All language subtitles for The Frozen.Ghost.1945.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,079 --> 00:00:29,480 Este � o Santu�rio Interior. 2 00:00:30,482 --> 00:00:33,076 Um mundo estranho e fant�stico 3 00:00:33,685 --> 00:00:38,246 controlado por uma massa carne crua e latejante: 4 00:00:39,190 --> 00:00:40,657 a mente. 5 00:00:41,559 --> 00:00:44,391 Destruir, distorcer, 6 00:00:45,128 --> 00:00:47,289 criar monstros, 7 00:00:48,665 --> 00:00:50,394 cometer crimes. 8 00:00:51,967 --> 00:00:53,127 Sim. 9 00:00:54,570 --> 00:00:57,698 At� voc�, sem saber, 10 00:00:59,607 --> 00:01:02,098 pode cometer um crime. 11 00:01:07,000 --> 00:01:13,000 APARI��O SINISTRA (1945) 12 00:01:56,100 --> 00:02:01,100 A FASCINANTE MAURA HIPNOTIZADA PELO MISTERIOSO GREGOR O GRANDE 13 00:02:04,963 --> 00:02:08,763 Voc� s� ser� receptiva as ondas mentais do p�blico. 14 00:02:09,735 --> 00:02:11,133 Voc� ouviu? 15 00:02:12,036 --> 00:02:14,732 Apenas para suas ondas mentais. 16 00:02:17,508 --> 00:02:19,580 O cavalheiro na terceira fila. 17 00:02:20,177 --> 00:02:21,177 Sim. 18 00:02:21,178 --> 00:02:22,970 Gostaria que eu lhe dissesse 19 00:02:23,635 --> 00:02:25,637 o seu n�mero da Seguridade Social. 20 00:02:29,852 --> 00:02:31,319 O n�mero � 21 00:02:31,754 --> 00:02:33,256 5-4-6 22 00:02:34,410 --> 00:02:35,245 0-7 23 00:02:36,191 --> 00:02:38,523 5-0-1-1. 24 00:02:39,194 --> 00:02:40,550 Que o diabo me leve! 25 00:02:42,996 --> 00:02:44,293 Algu�m mais? 26 00:02:44,665 --> 00:02:47,595 Pode ler seus pensamentos mais �ntimos? 27 00:02:47,600 --> 00:02:48,500 Sim, posso. 28 00:02:49,202 --> 00:02:53,662 Eu capto ind�cios de atividade mental. 29 00:02:54,573 --> 00:02:56,632 Algu�m mais? Levante a m�o. 30 00:02:56,708 --> 00:02:59,580 N�o acredite. Fazem tudo com espelhos. 31 00:02:59,911 --> 00:03:03,402 Parece haver um c�tico na quinta linha da esquerda. 32 00:03:03,747 --> 00:03:05,942 Diz que usamos espelhos. 33 00:03:06,016 --> 00:03:08,348 Ei, est�pido. Isso � com voc�. 34 00:03:08,419 --> 00:03:09,817 - Comigo? - Sim. 35 00:03:09,886 --> 00:03:13,117 Vamos ver, cara, o que isso � sobre espionagem? 36 00:03:13,389 --> 00:03:17,324 Se o cavalheiro c�tico n�o se importa, podemos tentar. 37 00:03:17,926 --> 00:03:21,760 Tenho certeza que posso fazer dele um telepata, como Maura. 38 00:03:21,830 --> 00:03:23,729 Eu acho que vou. 39 00:03:23,798 --> 00:03:26,961 Tudo � feito com espelhos e eu vou provar isso. 40 00:03:31,271 --> 00:03:33,330 � o suficiente, Maura. 41 00:03:40,346 --> 00:03:43,975 Senhoras e senhores, o Grande Gregor n�o � um mentalista. 42 00:03:44,049 --> 00:03:47,347 Hipnotizando algu�m como Maura, sua bela assistente, 43 00:03:47,418 --> 00:03:50,251 pode coloc�-la em estado de receptividade telep�tica. 44 00:03:50,321 --> 00:03:52,880 Estamos prestes a ver Gregor fazer seu grande n�mero 45 00:03:52,956 --> 00:03:55,948 com um membro do p�blico, um estranho perfeito. 46 00:04:00,229 --> 00:04:03,460 Um dos espelhos escondido que ele usa, amigos. 47 00:04:05,001 --> 00:04:07,264 Eu sei. Faz parte do show. 48 00:04:08,670 --> 00:04:10,763 Agora voc� s� tem que relaxar. 49 00:04:10,972 --> 00:04:15,431 - N�o me hipnotize, amigo. - Claro que n�o. 50 00:04:15,776 --> 00:04:17,607 A menos que voc� queira cooperar. 51 00:04:17,711 --> 00:04:21,407 Ei, Mabel! Eu n�o te disse que esse cara era um falso? 52 00:04:22,715 --> 00:04:26,082 Que est�pido. Poderia mat�-lo. 53 00:04:29,488 --> 00:04:32,321 Agora preste aten��o. Concentre-se. 54 00:04:36,627 --> 00:04:39,721 Gregor vai levar esse homem, um estranho perfeito, a lembrar-se, 55 00:04:39,797 --> 00:04:41,662 pelo transe hipn�tico. 56 00:05:04,918 --> 00:05:06,818 - Ai, Deus! - Cuidado! 57 00:05:06,887 --> 00:05:08,752 Aconteceu um pequeno acidente, senhoras e senhores. 58 00:05:08,822 --> 00:05:12,416 Nada s�rio, ent�o esperem um momento. 59 00:05:15,394 --> 00:05:16,810 H� um m�dico aqui? 60 00:05:17,463 --> 00:05:20,989 Sim, eu sou um doutor. Mas tem certeza que isso n�o � um truque? 61 00:05:21,166 --> 00:05:23,828 Depressa, doutor, por favor. Isso � s�rio. 62 00:05:39,182 --> 00:05:40,546 Ele est� morto. 63 00:05:42,217 --> 00:05:43,844 Este homem est� morto. 64 00:05:50,291 --> 00:05:51,815 Que mudan�a para Gregor. 65 00:05:51,892 --> 00:05:53,792 Era quase o n�mero um na r�dio. 66 00:05:53,861 --> 00:05:55,555 Com os milh�es da fam�lia Gregor, 67 00:05:55,629 --> 00:05:57,494 tinham que dar a ele um programa de leitura mental. 68 00:05:57,731 --> 00:06:00,165 Eu fiz centenas de apresenta��es. 69 00:06:00,934 --> 00:06:03,333 E nada aconteceu. 70 00:06:04,003 --> 00:06:07,598 E de repente, hoje � noite, um homem morre. Ele morre. 71 00:06:08,540 --> 00:06:11,804 � muito simples, inspetor. Eu matei aquele homem. 72 00:06:11,876 --> 00:06:15,607 - N�o � verdade, Alex. - Parece bruxaria para mim. 73 00:06:16,014 --> 00:06:17,742 Cravar alfinetes no corpo de um boneco 74 00:06:17,814 --> 00:06:20,214 que deveria representar o seu inimigo. 75 00:06:20,283 --> 00:06:23,116 Se voc� cravar o suficiente, no final, ele morre. 76 00:06:23,353 --> 00:06:26,446 Somente neste caso voc� n�o conhecia o homem. 77 00:06:26,522 --> 00:06:27,921 Ou sim? 78 00:06:28,257 --> 00:06:31,384 Alex. O que aconteceu? Eu ouvi ... 79 00:06:31,459 --> 00:06:32,858 Quem � voc�? 80 00:06:33,194 --> 00:06:37,187 Oh, inspetor, � meu agente de neg�cios George Keene. 81 00:06:37,465 --> 00:06:40,831 - George, inspetor Brant, homic�dios. - Homic�dios? 82 00:06:40,901 --> 00:06:43,369 - Sim. Seu cliente insiste em que matou aquele homem. - O que? 83 00:06:43,437 --> 00:06:45,870 Ele afirma que colocou uma entrada para isso, desejou-lhe a morte, e aconteceu. 84 00:06:45,938 --> 00:06:46,962 Mas isso � um absurdo. 85 00:06:47,040 --> 00:06:49,565 Ao todo, um homem hipnotizado est� morto. 86 00:06:49,642 --> 00:06:51,007 Essa � a coisa mais extraordin�ria. 87 00:06:51,077 --> 00:06:54,443 - Acho que devemos reter algu�m. - Por que tanta indecis�o? 88 00:06:54,513 --> 00:06:58,279 Minha culpa � �bvia. Eu o matei com minha mente. 89 00:06:59,117 --> 00:07:03,075 - Vamos acabar com isso. - N�o t�o r�pido. 90 00:07:03,721 --> 00:07:06,883 Se voc� me der licen�a, eu quero fazer uma liga��o. 91 00:07:08,858 --> 00:07:10,052 Alex? 92 00:07:11,094 --> 00:07:13,153 Oh, Valerie, eu sinto muito. 93 00:07:13,229 --> 00:07:16,459 Eu esqueci que �amos jantar esta noite. 94 00:07:16,532 --> 00:07:19,968 - Fui interrogado ontem � noite. - Eu ouvi isso. 95 00:07:20,035 --> 00:07:24,300 Pena que tinha que acontecer na noite da sua festa de noivado. 96 00:07:26,474 --> 00:07:31,103 Maura, acho que, depois o que aconteceu, devemos nos separar. 97 00:07:31,845 --> 00:07:33,710 Oh, Alex, n�o diga isso. 98 00:07:33,780 --> 00:07:36,015 Nem sequer posso olhar o seu rosto. Eu sou um assassino. 99 00:07:36,816 --> 00:07:39,284 � o que eu chamo de uma loucura total. 100 00:07:40,086 --> 00:07:43,282 Eu odiava aquele homem noite passada, por ter me ridicularizado. 101 00:07:43,722 --> 00:07:45,815 Eu queria mat�-lo. 102 00:07:46,357 --> 00:07:49,520 Eu o matei, como eu poderia ter atirado. 103 00:07:52,129 --> 00:07:54,324 Acabo de falar com o legista. 104 00:07:54,732 --> 00:07:58,292 O homem era um alco�latra reconhecido. Ele tinha um cora��o fraco. 