Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:26,001
O Menino M�gico
2
00:01:35,924 --> 00:01:36,896
Jiro!
3
00:01:45,134 --> 00:01:45,954
Venha!
4
00:02:00,582 --> 00:02:02,741
Ah, minha irm� est� nos chamando.
5
00:02:40,075 --> 00:02:42,574
N�s estamos todos aqui? Onde est� Jiro?
6
00:03:08,570 --> 00:03:09,670
Vamos comer!
7
00:03:53,062 --> 00:03:54,062
Tome isto.
8
00:04:08,059 --> 00:04:10,559
Bem, acabou a comida.
9
00:04:20,856 --> 00:04:22,656
Sim, Jiro, voc� pode comer.
10
00:07:02,528 --> 00:07:06,528
Sasuke, Sasuke, veja.
11
00:07:10,528 --> 00:07:13,528
Oh, uma �guia pegou o cor�o.
12
00:12:09,475 --> 00:12:10,474
Espere!
13
00:12:15,475 --> 00:12:16,575
Eu disse pra esperar.
14
00:12:52,967 --> 00:12:55,467
Irm�o querido, o que voc� viu foi
Uma bruxa ...
15
00:12:55,468 --> 00:13:00,467
Dizem que h� muitos anos atr�s, quando o Jap�o
Era um pa�s novo e cheio de luz.
16
00:13:00,468 --> 00:13:08,466
Existia uma bruxa ruim, invejosa e avarenta, que
Quis levar todos os prazeres e felicidades das pessoas.
17
00:13:09,068 --> 00:13:12,967
A bruxa lan�ou feiti�os m�gicos sobre eles,
fazendo com que sofram.
18
00:13:13,468 --> 00:13:19,466
Mas existia um grande rei Japon�s que tamb�m
conhecia m�gica e ele ouviu falar do mal
que ela estava fazendo.
19
00:13:19,467 --> 00:13:22,567
Ele foi para a floresta onde ela estava,
E a castigou.
20
00:13:28,461 --> 00:13:30,666
Ela foi transformada em uma pequena salamandra.
21
00:13:34,467 --> 00:13:40,566
Anos depois o rei que
lan�ou a magia morreu.
22
00:13:40,567 --> 00:13:46,465
E a bruxa voltou como era antes, e voltou
a fazer suas maldades.
23
00:13:50,066 --> 00:13:52,966
Seu nome � Yasha,
A Princesa do mal.
24
00:13:53,666 --> 00:13:59,265
Irm�, eu quero aprender m�gica.
e vou derrot�-la.
25
00:13:59,467 --> 00:14:06,165
- Voc� � s� uma crian�a
- O que? N�s devemos lutar contra a bruxa.
26
00:14:08,466 --> 00:14:17,464
Sasuke, eu sei o que sente
Mas espere at� ficar maior, espere...
27
00:15:43,907 --> 00:15:44,487
Tinkerbell!
28
00:15:52,773 --> 00:15:55,214
Tinkerbell, volte para casa.
29
00:16:09,795 --> 00:16:11,369
Tinkerbell, volte!
30
00:16:38,427 --> 00:16:44,427
Voc� n�o entende o que eu digo?
leve minha vara.
31
00:17:35,818 --> 00:17:39,341
� voc� Tinkerbell ... a esta hora?
32
00:17:54,115 --> 00:17:55,064
O que � isto?
33
00:17:58,165 --> 00:18:01,464
Irm� querida,
Eu fui aprender m�gica.
34
00:18:01,465 --> 00:18:06,464
N�o se preocupe comigo,
Eu amo voc�. Sasuke
35
00:18:13,965 --> 00:18:15,664
Sasuke... Sasuke
36
00:18:23,210 --> 00:18:24,999
Sasuke... Sasuke
37
00:18:28,800 --> 00:18:31,299
Oh Tinkerbell, � a vara dele ...
38
00:18:32,999 --> 00:18:38,098
O que n�s faremos? Se ele se foi
N�s n�o podemos fazer nada...
39
00:18:42,499 --> 00:18:47,999
Deus, por favor proteja meu pequeno
irm�o e cuide dele.
