Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,100 --> 00:00:28,690
SHOCHIKU PICTURES
2
00:00:39,410 --> 00:00:42,121
A SHOCHIKU-HAIYUZA
COPRODUCTION
3
00:00:56,886 --> 00:01:00,181
SWORD OF THE BEAST
4
00:01:06,229 --> 00:01:12,069
Screenplay by
HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA
5
00:01:13,153 --> 00:01:16,907
Cinematography by
TOSHITADA TSUCHIYA
6
00:01:24,456 --> 00:01:31,339
Original Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:01:36,177 --> 00:01:38,721
Mister, I saw them
chasing you back there.
8
00:01:40,264 --> 00:01:43,434
You did?
Where'd they go?
9
00:01:44,477 --> 00:01:48,648
Don't worry.
They ran towards town.
10
00:01:50,609 --> 00:01:53,695
So how about some fun now...
with me?
11
00:01:54,821 --> 00:01:57,741
Starring
12
00:01:58,825 --> 00:02:01,495
MIKIJIRO HIRA
13
00:02:02,287 --> 00:02:04,748
GO KATO
14
00:02:05,040 --> 00:02:07,835
Might as well.
You could die at any moment.
15
00:02:23,351 --> 00:02:28,273
EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA
16
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA
17
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI
18
00:02:35,405 --> 00:02:37,741
KANTARO SUGA
19
00:03:02,433 --> 00:03:04,936
They're just watering their horses.
20
00:03:06,854 --> 00:03:11,609
It's okay.
They can't see us here.
21
00:03:15,697 --> 00:03:19,618
SHIMA IWASHITA
22
00:03:22,746 --> 00:03:28,335
Directed by
HIDEO GOSHA
23
00:03:34,758 --> 00:03:36,218
Over there!
24
00:03:45,436 --> 00:03:48,648
Stop!
You trapped me!
25
00:03:54,070 --> 00:03:56,364
Forgive me! They paid me!
26
00:04:03,580 --> 00:04:04,706
Stop!
27
00:04:05,791 --> 00:04:07,125
Stop!
28
00:04:12,256 --> 00:04:13,882
Gennosuke, prepare to die!
29
00:04:14,091 --> 00:04:15,217
Stop!
30
00:04:33,820 --> 00:04:37,782
Gennosuke!
Where's your samurai pride?
31
00:04:39,617 --> 00:04:40,702
Stop!
32
00:04:41,703 --> 00:04:43,413
Have you no shame, you coward?
33
00:04:49,085 --> 00:04:53,090
To hell with name and pride!
I'll run and never stop!
34
00:05:05,936 --> 00:05:09,482
Gennosuke Yuuki,
samurai of the Enshu Kakegawa clan,
35
00:05:09,690 --> 00:05:14,111
killed Counselor Kenmotsu Yamaoka
and fled to his home province.
36
00:05:15,988 --> 00:05:18,282
Kenmotsu's only daughter, Misa,
37
00:05:18,491 --> 00:05:21,786
along with her fianc�, Daizaburo Torio,
38
00:05:22,161 --> 00:05:24,664
immediately set off in pursuit.
39
00:05:26,332 --> 00:05:30,045
Gundayu Katori,
master swordsman of the clan,
40
00:05:30,253 --> 00:05:34,091
and four of his best men
41
00:05:34,299 --> 00:05:37,219
were sent along to assist them.
42
00:05:37,678 --> 00:05:39,846
The year was 1857.
43
00:06:09,294 --> 00:06:10,879
That horse.
44
00:06:20,472 --> 00:06:22,891
Looks like Gennosuke's.
45
00:06:23,725 --> 00:06:25,477
Is that your horse?
46
00:06:30,441 --> 00:06:31,483
Master!
47
00:06:33,402 --> 00:06:35,863
Master, some samurai are here!
48
00:06:36,405 --> 00:06:40,117
We didn't steal that horse, sir.
49
00:06:40,326 --> 00:06:44,747
We found it tied to our fence this morning.
Finders keepers, right?
50
00:06:48,626 --> 00:06:50,962
Do you run this stable?
51
00:06:51,754 --> 00:06:55,842
Toragoro Litomi at your service.
They call me Packhorse Tora.
52
00:06:56,051 --> 00:06:57,886
You seem to have some pull here.
53
00:06:58,094 --> 00:07:03,767
That's for sure!
He runs both the horses and the gambling!
54
00:07:03,975 --> 00:07:05,435
Shut up!
55
00:07:05,644 --> 00:07:09,982
If you have time to gab,
go get feed for the horses!
56
00:07:10,941 --> 00:07:13,318
I want to ask a favor, man to man.
57
00:07:13,527 --> 00:07:17,740
Lend us your men
to find the owner of that horse.
58
00:07:20,826 --> 00:07:24,455
Sir, they're very busy.
59
00:07:25,706 --> 00:07:28,876
We'll pay ten ryo for your help.
60
00:07:29,085 --> 00:07:30,503
Ten ryo!
61
00:07:32,130 --> 00:07:33,256
Master Katori.
62
00:07:36,968 --> 00:07:39,346
Should we really
ask these thugs for help?
63
00:07:40,013 --> 00:07:43,683
The classic texts say vendettas
differ from ordinary combat.
64
00:07:43,892 --> 00:07:48,271
One can accept
anybody's help if need be.
65
00:07:48,897 --> 00:07:50,732
I agree.
66
00:07:50,941 --> 00:07:53,902
Whatever it takes
to catch that monster!
67
00:07:54,153 --> 00:07:58,532
Sir, I accept your offer.
Please, come inside.
68
00:07:58,741 --> 00:08:00,618
Thank you.
69
00:08:06,958 --> 00:08:10,628
Gennosuke said,
"To hell with name and pride.
70
00:08:11,796 --> 00:08:14,048
I'll run and never stop."
71
00:08:15,591 --> 00:08:18,386
How could it be?
He used to be so brave.
72
00:08:23,224 --> 00:08:25,226
You're still far better than I am.
73
00:08:25,435 --> 00:08:29,356
If only I could win one in three,
or at least one in five.
74
00:08:29,856 --> 00:08:32,359
Our ambitions are different.
75
00:08:33,193 --> 00:08:36,321
We differ less in ability than in tenacity.
76
00:08:36,530 --> 00:08:37,906
Tenacity?
77
00:08:38,198 --> 00:08:41,535
You will soon become
the clan counselor's son-in-law,
78
00:08:42,578 --> 00:08:44,997
but I'm a nobody in the clan.
79
00:08:46,499 --> 00:08:50,169
The sword is my only road
out of obscurity.
80
00:08:50,461 --> 00:08:55,842
This isn't a time of war.
You can't rise by your sword alone.
81
00:08:56,050 --> 00:08:59,178
Times have changed
since Commodore Perry's fleet arrived.
82
00:09:00,805 --> 00:09:04,225
No matter how much
the leadership resists, they must reform.
83
00:09:06,519 --> 00:09:08,063
I will rise.
84
00:09:09,105 --> 00:09:12,400
I'll become a full-fledged retainer.
85
00:09:13,735 --> 00:09:16,029
- Even!
- Odd!
86
00:09:17,489 --> 00:09:18,824
Even!
87
00:09:20,909 --> 00:09:23,871
Last round!
There aren't enough odds!
88
00:09:24,079 --> 00:09:27,541
Any takers for odd? Come on.
89
00:09:28,292 --> 00:09:29,793
Hold on.
90
00:09:33,839 --> 00:09:35,883
Sir, how much is this worth?
91
00:09:36,092 --> 00:09:38,636
I don't care.
Appraise it as you wish.
