Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,637 --> 00:00:01,749
[MUSIC]
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,919
MAZ: The choices we make,
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,129
the actions we take,
4
00:00:06,130 --> 00:00:09,079
moments both big and small,
5
00:00:09,080 --> 00:00:12,289
shape us into forces of destiny.
6
00:00:12,290 --> 00:00:14,330
[THEME MUSIC PLAYING]
7
00:00:15,548 --> 00:00:18,186
_
8
00:00:18,187 --> 00:00:20,187
[MUSIC]
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,129
SABINE: Okay, we're here.
10
00:00:33,130 --> 00:00:35,626
I'm glad you came on
this mission, Ketsu.
11
00:00:36,210 --> 00:00:38,249
Happy to help out a friend.
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,829
Now that you've left the Black Sun,
13
00:00:40,830 --> 00:00:43,329
let me know when you want
your armor repainted.
14
00:00:43,330 --> 00:00:45,999
[CHUCKLES]
I appreciate that, Sabine.
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,869
But I'm not quite sure I'm
ready to join the Rebels yet.
16
00:00:48,870 --> 00:00:52,459
Fine with me. Let's sneak this
cargo out to the landing bay.
17
00:00:52,460 --> 00:00:55,669
[SCOFFS]
Food for the Rebellion?
18
00:00:55,670 --> 00:00:58,999
I'll admit, this isn't the
kind of mission I had in mind.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,209
Well, it's not always
about excitement.
20
00:01:01,210 --> 00:01:04,869
- Sometimes it's about helping people in need.
- True.
21
00:01:04,870 --> 00:01:08,164
But next time, pick something
with a little more kick.
22
00:01:08,250 --> 00:01:09,369
[DEVICE BEEPS]
23
00:01:09,370 --> 00:01:10,459
Huh?
24
00:01:10,460 --> 00:01:12,580
Huh?
Ah! [GRUNTS]
25
00:01:14,580 --> 00:01:15,919
[GROANS]
26
00:01:15,920 --> 00:01:19,144
- Maybe I spoke too soon.
- Oh, we've got only two of them.
27
00:01:19,210 --> 00:01:20,670
[METAL SCRAPING]
28
00:01:22,460 --> 00:01:23,580
[SIGHS] Really?
29
00:01:26,830 --> 00:01:29,117
All this trouble for some food?
30
00:01:33,790 --> 00:01:36,593
[WHIMPERING]
31
00:01:36,830 --> 00:01:38,039
[YELPS]
32
00:01:38,040 --> 00:01:39,920
I'll get the kid. Cover me.
33
00:01:52,330 --> 00:01:55,039
Spectre-2, we could use
some help in here.
34
00:01:55,040 --> 00:01:57,209
The mission's gotten
a lot more complicated.
35
00:01:57,210 --> 00:01:59,229
HERA: On our way, Spectre-5.
36
00:02:00,670 --> 00:02:03,960
Well, now it's a rescue mission.
Is this exciting enough for you?
37
00:02:05,080 --> 00:02:07,580
- Hera's on her way.
- How long until she gets here?
38
00:02:08,210 --> 00:02:09,894
Not long.
39
00:02:11,170 --> 00:02:12,170
[GROANS]
40
00:02:18,330 --> 00:02:20,314
[GRUNTING]
41
00:02:22,960 --> 00:02:25,330
Go!
Go!
42
00:02:26,920 --> 00:02:28,210
[THRUSTERS FIRING]
43
00:02:36,460 --> 00:02:37,750
Thank you.
44
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
Great job, both of you.
45
00:02:45,420 --> 00:02:47,290
Hang on.
I'm almost done.
46
00:02:50,500 --> 00:02:54,369
- It's perfect.
- I'm glad you changed your mind.
47
00:02:54,370 --> 00:02:56,292
Welcome to the Rebellion.
48
00:02:56,293 --> 00:02:58,950
[MUSIC]
49
00:02:58,951 --> 00:03:00,951
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
50
00:03:01,001 --> 00:03:05,551
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.