40
00:19:50,546 --> 00:19:51,968
Oh ... De onde veio isto?
41
00:19:53,470 --> 00:19:55,270
Meu nome � Sasuke.
Quem � voc�?
42
00:19:56,070 --> 00:20:01,069
Como voc� n�o sabe? Eu sou Genroku,
O bandido mais terr�vel do Jap�o.
43
00:20:01,570 --> 00:20:05,170
Um bandido? E por que voc� n�o trabalha
Como as outras pessoas?
44
00:20:05,570 --> 00:20:07,170
Trabalhar? Ah ah ah!
45
00:20:14,839 --> 00:20:18,345
Venha aqui, eu vou te dar uma li��o.
46
00:20:18,445 --> 00:20:19,445
Vamos, Genroku.
47
00:20:22,345 --> 00:20:24,845
Voc� pensa que voc� � muito esperto?
Tome isto!
48
00:20:24,846 --> 00:20:25,846
Tome isto!
49
00:20:30,346 --> 00:20:31,246
Errou.
50
00:20:43,944 --> 00:20:48,244
Que vergonha, Genroku.
Trabalha pra mim e eu que tenho que fazer tudo.
51
00:21:18,649 --> 00:21:19,454
Levante!
52
00:21:22,008 --> 00:21:23,508
Voc� est� bem? Menino, nunca devia
ter saido de casa e deixa sua irm� s�.
53
00:21:23,584 --> 00:21:30,870
Menino, eu vi que voc� foi embora de
e deixou sua irm� s�.
54
00:21:30,871 --> 00:21:32,572
Quem disse a voc� quem eu sou
55
00:21:34,671 --> 00:21:37,172
- Eu sei quem � voc�.
- Realmente?
56
00:21:39,072 --> 00:21:41,571
Em cima desta montanha
Viva um ermit�o
57
00:21:41,572 --> 00:21:45,772
E ele � o �nico que pode ensinar
A magia que voc� quer aprender.
58
00:21:45,773 --> 00:21:49,572
Mas a montanha � alta
e voc� pode-r� subir, crian�a.
59
00:21:52,773 --> 00:21:57,172
Eu subirei, encontrarei o ermit�o
E aprenderei a m�gica ...
60
00:21:57,173 --> 00:22:01,572
Mas voc� ... Onde ele foi?
61
00:25:23,444 --> 00:25:29,761
- Voc� � o ermit�o?
- Sim, Sasuke. Voc� � muito valente.
62
00:25:29,785 --> 00:25:36,770
- E voc�, como voc� subiu aqui?
- Sasuke, voc� ficar� aqui comigo
63
00:25:36,771 --> 00:25:39,971
- E eu ensinarei m�gica a voc�.
- Realmente?
64
00:25:39,972 --> 00:25:48,171
- Sim, Sasuke, voc� merece saber meus
segredos porque voc� � valente e corajoso.
65
00:25:48,172 --> 00:25:51,471
- N�s podemos come�ar agora?
- Sim, vou ajudar.
66
00:25:51,472 --> 00:25:53,572
Voc� far� o que eu digo.
67
00:26:35,445 --> 00:26:40,582
Sasuke muito bom, voc� acha que voc� �
Forte o suficiente?
68
00:26:40,583 --> 00:26:46,283
- Sim.
- Ent�o amanh� voc� encher� esses.
69
00:26:59,344 --> 00:27:04,088
Voc� deve ser cuidadoso...O que faria se
A bruxa aparecesse de surpresa?
70
00:27:17,266 --> 00:27:22,055
Perman��a sempre alerta, lembre-se
Do que eu disse ... Fique alerta.
71
00:27:22,615 --> 00:27:26,714
- Bem, sempre alerta.
- O menino aprender�.
72
00:28:02,058 --> 00:28:06,627
Isso n�o � justo ele faz todo
o trabalho ...
73
00:28:21,862 --> 00:28:23,632
Eu vou aprender m�gica.
74
00:28:29,417 --> 00:28:30,401
Tome isto, tome isto!
75
00:28:33,062 --> 00:28:34,037
Tome isto, tome isto!
76
00:28:37,232 --> 00:28:38,251
Tome isto, tome isto!
