acredito que o forno, em algum
aspecto, lhe interessar� mais.
539
00:36:51,159 --> 00:36:52,820
Vamos ent�o, MacDuff.
540
00:37:02,569 --> 00:37:04,627
- Muito interessante.
- Bem?
541
00:37:05,037 --> 00:37:07,505
A velha hist�ria.
Nenhum corpo de delito.
542
00:37:08,541 --> 00:37:10,907
Fique onde eu possa te encontrar,
caso for necess�rio.
543
00:37:10,977 --> 00:37:12,068
Eu ficarei.
544
00:37:12,143 --> 00:37:14,805
E o mesmo para todas essas
encantadoras pessoas.
545
00:37:14,879 --> 00:37:18,337
- Com certeza n�o acredita ...
- N�o me pagam para acreditar.
546
00:37:18,416 --> 00:37:21,248
Eu sou pago para encontrar
provas e efetuar pris�es.
547
00:37:25,189 --> 00:37:29,147
N�o conhecia muito sobre a Sra. Monet.
Ela parece ter bom gosto para a pintura.
548
00:37:29,225 --> 00:37:32,558
Mas para mim, parecem
um pouco leve.
549
00:37:32,629 --> 00:37:35,358
- Olhe, se n�o se importa ...
- Nos veremos.
550
00:37:41,535 --> 00:37:44,129
- O que disse ali dentro?
- Pouca coisa.
551
00:37:44,205 --> 00:37:46,673
Mas ele dedicou muita aten��o
ao nosso grupo shakespeariano.
552
00:37:46,741 --> 00:37:49,368
O que isso tem a ver com
encontrar a tia Val?
553
00:37:49,442 --> 00:37:52,775
Eu me pergunto onde est�.
O que poderia ter acontecido com ela?
554
00:37:52,846 --> 00:37:55,575
Eu disse ao inspetor Brant,
que ela era muito exc�ntrica.
555
00:37:55,648 --> 00:37:59,709
- Mas ela nunca fez nada assim.
- Eu n�o posso ficar aqui.
556
00:38:01,654 --> 00:38:05,054
Nina e eu podemos cuidar
de tudo, certo, Nina?
557
00:38:20,236 --> 00:38:22,864
Ainda est� com fome, Maura?
558
00:38:28,109 --> 00:38:30,009
O que faz aqui?
559
00:38:31,879 --> 00:38:32,971
Est� tudo bem?
560
00:38:33,047 --> 00:38:35,948
N�o estou acostumada
que invadam meu apartamento.
561
00:38:36,016 --> 00:38:37,415
Eu imploro seu perd�o.
562
00:38:38,318 --> 00:38:41,719
Sabe, eu nunca vou entender
um artista que pinta um pardal
563
00:38:41,788 --> 00:38:43,187
ou uma flor.
564
00:38:44,257 --> 00:38:48,420
Por que n�o pintam um
bom ensopado com repolho?
565
00:38:51,229 --> 00:38:53,389
V� direto ao ponto, inspetor.
566
00:38:53,898 --> 00:38:56,890
Se eu pudesse coloc�-la em transe
como Alex Gregor fez,
567
00:38:56,967 --> 00:38:59,901
- talvez conseguisse as respostas.
- Que respostas?
568
00:39:01,271 --> 00:39:04,001
Para o estranho desaparecimento
da Sra. Monet.
569
00:39:04,941 --> 00:39:07,932
- Foi h� dias atr�s, voc� sabe.
- Como eu ia saber?
570
00:39:08,410 --> 00:39:10,600
Foi um dos �ltimas
pessoas que a viram viva.
571
00:39:11,814 --> 00:39:14,247
Fale como se
estivesse morta.
572
00:39:14,649 --> 00:39:16,879
Morta, desaparecida,
sequestrada.
573
00:39:17,618 --> 00:39:19,279
O mesmo padr�o
para tudo.
574
00:39:19,987 --> 00:39:21,749
Eu n�o entendo nada.