92
00:09:39,846 --> 00:09:41,389
Two bu?
93
00:09:42,098 --> 00:09:43,683
Two bu on odd.
94
00:09:44,225 --> 00:09:47,228
Evens and odds are balanced.
95
00:09:47,645 --> 00:09:51,650
Any more bets? I hear none.
Game!
96
00:09:51,941 --> 00:09:53,735
Odd!
97
00:09:53,944 --> 00:09:57,280
Thank you very much.
98
00:09:57,489 --> 00:09:58,740
Hey!
99
00:10:00,492 --> 00:10:01,952
Let's play again.
100
00:10:02,119 --> 00:10:03,871
This game is under the table.
101
00:10:04,121 --> 00:10:07,916
If my boss finds out, I'll lose a finger.
102
00:10:08,125 --> 00:10:10,336
Who gives a damn about your finger?
103
00:10:10,711 --> 00:10:12,379
Play again
104
00:10:12,588 --> 00:10:14,465
or give us half the money!
105
00:10:15,591 --> 00:10:17,385
Go to hell!
106
00:10:30,648 --> 00:10:34,069
Secret games are a bad idea.
You're prey to bandits like us!
107
00:10:34,694 --> 00:10:37,489
- Son of a bitch!
- Go to hell!
108
00:10:38,698 --> 00:10:39,991
Stop.
109
00:10:54,548 --> 00:10:57,009
Leave it!
It's not worth a fight!
110
00:10:57,176 --> 00:11:01,347
I'll rip this two-bit loser apart!
111
00:11:01,555 --> 00:11:06,519
Fool! We can't afford trouble
before getting to the mountain.
112
00:11:21,159 --> 00:11:24,079
- Those were prospectors, right?
- What of it?
113
00:11:24,287 --> 00:11:26,665
There must be gold on that mountain.
114
00:11:27,040 --> 00:11:29,251
Obviously, if they're prospectors.
115
00:11:29,626 --> 00:11:34,047
Anyway, I'll take my two bu and go now.
116
00:11:56,863 --> 00:12:00,492
- Is this the only entrance?
- Yeah.
117
00:12:04,412 --> 00:12:06,790
- Is there a back door?
- No.
118
00:12:09,084 --> 00:12:13,171
- What's in back?
- A small room where I sleep.
119
00:12:14,882 --> 00:12:16,633
I'll take that.
120
00:12:44,120 --> 00:12:45,997
I'd like to rest for a while.
121
00:12:46,623 --> 00:12:48,541
Bring some food and sake.
122
00:12:49,417 --> 00:12:51,461
And one more thing.
123
00:12:52,462 --> 00:12:54,589
Don't tell anyone I'm here.
124
00:13:55,653 --> 00:13:59,824
There's only one door, in the front,
and no back door.
125
00:14:00,366 --> 00:14:02,827
The ronin is staying in this room.
126
00:14:03,828 --> 00:14:06,289
It has one window,
127
00:14:06,956 --> 00:14:09,334
which opens onto this alley.
128
00:14:10,293 --> 00:14:14,214
- How high is the ceiling?
- Eight feet, I think.
129
00:14:15,382 --> 00:14:17,092
How wide is the alley?
130
00:14:18,844 --> 00:14:22,139
Wide enough for three men.
131
00:14:24,224 --> 00:14:26,602
We must fight him in the alley.
132
00:14:27,561 --> 00:14:29,438
Bring your men.
133
00:14:31,231 --> 00:14:33,859
But what about the other five ryo?
134
00:14:34,234 --> 00:14:35,861
After the fight.
135
00:14:36,195 --> 00:14:39,698
Do well and you'll get an extra ryo.
136
00:14:40,032 --> 00:14:41,659
Yes, sir.
137
00:14:43,244 --> 00:14:44,829
The ceiling is low.
138
00:14:45,621 --> 00:14:47,081
Use your short swords.
139
00:15:09,897 --> 00:15:11,940
I brought some more sake.
140
00:15:17,696 --> 00:15:20,157
It's cold in the rainy season.
141
00:15:27,290 --> 00:15:30,293
Old man, why are you trembling?
142
00:15:31,294 --> 00:15:32,879
Is the rainy season that cold?
143
00:16:19,093 --> 00:16:21,554
Gennosuke, prepare to die!
144
00:16:23,890 --> 00:16:25,558
Stay away from me!
145
00:16:26,893 --> 00:16:28,186
Stop!
146
00:16:51,502 --> 00:16:53,796
Gennosuke,
at least die like a samurai!
147
00:16:55,423 --> 00:16:58,885
How can I?
This is butchery!
148
00:17:02,805 --> 00:17:04,057
Stop!
149
00:17:05,391 --> 00:17:10,730
He's wounded!
Five ryo to whoever catches him!
150
00:17:28,999 --> 00:17:30,668
No sign of him?
151
00:17:31,752 --> 00:17:34,255
He can't have escaped.
Keep looking.
152
00:17:46,476 --> 00:17:48,186
Wait a minute!
153
00:17:59,656 --> 00:18:01,408
Have you seen a wounded ronin?
154
00:18:01,616 --> 00:18:05,329
Yeah, he ran like crazy
in that direction.
155
00:18:31,898 --> 00:18:35,276
I'm so annoyed.
We almost had him.
156
00:18:36,736 --> 00:18:41,157
We'd have had him
if you hadn't hesitated.
157
00:18:42,742 --> 00:18:44,911
You two used to be friends.
158
00:18:45,120 --> 00:18:47,748
It seems you don't want
to kill him after all.
159
00:18:50,542 --> 00:18:55,089
At that moment,
he was like a cornered beast.
160
00:18:55,422 --> 00:18:57,174
He shouted out,
161
00:18:57,383 --> 00:19:00,970
"This is butchery!"
162
00:19:02,012 --> 00:19:05,766
Daizaburo, have you forgotten
163
00:19:05,975 --> 00:19:09,228
that he killed my father?
164
00:19:10,605 --> 00:19:14,150
I will never forget that day.
165
00:19:32,294 --> 00:19:34,421
Take back your petition.
166
00:19:35,130 --> 00:19:40,386
You three ringleaders are confined
to quarters until further notice.
167
00:19:41,720 --> 00:19:43,180
What?
168
00:19:43,389 --> 00:19:46,016
Underlings like you claim
you want reform,
169
00:19:46,225 --> 00:19:49,186
but you're really after power.
170
00:19:50,521 --> 00:19:52,315
Underlings are still samurai of the clan.
171
00:19:52,523 --> 00:19:54,692
In other clans,
rank doesn't matter when -
172
00:19:54,901 --> 00:19:57,945
Silence!
Other clans are not my concern.
173
00:19:58,154 --> 00:20:02,575
As long as I'm counselor,
I won't stand for it.
174
00:20:03,118 --> 00:20:04,577
Return to your quarters!
175
00:20:04,953 --> 00:20:06,913
We refuse!
176
00:20:10,083 --> 00:20:14,504
Next you'll order us
to commit harakiri.
177
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
We won't wait around
to lose our lives.
178
00:20:18,926 --> 00:20:21,345
We'll take yours instead.
179
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
What?
180
00:20:24,306 --> 00:20:28,727
That was our original plan anyway.
181
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
Help!
182
00:20:40,823 --> 00:20:42,116
Father!
183
00:20:43,326 --> 00:20:44,619
Father!
184
00:20:52,085 --> 00:20:53,837
Father!
185
00:20:56,923 --> 00:20:58,967
When I recall that day,
186
00:20:59,176 --> 00:21:03,388
I see Gennosuke as just
a beast to be drawn and quartered.