77
00:28:57,099 --> 00:28:57,848
Tome isto!
78
00:29:01,997 --> 00:29:02,692
Tome isto!
79
00:31:39,360 --> 00:31:44,774
Assim n�o vale. Outra vez ...
Est� pronto?
80
00:32:04,796 --> 00:32:05,435
Pegue isto!
81
00:32:26,886 --> 00:32:28,341
- Como fui?.
- Bem.
82
00:32:36,660 --> 00:32:42,239
Diga-me Sasuke, Sente falta
de Sua casa?
83
00:32:42,240 --> 00:32:52,062
- N�o. .. Um pouco.
- Eu sei, Sasuke. Mas falta pouco.
84
00:32:52,063 --> 00:32:57,266
Veja, senhor: O que � isto?
85
00:33:02,125 --> 00:33:04,027
Aho que � um inc�ndio, Sasuke.
86
00:33:05,327 --> 00:33:08,727
Os bandidos devem estarem roubando e queimando
tudo o que eles encontram.
87
00:33:08,728 --> 00:33:15,833
- Bandidos, senhor?
- Voc� achar� pessoas ruins onde quer que v�.
88
00:33:43,384 --> 00:33:44,086
Depressa!
89
00:33:49,686 --> 00:33:51,186
Isto � tudo, vamos!
90
00:34:03,245 --> 00:34:04,734
- Espere.
- E agora o que foi?
91
00:34:07,435 --> 00:34:08,135
N�s entramos aqui.
92
00:34:32,924 --> 00:34:33,914
Eh ... Ladr�es!
93
00:34:35,315 --> 00:34:37,315
R�pido ... Vamos!
94
00:34:55,975 --> 00:35:01,659
Pr�ncipe Yukimura,
Os bandidos queimaram a cidade.
95
00:35:01,660 --> 00:35:03,460
O que? Traga-me os cavalos.
96
00:35:22,803 --> 00:35:24,038
Onde est� indo, crian�a?
97
00:35:27,339 --> 00:35:29,039
N�o me deixem, espere!
98
00:35:43,047 --> 00:35:45,361
O pr�ncipe Yukimura ... Vamos!
99
00:36:07,423 --> 00:36:08,602
V� embora!
100
00:36:38,937 --> 00:36:43,616
Amigos, eu prometo:
Os bandidos se arrepender�o disto.
101
00:38:21,269 --> 00:38:29,058
acorde, coma isto
E depois volte pra casa.
102
00:38:29,059 --> 00:38:34,058
N�o, bandidos, eu n�o vou pra casa
Sem meu Ba�, entenderam?
103
00:38:34,959 --> 00:38:36,458
Se devolvessemos a voc�, nos matariam.
104
00:38:38,359 --> 00:38:44,358
Escute, crisn�a, aqui o chefe � Yasha,
Uma Princesa ruim e bruxa feia.
105
00:38:45,959 --> 00:38:48,558
Que tipo de bandidos s�o voc�s,
que s�o controlados por uma mulher?
106
00:38:51,859 --> 00:38:56,258
Genroku, se Pr�ncipe Yukimura nos achar
vai nos atacar.
107
00:38:56,759 --> 00:38:59,059
Eu espero que voc� tenha suficientes
guardas.
108
00:38:59,259 --> 00:39:01,960
Bem, eu acho ...
- Idiota, V�.
109
00:39:05,059 --> 00:39:12,659
Por favor voc� � uma boa menina...Se Yasha v�
Voc� aqui, ela nos matar�, por favor v� embora.
110
00:39:14,959 --> 00:39:18,059
Eu n�o me importo, eu n�o vou
Sem meu ba�.
111
00:39:23,558 --> 00:39:26,258
Onde est�o todos?
Guardas!
112
00:39:30,958 --> 00:39:36,057
Guardas!
Onde est�o esses idiotas?
113
00:39:37,258 --> 00:39:41,157
Estamos aqui...Que dia bonito.
N�s est�vamos trabalhando.
114
00:39:42,658 --> 00:39:44,758
Pensei que estavam de guarda?
O que estavam fazendo?