575
00:39:21,822 --> 00:39:26,088
Somente voc� e a Sra. Monet
estavam disputando o amor de Alex.
576
00:39:26,860 --> 00:39:28,259
E eu pergunto:
577
00:39:28,328 --> 00:39:32,593
N�o seria melhor pintar isto
que um monte de queijo?
578
00:39:37,602 --> 00:39:40,594
Mas vamos voltar ao t�pico de
sua disputa com a Sra. Monet.
579
00:39:40,672 --> 00:39:42,697
Ela tamb�m discutiu com Gregor
depois que voc� saiu.
580
00:39:42,774 --> 00:39:45,207
- Por minha causa, eu acho.
- Pode ser.
581
00:39:46,343 --> 00:39:48,868
Talvez n�o tenha gostado da
ideia de que Gregor
582
00:39:48,946 --> 00:39:51,175
deixou todo o seu
dinheiro para voc�.
583
00:39:52,148 --> 00:39:53,877
Eu n�o sabia.
584
00:39:54,700 --> 00:39:57,100
- N�o sabia?
- E como eu deveria saber?
585
00:39:57,252 --> 00:39:59,516
Eu n�o o vi depois do
acidente no r�dio,
586
00:39:59,588 --> 00:40:02,523
At� que eu o localizei
no museu, semanas depois.
587
00:40:02,591 --> 00:40:04,615
O seguiu muito bem.
588
00:40:05,459 --> 00:40:08,895
Logo depois disso,
a Sra. Monet evaporou.
589
00:40:09,430 --> 00:40:11,954
Eu n�o sabia de nada.
590
00:40:15,969 --> 00:40:17,459
Voc� a irritou.
591
00:40:17,537 --> 00:40:20,630
Como sei que n�o a matou?
Voc� tinha muitas raz�es.
592
00:40:20,706 --> 00:40:24,142
Eu n�o matei Valerie Monet,
se � isso que est� tentando sugerir.
593
00:40:24,209 --> 00:40:28,042
- Ent�o como sabe que ela est� morto?
- S� sei o que voc� me disse.
594
00:40:32,817 --> 00:40:35,114
Ainda apaixonada por
Alex Gregor, certo?
595
00:40:36,019 --> 00:40:37,543
Eu sempre o amarei.
596
00:40:37,621 --> 00:40:40,714
O que isso significa � que
quer que eu volte para voc�.
597
00:40:40,990 --> 00:40:43,584
Perder o glamour
dos bons tempos,
598
00:40:44,627 --> 00:40:47,323
o bom sal�rio que
ganhava com ele.
599
00:40:50,398 --> 00:40:52,127
Eu amo Alex por quem ele �.
600
00:40:52,200 --> 00:40:55,498
Mas n�o espero que um
homem como voc� entenda.
601
00:40:56,670 --> 00:40:58,467
Voc� est� errada, Maura.
602
00:40:59,173 --> 00:41:01,368
Eu entendo muito bem.
603
00:41:17,577 --> 00:41:19,874
DE: TRAJES REX
PARA: MUSEU CERA MONET
604
00:41:20,077 --> 00:41:22,574
CAL�ADO PARA FIGURA DE "LADY
MACBETH", 15 D�LARES - URGENTE
605
00:42:38,024 --> 00:42:39,286
Tia Val!
606
00:43:10,986 --> 00:43:12,885
� melhor voc� sair.
607
00:43:13,154 --> 00:43:14,849
Estou falando s�rio.
608
00:43:16,190 --> 00:43:17,452
Vamos.
609
00:43:49,986 --> 00:43:51,078
Alex!
610
00:43:51,888 --> 00:43:54,584
Alex, procure ajuda.
Chame a pol�cia.
611
00:43:54,657 --> 00:43:56,715
- O que aconteceu?
- Eu encontrei...
612
00:43:57,492 --> 00:43:58,823
Seu len�o?
613
00:44:00,095 --> 00:44:04,053
- Voc� tem o len�o da minha tia!