187
00:21:04,932 --> 00:21:08,227
Butchery is what he deserves.
188
00:21:09,144 --> 00:21:13,065
But he's a samurai.
He must die like one.
189
00:21:13,482 --> 00:21:14,942
Daizaburo,
190
00:21:15,484 --> 00:21:17,778
don't forget that when we're married,
191
00:21:17,987 --> 00:21:20,948
you'll inherit a fortune of 3,500 koku.
192
00:21:21,991 --> 00:21:24,952
How can you fail
193
00:21:25,161 --> 00:21:29,249
to share my hatred for our enemy?
194
00:21:29,999 --> 00:21:33,294
I find that most vexing.
195
00:21:35,422 --> 00:21:38,341
Master Katori,
any word where Gennosuke went?
196
00:21:39,718 --> 00:21:43,930
"Packhorse" has his men searching,
197
00:21:44,348 --> 00:21:46,850
combing every nook and cranny.
198
00:21:47,518 --> 00:21:49,478
He won't escape that easily.
199
00:21:53,941 --> 00:21:55,776
Hardly anyone ever comes here.
200
00:21:57,403 --> 00:21:58,988
Take a nap if you like.
201
00:21:59,196 --> 00:22:02,992
There's a bounty on my head.
Don't you want it?
202
00:22:03,826 --> 00:22:06,454
A measly bounty like that?
Who cares?
203
00:22:07,455 --> 00:22:11,084
I'm aiming for a mountain of riches!
204
00:22:11,876 --> 00:22:13,253
A mountain?
205
00:22:17,841 --> 00:22:20,010
Take a look at this.
206
00:22:23,930 --> 00:22:25,724
Gold dust?
207
00:22:26,141 --> 00:22:30,646
I was bathing a horse in the river
when a prospector's body floated by.
208
00:22:30,854 --> 00:22:33,524
He had this pouch on him.
209
00:22:34,650 --> 00:22:36,568
There's been gold in Koshu
for a long time,
210
00:22:36,735 --> 00:22:39,864
so it's no surprise
he found gold up there.
211
00:22:40,406 --> 00:22:42,992
So you'll prospect on the mountain?
212
00:22:45,911 --> 00:22:51,376
A man can't spend his entire life
scrubbing horses in a dump like this.
213
00:22:57,757 --> 00:23:02,554
But Mount Shirane
belongs to the shogunate.
214
00:23:03,263 --> 00:23:07,726
The penalty for poaching there
is decapitation.
215
00:23:08,268 --> 00:23:11,271
A man can't do great things if he's afraid.
216
00:23:12,606 --> 00:23:16,819
How about it?
Let's team up and strike it rich together.
217
00:23:17,569 --> 00:23:19,113
Me?
218
00:23:20,489 --> 00:23:23,659
The thing is,
the man carrying this pouch
219
00:23:23,868 --> 00:23:27,204
was sliced open
from shoulder to waist.
220
00:23:30,374 --> 00:23:33,920
There are clearly
some very dangerous people upriver
221
00:23:34,128 --> 00:23:35,963
after that gold.
222
00:23:36,255 --> 00:23:40,885
So you're hiding me
because you need a bodyguard.
223
00:23:41,427 --> 00:23:44,055
If you put it that way -
224
00:23:45,181 --> 00:23:47,559
Just leave it all to me.
225
00:23:48,184 --> 00:23:50,770
Let's sneak away
when things quiet down.
226
00:23:54,107 --> 00:23:57,986
If you'll be running
for the rest of your life,
227
00:23:58,779 --> 00:24:01,365
you'll need some coin to keep you going.
228
00:24:06,620 --> 00:24:08,581
Running for the rest of my life?
229
00:24:17,173 --> 00:24:19,050
Any luck?
230
00:24:20,468 --> 00:24:21,427
Nah.
231
00:24:22,220 --> 00:24:23,596
Nothing?
232
00:24:27,559 --> 00:24:30,812
But we'll find some soon, right?
233
00:24:32,105 --> 00:24:34,608
There's no gold around here.
234
00:24:35,692 --> 00:24:38,111
Let's go further up.
235
00:24:39,363 --> 00:24:41,365
Quick, hide!
236
00:24:55,963 --> 00:25:00,802
We've got some nasty company.
237
00:25:02,887 --> 00:25:06,933
Those patrols come by
once every three months at most.
238
00:25:09,060 --> 00:25:12,981
We'll be safe once they pass.
239
00:25:13,231 --> 00:25:17,277
Maybe we should keep them in sight.
240
00:25:17,485 --> 00:25:20,030
We don't want to bump
into them unexpectedly.
241
00:25:20,530 --> 00:25:22,366
Yeah, you're right.
242
00:25:25,160 --> 00:25:26,870
Okay, let's go.
243
00:25:33,711 --> 00:25:36,505
Whose hut is that?
244
00:25:36,881 --> 00:25:40,885
- That's a logger's rest lodge.
- Is it in use now?
245
00:25:41,093 --> 00:25:43,763
No, logging here ended last year.
246
00:25:43,971 --> 00:25:46,390
- But somebody's there.
- No, that's imposs-
247
00:26:05,285 --> 00:26:07,663
Stumbling already?
It's still early.
248
00:26:13,794 --> 00:26:16,213
Wait. Somebody's coming.
249
00:26:37,152 --> 00:26:38,945
What are you doing here?
250
00:26:39,821 --> 00:26:41,656
You're panning for gold, aren't you?
251
00:26:42,324 --> 00:26:46,536
You can be executed for that!
252
00:26:52,000 --> 00:26:54,002
- I know.
- What?
253
00:26:55,838 --> 00:26:56,880
You dare resist?
254
00:27:57,944 --> 00:28:01,489
Officers have been killed.
That means trouble.
255
00:28:01,698 --> 00:28:03,867
- Should we hightail it out of here?
- No.
256
00:28:04,868 --> 00:28:07,662
They'll have to come from Kofu.
257
00:28:08,121 --> 00:28:10,248
It'll take them 10 to 15 days.
258
00:28:10,457 --> 00:28:13,585
How much can we pan
in two weeks?
259
00:28:13,793 --> 00:28:16,880
Who cares about that?
260
00:28:17,214 --> 00:28:19,424
I want the gold he's got in that hut.
261
00:28:19,633 --> 00:28:23,387
You mean you want to steal it?
262
00:28:23,762 --> 00:28:27,224
He's only human.
He'll let his guard down sometime.
263
00:28:28,058 --> 00:28:30,352
We can't leave this place
empty-handed.
264
00:28:30,561 --> 00:28:32,396
You're right.
265
00:28:33,105 --> 00:28:36,651
All right, let's cook up a plan.
266
00:28:44,993 --> 00:28:48,413
Dear, shouldn't we leave soon?
267
00:28:48,746 --> 00:28:50,707
That officer won't make it back alive.
268
00:28:51,082 --> 00:28:54,836
But if he does, they'll come for us.
269
00:28:55,045 --> 00:28:57,297
Won't it arouse suspicion
if he doesn't return?
270
00:28:58,965 --> 00:29:01,593
They might send a search party...
271
00:29:03,011 --> 00:29:04,972
but I'll kill them too, if need be.
272
00:29:05,514 --> 00:29:07,724
So we're staying?
273
00:29:07,933 --> 00:29:11,895
Yes, until ordered otherwise.
274
00:29:12,897 --> 00:29:16,776
But if the shogunate finds out,
our clan is finished.
275
00:29:17,485 --> 00:29:21,322
Not if we keep our mouths shut.