105 00:07:58,668 --> 00:08:01,034 Ele morreu de causas naturais. 106 00:08:01,537 --> 00:08:03,505 N�o h� motivo para ret�-lo. 107 00:08:03,706 --> 00:08:06,173 Obrigado por uma noite interessante. 108 00:08:06,308 --> 00:08:07,673 Boa noite. 109 00:08:10,278 --> 00:08:12,302 Nada para me reter. 110 00:08:14,048 --> 00:08:15,709 Eu matei aquele homem. 111 00:08:16,617 --> 00:08:20,518 Eu o matei com os olhos. Eu sei que sim. 112 00:08:22,622 --> 00:08:25,557 Maura sabe disso. Ela estava l�. 113 00:08:26,859 --> 00:08:29,726 Eu nunca devo v�-la novamente. N�o consigo olhar para o rosto dela. 114 00:08:30,963 --> 00:08:35,228 Onde quer que eu v�, vejo ... morte. 115 00:08:36,134 --> 00:08:40,093 Morte, morte, morte, 116 00:08:40,171 --> 00:08:43,071 Morte, morte, morte, ... 117 00:08:56,217 --> 00:08:58,082 Al�, Keene falando. 118 00:08:59,554 --> 00:09:02,545 Sim, sim, eu sei, mas n�o pode vir aqui. 119 00:09:02,956 --> 00:09:06,119 Bem, porque ainda n�o h� uma declara��o a fazer. 120 00:09:06,393 --> 00:09:08,760 Pelo que me conta, eu sou apenas o agente dele. 121 00:09:08,762 --> 00:09:10,422 Fa�a o que quiser. 122 00:09:11,030 --> 00:09:14,363 Est� certo. Diga tudo a eles, mas n�o venha aqui. 123 00:09:14,433 --> 00:09:16,662 Tudo certo. De acordo. Fa�a o que puder. 124 00:09:33,817 --> 00:09:36,012 - Oh, ol�, Maura. - George. 125 00:09:36,252 --> 00:09:38,412 - Alex j� chegou? - N�o. 126 00:09:41,790 --> 00:09:44,691 Fiquei acordada a noite toda procurando por ele em todos os lugares. 127 00:09:45,093 --> 00:09:48,220 - Como voc� evitou a imprensa? - N�o foi f�cil. 128 00:09:48,296 --> 00:09:50,821 A noite toda eu n�o fiz mais do que atender o telefone. 129 00:09:52,400 --> 00:09:56,096 - Viu o que estou dizendo? - Atenda r�pido. Pode ser Alex. 130 00:09:57,103 --> 00:09:58,263 Al�. 131 00:09:58,538 --> 00:09:59,630 Quem? 132 00:09:59,806 --> 00:10:01,739 Oh, sim, passe para mim. 133 00:10:02,374 --> 00:10:03,534 Al�. 134 00:10:05,211 --> 00:10:10,011 Sim. N�o, para mim n�o � cedo, mas ... Gregor ainda est� dormindo. 135 00:10:11,182 --> 00:10:13,810 Sim, foi uma noite agitada. 136 00:10:14,185 --> 00:10:15,412 Claro que eu vou. 137 00:10:15,485 --> 00:10:18,113 Lhe direi ligar para voc�, assim que ele acordar. 138 00:10:18,188 --> 00:10:20,816 N�o, n�o, de nada. Adeus. 139 00:10:22,091 --> 00:10:23,752 Seu patrocinador novamente. 140 00:10:23,826 --> 00:10:26,260 - O que vamos fazer? - Na verdade, eu n�o sei. 141 00:10:26,329 --> 00:10:30,196 - N�o posso faz�-los esperar por muito tempo. - E se algo acontecesse com ele? 142 00:10:30,265 --> 00:10:32,790 - George, e se ...? - Espere um minuto. 143 00:10:32,868 --> 00:10:35,564 N�o comece a se incomodar tamb�m. 144 00:10:36,871 --> 00:10:39,601 - Espere. Que tal um artigo? - V� embora. 145 00:10:41,642 --> 00:10:43,871 Voc� ainda acredita que matou aquele homem com os olhos? 146 00:10:43,943 --> 00:10:46,434 Cale a boca e deixe-me em paz, sim? 147 00:10:52,951 --> 00:10:54,248 O que voc� acha! 148 00:10:54,319 --> 00:10:56,617 Esperamos por ele a noite toda e nos deixa com um palmo de nariz. 149 00:10:56,688 --> 00:10:59,383 Voc� viu o rosto dele? Deve estar b�bado. 150 00:10:59,857 --> 00:11:01,154 Ou louco. 151 00:11:11,201 --> 00:11:13,100 Alex. Oh, querido. 152 00:11:13,168 --> 00:11:15,636 Estava na hora. De todas as idiotices ... 153 00:11:15,704 --> 00:11:16,864 Por favor, George, agora n�o. 154 00:11:16,939 --> 00:11:18,736 - Livre-se desses jornalistas. - Como? 155 00:11:18,807 --> 00:11:21,001 Eu n�o me importo como, mas fa�a isso. 156 00:11:21,075 --> 00:11:22,235 Escute, Alex ... 157 00:11:25,747 --> 00:11:27,077 Al�. 158 00:11:27,147 --> 00:11:30,116 Sim, eu sei. Eles est�o l�. 159 00:11:30,183 --> 00:11:32,174 Certo, eu vou agora. 160 00:11:32,619 --> 00:11:34,813 Eu n�o sei o que diabos vou lhe contar. Voc� ... 161 00:11:34,887 --> 00:11:38,015 - O caf� foi feito na hora? - Sim. Acabei de fazer. 162 00:11:40,259 --> 00:11:41,885 Eu n�o quero caf�, Maura. 163 00:11:45,463 --> 00:11:47,590 Posso te perguntar onde voc� esteve? 164 00:11:48,866 --> 00:11:51,494 Andando. Apenas andando. 165 00:11:54,605 --> 00:11:58,472 - N�o tinha que nos assustar assim ... - Vamos, diga. 166 00:11:58,541 --> 00:12:01,476 Eu vim para c� me repetindo a cada passo que dava. 167 00:12:01,544 --> 00:12:02,737 Morte. 168 00:12:05,047 --> 00:12:06,639 Oh, � in�til. 169 00:12:07,849 --> 00:12:11,614 - Talvez voc� deva dormir. - Dormir? E como? 170 00:12:11,686 --> 00:12:14,883 - N�o v� que eu matei aquele homem? - Mas voc� n�o fez. 171 00:12:14,956 --> 00:12:18,254 O legista registrou o estado da sa�de dele e o p�blico apoia voc�. 172 00:12:18,325 --> 00:12:22,056 P�blico? Eu n�o tenho p�blico. Agora voc� tamb�m sabe disso. 173 00:12:22,128 --> 00:12:24,721 Eu abandono! Eu abandono tudo! 174 00:12:26,065 --> 00:12:27,828 Eu sei como se sente. 175 00:12:28,934 --> 00:12:31,959 - Talvez voc� deva ir. - Eu preciso. 176 00:12:32,036 --> 00:12:33,936 Bem, vamos juntos. 177 00:12:34,005 --> 00:12:37,839 - N�s dois iremos e ... - N�o, Maura. Eu tenho que ir sozinho. 178 00:12:37,909 --> 00:12:41,309 - N�o posso deixar voc� se amarrar a ... - N�o diga isso. 179 00:12:41,378 --> 00:12:43,642 Est� apenas na sua imagina��o. 180 00:12:43,880 --> 00:12:46,370 - � mais do que isso. - Alex? 181 00:12:48,017 --> 00:12:51,077 Maura, n�o nos veremos novamente. 182 00:12:53,022 --> 00:12:54,454 Mas, querido... 183 00:12:56,624 --> 00:12:58,091 Acabou. 184 00:13:11,637 --> 00:13:13,036 Pobre Maura. 185 00:13:13,539 --> 00:13:16,871 N�o � sua culpa. Mas � melhor assim. 186 00:13:17,909 --> 00:13:20,571 Eu n�o deveria prejudic�-la com meus problemas. 187 00:13:21,079 --> 00:13:24,479 Minha mente. Algo est� errado. 188 00:13:35,759 --> 00:13:36,952 "George, 189 00:13:37,026 --> 00:13:39,358 Caso algo aconte�a comigo, 190 00:13:39,428 --> 00:13:42,989 Declaro que desejo deixar meu dinheiro 191 00:13:43,065 --> 00:13:45,828 e minhas propriedades para Maura Daniel." 192 00:13:46,868 --> 00:13:51,167 N�o parece o Gregor. Seria estranho que ele tenha escrito algo assim. 193 00:13:51,238 --> 00:13:53,672 Ele tem medo de enlouquecer. 194 00:13:54,174 --> 00:13:56,972 - Voc� acha que ele j� est�? - Eu n�o tenho certeza. 195 00:13:57,044 --> 00:13:59,807 Pode estar. Comporta-se estranhamente desde a morte daquele homem. 196 00:13:59,879 --> 00:14:01,813 Tornou-se a obsess�o dele. 197 00:14:01,881 --> 00:14:03,815 Bem, ter�amos que fazer e r�pido. 198 00:14:03,883 --> 00:14:05,873 Por isso que eu vim at� voc�. 199 00:14:06,551 --> 00:14:08,660 Vamos, George, o que tem em mente. O que �? 200 00:14:10,455 --> 00:14:12,480 Gregor precisa de relaxamento mental. 201 00:14:12,556 --> 00:14:15,855 Eu acho que poderia lhe fazer bem algo para fazer na sua casa. 202 00:14:15,926 --> 00:14:19,760 E se voc� deix�-lo morar l� um tempo? Voc� tem muito espa�o. 203 00:14:19,829 --> 00:14:21,592 Eu quero ajudar Gregor, 204 00:14:21,664 --> 00:14:24,497 mas � dif�cil imagin�-lo naquela caverna velha e embolorada. 205 00:14:24,567 --> 00:14:26,034 N�o acho que ele aceitaria. 206 00:14:26,102 --> 00:14:27,796 Bem, � um lugar interessante 207 00:14:27,869 --> 00:14:30,099 e afastado, e � isso que ele precisa. 