- N�o me olhe assim, Nina.
614
00:44:04,131 --> 00:44:05,689
Alex, voc� sabia.
615
00:44:06,701 --> 00:44:08,066
Voc� fez isso.
616
00:44:08,369 --> 00:44:09,666
Fez o que?
617
00:44:10,070 --> 00:44:13,301
Sabia que ela est� l�.
Voc� a colocou l�.
618
00:44:13,573 --> 00:44:15,973
Coloquei o que onde?
Do que est� falando?
619
00:44:16,042 --> 00:44:18,669
Ambos est�o nisso.
Voc� a matou.
620
00:44:18,744 --> 00:44:21,212
- Nina!
- N�o se aproxime de mim.
621
00:44:21,480 --> 00:44:22,572
N�o me toque!
622
00:44:22,648 --> 00:44:24,581
Nina, n�o deveria pensar
o que voc� est� pensando.
623
00:44:24,649 --> 00:44:26,173
Voc� a matou!
624
00:44:27,285 --> 00:44:28,513
Pare!
625
00:44:39,962 --> 00:44:41,452
Eu a matei.
626
00:44:42,131 --> 00:44:45,066
Nina viu o len�o
e disse que era eu.
627
00:44:46,234 --> 00:44:48,099
Que eu matei Valerie.
628
00:44:49,471 --> 00:44:51,439
Mas o que pode
significar isto?
629
00:44:52,374 --> 00:44:54,204
Onde a encontrou?
630
00:45:08,487 --> 00:45:10,853
Nina! Nina!
631
00:45:10,922 --> 00:45:13,288
- O que h� de errado com ela?
- N�o sei. Onde ela est�?
632
00:45:13,358 --> 00:45:16,554
Ela estava indo para a oficina,
gritando como um louca.
633
00:45:19,964 --> 00:45:21,090
Nina.
634
00:45:25,035 --> 00:45:26,127
Nina.
635
00:45:31,240 --> 00:45:32,332
Nina.
636
00:46:43,669 --> 00:46:47,196
- A encontrou?
- N�o, mas eu achei isso.
637
00:46:50,007 --> 00:46:52,237
� uma das
nossas facas.
638
00:46:53,211 --> 00:46:55,940
- Eu me pergunto onde estar�.
- Quem sabe?
639
00:46:57,147 --> 00:47:00,480
N�o tenho tempo para esperar uma
hist�rica. Eu estou indo para a cama.
640
00:47:01,785 --> 00:47:03,183
Est� certo.
641
00:47:50,126 --> 00:47:51,286
Al�?
642
00:47:53,062 --> 00:47:55,359
Rudi? O que houve?
643
00:47:55,731 --> 00:47:59,667
Seu amigo Gregor acaba de
sair daqui muito alterado.
644
00:47:59,968 --> 00:48:01,662
O que? Para onde foi?
645
00:48:02,069 --> 00:48:03,263
Encontrar Nina.
646
00:48:03,671 --> 00:48:06,799
Nina? Que lhe aconteceu?
647
00:48:07,742 --> 00:48:09,003
O que voc� fez?
648
00:48:09,342 --> 00:48:12,539
Acalme-se. Tudo vai ficar bem.
649
00:48:13,213 --> 00:48:14,544
Tudo bem.
650
00:48:15,347 --> 00:48:17,747
Eu estou indo agora.
651
00:48:20,352 --> 00:48:22,252
Ent�o voc� atirou nele
uma faca.
652
00:48:22,321 --> 00:48:25,153
Idiota, n�o v� que tratamos
de mand�-lo para o hosp�cio,
653
00:48:25,223 --> 00:48:26,588
- n�o para o necrot�rio?
- Mas eu j� te disse.
654
00:48:26,658 --> 00:48:28,489
Eu s� queria impedir que
encontrasse a Sra. Monet.
655
00:48:28,560 --> 00:48:31,289
Correndo o risco de cometer
um assassinato.
656
00:48:38,201 --> 00:48:39,759
Como tem se comportado
ultimamente?