276
00:29:23,699 --> 00:29:26,786
You and I will be executed,
and that will be the end of that.
277
00:29:37,172 --> 00:29:38,924
Are you afraid?
278
00:29:40,592 --> 00:29:43,345
No. I'm ready for anything.
279
00:29:44,346 --> 00:29:46,473
The clan will never abandon us.
280
00:29:47,808 --> 00:29:51,395
Cheer up.
I'll go take care of the bodies.
281
00:29:56,692 --> 00:29:58,360
Hurry!
282
00:29:59,570 --> 00:30:01,906
Bring him in.
283
00:30:02,114 --> 00:30:04,617
Lay him down gently.
284
00:30:07,537 --> 00:30:10,415
Take off these wet clothes.
285
00:30:12,542 --> 00:30:14,168
That's an officer, isn't it?
286
00:30:14,377 --> 00:30:16,754
He came floating down the river.
287
00:30:17,005 --> 00:30:20,175
He coughed up the water,
so he'll probably survive.
288
00:30:20,550 --> 00:30:23,470
Take off his clothes
and take him in the other room.
289
00:30:25,096 --> 00:30:26,973
Careful!
290
00:30:33,063 --> 00:30:35,649
Boss, there are officers
up there after all.
291
00:30:36,358 --> 00:30:38,277
- Was that one wounded?
- No.
292
00:30:38,485 --> 00:30:42,364
He couldn't have just fallen into the river.
There must be a reason.
293
00:30:42,740 --> 00:30:45,910
How can we go up
with officials there?
294
00:30:46,118 --> 00:30:49,622
Afraid of the law now?
What happened to your fighting spirit?
295
00:30:50,915 --> 00:30:52,250
Well, I'll be.
296
00:30:52,750 --> 00:30:56,087
You seem to want that gold
more than I do!
297
00:30:57,088 --> 00:30:59,549
My future depends on it.
298
00:31:00,717 --> 00:31:03,261
We're leaving early in the morning.
Get ready.
299
00:31:04,512 --> 00:31:06,181
I'm going to take a bath.
300
00:31:09,392 --> 00:31:12,104
Now I guess he's in charge.
301
00:31:15,649 --> 00:31:17,568
Set him down carefully.
302
00:31:31,582 --> 00:31:33,626
Will he make it?
303
00:31:33,834 --> 00:31:38,172
He's breathing again.
We have to warm him up.
304
00:31:38,381 --> 00:31:39,674
Shall I help?
305
00:31:39,882 --> 00:31:42,802
You're a guest.
We couldn't ask that of you.
306
00:31:43,386 --> 00:31:48,058
They say the best thing to warm a man
is a woman's skin.
307
00:31:48,975 --> 00:31:51,186
It must be providence
that I happened to be here.
308
00:31:56,149 --> 00:31:59,987
Leave him to me.
You all can wait outside.
309
00:32:00,988 --> 00:32:03,657
If you say so, ma'am.
310
00:32:03,991 --> 00:32:06,535
Let's go, everyone.
311
00:32:38,193 --> 00:32:40,112
Where am I?
312
00:33:13,480 --> 00:33:17,067
How odd.
He took a sudden turn for the worse.
313
00:33:28,745 --> 00:33:30,372
He's dead.
314
00:33:36,629 --> 00:33:38,464
Why the towel?
315
00:33:38,964 --> 00:33:42,551
His face was dirty.
I wiped it clean.
316
00:33:42,760 --> 00:33:44,053
Really?
317
00:33:44,262 --> 00:33:46,889
How kind of you.
318
00:34:36,107 --> 00:34:39,944
You'll pretend
you saw nothing, won't you?
319
00:34:41,321 --> 00:34:43,198
Let me show my thanks.
320
00:34:47,994 --> 00:34:51,206
You can thank me
by dropping the hairpin first.
321
00:35:02,509 --> 00:35:05,971
It's tough carrying a body downhill.
322
00:35:06,847 --> 00:35:08,641
Bad luck for your men.
323
00:35:09,350 --> 00:35:11,018
They won't be carrying it.
324
00:35:11,519 --> 00:35:14,188
They'll go by raft to Litomi.
325
00:35:14,397 --> 00:35:16,941
By raft?
How long will that take?
326
00:35:17,150 --> 00:35:19,068
Only half a day to go down.
327
00:35:19,277 --> 00:35:22,405
But walking back makes
the round-trip two days.
328
00:35:22,697 --> 00:35:25,492
Half a day before they find out.
We'll have to hurry.
329
00:35:25,700 --> 00:35:27,994
- What's that?
- Oh, nothing.
330
00:35:28,203 --> 00:35:31,331
We leave early in the morning.
Please prepare lots of rice balls.
331
00:35:33,917 --> 00:35:37,129
You're really going upriver?
332
00:35:38,046 --> 00:35:39,798
I'm telling you the truth.
333
00:35:40,007 --> 00:35:42,176
You'll be killed if you go.
334
00:35:42,551 --> 00:35:43,802
I know.
335
00:35:44,011 --> 00:35:46,555
A deadly warrior will be waiting.
336
00:35:47,139 --> 00:35:48,682
How did you know?
337
00:35:49,225 --> 00:35:51,227
Let me ask you:
338
00:35:52,311 --> 00:35:55,189
What's your connection to him?
339
00:35:56,440 --> 00:35:58,568
I can't tell you that,
340
00:35:59,861 --> 00:36:01,446
even if you kill me.
341
00:36:02,280 --> 00:36:03,823
Then I won't ask.
342
00:36:04,657 --> 00:36:06,743
But I'll tell you this much:
343
00:36:07,285 --> 00:36:11,873
I will have that gold,
even if I have to kill him to get it.
344
00:36:13,917 --> 00:36:15,377
Wait!
345
00:36:17,587 --> 00:36:20,799
Don't go.
I can't let you go to your death.
346
00:36:23,510 --> 00:36:27,222
There are already people
trying to kill me
347
00:36:27,973 --> 00:36:29,808
as we speak.
348
00:36:36,649 --> 00:36:40,069
Never in my life have I been able
349
00:36:40,278 --> 00:36:42,738
to get what I wanted.
350
00:36:44,741 --> 00:36:47,910
Once I tried,
and I was chased out of my clan.
351
00:36:49,787 --> 00:36:54,167
Now there's nowhere
under heaven for me to rest.
352
00:36:59,714 --> 00:37:01,424
But this time...
353
00:37:02,926 --> 00:37:04,886
I will get what I want.
354
00:37:06,138 --> 00:37:10,517
I will take it with these hands!
355
00:37:14,438 --> 00:37:15,773
Dear...
356
00:37:17,316 --> 00:37:20,486
the dayflowers are blossoming.
357
00:37:20,694 --> 00:37:22,655
See how beautiful they are?
358
00:37:34,459 --> 00:37:38,004
You were so fond
of flowers back home.
359
00:37:40,340 --> 00:37:44,636
As long as we're here,
I have no time for human concerns.
360
00:37:45,846 --> 00:37:48,640
Don't forget our mission.
361
00:37:50,267 --> 00:37:52,561
How could I possibly forget?
362
00:37:52,769 --> 00:37:55,272
That's why I wanted some consolation.
363
00:37:57,024 --> 00:38:01,320
This gold will save our clan.
364
00:38:03,030 --> 00:38:05,324
Isn't that consolation enough?
365
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
I understand that.
366
00:38:11,372 --> 00:38:13,583
That's why I came with you.
367
00:38:14,500 --> 00:38:16,461
You've helped me collect
368
00:38:16,753 --> 00:38:19,756
three times as much gold
as I would have alone.
369
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
The counselor is very pleased.