208 00:14:30,172 --> 00:14:34,074 Conhecendo Gregor, isto �, em seu estado, acho que ele aceitar�. 209 00:14:36,644 --> 00:14:40,410 - E Maura? - Acabou. Est� fora da vida dele. 210 00:14:40,714 --> 00:14:42,943 Ningu�m diria isso, a julgar pele seu bilhete. 211 00:14:43,016 --> 00:14:45,350 � uma maneira de obter al�vio de consci�ncia, eu penso. 212 00:14:46,619 --> 00:14:49,553 Ele fez uma limpeza completa. E eu estou feliz. 213 00:14:50,456 --> 00:14:52,447 Para a garota, especialmente. 214 00:14:52,524 --> 00:14:55,322 Acho que com ela fora do caminho ser� mais f�cil. 215 00:14:55,394 --> 00:14:56,883 Esperemos. 216 00:15:03,100 --> 00:15:06,100 MUSEU CERA MONET ENTRADA DE ENTREGA ESCRIT�RIO ESCADA 217 00:15:15,678 --> 00:15:17,145 Sra. Monet? 218 00:15:18,413 --> 00:15:20,100 Deve estar no est�dio. 219 00:15:26,753 --> 00:15:28,050 - Valerie. - Ol�, George. 220 00:15:28,122 --> 00:15:29,180 - Ol�. -Alex. 221 00:15:29,256 --> 00:15:30,723 Voc� chegou cedo. 222 00:15:31,492 --> 00:15:33,322 Milagres nunca se acabam. 223 00:15:33,392 --> 00:15:36,486 Depois de tanto tempo, finalmente veio ver o Museu de Cera Monet. 224 00:15:36,562 --> 00:15:38,325 Com licen�a, quem � a dama? 225 00:15:38,397 --> 00:15:40,421 � assim que voc� deve chamar, porque �. 226 00:15:40,499 --> 00:15:41,989 Lady Macbeth. 227 00:15:42,334 --> 00:15:44,928 - N�o �, Alex? - Sim, claro. 228 00:15:45,470 --> 00:15:47,869 Ir� ao nosso ret�bulo de Shakespeare. 229 00:15:47,938 --> 00:15:50,400 Sem d�vida, Valerie, tem muita sagacidade, para fazer tudo isso. 230 00:15:51,609 --> 00:15:54,668 Rudi molda os rostos. Ele � um m�gico com cera. 231 00:15:55,311 --> 00:15:57,176 Eu fa�o os vestidos. 232 00:15:58,414 --> 00:16:01,712 Mas entre as visitas guiadas e a investiga��o ... 233 00:16:02,317 --> 00:16:05,286 Meu Deus, eu n�o falo mais do que trabalho. 234 00:16:05,354 --> 00:16:07,584 Vamos para o outro quarto. 235 00:16:12,860 --> 00:16:15,158 Sentem-se. Fiquem � vontade. 236 00:16:18,965 --> 00:16:22,457 - Nina servir� algumas bebidas. - Nada para mim, obrigado. 237 00:16:22,535 --> 00:16:25,993 Alex, � uma ocasi�o especial. Pelo menos pegue uma vinho do porto. 238 00:16:26,805 --> 00:16:28,432 Est� certo. 239 00:16:38,815 --> 00:16:41,409 - Ol�, senhorita. - Ol�, Sr. Keene. 240 00:16:41,618 --> 00:16:45,417 - Minha sobrinha, Nina Coudreau, e ... - E voc� � o grande Gregor. 241 00:16:46,689 --> 00:16:50,455 Grande Gregor n�o. Apenas Alex Gregor. 242 00:16:50,726 --> 00:16:53,626 Mas � muito famoso. Todo mundo o chama de Grande Gregor. 243 00:16:53,695 --> 00:16:56,186 O que ele quer dizer � que todos os seus amigos o chamam de Alex. 244 00:16:56,264 --> 00:16:58,323 Voc� tamb�m ser� sua amiga, suponho? 245 00:16:58,400 --> 00:17:00,867 Sim, senhor. Claro, senhor. 246 00:17:01,502 --> 00:17:04,164 Nina, diga ao Rudi que vou levar alguns amigos para o museu. 247 00:17:04,238 --> 00:17:05,966 Est� bem, tia Val. 248 00:17:07,140 --> 00:17:09,938 Voc� tem que conhecer Rudi. Ele � uma pessoa e tanto. 249 00:17:10,009 --> 00:17:12,068 George quer dizer que � um tremendo exc�ntrico. 250 00:17:12,145 --> 00:17:14,704 Voc� disse bem. Tem que conhec�-lo. 251 00:17:28,758 --> 00:17:29,850 O que est� havendo, Nina? 252 00:17:31,027 --> 00:17:33,461 - Nina querida, me desculpe. - N�o houve nada. 253 00:17:33,663 --> 00:17:37,223 Sabe que eu n�o queria te assustar, Nina. 254 00:17:38,367 --> 00:17:39,459 Por favor. 255 00:17:39,535 --> 00:17:42,560 A Sra. Monet vai trazer o Sr. Keene e Sr. Gregor para o museu. 256 00:17:42,637 --> 00:17:45,003 Eu n�o posso. Tenho trabalho para fazer aqui. 257 00:17:45,073 --> 00:17:47,007 Mas � o Grande Gregor, o famoso mentalista. 258 00:17:47,075 --> 00:17:49,066 Por que ele n�o paga? entrada como qualquer um? 259 00:17:49,142 --> 00:17:50,954 Por que tem que vir depois do expediente? 260 00:17:50,955 --> 00:17:52,509 � muito especial 261 00:17:52,879 --> 00:17:55,871 - Na verdade, � maravilhoso. - Quem disse que � maravilho? 262 00:17:55,949 --> 00:17:58,246 Cale-se, Rudi. Poder�o te ouvir. 263 00:17:58,317 --> 00:18:00,332 Se a tia Val precisar de mim, estarei no meu quarto. 264 00:18:22,405 --> 00:18:25,999 Cle�patra, voc� � o Rainha do Nilo. 265 00:18:26,508 --> 00:18:28,942 Voc� tem que manter arrumado seu cabelo. 266 00:18:30,946 --> 00:18:32,776 Assim est� melhor. 267 00:18:36,384 --> 00:18:38,784 E a� n�s temos Genghis Khan. 268 00:18:38,986 --> 00:18:42,079 Tem os cabelos despenteados, mas combina com ele. 269 00:18:42,822 --> 00:18:46,951 Ele � um velho guerreiro rude que luta todos os dias. 270 00:18:53,999 --> 00:18:57,832 Napole�o, Josefina e voc�, se comportem melhor. 271 00:18:59,370 --> 00:19:02,202 N�o fale sobre div�rcio na frente das pessoas. 272 00:19:04,708 --> 00:19:07,575 Ap�s o fechamento, mantemos muito baixo a temperatura do museu 273 00:19:07,644 --> 00:19:09,975 para n�o derreter as figuras. 274 00:19:10,046 --> 00:19:13,812 - Talvez voc� prefira se agasalhar. - N�o, est� bem assim, eu acho. 275 00:19:16,251 --> 00:19:17,650 Obrigada. 276 00:19:18,453 --> 00:19:20,478 E voc�, Sr. Beau Brummell, 277 00:19:21,456 --> 00:19:24,822 esse pesco�o engomado e seu melhor p� avan�ado. 278 00:19:25,492 --> 00:19:27,790 Deixe-os ver o que eu aposto que voc� �. 279 00:19:27,861 --> 00:19:29,852 - Rudi. - Sim, Sra. Monet. 280 00:19:33,032 --> 00:19:34,795 - Ol�, Sr. Keene. - Ol�, Rudi. 281 00:19:34,867 --> 00:19:38,324 - Meu velho amigo, Sr. Gregor. - Sim, sim. Eu sei. 282 00:19:38,403 --> 00:19:42,271 - O Grande Gregor. - Meu nome � Alex Gregor. 283 00:19:43,108 --> 00:19:45,439 Rudi, gostar�amos de mostrar o lugar para Alex. 284 00:19:45,509 --> 00:19:46,874 Muito bem. 285 00:19:52,449 --> 00:19:53,939 Joe, o homem das cavernas. 286 00:19:54,851 --> 00:19:57,877 N�o era t�o burro como as pessoas pensam. 287 00:19:58,321 --> 00:20:01,756 Pegou o quanto queria e do jeito que queria. 288 00:20:02,858 --> 00:20:04,519 Certo, Joe? 289 00:20:04,593 --> 00:20:07,356 E aqui temos algumas execu��es famosas. 290 00:20:07,562 --> 00:20:10,190 Nosso ret�bulo da Revolu��o Francesa. 291 00:20:10,732 --> 00:20:12,393 Maria Antonieta. 292 00:20:18,839 --> 00:20:20,602 E Lu�s XVI. 293 00:20:22,074 --> 00:20:25,737 - O que foi isso? - Rudi acredita muito em realismo. 294 00:20:25,811 --> 00:20:30,270 Isso � demais. Me d� calafrios, e n�o por causa desse frio. 295 00:20:36,920 --> 00:20:39,184 E este � Atila, o huno. 296 00:20:41,759 --> 00:20:44,056 O maior assassino de todos. 297 00:20:44,127 --> 00:20:47,221 Mas n�o me assusta. Eu o conhe�o muito bem. 298 00:20:48,464 --> 00:20:51,159 Eu o criei com essas m�os. 299 00:20:52,634 --> 00:20:53,692 V�? 300 00:20:55,537 --> 00:20:59,267 - Rudi, vamos ver o forno. - Sim, senhora Monet. 301 00:21:38,240 --> 00:21:41,436 - � assim que os fazem. - � muito econ�mico. 302 00:21:41,843 --> 00:21:44,539 Derreter figuras in�teis e criando novas, 303 00:21:44,612 --> 00:21:47,409 estou ganhando meu sal�rio que a senhora me paga. 304 00:21:49,016 --> 00:21:51,007 Bem, j� vimos bastante os bastidores. 305 00:21:51,084 --> 00:21:53,382 - Vamos terminar as bebidas? - Sim, vamos. 306 00:21:53,454 --> 00:21:56,513 Cuidado! N�o perturbe a ordem do museu. 307 00:22:09,099 --> 00:22:11,329 Voc� est� certa. 