115
00:39:44,759 --> 00:39:50,058
- Uh, nada, senhor. Nada.
- Nada, senhor.
116
00:39:53,958 --> 00:39:59,675
O pr�ncipe Yukimura pode nos atacar.
Fiquem alertar ou arrancrei suas cabe�as.
117
00:39:59,676 --> 00:40:02,076
Pode contar com nosco chefe.
118
00:40:02,077 --> 00:40:04,476
Calem-se! Fiquem alerta!
119
00:41:21,858 --> 00:41:25,610
Mestre, N�o acha uma bela mo�a pra ser do campo?
120
00:41:30,111 --> 00:41:34,820
Com licen�a, eu quero saber algo
...Os bandidos passaram por aqui?
121
00:41:37,921 --> 00:41:41,220
Este � o Pr�ncipe Yukimura, e
Eu sou seu empregado.
122
00:41:43,121 --> 00:41:50,720
N�s calvagamos o dia todo e queremos saber
Se podemos descansar por aqui.
123
00:41:50,721 --> 00:41:54,020
Certamente, mas minha casa � bem humilde.
Venha.
124
00:42:57,051 --> 00:43:01,850
Os bandidos vivem l� nas montanhas.
Talvez sejam os que procuram.
125
00:43:23,267 --> 00:43:24,733
Est�o deliciosos.
126
00:43:36,114 --> 00:43:43,143
- Eu entendo ... E onde est� Sasuke?
- Oh pr�ncipe, ele tem estado longe por 3 anos
e me pergunto onde ele deve est�.
127
00:43:47,643 --> 00:43:54,142
Sasuke, est� melhorando a cada dia.
Agora tente novamente.
128
00:43:59,742 --> 00:44:02,841
Certo, Sasuke. Pronto?
129
00:44:30,283 --> 00:44:31,855
Perdoe-me, eu cometi um erro.
130
00:44:33,255 --> 00:44:36,155
N�o se preocupe, crian�a.
Logo voc� ser� um perito.
131
00:44:36,555 --> 00:44:40,955
Eu quero ajudar. Se um dia
precisar de mim, pode me chamar.
132
00:44:40,956 --> 00:44:43,156
- Obrigado.
- N�s nos encontraremos novamente.
133
00:44:43,157 --> 00:44:44,156
Adeus, pr�ncipe.
134
00:47:10,643 --> 00:47:16,677
- Yasha, eu tenho not�cias.
- Fique quieto, n�o v� que est� interrompendo
minha dan�a?
135
00:47:16,678 --> 00:47:21,278
Sim, mas isto � mais importante.
Os guardas viram o pr�ncipe.
136
00:47:21,279 --> 00:47:23,178
O que? Onde?
137
00:47:23,180 --> 00:47:27,479
Ele est� na casa de uma mo�a bonita.
138
00:47:27,480 --> 00:47:31,378
Com uma mo�a bonita?
Por que voc� n�o me disse antes?
139
00:47:31,379 --> 00:47:35,779
Porque eu n�o sabia...
140
00:47:35,780 --> 00:47:39,879
Os guardas escutaram eles enquanto
Conversavam sobre o irm�o dela.
141
00:47:39,880 --> 00:47:43,180
- Ele est� aprendendo magia.
- Magia?
142
00:47:43,181 --> 00:47:45,881
E eu suponho que voc� n�o
Descubriu seu nome ...
143
00:47:46,881 --> 00:47:48,681
Seu nome � Sasuke.
144
00:47:49,781 --> 00:47:51,181
Sasuke?
145
00:48:00,962 --> 00:48:02,941
Mas ele � s� uma crian�a.
146
00:48:07,222 --> 00:48:08,135
E voc�, por que est� rindo?
147
00:48:09,936 --> 00:48:17,652
Genroku, eu ordeno que voc� e seus homens
Mate este Sasuke que sabe m�gia.
148
00:48:17,653 --> 00:48:25,300
O Pr�ncipe Yukimura e a menina:
Essas palavras me d�o �dio
149
00:48:26,403 --> 00:48:27,903
�dio!
150
00:48:30,019 --> 00:48:32,801
- Quero que mate todos os tr�s.