370
00:38:22,884 --> 00:38:24,511
When this work is finished,
371
00:38:24,719 --> 00:38:27,973
you'll receive a stipend of 200 koku.
372
00:38:28,723 --> 00:38:31,518
For generations, men of my family
have been impoverished squires.
373
00:38:32,477 --> 00:38:35,856
At last I will become a retainer.
374
00:38:37,149 --> 00:38:38,859
That alone is worth it.
375
00:39:24,156 --> 00:39:26,450
How many have you killed so far?
376
00:39:27,284 --> 00:39:29,411
Any who dared approach.
377
00:39:29,620 --> 00:39:31,705
Nobody has returned alive.
378
00:39:34,792 --> 00:39:38,421
What? It's a couple!
379
00:39:39,088 --> 00:39:41,049
We're ready to face
punishment if caught.
380
00:39:41,340 --> 00:39:45,220
I protect my gold from wolves like you...
with this.
381
00:39:46,596 --> 00:39:50,725
This wolf has very sharp teeth.
382
00:39:52,519 --> 00:39:54,563
We'll meet again.
383
00:40:37,107 --> 00:40:40,402
Boss, who on earth are they?
384
00:40:40,610 --> 00:40:42,320
Does it matter?
385
00:40:42,529 --> 00:40:45,824
He poaches government gold
and kills anyone who draws near.
386
00:40:46,033 --> 00:40:48,285
That's all you need to know.
387
00:40:48,952 --> 00:40:53,040
I won't steal a man's hard-earned gold.
388
00:40:54,541 --> 00:40:58,462
My original plan
was to pan by myself.
389
00:40:59,672 --> 00:41:02,842
Let's make some tools
and work together.
390
00:41:03,050 --> 00:41:04,844
I don't have that kind of time.
391
00:41:11,267 --> 00:41:14,020
I'm a cornered and wounded beast.
392
00:41:14,229 --> 00:41:16,773
I can't afford to live by my conscience.
393
00:41:19,651 --> 00:41:22,696
My opponent is
a strong warrior, it's true.
394
00:41:23,905 --> 00:41:27,409
But it's up to me whether I defeat him
and take his gold,
395
00:41:28,744 --> 00:41:30,913
or am defeated by him
396
00:41:31,496 --> 00:41:34,374
and left to die
a dog's death in the hills.
397
00:41:37,211 --> 00:41:38,712
All right.
398
00:41:39,255 --> 00:41:43,217
If you insist,
there's nothing I can say.
399
00:41:53,269 --> 00:41:55,897
I'm risking my life in this battle too.
400
00:42:00,235 --> 00:42:04,114
When I get my share,
first I'll build a stable.
401
00:42:04,906 --> 00:42:08,869
Then I'll build a house
as big as a palace!
402
00:42:10,203 --> 00:42:16,418
I'll line up my 100 horses
and have my men scrub them like crazy!
403
00:42:47,951 --> 00:42:49,369
Jurota!
404
00:42:53,665 --> 00:42:55,083
Jurota!
405
00:43:12,393 --> 00:43:13,310
Taka!
406
00:43:13,519 --> 00:43:16,397
Don't move or she's dead!
407
00:43:16,606 --> 00:43:20,151
Face it!
There's nothing you can do!
408
00:43:20,902 --> 00:43:25,114
If you want to save her,
hand over the gold.
409
00:43:25,532 --> 00:43:27,116
Scum!
410
00:43:28,076 --> 00:43:31,830
Don't make us laugh!
You're the one poaching gold.
411
00:43:32,497 --> 00:43:34,165
You can always get more gold,
412
00:43:34,374 --> 00:43:37,669
but your wife has just one life.
413
00:43:38,253 --> 00:43:40,213
Hurry up and bring us the gold!
414
00:43:40,422 --> 00:43:42,507
Hurry up.
415
00:43:47,554 --> 00:43:49,139
I won't give it to you!
416
00:43:50,099 --> 00:43:51,141
I won't.
417
00:43:52,601 --> 00:43:53,686
What?
418
00:43:56,647 --> 00:44:00,026
I won't give you the gold.
419
00:44:00,902 --> 00:44:01,903
Jurota!
420
00:44:02,069 --> 00:44:04,864
- What a bastard!
- Very well.
421
00:44:05,365 --> 00:44:07,116
If the gold is that important to you,
422
00:44:07,867 --> 00:44:10,161
we'll just treat ourselves to your wife!
423
00:44:11,746 --> 00:44:13,498
That's okay with you, right?
424
00:44:14,708 --> 00:44:17,711
Hear that, Minokichi?
425
00:44:18,336 --> 00:44:20,672
His gold is more important
than his wife!
426
00:44:21,923 --> 00:44:24,384
She's all yours.
Do whatever you want!
427
00:44:28,514 --> 00:44:30,974
Jurota, kill me!
428
00:44:31,183 --> 00:44:35,396
Just kill me!
429
00:44:35,604 --> 00:44:36,856
Wait!
430
00:44:41,610 --> 00:44:43,070
What are you doing here?
431
00:44:44,071 --> 00:44:47,700
This is atrocious,
no matter how much money's at stake!
432
00:44:47,909 --> 00:44:49,535
To hell with you!
We'll kill her if you come closer.
433
00:44:49,744 --> 00:44:53,164
Idiot! I'm not her husband.
Think those threats will work with me?
434
00:44:53,373 --> 00:44:55,458
Arrogant son of a bitch!
435
00:45:01,464 --> 00:45:03,091
Come on.
436
00:45:32,872 --> 00:45:35,124
Worthless wretch,
is your gold that important?
437
00:45:36,584 --> 00:45:39,170
More important than your wife's life?
438
00:45:53,894 --> 00:45:56,146
This mountain
is a dwelling for beasts.
439
00:45:57,773 --> 00:46:00,067
I'll turn into a wolf too before long...
440
00:46:01,193 --> 00:46:03,863
and take my share
of that almighty gold.
441
00:46:16,334 --> 00:46:17,502
Taka.
442
00:46:26,886 --> 00:46:30,348
Welcome.
Will you be staying the night?
443
00:46:31,725 --> 00:46:34,186
No, we're looking for somebody.
444
00:46:34,394 --> 00:46:38,690
The men carrying
the dead officer told us
445
00:46:38,899 --> 00:46:42,861
there was a tall ronin staying here,
traveling with a small-time thug.
446
00:46:43,070 --> 00:46:46,532
Those two left
early yesterday morning.
447
00:46:46,740 --> 00:46:48,492
They left?
448
00:46:49,743 --> 00:46:51,454
Where did they go?
449
00:46:51,662 --> 00:46:54,832
From the way they were dressed,
I'd guess up the mountain.
450
00:46:55,041 --> 00:46:56,000
Up the mountain?
451
00:46:56,626 --> 00:46:59,003
People sometimes go to poach gold,
452
00:46:59,212 --> 00:47:02,340
even though they risk execution.
453
00:47:04,342 --> 00:47:06,219
How long will you be staying?
454
00:47:06,427 --> 00:47:07,887
Misa!
455
00:47:09,139 --> 00:47:12,559
The paths are very steep.
Why not rest first?
456
00:47:12,767 --> 00:47:15,979
Nonsense!
If you're tired, you can rest.
457
00:47:16,188 --> 00:47:18,357
Master Katori, let's go.
458
00:47:21,985 --> 00:47:25,697
Boss, there's a lot of gold in this sand.
459
00:47:28,492 --> 00:47:31,537
What's the point of dredging the river?
460
00:47:34,373 --> 00:47:35,875
Boss...