308 00:22:11,402 --> 00:22:13,962 No m�nimo, � exc�ntrico. 309 00:22:14,038 --> 00:22:16,437 Pobre homem. Sempre me deu pena. 310 00:22:16,506 --> 00:22:18,303 Sabe, Rudi esteve � beira de ser 311 00:22:18,374 --> 00:22:20,774 um cirurgi�o famoso pl�stico por um tempo. 312 00:22:20,844 --> 00:22:22,277 Doutor Poldan era o nome dele. 313 00:22:22,345 --> 00:22:24,369 Eu gerenciei os neg�cios deles, de fato. 314 00:22:24,446 --> 00:22:26,710 Foi pouco antes de vir aqui comigo. 315 00:22:26,782 --> 00:22:28,272 Sim, foi muito tr�gico. 316 00:22:28,350 --> 00:22:31,216 Ele reconstruiu o rosto para uma vi�va rica, e eu acho ... 317 00:22:31,285 --> 00:22:33,753 tirou muito cedo o curativo ou algo assim ... 318 00:22:33,821 --> 00:22:36,984 Enfim, culparam Rudi pelo resultado. Ali sua carreira terminou. 319 00:22:37,058 --> 00:22:38,957 Tem sido muito �til para mim. 320 00:22:39,025 --> 00:22:43,428 Seu realismo com cera � um produto de seu �timo trabalho em cirurgia. 321 00:22:43,497 --> 00:22:46,021 Foi uma �tima v�lvula de escape para ele. 322 00:22:46,098 --> 00:22:49,090 E mesmo com tanta ajuda, ainda h� muito a ser feito. 323 00:22:49,168 --> 00:22:52,967 - N�o sei para que lado virar. - Talvez possamos ajudar em algo. 324 00:23:07,683 --> 00:23:11,084 - Rudi, a� est� o molde que me pediu. - N�o v�, Nina. 325 00:23:11,420 --> 00:23:12,819 Tenho trabalho a fazer. 326 00:23:12,889 --> 00:23:15,152 Alex e eu estamos documentando para o novo ret�bulo. 327 00:23:15,223 --> 00:23:16,952 Alex. Sempre Alex. 328 00:23:17,025 --> 00:23:19,926 Ele est� aqui h� tr�s semanas e a cada minuto voc� fica mais boquiaberta. 329 00:23:19,995 --> 00:23:22,462 - N�o � o que parece. - Nina. 330 00:23:24,665 --> 00:23:27,031 Nina, por que voc� perde tempo com ele? 331 00:23:28,135 --> 00:23:30,364 - Nina... - Deixe-a em paz, Rudi. 332 00:23:30,436 --> 00:23:33,132 Estou farto de que voc� quer mandar em tudo aqui. 333 00:23:33,206 --> 00:23:36,470 - O que eu fa�o � da minha conta. - Eu n�o ligo para o que voc� faz. 334 00:23:36,542 --> 00:23:38,635 Mas deixo claro para voc�: enquanto estiver aqui, 335 00:23:38,710 --> 00:23:41,736 - Deixe essa garota em paz. - Saia! 336 00:23:43,614 --> 00:23:46,742 N�o at� voc� ouvir tudo o que tenho para lhe dizer. 337 00:23:57,993 --> 00:24:01,554 Nina, Alex e eu iremos para um leil�o hoje � noite. 338 00:24:02,231 --> 00:24:04,630 Voc� pode cuidar da sess�o esta noite? 339 00:24:04,799 --> 00:24:08,235 Claro, mas clientes preferem o Alex. 340 00:24:08,770 --> 00:24:09,794 N�o � maravilhoso 341 00:24:09,871 --> 00:24:11,701 como os neg�cios melhoraram desde que ele chegou? 342 00:24:13,006 --> 00:24:14,473 Sim, entre. 343 00:24:17,978 --> 00:24:20,036 Oh ... Maura. 344 00:24:20,479 --> 00:24:22,606 - Ol�, senhora Monet. - Ol�. 345 00:24:24,083 --> 00:24:27,745 A capa de Hamlet est� acabada. Pode devolv�-la � figura. 346 00:24:28,253 --> 00:24:31,086 Pe�o que se sente, estou tentando terminar um trabalho 347 00:24:31,156 --> 00:24:35,558 - antes de sair hoje � noite. - S� queria ver Alex por um momento. 348 00:24:36,026 --> 00:24:39,427 Pois acabou de sair. Ele vai a um leil�o. 349 00:24:42,165 --> 00:24:43,962 Se sente melhor? 350 00:24:45,034 --> 00:24:46,899 Muito melhor, minha querida. 351 00:24:47,570 --> 00:24:51,437 - Na verdade, se eu fosse voc� ... - Valerie, tem alguma coisa ... 352 00:24:53,609 --> 00:24:54,940 Oh, Maura 353 00:24:56,377 --> 00:24:59,744 - O que est� fazendo aqui? - Pensei que j� tinha ido embora. 354 00:25:00,915 --> 00:25:03,508 N�o precisa ser educada, Sra. Monet. 355 00:25:03,583 --> 00:25:06,677 - Como voc� me achou? - Eu consegui do George. 356 00:25:08,021 --> 00:25:10,079 O que � todo esse assunto misterioso? 357 00:25:10,155 --> 00:25:13,215 - Minha cara Srta. Daniel ... - Valerie, se voc� n�o se importa ... 358 00:25:13,292 --> 00:25:16,227 prefiro falar sozinho com Maura. 359 00:25:16,295 --> 00:25:17,886 Como quiser. 360 00:25:23,001 --> 00:25:25,935 Desculpe se eu te criei algum problema, querido. 361 00:25:26,003 --> 00:25:27,800 Oh, est� tudo bem. 362 00:25:29,940 --> 00:25:31,736 Voc� lamenta por eu ter vindo? 363 00:25:31,941 --> 00:25:34,068 N�o exatamente, mas ver� ... 364 00:25:34,143 --> 00:25:37,544 Te lembro de algo que tenta esquecer? 365 00:25:39,781 --> 00:25:42,682 Voc� est� certo. N�o deveria ter vindo, mas ... 366 00:25:42,751 --> 00:25:44,309 Bem, eu pensei que, 367 00:25:44,386 --> 00:25:46,012 se tivesse me expulsado ... 368 00:25:46,086 --> 00:25:48,281 Oh, Maura, tenho sentido sua falta, 369 00:25:48,922 --> 00:25:50,890 mas deve entender. 370 00:25:51,659 --> 00:25:56,186 Soa estranho, mas aqui eu encontrei paz de esp�rito. 371 00:25:57,697 --> 00:25:59,324 Te entendo. 372 00:25:59,532 --> 00:26:02,728 Eu seria a �ltima pessoa a fazer-lhe mal. 373 00:26:03,702 --> 00:26:05,192 Adeus, Alex. 374 00:26:17,080 --> 00:26:18,274 Maura. 375 00:26:19,215 --> 00:26:22,434 Eu acho que seria muito melhor para Alex que nunca mais voltasse a v�-lo. 376 00:26:23,285 --> 00:26:26,550 Acho que isso s� diz respeito somente a Alex e eu. 377 00:26:26,622 --> 00:26:28,783 Minha tentativa de faz�-lo voltar foi in�til, 378 00:26:28,856 --> 00:26:31,416 se voc� continuar, vai jogar por terra o que eu fa�o. 379 00:26:31,492 --> 00:26:33,790 V� em frente. Porque n�o diz o que pensa? 380 00:26:33,861 --> 00:26:36,696 Voc� teme que eu o tire desse mausol�u e afaste-o de voc�. 381 00:26:37,798 --> 00:26:41,131 Est� certo. J� que quer saber, estou interessada em Alex. 382 00:26:41,902 --> 00:26:45,302 Sabendo o que ele sente sobre voc�, deveria imaginar que n�o iria interferir. 383 00:26:45,371 --> 00:26:49,034 Se eu pensasse que era isso que Alex realmente queria, eu n�o faria. 384 00:26:49,108 --> 00:26:50,472 Mas duvido. 385 00:27:01,752 --> 00:27:03,583 Ela acertou um cravo na cabe�a. 386 00:27:03,654 --> 00:27:06,053 N�o acho que ele se sinta isso por voc�. 387 00:27:06,122 --> 00:27:07,282 Cuide do seu pr�prio neg�cio. 388 00:27:07,356 --> 00:27:10,154 Sei que tem charme. Ele traz isso da rua. 389 00:27:10,693 --> 00:27:13,183 Traz da rua? Do que est� falando? 390 00:27:13,261 --> 00:27:16,458 Primeiro aquela garota, depois voc� e agora Nina. 391 00:27:16,531 --> 00:27:17,657 Nina? 392 00:27:18,366 --> 00:27:20,458 - Isso � rid�culo. - �? 393 00:27:20,534 --> 00:27:23,094 Voc� deveria ter visto que vi no forno. 394 00:27:23,170 --> 00:27:25,195 - Voc� mente. - Voc� ver�. 395 00:27:28,374 --> 00:27:31,002 Nina? Alex? 396 00:27:38,884 --> 00:27:40,909 N�o se sente bem? 397 00:27:40,985 --> 00:27:43,579 N�o � nada grave. Uma dor de cabe�a, nada mais. 398 00:27:43,654 --> 00:27:45,645 Posso fazer alguma coisa? 399 00:27:45,723 --> 00:27:49,385 N�o, obrigado, Nina. Voc� pode ir, eu estou bem. 400 00:27:54,097 --> 00:27:56,587 Ent�o � assim que voc� me devolve minha bondade? 401 00:27:56,665 --> 00:27:59,691 Oh, Valerie, Maura se foi para n�o voltar. 402 00:27:59,769 --> 00:28:02,533 N�o me refiro a Maura. Estou falando da minha sobrinha! 403 00:28:02,605 --> 00:28:05,573 Nina? O que ela tem a ver com isso? 404 00:28:05,640 --> 00:28:09,406 Eu sei o que acontece aqui. Minha pr�pria sobrinha, na minha pr�pria casa. 405 00:28:09,477 --> 00:28:12,001 - Como voc� pode? - Valerie, voc� ficou louca? 