657
00:48:39,836 --> 00:48:42,634
- Ele parece mentalmente perturbado?
- Sim, bastante.
658
00:48:42,839 --> 00:48:45,602
E para favorecer isso, eu estive
soltando pequenas indiretas.
659
00:48:45,674 --> 00:48:48,472
Continuo lembrando-o de coisas
que lhe deixaria preocupado.
660
00:48:48,543 --> 00:48:51,477
Ele acredita firmemente que
matou a Sra. Monet.
661
00:48:51,545 --> 00:48:54,708
E agora, com o desaparecimento
de Nina, est� prestes a explodir.
662
00:48:54,782 --> 00:48:58,115
Amanh� vou lev�-lo diante
do tribunal de sa�de mental.
663
00:48:58,185 --> 00:49:01,517
Quando eles ouvirem delirar sobre
os assassinatos com os olhos,
664
00:49:01,588 --> 00:49:03,613
n�o poder�o deixar de assinar
sua ordem de admiss�o.
665
00:49:03,690 --> 00:49:05,816
Voc� amarrou
os fins legais?
666
00:49:05,891 --> 00:49:09,452
Voc� foi nomeado administrador
de suas posses e isso?
667
00:49:09,528 --> 00:49:10,927
Confie em mim cegamente.
668
00:49:10,996 --> 00:49:14,294
Bem, como s�cio, apenas
queria ter certeza.
669
00:49:14,532 --> 00:49:17,399
Como s�cio, deixe-me
cuidar disso.
670
00:49:17,568 --> 00:49:19,968
Agora temos outro
obst�culo potencial.
671
00:49:20,037 --> 00:49:21,526
Nina Coudreau.
672
00:49:22,038 --> 00:49:24,097
Venha ver por si mesmo.
673
00:49:42,456 --> 00:49:45,323
Seu cora��o est�
como um rel�gio.
674
00:49:49,595 --> 00:49:52,120
Ser� uma maravilhosa
Joana d'Arc.
675
00:49:53,366 --> 00:49:56,562
- Ela n�o vai sair desse estado?
- Sem medo.
676
00:49:56,935 --> 00:49:59,403
A ci�ncia m�dica leva
tempo usando
677
00:49:59,471 --> 00:50:01,530
anima��o suspensa em
processo de congelamento.
678
00:50:01,606 --> 00:50:05,473
Uma pessoa pode gastar muito
tempo neste estado sem comida.
679
00:50:05,542 --> 00:50:08,306
- Mas e quando sair� disso?
- Ela n�o vai se lembrar de nada.
680
00:50:08,379 --> 00:50:10,347
Ser� como se estivesse
em estado amn�sico
681
00:50:10,414 --> 00:50:11,607
e de repente acordasse.
682
00:50:11,681 --> 00:50:13,342
- Tem certeza?
- Positivo.
683
00:50:13,416 --> 00:50:15,884
Ser� o mesmo com
a Sra. Monet.
684
00:50:16,686 --> 00:50:19,119
Se nos fizessem
perguntas inc�modas,
685
00:50:19,187 --> 00:50:22,020
dir�amos que Gregor,
o Grande as hipnotizou.
686
00:50:22,090 --> 00:50:24,752
Claro. Ele fez dormir as duas,
e n�s as salvamos.
687
00:50:24,826 --> 00:50:26,290
Voc� n�o saber�
a vers�o de Gregor.
688
00:50:26,294 --> 00:50:29,320
- Ele ser� trancado no hosp�cio.
- Exatamente.
689
00:50:29,397 --> 00:50:31,262
Tem certeza de que n�o
deixou algo ao acaso?
690
00:50:31,332 --> 00:50:33,731
Se voc� est� t�o preocupado,
eu vou te mostrar.
691
00:50:40,606 --> 00:50:41,698
Ali.
692
00:50:52,450 --> 00:50:54,042
N�o ou�o nada.