461
00:47:36,375 --> 00:47:39,086
you really think
you're becoming a beast?
462
00:47:40,213 --> 00:47:44,926
When you saved that woman last night,
I knew you could never be a beast.
463
00:47:45,134 --> 00:47:47,011
Women and gold
are two different things.
464
00:47:48,137 --> 00:47:51,891
I made it clear to her
I'd be back for the gold.
465
00:47:52,600 --> 00:47:56,563
A real beast wouldn't give warning.
466
00:47:58,481 --> 00:48:00,358
Those three prospectors last night -
467
00:48:00,692 --> 00:48:03,362
now they were beasts.
468
00:48:04,488 --> 00:48:06,240
I don't think you could be like them.
469
00:48:07,699 --> 00:48:09,535
Could you?
470
00:48:10,160 --> 00:48:11,954
Ah, well...
471
00:48:12,830 --> 00:48:15,124
I can do anything I set out to do,
472
00:48:15,332 --> 00:48:17,293
but unfortunately
I don't have the fangs.
473
00:48:17,501 --> 00:48:22,423
I've been thinking if you're not going
to take that couple's gold,
474
00:48:22,673 --> 00:48:25,635
I'll just stay here and pan.
475
00:48:25,843 --> 00:48:31,140
I'll take that gold, all right.
Forget about this stupid panning.
476
00:48:42,569 --> 00:48:43,862
Taka!
477
00:49:39,169 --> 00:49:41,005
What are you doing?
478
00:49:41,547 --> 00:49:43,257
You're my wife.
479
00:49:43,465 --> 00:49:46,677
When a man risks his life for his work,
his wife must do the same.
480
00:49:47,720 --> 00:49:49,680
Can't you do that?
481
00:49:49,931 --> 00:49:53,810
Am I still your wife
after what happened last night?
482
00:49:54,852 --> 00:49:57,939
Don't talk back to me.
Get to work.
483
00:50:11,453 --> 00:50:13,914
Worthless wretch,
is your gold that important?
484
00:50:14,915 --> 00:50:17,417
More important
than your wife's life?
485
00:52:14,831 --> 00:52:16,291
Are you afraid of me?
486
00:52:17,083 --> 00:52:18,376
No.
487
00:52:18,710 --> 00:52:20,545
Do whatever you want.
488
00:52:32,891 --> 00:52:36,770
Why are you here?
489
00:52:43,944 --> 00:52:46,405
I want to become a beast like you.
490
00:52:46,781 --> 00:52:49,075
I can't stand
living for a mission anymore.
491
00:52:49,283 --> 00:52:52,245
It's easier to be a beast,
roaming the hills.
492
00:52:54,622 --> 00:52:56,791
Living for a mission?
493
00:53:02,881 --> 00:53:04,633
Are you and your husband here
494
00:53:06,009 --> 00:53:09,221
on somebody's orders?
495
00:53:14,560 --> 00:53:16,854
He's a retainer in a clan.
496
00:53:21,609 --> 00:53:24,320
That means that gold
497
00:53:25,362 --> 00:53:27,406
will belong to the clan.
498
00:53:29,700 --> 00:53:30,993
Yes.
499
00:53:32,829 --> 00:53:35,498
And what will you get
for your sacrifice?
500
00:53:37,333 --> 00:53:42,630
My husband will be promoted
to full samurai, with a 200-koku stipend.
501
00:53:44,299 --> 00:53:46,009
What's his rank now?
502
00:53:46,843 --> 00:53:49,221
He's a squire without a stipend.
503
00:53:53,809 --> 00:53:55,268
I see.
504
00:53:59,148 --> 00:54:01,233
It's all becoming clear.
505
00:54:15,206 --> 00:54:18,126
I too had to suffer
the lonely frustration
506
00:54:19,043 --> 00:54:20,837
of being a nobody.
507
00:54:21,713 --> 00:54:25,592
I understand only too well
how he feels.
508
00:54:27,927 --> 00:54:30,680
I too might have accepted
such a task.
509
00:54:32,682 --> 00:54:34,976
Actually, I did.
510
00:54:36,728 --> 00:54:38,772
Indeed, I did something
511
00:54:40,023 --> 00:54:41,984
far more stupid.
512
00:54:43,861 --> 00:54:46,947
It's raining hard.
Let's rest here for a while.
513
00:54:48,699 --> 00:54:50,576
Don't go to any trouble.
514
00:54:50,868 --> 00:54:54,246
Seems you need
an umbrella even inside.
515
00:54:57,583 --> 00:55:03,423
I hear you've been studying hard
in this leaky room.
516
00:55:06,175 --> 00:55:08,052
Times are changing rapidly.
517
00:55:09,053 --> 00:55:14,017
It's reassuring that we have
progressive samurai like you in the clan.
518
00:55:17,979 --> 00:55:21,942
So you approve
of our plans for reform?
519
00:55:22,901 --> 00:55:25,362
Things seem to be leaning
in that direction.
520
00:55:26,196 --> 00:55:30,200
Yokoi of the Higo clan
and Yoshida of the Tosa clan
521
00:55:30,951 --> 00:55:34,371
were both promoted to high position
despite humble beginnings,
522
00:55:35,164 --> 00:55:38,042
and their reforms
have been very successful.
523
00:55:39,085 --> 00:55:42,797
But Counselor Yamaoka
524
00:55:43,422 --> 00:55:45,091
dislikes our reform plan.
525
00:55:46,467 --> 00:55:48,511
He can't dislike it forever.
526
00:55:49,137 --> 00:55:52,432
We mustn't allow him to.
527
00:55:56,019 --> 00:56:00,315
Idle, high-ranking samurai
can't carry out the reforms.
528
00:56:01,566 --> 00:56:04,027
It must fall to foot soldiers
like yourselves.
529
00:56:06,446 --> 00:56:08,699
Look at Sanai Hashimoto of Echizen.
530
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
He was barely 20 years old,
531
00:56:12,828 --> 00:56:15,539
making a stipend of only 25 koku,
532
00:56:16,165 --> 00:56:20,586
and yet he skillfully reformed
a clan worth over 320,000 koku.
533
00:56:28,302 --> 00:56:32,015
We took the vice-counselor's hint:
534
00:56:34,225 --> 00:56:36,186
If we toppled Counselor Yamaoka,
535
00:56:37,187 --> 00:56:39,647
our reform plan would be accepted.
536
00:56:41,650 --> 00:56:43,735
And so you killed the counselor?
537
00:56:43,944 --> 00:56:47,656
Yes.
We were badly paid minions.
538
00:56:49,157 --> 00:56:52,494
We believed it was
the only way to rise.
539
00:56:54,538 --> 00:56:56,165
And then?
540
00:56:57,040 --> 00:57:01,211
The result was a cruel disappointment.
541
00:57:03,047 --> 00:57:05,132
Counselor!
542
00:57:06,300 --> 00:57:11,097
I, Gennosuke Yuuki, have slain
Counselor Yamaoka.
543
00:57:12,181 --> 00:57:13,391
I know.
544
00:57:13,975 --> 00:57:16,561
Now is the time for bold reforms!
545
00:57:19,689 --> 00:57:21,274
You fool!
546
00:57:22,192 --> 00:57:26,196
Who will accept your plan
after you killed the counselor?
547
00:57:27,656 --> 00:57:29,032
But -
548
00:57:30,492 --> 00:57:33,286
Did I ever tell you to kill him?
549
00:57:34,204 --> 00:57:37,165
And did I ever say
you would be promoted if you did?
550
00:57:37,499 --> 00:57:39,835
Not in so many words,
but it was implied.