406 00:28:12,079 --> 00:28:14,946 Isso pode ser. Para te trazer aqui, confiar em voc� e at� me deixar ... 407 00:28:15,015 --> 00:28:18,643 Ent�o � isso. � nisso que est� pensando. 408 00:28:18,718 --> 00:28:21,949 Deve se divertir em me ver bancar a idiota. 409 00:28:22,555 --> 00:28:26,149 N�o, Valerie. Voc� n�o se fez de idiota. Eu sim. 410 00:28:26,658 --> 00:28:29,593 Mas acredite em mim, Eu valorizo sua amizade. 411 00:28:31,163 --> 00:28:34,598 J� provou isso, indo para a cama com Nina pelas minhas costas. 412 00:28:36,033 --> 00:28:38,297 N�o estou com disposi��o para discutir com voc�. 413 00:28:38,369 --> 00:28:41,462 � melhor eu fazer as malas e partir. 414 00:28:41,704 --> 00:28:43,331 Agora n�o est� muito antecioso. 415 00:28:43,406 --> 00:28:47,671 - O que voc� quer que eu fa�a? - Voc� � um mentalista. Por que n�o ...? 416 00:28:47,743 --> 00:28:49,301 Por favor, n�o fale assim. 417 00:28:49,378 --> 00:28:51,175 Voc� leu mentes de outras pessoas. 418 00:28:51,246 --> 00:28:53,179 Por que seria t�o dif�cil de ler a minha? 419 00:28:53,247 --> 00:28:54,509 Para! 420 00:28:55,216 --> 00:28:57,514 Voc� � o famoso Grande Gregor. 421 00:28:57,585 --> 00:28:59,576 Cale a boca, pode me ouvir? 422 00:29:37,152 --> 00:29:40,519 Eu devo desistir. N�o faz sentido. 423 00:29:41,656 --> 00:29:44,988 Estou condenado a carregar a trag�dia onde quer que eu v�. 424 00:30:08,512 --> 00:30:11,447 Est� frio aqui nestas horas da noite. 425 00:30:11,515 --> 00:30:15,746 Melhor continuar andando. Poderia pegar uma pneumonia. 426 00:30:23,225 --> 00:30:27,024 Eu n�o sabia onde estava at� que o policial se aproximou de mim. 427 00:30:27,929 --> 00:30:32,025 Ent�o eu lembrei. Eu tinha medo de voltar, ent�o fui para casa. 428 00:30:33,368 --> 00:30:36,302 Eu gostaria de poder ajud�-lo, Alex, mas eu n�o sou psiquiatra. 429 00:30:36,370 --> 00:30:38,810 - Mas sim, meu amigo. - Desde j�. 430 00:30:38,839 --> 00:30:40,136 Mas tamb�m um homem pr�tico, 431 00:30:40,207 --> 00:30:42,106 que � melhor. E o que te faz falta � tomar caf� da manh�. 432 00:30:42,174 --> 00:30:43,402 George, 433 00:30:44,143 --> 00:30:46,873 gostaria de te pedir um favor. 434 00:30:46,946 --> 00:30:49,641 Eu gostaria que fosse ao museu e verificar se ... 435 00:30:49,714 --> 00:30:52,148 Se voc� matou Valerie Monet? Claro que n�o! 436 00:30:52,217 --> 00:30:54,515 - Mas eu te digo ... - Olha, Alex. 437 00:30:54,653 --> 00:30:56,449 Eu tenho que confessar algo para voc�. 438 00:30:56,520 --> 00:30:59,956 Eu nunca acreditei nesses seus chamados poderes hipn�ticos. 439 00:31:00,357 --> 00:31:02,985 Palavras estranhas, vindo de voc�. 440 00:31:03,060 --> 00:31:05,653 Espere, n�o me interprete mal. Me parece muito bom. 441 00:31:05,728 --> 00:31:08,196 Ou seja, no show. 442 00:31:08,264 --> 00:31:10,250 Eu nunca te perguntei como voc� fazia. 443 00:31:11,300 --> 00:31:13,427 Mas eu nasci com esse poder. 444 00:31:13,502 --> 00:31:15,970 Certo. E eu nasci no Missouri. 445 00:31:16,038 --> 00:31:18,801 Sempre suspeitei que voc� tinha um bom �s na manga, 446 00:31:18,873 --> 00:31:22,570 - um segredo profissional. - Mas n�o havia. Te juro. 447 00:31:23,210 --> 00:31:25,643 Bem, � a mesma coisa. Me parece que voc� sonhou com tudo isso. 448 00:31:25,712 --> 00:31:29,239 E aposto seja o que for, que Valerie Monet ainda est� viva, 449 00:31:29,316 --> 00:31:33,513 - e ela se pergunta onde voc� est�. - Gostaria de poder acreditar nisso. 450 00:31:34,320 --> 00:31:37,687 Est� certo. N�s iremos l�, os dois, para ver. Vamos. 451 00:31:41,092 --> 00:31:42,218 Espere. 452 00:31:44,662 --> 00:31:46,652 H� algo que eu esqueci de mencionar. 453 00:31:47,097 --> 00:31:48,758 E o que � isso? 454 00:31:49,766 --> 00:31:51,393 O len�o de Valerie. 455 00:31:52,769 --> 00:31:54,736 Encontrei no meu bolso. 456 00:31:57,073 --> 00:31:58,563 Ande, vamos. 457 00:32:15,621 --> 00:32:17,987 Venha. Vamos dar fim ao assunto de uma vez. 458 00:32:28,233 --> 00:32:29,461 Rudi. 459 00:32:30,434 --> 00:32:33,961 - Onde est� a senhora Monet? - Voc� deveria saber. Diga-nos! 460 00:32:34,372 --> 00:32:36,431 Ela desapareceu. 461 00:32:36,507 --> 00:32:38,804 Inspetor Brant. O que voc� est� fazendo aqui? 462 00:32:38,875 --> 00:32:42,333 Pode-se dizer que eu encontro encanto em museus de cera. 463 00:32:42,579 --> 00:32:44,808 A Srta. Coudreau tem estado me ensinado. 464 00:32:44,880 --> 00:32:48,372 Alex, eu te liguei porque n�o consegui encontrar a tia Val. 465 00:32:49,184 --> 00:32:51,277 Ou seu melhor amigo, Gregor. 466 00:32:53,254 --> 00:32:56,314 Andou muito hoje � noite, n�o, Gregor? 467 00:32:56,391 --> 00:32:59,416 - Oh, sim, bem... - Ele esteve comigo o tempo todo. 468 00:32:59,926 --> 00:33:03,657 Boa tentativa, Sr. Keene, mas n�o foi o que eu ouvi. 469 00:33:04,464 --> 00:33:06,226 Est� certo. E o que voc� ouviu? 470 00:33:06,298 --> 00:33:09,028 A Sra. Monet e Gregor discutiram na noite passada. 471 00:33:09,101 --> 00:33:13,366 - Mas eles eram grandes amigos. - "Eram" � a palavra. 472 00:33:14,272 --> 00:33:16,536 Ela estava apaixonada por voc�, n�o �? 473 00:33:17,042 --> 00:33:20,011 E voc� n�o retribuiu, e ela descobriu. 474 00:33:20,844 --> 00:33:23,506 Ela estava com ci�mes de toda mulher que se aproximava de voc�. 475 00:33:23,580 --> 00:33:25,172 Do que voc� est� falando? 476 00:33:25,249 --> 00:33:26,876 Parece estar ciente de tudo. Mas n�o fui eu. 477 00:33:26,950 --> 00:33:29,543 Oh, vamos. Tem uma boa reputa��o como um leitor mental. 478 00:33:29,619 --> 00:33:32,417 De acordo. Valerie e eu discutimos. 479 00:33:32,822 --> 00:33:35,449 Eu tentei evitar sua auto-humilha��o. 480 00:33:36,258 --> 00:33:39,193 - Ela ficou bravo, e quando eu ... - E voc� perdeu a paci�ncia. 481 00:33:39,261 --> 00:33:40,489 Basta! 482 00:33:41,063 --> 00:33:45,499 Estou t�o interessado em chegar ao fundo da quest�o quanto voc�. 483 00:33:45,566 --> 00:33:47,830 Mas n�o sei o que aconteceu com a Sra. Monet. 484 00:33:47,902 --> 00:33:49,391 Outro lapso de mem�ria, Gregor? 485 00:33:52,439 --> 00:33:53,929 Voc� est� errado em tudo. 486 00:33:54,007 --> 00:33:57,908 Sim. Infelizmente n�o h� caso at� encontrar um cad�ver. 487 00:33:57,976 --> 00:34:01,070 - Voc� revistou o pr�dio? - Apenas o andar de cima. 488 00:34:01,146 --> 00:34:03,636 Se n�o se importa, eu gostaria de revistar este andar. 489 00:34:05,149 --> 00:34:07,617 - Eu ajudo voc�, inspetor. - Obrigado. 490 00:34:17,894 --> 00:34:19,952 Deveriam fornecer casacos de pele para visitar este lugar. 491 00:34:20,029 --> 00:34:22,190 Desculpe, inspetor. Eu esqueci. 492 00:34:22,264 --> 00:34:24,789 Estou acostumado a esta temperatura. 493 00:34:24,867 --> 00:34:26,094 N�o precisa dizer. 494 00:34:27,635 --> 00:34:28,795 Alex, me desculpe. 495 00:34:28,870 --> 00:34:31,236 Eu n�o sabia o que estava fazendo chamando a pol�cia. 496 00:34:31,306 --> 00:34:34,706 N�o importa, Nina. Pode me servir um copo de vinho? 497 00:34:35,442 --> 00:34:38,309 - Calma, Alex. - Repito que estou bem. 498 00:34:40,613 --> 00:34:41,705 Nossa. 499 00:34:43,149 --> 00:34:45,276 Belo ret�bulo. 500 00:34:45,618 --> 00:34:48,381 - Parece algo para mim. - O caso do assassino Simmons. 501 00:34:48,453 --> 00:34:50,648 Um dos mais famosos da cr�nica negra moderna. 