- Certo.
151
00:48:36,701 --> 00:48:40,301
- Voc�s est� prontos? Prontos para ir?
- Sim.
152
00:49:02,189 --> 00:49:03,237
O que estar acontecendo?
153
00:49:27,252 --> 00:49:29,453
Oh, n�o ... Venham depressa.
154
00:49:59,169 --> 00:50:01,446
- Onde est� a mo�a?
- Ali.
155
00:50:06,146 --> 00:50:06,876
Atr�s deles!
156
00:51:02,216 --> 00:51:03,029
Onde eles foram?
157
00:51:14,873 --> 00:51:16,113
Onde eles est�o?
158
00:51:44,208 --> 00:51:44,728
Sasuke!
159
00:51:47,858 --> 00:51:49,529
- Voc� me chamou, senhor?
- Sim, Sasuke.
160
00:51:51,208 --> 00:51:54,657
Deve ir agora, sem demora.
161
00:51:56,457 --> 00:51:59,457
Sasuke, Este ser� seu
Primeiro teste com seus poderes.
162
00:51:59,458 --> 00:52:03,857
- Sim?
- Eu ensinei tudo que sei.
163
00:52:03,858 --> 00:52:09,557
V�, agora! E lembre-se
Confie sempre em voc� mesmo.
164
00:53:15,610 --> 00:53:18,642
Menina, voc� precisa cair fora,
N�s n�o podemos mais esconder voc�.
165
00:53:18,643 --> 00:53:21,668
- N�o.
- Todas as meninas bonitas v�o ser mortas.
166
00:53:21,669 --> 00:53:27,631
Eu? Ah, entendo. Voc� quer me salvar
Porque eu sou bonita.
167
00:53:27,632 --> 00:53:30,730
Oh n�o, agora ela pensa que � bonita.
168
00:53:34,499 --> 00:53:38,031
Por favor, menina.
Eu estou dizendo v� por favor.
169
00:53:39,132 --> 00:53:46,730
Pela �ltima vez, se n�o for agora...Ai!
Se voc� n�o for agora, jogaremos voc� nesse precip�cio.
170
00:53:50,889 --> 00:53:52,130
Ha ha, eu n�o acredito nisso.
171
00:53:55,231 --> 00:53:57,530
- Oh, o que n�s faremos agora?
- Eu n�o sei.
172
00:54:01,730 --> 00:54:06,084
- O que acha? jogamos ela?
- Talvez seja a melhor coisa a fazer.
173
00:54:09,484 --> 00:54:10,884
- Eh? O que voc� est� fazendo?
- Voc� ver�.
174
00:54:10,885 --> 00:54:13,085
- Por que?
- Por que? Porque voc� qquer ir embora.
175
00:54:13,386 --> 00:54:18,985
- Isto nos machucar� mais que machucar� voc�.
- Voc� n�o precisa fazer isto.
176
00:54:47,227 --> 00:54:48,207
Voc� me bateu.
177
00:54:52,606 --> 00:54:55,421
Ah, o que voc� est� fazendo?
Machucou.
178
00:55:07,983 --> 00:55:11,982
- Certo...Acho que est� agora.
- Obrigado.
179
00:55:15,083 --> 00:55:24,806
- Ah, voc� me assustou ... Quem � voc�?
- Eu sou Sasuke, o melhor m�gico de todo o Jap�o.
180
00:55:24,807 --> 00:55:32,805
- � verdade?
- Bem, agora n�o. Talvez um dia eu serei.
181
00:55:33,659 --> 00:55:37,482
Certo, quando voc� crescer.
Agora voc� � um menino ... Ha, ha.
182
00:55:39,083 --> 00:55:43,882
Sasuke, os bandidos roubaram meu ba�.
Voc� pode pegar pra mim?
183
00:55:43,883 --> 00:55:46,283
Voc� disse bandidos?
Sim.
184
00:55:47,584 --> 00:55:51,684
- Sim, assim que eu ver minha irm�.
- Irm�? Voc� tem uma irm�?
185
00:55:52,584 --> 00:55:56,683
- Sim, eu n�o a vi por muito tempo.
- Realmente?