551
00:57:43,756 --> 00:57:47,718
Tell that to the tribunal.
552
00:57:47,927 --> 00:57:49,303
Tribunal?
553
00:57:49,512 --> 00:57:52,139
Your coconspirators have been killed.
554
00:57:52,974 --> 00:57:54,851
Only you remain.
555
00:57:55,476 --> 00:57:57,937
So I'm being shut out.
556
00:58:00,898 --> 00:58:03,318
You will become the next counselor...
557
00:58:05,612 --> 00:58:07,405
the clan will be reformed...
558
00:58:08,907 --> 00:58:11,493
and leadership handed over
to new people...
559
00:58:13,829 --> 00:58:15,997
but I won't be one of them!
560
00:58:16,331 --> 00:58:20,043
Traitor on the loose!
561
00:58:20,252 --> 00:58:23,005
Find him!
562
00:58:24,173 --> 00:58:27,092
They won't find you here.
Now go.
563
00:58:48,531 --> 00:58:52,160
Come. Let me take you back.
564
00:58:54,162 --> 00:58:57,916
I'm a fugitive,
565
00:58:58,500 --> 00:59:01,211
and you're the wife of a samurai
about to complete his mission.
566
00:59:02,796 --> 00:59:05,757
You cannot choose the life of a beast.
567
00:59:25,903 --> 00:59:29,949
You have nothing to fear.
You've done nothing wrong.
568
00:59:57,937 --> 01:00:00,397
I won't force you
to go back to him,
569
01:00:00,940 --> 01:00:04,193
but if you want to take
the path of the beast,
570
01:00:05,194 --> 01:00:08,156
you must tell him so first.
571
01:01:05,924 --> 01:01:07,175
Taka...
572
01:01:08,426 --> 01:01:10,095
prepare to meet your death.
573
01:01:10,971 --> 01:01:13,932
You're going to -
574
01:01:15,517 --> 01:01:16,643
Kill you.
575
01:01:25,444 --> 01:01:29,907
You would have let me die for gold.
576
01:01:30,741 --> 01:01:32,535
Why kill me now?
577
01:01:35,913 --> 01:01:38,291
Do you have any last words?
578
01:02:04,443 --> 01:02:05,611
Taka!
579
01:02:39,187 --> 01:02:43,650
Boss, to what do I owe
the pleasure of your company?
580
01:02:46,111 --> 01:02:48,447
I knew you'd come around!
- You object?
581
01:02:48,655 --> 01:02:52,493
No, not at all.
You're welcome to help if you want.
582
01:02:59,000 --> 01:03:00,668
Come up here.
583
01:03:02,295 --> 01:03:03,838
If you won't...
584
01:03:06,049 --> 01:03:07,300
I'll come down.
585
01:03:10,053 --> 01:03:11,513
Are you going?
586
01:03:31,241 --> 01:03:33,869
The forward thrust
was your specialty in the dojo,
587
01:03:34,828 --> 01:03:37,581
but this time it cost you your life.
588
01:03:44,046 --> 01:03:46,299
Misa's not here yet.
589
01:03:46,924 --> 01:03:49,260
I'll cut you down
but let her finish you off.
590
01:03:51,888 --> 01:03:53,514
Prepare yourself!
591
01:04:02,107 --> 01:04:03,942
That was close!
592
01:04:11,074 --> 01:04:13,285
Why did you save me?
593
01:04:13,494 --> 01:04:16,747
That wasn't my plan.
I just came to warn you.
594
01:04:17,373 --> 01:04:18,540
Warn me?
595
01:04:19,416 --> 01:04:21,669
Men from my clan
will arrive by sundown.
596
01:04:24,046 --> 01:04:25,548
To retrieve the gold?
597
01:04:26,632 --> 01:04:32,013
Yes, and to wipe out
everyone on this mountain.
598
01:04:33,097 --> 01:04:34,390
Wipe them out?
599
01:04:34,599 --> 01:04:36,684
Do they know we're here?
600
01:04:37,101 --> 01:04:38,645
The woman at the inn told them.
601
01:04:39,145 --> 01:04:40,355
That's right.
602
01:04:40,563 --> 01:04:43,692
Once they arrive,
I can't help you escape.
603
01:04:45,026 --> 01:04:46,403
Understood.
604
01:04:47,779 --> 01:04:50,782
Besides, my pursuers have arrived.
I can't stay here.
605
01:04:51,324 --> 01:04:52,951
I'm leaving the mountain.
606
01:04:53,160 --> 01:04:57,664
Perhaps one day we'll meet again.
My name is Jurota Yamane.
607
01:04:58,123 --> 01:04:59,958
For obvious reasons
I can't tell you my clan.
608
01:05:01,794 --> 01:05:05,506
I am Gennosuke Yuuki,
a ronin from Enshu.
609
01:05:48,050 --> 01:05:50,928
- Why don't you rest?
- I don't need your pity.
610
01:05:51,762 --> 01:05:54,598
Don't make special allowances
because I'm a woman.
611
01:05:57,268 --> 01:05:59,395
You can't take another step.
612
01:05:59,812 --> 01:06:03,316
I'll wait here.
613
01:06:03,524 --> 01:06:06,402
Please look for Master Katori.
614
01:06:07,028 --> 01:06:08,696
I can't leave you alone.
615
01:06:12,200 --> 01:06:15,579
I'll be all right.
616
01:06:16,288 --> 01:06:18,582
I no longer fear anything.
617
01:06:18,957 --> 01:06:23,503
Go now! Look for him!
618
01:06:30,386 --> 01:06:33,264
Stay right here. Understand?
619
01:07:59,853 --> 01:08:02,273
Boss, just listen to me.
620
01:08:02,481 --> 01:08:05,776
It would be a waste to leave now.
621
01:08:06,694 --> 01:08:10,198
Unfortunately,
my pursuers are drawing near.
622
01:08:10,490 --> 01:08:13,659
But the strongest one is dead.
What's there to worry about?
623
01:08:13,868 --> 01:08:16,162
The one who worries me most
is still out there.
624
01:08:16,371 --> 01:08:19,082
What about you?
Coming with me or not?
625
01:08:19,290 --> 01:08:22,961
I'm not leaving here empty-handed.
626
01:08:23,753 --> 01:08:25,463
If you insist.
627
01:08:26,006 --> 01:08:28,049
But life is worth more than gold.
628
01:08:28,258 --> 01:08:30,635
Gennosuke!
629
01:08:35,849 --> 01:08:39,103
Daizaburo!
Master Katori is dead!
630
01:08:40,521 --> 01:08:43,732
Then I'll kill you myself!
631
01:08:44,066 --> 01:08:44,984
Draw!
632
01:08:45,943 --> 01:08:49,280
Why do you insist
on throwing your life away?
633
01:08:50,156 --> 01:08:52,658
It's a matter of pride.
Now fight!
634
01:10:22,919 --> 01:10:25,963
Gennosuke, why did you save me?
635
01:10:26,422 --> 01:10:29,175
Never mind that.
Go help her.
636
01:10:58,581 --> 01:11:00,041
Misa.
637
01:11:18,560 --> 01:11:23,148
I doubt she'll be so eager
to kill you now.
638
01:11:24,149 --> 01:11:26,443
No, nothing's changed.
639
01:11:28,028 --> 01:11:29,029
Look at her.
640
01:11:29,613 --> 01:11:31,990
The true daughter of a samurai.
641
01:11:33,700 --> 01:11:37,079
She's been violated, yet she still
remembers her appearance.
642
01:11:41,625 --> 01:11:44,295
I'm leaving the mountain.