502 00:34:50,722 --> 00:34:52,587 Me informei pela primeira vez nos jornais, 503 00:34:52,657 --> 00:34:54,624 e ent�o eu visitei o cen�rio real. 504 00:34:54,692 --> 00:34:56,626 - Na verdade, inspetor ... - Reproduziu todos os detalhes. 505 00:34:56,694 --> 00:34:58,491 Olhe para o contorno do seu rosto. 506 00:34:58,562 --> 00:35:01,291 Eu n�o preciso. Eu resolvi este caso. 507 00:35:02,432 --> 00:35:04,832 Aqui temos outra cena interessante. 508 00:35:04,901 --> 00:35:06,334 O caso Lambert. 509 00:35:06,402 --> 00:35:08,869 - Neste, como deve se lembrar ... - N�o importa. 510 00:35:08,937 --> 00:35:10,461 Veja, s� estou tentando para mostrar a voc� ... 511 00:35:10,539 --> 00:35:13,770 N�o estou interessado naqueles casos que eu j� resolvi. 512 00:35:13,942 --> 00:35:17,035 Estou trabalhando em um que ainda n�o est� claro. 513 00:35:18,146 --> 00:35:22,640 O resto � muito parecido. Voc� quer ver o forno? 514 00:35:25,118 --> 00:35:26,346 Quem � esse? 515 00:35:26,419 --> 00:35:30,752 � Genghis Khan, o l�der t�rtaro, conquistador da �sia. 516 00:35:31,590 --> 00:35:34,081 - E esses? - Nossos cl�ssicos de Shakespeare. 517 00:35:34,160 --> 00:35:36,321 Claro que tamb�m o aborreceriam. 518 00:35:36,395 --> 00:35:38,191 Voc� est� errado, doutor. 519 00:35:39,764 --> 00:35:41,459 Como disse? 520 00:35:41,799 --> 00:35:45,666 - Voc� � o Dr. Poldan, n�o? - Bem, sim. 521 00:35:49,406 --> 00:35:51,839 Romeu e Julieta. 522 00:35:53,376 --> 00:35:55,037 "Boa e doce noite". 523 00:35:56,279 --> 00:35:58,679 "Este casulo de amor, amadureceu com o h�lito do ver�o, 524 00:35:58,748 --> 00:36:01,875 Poderia se tornar uma linda flor quando nos encontrarmos novamente". 525 00:36:02,450 --> 00:36:04,884 "Boa noite"! 526 00:36:06,954 --> 00:36:08,148 Hamlet. 527 00:36:09,823 --> 00:36:12,815 "Ser ou n�o ser: esta � a quest�o... 528 00:36:13,194 --> 00:36:15,787 "O que � mais nobre para a alma, sofrer 529 00:36:15,862 --> 00:36:18,831 os golpes e as flechas da fortuna injusta, 530 00:36:18,898 --> 00:36:21,058 ou levantar em armas contra um mar de problemas, 531 00:36:21,133 --> 00:36:25,160 e encontre o fim opondo-se a eles? Morrer, dormir, 532 00:36:25,237 --> 00:36:29,036 mais nada. E poder dizer, atrav�s do sonho, que terminamos 533 00:36:29,106 --> 00:36:32,735 com o sofrimento de cora��o e mil dores 534 00:36:32,810 --> 00:36:34,778 que por natureza s�o heran�a da carne". 535 00:36:36,947 --> 00:36:40,041 - Eu recitei bem, doutor? - Sim, perfeitamente. 536 00:36:40,116 --> 00:36:43,482 - Deveria ter atuado. - N�o, sou apenas um amador. 537 00:36:43,552 --> 00:36:47,955 O status profissional � coisa sua. Essas figuras me interessam. 538 00:36:48,023 --> 00:36:51,082 Acredito que o forno, em algum aspecto, lhe interessar� mais. 539 00:36:51,159 --> 00:36:52,820 Vamos ent�o, MacDuff. 540 00:37:02,569 --> 00:37:04,627 - Muito interessante. - Bem? 541 00:37:05,037 --> 00:37:07,505 A velha hist�ria. Nenhum corpo de delito. 542 00:37:08,541 --> 00:37:10,907 Fique onde eu possa te encontrar, caso for necess�rio. 543 00:37:10,977 --> 00:37:12,068 Eu ficarei. 544 00:37:12,143 --> 00:37:14,805 E o mesmo para todas essas encantadoras pessoas. 545 00:37:14,879 --> 00:37:18,337 - Com certeza n�o acredita ... - N�o me pagam para acreditar. 546 00:37:18,416 --> 00:37:21,248 Eu sou pago para encontrar provas e efetuar pris�es. 547 00:37:25,189 --> 00:37:29,147 N�o conhecia muito sobre a Sra. Monet. Ela parece ter bom gosto para a pintura. 548 00:37:29,225 --> 00:37:32,558 Mas para mim, parecem um pouco leve. 549 00:37:32,629 --> 00:37:35,358 - Olhe, se n�o se importa ... - Nos veremos. 550 00:37:41,535 --> 00:37:44,129 - O que disse ali dentro? - Pouca coisa. 551 00:37:44,205 --> 00:37:46,673 Mas ele dedicou muita aten��o ao nosso grupo shakespeariano. 552 00:37:46,741 --> 00:37:49,368 O que isso tem a ver com encontrar a tia Val? 553 00:37:49,442 --> 00:37:52,775 Eu me pergunto onde est�. O que poderia ter acontecido com ela? 554 00:37:52,846 --> 00:37:55,575 Eu disse ao inspetor Brant, que ela era muito exc�ntrica. 555 00:37:55,648 --> 00:37:59,709 - Mas ela nunca fez nada assim. - Eu n�o posso ficar aqui. 556 00:38:01,654 --> 00:38:05,054 Nina e eu podemos cuidar de tudo, certo, Nina? 557 00:38:20,236 --> 00:38:22,864 Ainda est� com fome, Maura? 558 00:38:28,109 --> 00:38:30,009 O que faz aqui? 559 00:38:31,879 --> 00:38:32,971 Est� tudo bem? 560 00:38:33,047 --> 00:38:35,948 N�o estou acostumada que invadam meu apartamento. 561 00:38:36,016 --> 00:38:37,415 Eu imploro seu perd�o. 562 00:38:38,318 --> 00:38:41,719 Sabe, eu nunca vou entender um artista que pinta um pardal 563 00:38:41,788 --> 00:38:43,187 ou uma flor. 564 00:38:44,257 --> 00:38:48,420 Por que n�o pintam um bom ensopado com repolho? 565 00:38:51,229 --> 00:38:53,389 V� direto ao ponto, inspetor. 566 00:38:53,898 --> 00:38:56,890 Se eu pudesse coloc�-la em transe como Alex Gregor fez, 567 00:38:56,967 --> 00:38:59,901 - talvez conseguisse as respostas. - Que respostas? 568 00:39:01,271 --> 00:39:04,001 Para o estranho desaparecimento da Sra. Monet. 569 00:39:04,941 --> 00:39:07,932 - Foi h� dias atr�s, voc� sabe. - Como eu ia saber? 570 00:39:08,410 --> 00:39:10,600 Foi um dos �ltimas pessoas que a viram viva. 571 00:39:11,814 --> 00:39:14,247 Fale como se estivesse morta. 572 00:39:14,649 --> 00:39:16,879 Morta, desaparecida, sequestrada. 573 00:39:17,618 --> 00:39:19,279 O mesmo padr�o para tudo. 574 00:39:19,987 --> 00:39:21,749 Eu n�o entendo nada. 575 00:39:21,822 --> 00:39:26,088 Somente voc� e a Sra. Monet estavam disputando o amor de Alex. 576 00:39:26,860 --> 00:39:28,259 E eu pergunto: 577 00:39:28,328 --> 00:39:32,593 N�o seria melhor pintar isto que um monte de queijo? 578 00:39:37,602 --> 00:39:40,594 Mas vamos voltar ao t�pico de sua disputa com a Sra. Monet. 579 00:39:40,672 --> 00:39:42,697 Ela tamb�m discutiu com Gregor depois que voc� saiu. 580 00:39:42,774 --> 00:39:45,207 - Por minha causa, eu acho. - Pode ser. 581 00:39:46,343 --> 00:39:48,868 Talvez n�o tenha gostado da ideia de que Gregor 582 00:39:48,946 --> 00:39:51,175 deixou todo o seu dinheiro para voc�. 583 00:39:52,148 --> 00:39:53,877 Eu n�o sabia. 584 00:39:54,700 --> 00:39:57,100 - N�o sabia? - E como eu deveria saber? 585 00:39:57,252 --> 00:39:59,516 Eu n�o o vi depois do acidente no r�dio, 586 00:39:59,588 --> 00:40:02,523 At� que eu o localizei no museu, semanas depois. 587 00:40:02,591 --> 00:40:04,615 O seguiu muito bem. 588 00:40:05,459 --> 00:40:08,895 Logo depois disso, a Sra. Monet evaporou. 589 00:40:09,430 --> 00:40:11,954 Eu n�o sabia de nada. 590 00:40:15,969 --> 00:40:17,459 Voc� a irritou. 591 00:40:17,537 --> 00:40:20,630 Como sei que n�o a matou? Voc� tinha muitas raz�es. 592 00:40:20,706 --> 00:40:24,142 Eu n�o matei Valerie Monet, se � isso que est� tentando sugerir. 593 00:40:24,209 --> 00:40:28,042 - Ent�o como sabe que ela est� morto? - S� sei o que voc� me disse. 594 00:40:32,817 --> 00:40:35,114 Ainda apaixonada por Alex Gregor, certo? 595 00:40:36,019 --> 00:40:37,543 Eu sempre o amarei. 596 00:40:37,621 --> 00:40:40,714 O que isso significa � que quer que eu volte para voc�. 597 00:40:40,990 --> 00:40:43,584 Perder o glamour dos bons tempos, 598 00:40:44,627 --> 00:40:47,323 o bom sal�rio que ganhava com ele. 599 00:40:50,398 --> 00:40:52,127 Eu amo Alex por quem ele �. 