186
00:55:57,405 --> 00:56:00,648
- Eu posso ir com voc�?
- Certo voc� pode vir.
187
00:56:00,649 --> 00:56:02,448
- Obrigado.
- Por aqui.
188
00:56:21,285 --> 00:56:25,695
Falta muito?
Sasuke, eu estou cansada.
189
00:56:26,295 --> 00:56:27,595
N�o, estamos chegando.
190
00:56:40,964 --> 00:56:41,896
Vamos.
191
00:56:54,189 --> 00:56:54,978
Irm�!
192
00:57:45,646 --> 00:57:49,455
Irm�! Irm�!
193
00:57:52,755 --> 00:57:53,654
Irm�!
194
00:58:00,162 --> 00:58:01,132
Irm�!
195
00:58:14,340 --> 00:58:16,940
Tinkerbell! Onde estt� minha irm�?
196
00:58:23,178 --> 00:58:25,182
- Sasuke!
- Irm�!
197
00:58:28,382 --> 00:58:29,381
Sasuke...
198
00:58:37,556 --> 00:58:42,885
Eu estou muito feliz por ver voc�.
Eu senti sua falta.
199
00:58:42,886 --> 00:58:45,086
Eu tamb�m senti sua falta.
200
00:58:51,085 --> 00:58:54,512
N�s precisamos de ajuda, por favor v�
falar com o Pr�ncipe Yukimura.
201
00:58:55,113 --> 00:58:55,413
Certo.
202
00:59:03,412 --> 00:59:04,398
Abra!
203
00:59:06,899 --> 00:59:09,399
Meu nome � Sasuke e
Eu quero falar com o pr�ncipe.
204
00:59:10,599 --> 00:59:13,799
voc� quer?
e quem voc� acha que �, menino?
205
00:59:14,500 --> 00:59:17,999
- Saia de meu caminho.
- Pirralho sem vergonha, eu mostrarei a voc�.
206
00:59:24,099 --> 00:59:24,599
Onde est� ele?
207
00:59:28,499 --> 00:59:31,498
Obrigado, guarda.
Por aqui � mais facil entrar.
208
00:59:37,098 --> 00:59:39,599
Guarda, o que est� acontecendo aqui?
209
00:59:41,099 --> 00:59:43,498
Um menino que v�a.
210
00:59:47,599 --> 00:59:50,299
� verdade, devo dar o sinal de alarme.
211
01:00:10,789 --> 01:00:11,500
Quem �?
212
01:00:21,418 --> 01:00:23,236
Voc� deve ser Sasuke!
213
01:00:29,537 --> 01:00:34,043
- Sasuke, � um prazer ver voc�.
- E voc� � muito cuidadoso, pr�ncipe.
214
01:00:34,044 --> 01:00:37,744
Sim, voc� � muito cuidadoso
... E minha irm� pensa que voc� � perfeito.
215
01:00:39,144 --> 01:00:41,345
Como est� sua irm�?
Tem alguma not�cia?
216
01:00:41,346 --> 01:00:45,244
Ela passou por momentos dif�ceis.
Os bandidos queimaram nossa casa ...
217
01:00:45,245 --> 01:00:48,745
- ..E ela teve que se esconder ou a matariam.
- O que? Bandidos?
218
01:00:49,446 --> 01:00:53,045
Mestre, um menino entrou e estar
Em algum lugar no pal�cio.
219
01:00:53,946 --> 01:00:57,946
- Eu estou procurando por ele agora.
- Espere, omenino est� aqui.
220
01:00:58,046 --> 01:01:01,345
� o irm�o daquela mo�� bonita.
Os bandidos quiseram mat�-la.
221
01:01:01,346 --> 01:01:03,547
O que? Matar aquela mo�a bonita?
222
01:01:04,747 --> 01:01:05,847
Sairemos agora!
223
01:01:44,991 --> 01:01:45,878
Ao ataque!
224
01:01:54,408 --> 01:02:00,400
- Bandidos!
- Quieta! A princesa Yasha quer ver voc�.
225
01:02:04,200 --> 01:02:05,901
N�o, n�o, n�o!