643
01:11:45,504 --> 01:11:47,798
Look after those two.
644
01:11:58,643 --> 01:12:01,271
Counselor!
645
01:12:07,277 --> 01:12:10,864
There are three prospectors in the hills,
five targets in all.
646
01:12:11,073 --> 01:12:14,243
They must all die.
Spread the net wide.
647
01:12:14,451 --> 01:12:16,495
- We'll split into three groups.
- What about Osen?
648
01:12:16,703 --> 01:12:18,914
She'll meet us at the hut as planned.
649
01:12:19,123 --> 01:12:20,457
Good.
650
01:12:24,461 --> 01:12:25,880
Wait!
651
01:12:27,798 --> 01:12:29,467
If you go now, you'll be killed.
652
01:12:29,633 --> 01:12:32,386
So that road is ambushed.
653
01:12:33,387 --> 01:12:35,014
You know about them?
654
01:12:37,975 --> 01:12:41,229
If you hurry, you can escape
through that cedar grove.
655
01:12:42,772 --> 01:12:44,816
Why are you helping me?
656
01:12:48,153 --> 01:12:52,115
I don't know what's going
to happen to me.
657
01:12:52,324 --> 01:12:55,369
Weren't you working for the clan?
658
01:12:57,037 --> 01:13:00,332
Too many people have seen my face.
659
01:13:01,792 --> 01:13:05,045
Everybody involved
is going to be killed...
660
01:13:06,922 --> 01:13:08,174
including that couple.
661
01:13:08,340 --> 01:13:10,468
What?
Yamane and his wife?
662
01:13:11,010 --> 01:13:14,847
I'm trembling with fear.
Please take me with you.
663
01:13:17,683 --> 01:13:19,811
Please wait for me!
664
01:13:20,436 --> 01:13:22,563
Wait! Please wait!
665
01:13:29,696 --> 01:13:31,448
Wait!
666
01:13:40,874 --> 01:13:43,836
Osen, you betrayed us!
667
01:13:50,509 --> 01:13:52,178
Stop!
668
01:14:37,391 --> 01:14:40,895
Counselor, we lost the ronin!
669
01:14:41,103 --> 01:14:44,065
In that case, sound the signal!
670
01:15:25,608 --> 01:15:29,237
Wait a second. Are you still set
on killing Master Yuuki?
671
01:15:31,697 --> 01:15:36,202
Isn't this a good opportunity
to call off the vendetta?
672
01:15:36,411 --> 01:15:40,665
Not as long as he's alive.
That's the samurai way.
673
01:15:40,832 --> 01:15:44,336
But she can't even go home
after what happened!
674
01:15:47,005 --> 01:15:49,007
So what are you going to do?
675
01:15:49,174 --> 01:15:52,427
Go back without her
after taking your revenge?
676
01:15:57,182 --> 01:15:59,309
Come on!
What is there to think about?
677
01:15:59,893 --> 01:16:02,938
You're her fianc�, for God's sake!
678
01:16:05,566 --> 01:16:09,445
Or maybe you think
she's damaged goods?
679
01:16:09,654 --> 01:16:11,155
Shut up!
680
01:16:13,074 --> 01:16:16,744
We'll decide everything
once the vendetta's been fulfilled.
681
01:16:22,959 --> 01:16:27,339
This "vendetta"
is starting to sound like an excuse.
682
01:17:08,256 --> 01:17:10,759
Just listen to me!
683
01:17:18,642 --> 01:17:20,102
Prepare yourself!
684
01:17:24,565 --> 01:17:26,734
There's something I must do.
685
01:17:27,151 --> 01:17:29,236
I beg you, just wait until I've done it!
686
01:17:31,322 --> 01:17:34,325
- You knew you would run into us?
- Yes.
687
01:17:34,950 --> 01:17:36,952
What do you need to do?
688
01:17:39,038 --> 01:17:40,456
Come with me.
689
01:17:41,207 --> 01:17:42,708
You'll see.
690
01:17:45,420 --> 01:17:48,047
Yamane!
691
01:17:54,012 --> 01:17:57,307
Why did you come back?
They've already -
692
01:17:57,974 --> 01:17:59,434
Arrived?
693
01:18:00,310 --> 01:18:01,728
I see.
694
01:18:01,937 --> 01:18:05,190
Has he taken them to the gold?
Where is it?
695
01:18:06,108 --> 01:18:07,568
We have to stop him.
696
01:18:07,776 --> 01:18:12,114
Once they have the gold,
they'll kill you both to cover up the theft!
697
01:18:13,282 --> 01:18:14,491
That can't be.
698
01:18:15,659 --> 01:18:17,203
The clan would kill us?
699
01:18:17,661 --> 01:18:21,457
That's how clans work.
I'm proof of that.
700
01:18:28,631 --> 01:18:31,009
Hurry!
Your husband's in danger.
701
01:18:38,975 --> 01:18:41,978
You've served well
through many years of hardship.
702
01:18:42,187 --> 01:18:45,107
I thank you on behalf of the entire clan.
703
01:18:46,692 --> 01:18:49,903
Now burn down the hut
and return home.
704
01:18:50,320 --> 01:18:53,615
I'll go ahead
and prepare your welcome.
705
01:18:58,829 --> 01:19:02,041
Hand over that gold!
Let's have no trouble!
706
01:19:06,003 --> 01:19:08,381
Counselor, leave this to me.
707
01:19:11,718 --> 01:19:13,803
Those men are ronin
hired by your counselor to kill you.
708
01:19:15,972 --> 01:19:20,518
You and your wife are witnesses.
He plans to kill you to cover it up.
709
01:19:21,186 --> 01:19:22,854
If you kill anyone, kill him!
710
01:19:24,564 --> 01:19:26,024
Jurota!
711
01:19:27,442 --> 01:19:30,237
- Counselor, why?
- Kill him!
712
01:19:31,571 --> 01:19:32,572
Jurota!
713
01:19:37,578 --> 01:19:39,079
Jurota!
714
01:19:44,919 --> 01:19:47,838
Yamane, drop your sword
and let him go,
715
01:19:48,839 --> 01:19:50,091
or your wife dies!
716
01:19:54,429 --> 01:19:56,222
Let the counselor go!
717
01:19:59,851 --> 01:20:02,520
Let him go or your wife dies!
718
01:20:50,654 --> 01:20:52,489
This is how you reward them?
719
01:20:53,698 --> 01:20:54,491
Kill him!
720
01:21:19,809 --> 01:21:22,311
Give me that gold!
721
01:22:46,774 --> 01:22:51,028
Wait! We're not connected at all.
Why kill me?
722
01:22:51,237 --> 01:22:53,323
No, we are connected...
723
01:22:54,991 --> 01:22:57,744
because I'll see you in hell!
724
01:23:33,739 --> 01:23:35,533
Daizaburo...
725
01:23:36,117 --> 01:23:38,828
our battle is all that remains.
726
01:23:45,377 --> 01:23:47,504
What?
Had a change of heart?
727
01:23:49,965 --> 01:23:52,050
I'm not returning to the clan.
728
01:23:54,845 --> 01:23:57,472
Misa says she can't go back either.
729
01:23:59,349 --> 01:24:03,604
We can live anywhere
but in the shadow of Kakegawa Castle.
730
01:24:04,855 --> 01:24:09,318
But I'm the man who killed her father.
731
01:24:11,362 --> 01:24:13,155
No matter where you live,
732
01:24:14,282 --> 01:24:16,325
her hatred for me won't change.
733
01:24:20,371 --> 01:24:22,040
Misa is over there.
734
01:25:23,103 --> 01:25:25,689
THE END
52043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.