600 00:40:52,200 --> 00:40:55,498 Mas n�o espero que um homem como voc� entenda. 601 00:40:56,670 --> 00:40:58,467 Voc� est� errada, Maura. 602 00:40:59,173 --> 00:41:01,368 Eu entendo muito bem. 603 00:41:17,577 --> 00:41:19,874 DE: TRAJES REX PARA: MUSEU CERA MONET 604 00:41:20,077 --> 00:41:22,574 CAL�ADO PARA FIGURA DE "LADY MACBETH", 15 D�LARES - URGENTE 605 00:42:38,024 --> 00:42:39,286 Tia Val! 606 00:43:10,986 --> 00:43:12,885 � melhor voc� sair. 607 00:43:13,154 --> 00:43:14,849 Estou falando s�rio. 608 00:43:16,190 --> 00:43:17,452 Vamos. 609 00:43:49,986 --> 00:43:51,078 Alex! 610 00:43:51,888 --> 00:43:54,584 Alex, procure ajuda. Chame a pol�cia. 611 00:43:54,657 --> 00:43:56,715 - O que aconteceu? - Eu encontrei... 612 00:43:57,492 --> 00:43:58,823 Seu len�o? 613 00:44:00,095 --> 00:44:04,053 - Voc� tem o len�o da minha tia! - N�o me olhe assim, Nina. 614 00:44:04,131 --> 00:44:05,689 Alex, voc� sabia. 615 00:44:06,701 --> 00:44:08,066 Voc� fez isso. 616 00:44:08,369 --> 00:44:09,666 Fez o que? 617 00:44:10,070 --> 00:44:13,301 Sabia que ela est� l�. Voc� a colocou l�. 618 00:44:13,573 --> 00:44:15,973 Coloquei o que onde? Do que est� falando? 619 00:44:16,042 --> 00:44:18,669 Ambos est�o nisso. Voc� a matou. 620 00:44:18,744 --> 00:44:21,212 - Nina! - N�o se aproxime de mim. 621 00:44:21,480 --> 00:44:22,572 N�o me toque! 622 00:44:22,648 --> 00:44:24,581 Nina, n�o deveria pensar o que voc� est� pensando. 623 00:44:24,649 --> 00:44:26,173 Voc� a matou! 624 00:44:27,285 --> 00:44:28,513 Pare! 625 00:44:39,962 --> 00:44:41,452 Eu a matei. 626 00:44:42,131 --> 00:44:45,066 Nina viu o len�o e disse que era eu. 627 00:44:46,234 --> 00:44:48,099 Que eu matei Valerie. 628 00:44:49,471 --> 00:44:51,439 Mas o que pode significar isto? 629 00:44:52,374 --> 00:44:54,204 Onde a encontrou? 630 00:45:08,487 --> 00:45:10,853 Nina! Nina! 631 00:45:10,922 --> 00:45:13,288 - O que h� de errado com ela? - N�o sei. Onde ela est�? 632 00:45:13,358 --> 00:45:16,554 Ela estava indo para a oficina, gritando como um louca. 633 00:45:19,964 --> 00:45:21,090 Nina. 634 00:45:25,035 --> 00:45:26,127 Nina. 635 00:45:31,240 --> 00:45:32,332 Nina. 636 00:46:43,669 --> 00:46:47,196 - A encontrou? - N�o, mas eu achei isso. 637 00:46:50,007 --> 00:46:52,237 � uma das nossas facas. 638 00:46:53,211 --> 00:46:55,940 - Eu me pergunto onde estar�. - Quem sabe? 639 00:46:57,147 --> 00:47:00,480 N�o tenho tempo para esperar uma hist�rica. Eu estou indo para a cama. 640 00:47:01,785 --> 00:47:03,183 Est� certo. 641 00:47:50,126 --> 00:47:51,286 Al�? 642 00:47:53,062 --> 00:47:55,359 Rudi? O que houve? 643 00:47:55,731 --> 00:47:59,667 Seu amigo Gregor acaba de sair daqui muito alterado. 644 00:47:59,968 --> 00:48:01,662 O que? Para onde foi? 645 00:48:02,069 --> 00:48:03,263 Encontrar Nina. 646 00:48:03,671 --> 00:48:06,799 Nina? Que lhe aconteceu? 647 00:48:07,742 --> 00:48:09,003 O que voc� fez? 648 00:48:09,342 --> 00:48:12,539 Acalme-se. Tudo vai ficar bem. 649 00:48:13,213 --> 00:48:14,544 Tudo bem. 650 00:48:15,347 --> 00:48:17,747 Eu estou indo agora. 651 00:48:20,352 --> 00:48:22,252 Ent�o voc� atirou nele uma faca. 652 00:48:22,321 --> 00:48:25,153 Idiota, n�o v� que tratamos de mand�-lo para o hosp�cio, 653 00:48:25,223 --> 00:48:26,588 - n�o para o necrot�rio? - Mas eu j� te disse. 654 00:48:26,658 --> 00:48:28,489 Eu s� queria impedir que encontrasse a Sra. Monet. 655 00:48:28,560 --> 00:48:31,289 Correndo o risco de cometer um assassinato. 656 00:48:38,201 --> 00:48:39,759 Como tem se comportado ultimamente? 657 00:48:39,836 --> 00:48:42,634 - Ele parece mentalmente perturbado? - Sim, bastante. 658 00:48:42,839 --> 00:48:45,602 E para favorecer isso, eu estive soltando pequenas indiretas. 659 00:48:45,674 --> 00:48:48,472 Continuo lembrando-o de coisas que lhe deixaria preocupado. 660 00:48:48,543 --> 00:48:51,477 Ele acredita firmemente que matou a Sra. Monet. 661 00:48:51,545 --> 00:48:54,708 E agora, com o desaparecimento de Nina, est� prestes a explodir. 662 00:48:54,782 --> 00:48:58,115 Amanh� vou lev�-lo diante do tribunal de sa�de mental. 663 00:48:58,185 --> 00:49:01,517 Quando eles ouvirem delirar sobre os assassinatos com os olhos, 664 00:49:01,588 --> 00:49:03,613 n�o poder�o deixar de assinar sua ordem de admiss�o. 665 00:49:03,690 --> 00:49:05,816 Voc� amarrou os fins legais? 666 00:49:05,891 --> 00:49:09,452 Voc� foi nomeado administrador de suas posses e isso? 667 00:49:09,528 --> 00:49:10,927 Confie em mim cegamente. 668 00:49:10,996 --> 00:49:14,294 Bem, como s�cio, apenas queria ter certeza. 669 00:49:14,532 --> 00:49:17,399 Como s�cio, deixe-me cuidar disso. 670 00:49:17,568 --> 00:49:19,968 Agora temos outro obst�culo potencial. 671 00:49:20,037 --> 00:49:21,526 Nina Coudreau. 672 00:49:22,038 --> 00:49:24,097 Venha ver por si mesmo. 673 00:49:42,456 --> 00:49:45,323 Seu cora��o est� como um rel�gio. 674 00:49:49,595 --> 00:49:52,120 Ser� uma maravilhosa Joana d'Arc. 675 00:49:53,366 --> 00:49:56,562 - Ela n�o vai sair desse estado? - Sem medo. 676 00:49:56,935 --> 00:49:59,403 A ci�ncia m�dica leva tempo usando 677 00:49:59,471 --> 00:50:01,530 anima��o suspensa em processo de congelamento. 678 00:50:01,606 --> 00:50:05,473 Uma pessoa pode gastar muito tempo neste estado sem comida. 679 00:50:05,542 --> 00:50:08,306 - Mas e quando sair� disso? - Ela n�o vai se lembrar de nada. 680 00:50:08,379 --> 00:50:10,347 Ser� como se estivesse em estado amn�sico 681 00:50:10,414 --> 00:50:11,607 e de repente acordasse. 682 00:50:11,681 --> 00:50:13,342 - Tem certeza? - Positivo. 683 00:50:13,416 --> 00:50:15,884 Ser� o mesmo com a Sra. Monet. 684 00:50:16,686 --> 00:50:19,119 Se nos fizessem perguntas inc�modas, 685 00:50:19,187 --> 00:50:22,020 dir�amos que Gregor, o Grande as hipnotizou. 686 00:50:22,090 --> 00:50:24,752 Claro. Ele fez dormir as duas, e n�s as salvamos. 687 00:50:24,826 --> 00:50:26,290 Voc� n�o saber� a vers�o de Gregor. 688 00:50:26,294 --> 00:50:29,320 - Ele ser� trancado no hosp�cio. - Exatamente. 689 00:50:29,397 --> 00:50:31,262 Tem certeza de que n�o deixou algo ao acaso? 690 00:50:31,332 --> 00:50:33,731 Se voc� est� t�o preocupado, eu vou te mostrar. 691 00:50:40,606 --> 00:50:41,698 Ali. 692 00:50:52,450 --> 00:50:54,042 N�o ou�o nada. 693 00:50:54,117 --> 00:50:55,243 Na anima��o suspensa, 694 00:50:55,319 --> 00:50:58,755 a frequ�ncia card�aca � bastante baixa para detect�-la instantaneamente. 695 00:51:00,657 --> 00:51:04,922 - Ainda n�o ou�o nada. - �s vezes, � preciso um ouvido experiente. 696 00:51:24,644 --> 00:51:26,339 Algo est� errado? 697 00:51:27,513 --> 00:51:29,344 Me diga algo. 698 00:51:29,415 --> 00:51:32,212 O cora��o, parou. 699 00:51:33,251 --> 00:51:36,118 Voc� � m�dico, fa�a alguma coisa. Adicione adrenalina. 700 00:51:36,188 --> 00:51:38,621 N�o posso. Ela est� morta. 701 00:51:44,028 --> 00:51:45,824 E voc� tem tanta certeza de que isso iria funcionar! 702 00:51:45,895 --> 00:51:48,386 Tinha um defeito card�aco que eu ignorei. 703 00:51:48,465 --> 00:51:51,298 N�o tem �libi para um assassinato. Ela est� morta. 