226
01:02:20,367 --> 01:02:21,494
O Pente da minha irm�.
227
01:02:25,546 --> 01:02:27,546
Sasuke, n�o h� tempo a perder.
228
01:02:46,542 --> 01:02:49,064
Voc� � a irm� do Sasuke, eh?
229
01:02:56,131 --> 01:03:00,896
Eu odeio beleza.
Quero desfigurar voc�, minha querida.
230
01:03:14,118 --> 01:03:18,793
Sasuke, v� por atr�s da montanha.
Eu irei por aqui.
231
01:03:19,147 --> 01:03:19,592
Certo.
232
01:03:26,677 --> 01:03:30,682
- Sasuke, eu posso ir com voc�?
- Voc� fica aqui.
233
01:03:30,683 --> 01:03:37,283
- Por que n�o?
- Ah, ah, espere aqui at� que veja nosso sinal.
234
01:03:37,666 --> 01:03:42,145
- N�s precisamos que fique aqui.
- Certo, voc� pode dar as ordens para nossos
novos amigos.
235
01:03:42,765 --> 01:03:47,360
Eu posso dar as ordens?
Ta bom, eu esperarei aqui.
236
01:04:11,827 --> 01:04:14,057
- Alto!
- Adeus.
237
01:05:06,856 --> 01:05:11,494
- N�o tenham piedade entenderam??
- Entendido.
238
01:05:11,495 --> 01:05:13,495
Eu n�o posso ag�entar esta espera.
239
01:05:15,795 --> 01:05:16,695
Sigam-me.
240
01:06:24,399 --> 01:06:28,184
- Onde est� ele?
- Aqui.
241
01:06:48,688 --> 01:06:49,450
Venha e lute.
242
01:07:25,699 --> 01:07:32,346
- Eles est�o vindo.
- Ha ha, n�s prepararemos uma boa
recep��o.
243
01:07:33,947 --> 01:07:38,491
- Voc� conhece o que fazer com a mo�a, Genroku?
- Sim, Sua Alteza.
244
01:08:05,311 --> 01:08:12,425
E agora diga-me onde minha irm� est�.
Caso contr�rio ... Um, dois ...
245
01:08:13,026 --> 01:08:17,868
- Pare, ela est� na casa da bruxa.
- Sim, na casa da bruxa.
246
01:08:46,854 --> 01:08:49,229
Eu tenho esperado por voc�.
247
01:08:49,730 --> 01:08:52,529
Bem, onde est� minha irm�?
248
01:08:53,455 --> 01:08:55,230
Quer saber?
249
01:08:58,230 --> 01:09:03,029
- Veja voc� mesmo...Genroku!
- Sim.
250
01:09:07,930 --> 01:09:10,529
- Irm�!
- Oh, Sasuke.
251
01:09:23,159 --> 01:09:26,913
- Covardes.
- Sasuke, se me desafia?
252
01:09:26,914 --> 01:09:29,314
Sua irm� morrer�.
253
01:09:41,969 --> 01:09:48,015
Sasuke, voc� n�o pode me desafiar, n�o �?
254
01:10:04,999 --> 01:10:05,989
Sasuke.
255
01:11:30,104 --> 01:11:36,855
- Genroku!
- Oh, aquele pirralho. Vou lhe da uma li��o.
256
01:11:36,856 --> 01:11:37,956
Corte a corda!
257
01:13:22,571 --> 01:13:25,865
Vamos, me ajude.
258
01:13:25,866 --> 01:13:26,865
Me jude.
259
01:13:36,340 --> 01:13:39,843
Isto, isto...assim amigo ...assim.
260
01:15:44,406 --> 01:15:46,302
Espere! Eu salvarei voc�.
261
01:20:29,062 --> 01:20:33,671
Sasuke, como posso lhe agradecer?
Voc� matou a princesa malvada.
262
01:20:35,272 --> 01:20:40,104
Voc� � um menino valente, preciso de voc�.
Voc� vir� para me servir no pal�cio?
263
01:20:40,814 --> 01:20:42,777
Sim, Sua Alteza. Seria um prazer.
264
01:20:46,678 --> 01:20:47,577
Vamos!
21704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.