693
00:50:54,117 --> 00:50:55,243
Na anima��o suspensa,
694
00:50:55,319 --> 00:50:58,755
a frequ�ncia card�aca � bastante
baixa para detect�-la instantaneamente.
695
00:51:00,657 --> 00:51:04,922
- Ainda n�o ou�o nada.
- �s vezes, � preciso um ouvido experiente.
696
00:51:24,644 --> 00:51:26,339
Algo est� errado?
697
00:51:27,513 --> 00:51:29,344
Me diga algo.
698
00:51:29,415 --> 00:51:32,212
O cora��o, parou.
699
00:51:33,251 --> 00:51:36,118
Voc� � m�dico, fa�a alguma coisa.
Adicione adrenalina.
700
00:51:36,188 --> 00:51:38,621
N�o posso. Ela est� morta.
701
00:51:44,028 --> 00:51:45,824
E voc� tem tanta certeza de
que isso iria funcionar!
702
00:51:45,895 --> 00:51:48,386
Tinha um defeito
card�aco que eu ignorei.
703
00:51:48,465 --> 00:51:51,298
N�o tem �libi para um
assassinato. Ela est� morta.
704
00:51:51,368 --> 00:51:53,232
- � culpa sua e minha.
- N�o.
705
00:51:53,302 --> 00:51:56,203
- Deixei a parte m�dica para voc�.
- Todo o plano era seu.
706
00:51:56,271 --> 00:51:57,533
Cale-se!
707
00:52:01,342 --> 00:52:04,641
Tem que se livrar dos corpos.
Dos dois.
708
00:52:04,712 --> 00:52:05,974
N�o da Nina.
709
00:52:07,114 --> 00:52:09,981
N�o vamos discutir.
Estamos at� o pesco�o nisso.
710
00:52:10,050 --> 00:52:11,881
Temos que livrar-se delas.
711
00:52:11,952 --> 00:52:13,942
Mas Nina ainda est� viva.
712
00:52:14,520 --> 00:52:18,115
N�o temos escolha. Tem que
se livrar dos corpos.
713
00:52:19,258 --> 00:52:20,316
Sim.
714
00:52:21,226 --> 00:52:22,557
� claro.
715
00:52:25,263 --> 00:52:27,254
N�o fique parado. Pense.
716
00:52:28,599 --> 00:52:30,191
O que vamos fazer?
717
00:53:18,209 --> 00:53:21,871
Maura, voc� n�o pode ou
n�o quer entender?
718
00:53:21,945 --> 00:53:23,640
Eu tento, Alex,
719
00:53:23,713 --> 00:53:25,976
mas voc� tem certeza que
essa n�o � a sua antiga obsess�o?
720
00:53:26,048 --> 00:53:29,313
Claro que n�o � uma
obsess�o, � a verdade.
721
00:53:29,385 --> 00:53:30,784
Nina desapareceu.
722
00:53:31,987 --> 00:53:35,046
Mas ela disse algo que
ficou gravado em mim.
723
00:53:35,423 --> 00:53:38,483
Ela disse:
"Ambos est�o envolvidos nisso."
724
00:53:39,861 --> 00:53:41,885
Estava se referindo a Rudi.
725
00:53:42,729 --> 00:53:46,825
Deve haver um relacionamento
entre o len�o e o pingente.
726
00:53:46,900 --> 00:53:49,094
Mas onde Rudi se encaixa
em tudo isso?
727
00:53:49,569 --> 00:53:53,005
Eu n�o sei. Mas acredito que
sei como descobrir.
728
00:53:53,272 --> 00:53:55,466
Maura, vejo que voc� est�
desejando correr o risco.
729
00:53:55,540 --> 00:53:59,408
- Para ajud�-lo, � claro.
- Obrigado, querida.
730
00:54:34,174 --> 00:54:35,573
Um momento.
731
00:54:38,777 --> 00:54:40,005
Voc� est� indo a algum lugar?
732
00:54:40,079 --> 00:54:42,604
- Sim, e estamos com pressa.