704 00:51:51,368 --> 00:51:53,232 - � culpa sua e minha. - N�o. 705 00:51:53,302 --> 00:51:56,203 - Deixei a parte m�dica para voc�. - Todo o plano era seu. 706 00:51:56,271 --> 00:51:57,533 Cale-se! 707 00:52:01,342 --> 00:52:04,641 Tem que se livrar dos corpos. Dos dois. 708 00:52:04,712 --> 00:52:05,974 N�o da Nina. 709 00:52:07,114 --> 00:52:09,981 N�o vamos discutir. Estamos at� o pesco�o nisso. 710 00:52:10,050 --> 00:52:11,881 Temos que livrar-se delas. 711 00:52:11,952 --> 00:52:13,942 Mas Nina ainda est� viva. 712 00:52:14,520 --> 00:52:18,115 N�o temos escolha. Tem que se livrar dos corpos. 713 00:52:19,258 --> 00:52:20,316 Sim. 714 00:52:21,226 --> 00:52:22,557 � claro. 715 00:52:25,263 --> 00:52:27,254 N�o fique parado. Pense. 716 00:52:28,599 --> 00:52:30,191 O que vamos fazer? 717 00:53:18,209 --> 00:53:21,871 Maura, voc� n�o pode ou n�o quer entender? 718 00:53:21,945 --> 00:53:23,640 Eu tento, Alex, 719 00:53:23,713 --> 00:53:25,976 mas voc� tem certeza que essa n�o � a sua antiga obsess�o? 720 00:53:26,048 --> 00:53:29,313 Claro que n�o � uma obsess�o, � a verdade. 721 00:53:29,385 --> 00:53:30,784 Nina desapareceu. 722 00:53:31,987 --> 00:53:35,046 Mas ela disse algo que ficou gravado em mim. 723 00:53:35,423 --> 00:53:38,483 Ela disse: "Ambos est�o envolvidos nisso." 724 00:53:39,861 --> 00:53:41,885 Estava se referindo a Rudi. 725 00:53:42,729 --> 00:53:46,825 Deve haver um relacionamento entre o len�o e o pingente. 726 00:53:46,900 --> 00:53:49,094 Mas onde Rudi se encaixa em tudo isso? 727 00:53:49,569 --> 00:53:53,005 Eu n�o sei. Mas acredito que sei como descobrir. 728 00:53:53,272 --> 00:53:55,466 Maura, vejo que voc� est� desejando correr o risco. 729 00:53:55,540 --> 00:53:59,408 - Para ajud�-lo, � claro. - Obrigado, querida. 730 00:54:34,174 --> 00:54:35,573 Um momento. 731 00:54:38,777 --> 00:54:40,005 Voc� est� indo a algum lugar? 732 00:54:40,079 --> 00:54:42,604 - Sim, e estamos com pressa. - Tem tempo de sobra. 733 00:54:42,681 --> 00:54:44,546 E ter� mais tempo depois que eu tranc�-lo. 734 00:54:44,617 --> 00:54:47,380 - Trancar? - Nina Coudreau desapareceu. 735 00:54:48,520 --> 00:54:50,010 Como sabe? 736 00:54:50,088 --> 00:54:53,147 Eu sei muitas coisas, embora n�o consiga ler mentes. 737 00:54:53,223 --> 00:54:57,091 Inspetor, n�o pode nos parar. Pode ser uma quest�o de vida ou morte. 738 00:54:57,161 --> 00:55:00,425 Tem raz�o, �. N�s iremos para a delegacia. 739 00:55:00,763 --> 00:55:03,926 Mas, inspetor, temos um plano. N�o h� tempo a perder. 740 00:55:04,000 --> 00:55:05,262 Salve-se. 741 00:55:06,035 --> 00:55:08,366 N�o vai nos dar ao menos uma hora? 742 00:55:08,737 --> 00:55:11,171 Est� certo, inspetor, se � assim que voc� v�, 743 00:55:11,239 --> 00:55:12,672 entre. 744 00:55:13,275 --> 00:55:14,468 R�pido! 745 00:55:47,837 --> 00:55:49,964 George, o que est� fazendo aqui? 746 00:55:50,039 --> 00:55:52,200 Ligamos para seu apartamento, mas voc� n�o estava. 747 00:55:52,274 --> 00:55:55,038 Estive procurando por voc� em todos os lugares. 748 00:55:55,110 --> 00:55:57,135 - Sabia que Nina desapareceu? - E para onde ela foi? 749 00:55:57,213 --> 00:55:58,543 - Eu n�o sei. - Ela desapareceu. 750 00:55:58,613 --> 00:56:01,207 Mas acreditamos termos um plano para encontr�-la e a Sra. Monet. 751 00:56:01,282 --> 00:56:03,614 �timo. Vamos a algum lugar para falar sobre isso. 752 00:56:03,685 --> 00:56:05,948 N�o. Podemos apenas fazer aqui. 753 00:56:06,019 --> 00:56:08,647 Maura me ajudar�, e acredite em mim, voc� pode ajudar tamb�m. 754 00:56:08,722 --> 00:56:10,990 Oh, n�o. Olhe, Alex, � melhor ficarmos em um lugar seguro. 755 00:56:10,991 --> 00:56:13,823 - Deixe a pol�cia cuidar disso. - N�o podemos esperar. 756 00:56:13,893 --> 00:56:16,384 Maura me autorizou a coloc�-la em transe. 757 00:56:16,462 --> 00:56:17,724 E esse � o seu plano. 758 00:56:17,797 --> 00:56:20,026 Bem, esquece que eu n�o acredito em hipnotismo. 759 00:56:20,098 --> 00:56:23,761 Acreditando ou n�o, poderia me dar uma m�o. 760 00:56:23,835 --> 00:56:27,429 O que voc� tem que fazer, no seu momento, � perguntar a Maura, 761 00:56:27,504 --> 00:56:29,199 o que aconteceu com Valerie e Nina. 762 00:56:29,273 --> 00:56:32,709 Voc� perde seu tempo. Mas est� bem, eu vou tentar. 763 00:56:32,776 --> 00:56:34,265 Obrigado. 764 00:56:48,456 --> 00:56:52,017 Maura, eu sei que isso vai ser dif�cil, 765 00:56:53,261 --> 00:56:55,285 mas primeiro voc� deve relaxar. 766 00:56:57,163 --> 00:56:58,391 Apenas relaxe. 767 00:57:01,534 --> 00:57:03,194 Agora concentre-se. 768 00:57:05,571 --> 00:57:06,765 Pense. 769 00:57:22,653 --> 00:57:25,485 O que aconteceu com Valerie Monet e Nina? 770 00:57:30,326 --> 00:57:31,724 Eu vejo Monet. 771 00:57:32,961 --> 00:57:34,553 Ela desmaiou. 772 00:57:35,730 --> 00:57:37,527 Um homem a est� segurando. 773 00:57:39,166 --> 00:57:41,498 Ele a est� arrastando. 774 00:57:43,170 --> 00:57:45,569 Pergunte-lhe como se chama esse homem. 775 00:57:46,339 --> 00:57:47,897 Quem � o homem? 776 00:57:51,544 --> 00:57:55,240 N�o vejo o rosto dele. Ele j� foi. 777 00:58:01,886 --> 00:58:04,787 Eu vejo Nina. Ela est� assustada. 778 00:58:06,590 --> 00:58:08,386 Ela tenta escapar. 779 00:58:09,492 --> 00:58:11,153 Um homem a pega. 780 00:58:11,928 --> 00:58:14,192 � o mesmo que eu vi com Monet. 781 00:58:17,866 --> 00:58:20,699 Pergunte-lhe qual � o nome dele. 782 00:58:22,103 --> 00:58:24,765 - Quem � esse homem? - Um doutor. 783 00:58:26,541 --> 00:58:28,906 Possui instrumentos m�dicos. 784 00:58:30,344 --> 00:58:33,677 Trabalha em um lugar muito frio. 785 00:58:35,415 --> 00:58:36,506 Rudi! 786 00:58:37,116 --> 00:58:39,084 H� outro homem com ele. 787 00:58:40,686 --> 00:58:42,449 Est� de costas. 788 00:58:43,655 --> 00:58:45,555 N�o vejo o rosto dele. 789 00:58:46,891 --> 00:58:48,051 Espere. 790 00:58:48,893 --> 00:58:50,553 Agora posso v�-lo. 791 00:58:52,830 --> 00:58:54,320 Seu nome �... 792 00:58:56,967 --> 00:58:59,298 O nome dele � George Keene. 793 00:59:08,977 --> 00:59:11,605 Est� certo. Voc� est� preso, espertalh�o. 794 00:59:12,080 --> 00:59:14,540 Uma armadilha! Esteve aqui o tempo todo. 795 00:59:14,548 --> 00:59:17,642 Claro, claro. Gregor vai me incluir no seu programa. 796 00:59:23,390 --> 00:59:25,350 - Querido. - Oh, eu estou bem. 797 00:59:25,358 --> 00:59:28,520 Alex, eu continuo lembrando. Nina, eu vi chamas. 798 00:59:29,661 --> 00:59:31,128 - Chamas? - Sim. 799 00:59:32,131 --> 00:59:33,462 O forno! 800 00:59:46,276 --> 00:59:47,368 Rudi! 801 00:59:48,145 --> 00:59:50,874 - Cuidado, o forno! - Alex, n�o! 802 00:59:50,946 --> 00:59:53,471 Pare! Pare! 803 00:59:59,187 --> 01:00:02,920 Estou t�o empolgada. Tem certeza que voc� quer que eu v�? 804 01:00:02,930 --> 01:00:04,354 � claro, Nina. N�s n�o sair�amos sem voc�. 805 01:00:04,425 --> 01:00:06,222 � verdade, Nina. 806 01:00:08,228 --> 01:00:09,820 Inspetor Brant. 807 01:00:12,465 --> 01:00:13,898 O que faz aqui? 808 01:00:13,966 --> 01:00:17,833 Para falar a verdade, estou em um aperto e pe�o sua ajuda. 809 01:00:17,903 --> 01:00:21,361 - Minha ajuda? - Sim, � um caso que n�o sei resolver. 810 01:00:26,744 --> 01:00:29,577 Eu queria saber se me poderia colocar em transe. 811 01:00:31,282 --> 01:00:33,749 Oh, inspetor, eu acreditava que sabia. 812 01:00:35,118 --> 01:00:37,211 Fa�o tudo com espelhos. 64658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.