- Tem tempo de sobra.
733
00:54:42,681 --> 00:54:44,546
E ter� mais tempo depois
que eu tranc�-lo.
734
00:54:44,617 --> 00:54:47,380
- Trancar?
- Nina Coudreau desapareceu.
735
00:54:48,520 --> 00:54:50,010
Como sabe?
736
00:54:50,088 --> 00:54:53,147
Eu sei muitas coisas, embora
n�o consiga ler mentes.
737
00:54:53,223 --> 00:54:57,091
Inspetor, n�o pode nos parar.
Pode ser uma quest�o de vida ou morte.
738
00:54:57,161 --> 00:55:00,425
Tem raz�o, �.
N�s iremos para a delegacia.
739
00:55:00,763 --> 00:55:03,926
Mas, inspetor, temos um
plano. N�o h� tempo a perder.
740
00:55:04,000 --> 00:55:05,262
Salve-se.
741
00:55:06,035 --> 00:55:08,366
N�o vai nos dar ao
menos uma hora?
742
00:55:08,737 --> 00:55:11,171
Est� certo, inspetor,
se � assim que voc� v�,
743
00:55:11,239 --> 00:55:12,672
entre.
744
00:55:13,275 --> 00:55:14,468
R�pido!
745
00:55:47,837 --> 00:55:49,964
George, o que est� fazendo aqui?
746
00:55:50,039 --> 00:55:52,200
Ligamos para seu apartamento,
mas voc� n�o estava.
747
00:55:52,274 --> 00:55:55,038
Estive procurando por voc�
em todos os lugares.
748
00:55:55,110 --> 00:55:57,135
- Sabia que Nina desapareceu?
- E para onde ela foi?
749
00:55:57,213 --> 00:55:58,543
- Eu n�o sei.
- Ela desapareceu.
750
00:55:58,613 --> 00:56:01,207
Mas acreditamos termos um plano
para encontr�-la e a Sra. Monet.
751
00:56:01,282 --> 00:56:03,614
�timo. Vamos a algum
lugar para falar sobre isso.
752
00:56:03,685 --> 00:56:05,948
N�o. Podemos apenas
fazer aqui.
753
00:56:06,019 --> 00:56:08,647
Maura me ajudar�, e acredite em mim,
voc� pode ajudar tamb�m.
754
00:56:08,722 --> 00:56:10,990
Oh, n�o. Olhe, Alex, � melhor
ficarmos em um lugar seguro.
755
00:56:10,991 --> 00:56:13,823
- Deixe a pol�cia cuidar disso.
- N�o podemos esperar.
756
00:56:13,893 --> 00:56:16,384
Maura me autorizou
a coloc�-la em transe.
757
00:56:16,462 --> 00:56:17,724
E esse � o seu plano.
758
00:56:17,797 --> 00:56:20,026
Bem, esquece que eu n�o
acredito em hipnotismo.
759
00:56:20,098 --> 00:56:23,761
Acreditando ou n�o, poderia
me dar uma m�o.
760
00:56:23,835 --> 00:56:27,429
O que voc� tem que fazer, no seu
momento, � perguntar a Maura,
761
00:56:27,504 --> 00:56:29,199
o que aconteceu com
Valerie e Nina.
762
00:56:29,273 --> 00:56:32,709
Voc� perde seu tempo.
Mas est� bem, eu vou tentar.
763
00:56:32,776 --> 00:56:34,265
Obrigado.
764
00:56:48,456 --> 00:56:52,017
Maura, eu sei que isso vai
ser dif�cil,
765
00:56:53,261 --> 00:56:55,285
mas primeiro voc� deve relaxar.
766
00:56:57,163 --> 00:56:58,391
Apenas relaxe.
767
00:57:01,534 --> 00:57:03,194
Agora concentre-se.
768
00:57:05,571 --> 00:57:06,765
Pense.
769
00:57:22,653 --> 00:57:25,485
O que aconteceu com
Valerie Monet e Nina?
770
00:57:30,326 --> 00:57:31,724
Eu vejo Monet.
771
00:57:32,961 --> 00:57:34,553
Ela desmaiou.
772
00:57:35,730 --> 00:57:37,527
Um homem a est� segurando.
773
00:57:39,166 --> 00:57:41,498
Ele a est� arrastando.
774
00:57:43,170 --> 00:57:45,569
Pergunte-lhe como se
chama esse homem.
775
00:57:46,339 --> 00:57:47,897
Quem � o homem?
776
00:57:51,544 --> 00:57:55,240
N�o vejo o rosto dele.
Ele j� foi.
777
00:58:01,886 --> 00:58:04,787
Eu vejo Nina.
Ela est� assustada.
778
00:58:06,590 --> 00:58:08,386
Ela tenta escapar.
779
00:58:09,492 --> 00:58:11,153
Um homem a pega.
780
00:58:11,928 --> 00:58:14,192
� o mesmo que
eu vi com Monet.
781
00:58:17,866 --> 00:58:20,699
Pergunte-lhe qual � o nome dele.
782
00:58:22,103 --> 00:58:24,765
- Quem � esse homem?
- Um doutor.
783
00:58:26,541 --> 00:58:28,906
Possui instrumentos m�dicos.
784
00:58:30,344 --> 00:58:33,677
Trabalha em um lugar
muito frio.
785
00:58:35,415 --> 00:58:36,506
Rudi!
786
00:58:37,116 --> 00:58:39,084
H� outro homem com ele.
787
00:58:40,686 --> 00:58:42,449
Est� de costas.
788
00:58:43,655 --> 00:58:45,555
N�o vejo o rosto dele.
789
00:58:46,891 --> 00:58:48,051
Espere.
790
00:58:48,893 --> 00:58:50,553
Agora posso v�-lo.
791
00:58:52,830 --> 00:58:54,320
Seu nome �...
792
00:58:56,967 --> 00:58:59,298
O nome dele � George Keene.
793
00:59:08,977 --> 00:59:11,605
Est� certo.
Voc� est� preso, espertalh�o.
794
00:59:12,080 --> 00:59:14,540
Uma armadilha!
Esteve aqui o tempo todo.
795
00:59:14,548 --> 00:59:17,642
Claro, claro. Gregor vai me
incluir no seu programa.
796
00:59:23,390 --> 00:59:25,350
- Querido.
- Oh, eu estou bem.
797
00:59:25,358 --> 00:59:28,520
Alex, eu continuo lembrando.
Nina, eu vi chamas.
798
00:59:29,661 --> 00:59:31,128
- Chamas?
- Sim.
799
00:59:32,131 --> 00:59:33,462
O forno!
800
00:59:46,276 --> 00:59:47,368
Rudi!
801
00:59:48,145 --> 00:59:50,874
- Cuidado, o forno!
- Alex, n�o!
802
00:59:50,946 --> 00:59:53,471
Pare! Pare!
803
00:59:59,187 --> 01:00:02,920
Estou t�o empolgada. Tem certeza
que voc� quer que eu v�?
804
01:00:02,930 --> 01:00:04,354
� claro, Nina.
N�s n�o sair�amos sem voc�.
805
01:00:04,425 --> 01:00:06,222
� verdade, Nina.
806
01:00:08,228 --> 01:00:09,820
Inspetor Brant.
807
01:00:12,465 --> 01:00:13,898
O que faz aqui?
808
01:00:13,966 --> 01:00:17,833
Para falar a verdade, estou em
um aperto e pe�o sua ajuda.
809
01:00:17,903 --> 01:00:21,361
- Minha ajuda?
- Sim, � um caso que n�o sei resolver.
810
01:00:26,744 --> 01:00:29,577
Eu queria saber se me
poderia colocar em transe.
811
01:00:31,282 --> 01:00:33,749
Oh, inspetor, eu acreditava
que sabia.
812
01:00:35,118 --> 01:00:37,211
Fa�o tudo com espelhos.
64658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.