All language subtitles for Raised.by.Wolves.2020.S01E01.FRENCH.720p.HMAX.WEB-DL.H264-FRATERNiTY.WwW.ZT-ZA.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,356 --> 00:00:12,212 Nous étions les premiers, les pionniers, 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,865 mais nous n'avions pas peur. 3 00:00:19,721 --> 00:00:21,837 Nous savions que peu importe ce qui se passerait, 4 00:00:21,837 --> 00:00:24,817 Mère et père nous protégeraient toujours. 5 00:00:27,173 --> 00:00:32,317 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 6 00:01:35,894 --> 00:01:38,308 Ravi de te rencontrer, Mère. 7 00:01:41,212 --> 00:01:43,577 As-tu subi des dommages à l'atterrissage ? 8 00:01:43,577 --> 00:01:45,490 Non... 9 00:01:45,500 --> 00:01:47,827 Aucun dommage. Pourquoi cette question ? 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,183 D'après ma programmation ton bien-être... 11 00:01:52,192 --> 00:01:54,048 est une priorité pour moi. 12 00:01:55,212 --> 00:01:57,038 Et le tien sera la mienne. 13 00:01:57,038 --> 00:01:58,375 Oui. 14 00:02:13,010 --> 00:02:14,558 Nous avons un problème. 15 00:02:21,731 --> 00:02:22,923 Il faut sortir. 16 00:02:24,567 --> 00:02:26,327 Vite, Mère. 17 00:02:36,837 --> 00:02:39,231 Tu veux une blague pendant qu'on règle ça ? 18 00:02:39,240 --> 00:02:41,933 Que dit un aimant mâle à un aimant féminin ? 19 00:02:43,048 --> 00:02:44,740 Dis-moi. 20 00:02:58,077 --> 00:02:59,654 Récupérable. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,875 Alors, que dit l'aimant mâle ? 22 00:03:08,885 --> 00:03:12,990 Il dit : "Quand j'ai vu le derrière, j'ai été repoussé. 23 00:03:12,990 --> 00:03:15,875 Mais après vous avoir vu le devant, 24 00:03:15,885 --> 00:03:18,019 je suis plutôt attiré". 25 00:03:19,385 --> 00:03:21,394 Je suis optimiste. 26 00:03:21,404 --> 00:03:22,558 Oui. 27 00:04:01,808 --> 00:04:03,615 Père, regarde ça. 28 00:05:13,192 --> 00:05:15,519 Tu es prête ? Mère ? 29 00:05:17,413 --> 00:05:19,269 Lancement premier trimestre. 30 00:05:35,221 --> 00:05:37,385 Câbles ombilicaux en place. 31 00:05:37,385 --> 00:05:38,981 Activation. 32 00:05:46,962 --> 00:05:50,885 9 MOIS PLUS TARD 33 00:05:47,028 --> 00:05:50,428 9 MOIS PLUS TARD 34 00:06:17,981 --> 00:06:20,817 Tu veux une blague pour te détendre ? 35 00:06:20,817 --> 00:06:22,423 Combien d'androïdes faut-il pour... 36 00:06:22,423 --> 00:06:23,740 Chut. 37 00:07:34,212 --> 00:07:38,173 Et enfin, le numéro six. 38 00:07:43,654 --> 00:07:45,106 Il ne respire pas. 39 00:07:53,019 --> 00:07:54,894 Donne-le-moi. 40 00:07:54,904 --> 00:07:57,442 Notre programmation impose de le décomposer, 41 00:07:57,452 --> 00:07:58,510 pour nourrir les autres. 42 00:07:58,510 --> 00:08:01,202 Laisse-moi le tenir d'abord. 43 00:08:10,125 --> 00:08:11,548 Nous devons faire vite, 44 00:08:11,558 --> 00:08:13,827 avant que ses cellules ne commencent à se détériorer. 45 00:08:25,577 --> 00:08:28,365 Tu dois économiser ton énergie pour les autres. 46 00:08:28,375 --> 00:08:29,596 Attends. 47 00:09:11,654 --> 00:09:13,144 Notre programmation nous dicte d'appeler 48 00:09:13,144 --> 00:09:17,346 le plus jeune de la 1ère génération d'après notre créateur. 49 00:09:17,356 --> 00:09:18,692 Campion. 50 00:09:20,423 --> 00:09:23,250 Un nom puissant. 51 00:09:23,250 --> 00:09:26,183 Il semble le mériter. 52 00:09:40,298 --> 00:09:44,337 Délicieux ! 53 00:09:44,346 --> 00:09:45,904 Tu veux ? 54 00:09:47,885 --> 00:09:49,067 Tu veux manger ? 55 00:09:49,077 --> 00:09:50,442 Non ? 56 00:09:54,933 --> 00:09:56,260 Tu en veux ? 57 00:09:56,260 --> 00:09:59,029 Il fut difficile de nous garder en vie, 58 00:09:59,721 --> 00:10:01,760 mais Mère et Père ne se plaignaient jamais, 59 00:10:01,769 --> 00:10:03,865 n'étaient jamais fatigués, ou ne s'énervaient jamais. 60 00:10:07,433 --> 00:10:10,288 Ils ne comptaient pas leur heures 61 00:10:10,298 --> 00:10:12,538 pour assurer notre bonheur. 62 00:10:14,962 --> 00:10:15,952 Campion ? 63 00:10:17,952 --> 00:10:19,115 Descends ! 64 00:10:22,817 --> 00:10:24,567 Mère. 65 00:10:24,567 --> 00:10:26,856 J'ai trouvé quelque chose. 66 00:10:30,154 --> 00:10:33,375 Tout ce qui est arrivé ne fut pas de leur faute. 67 00:10:33,375 --> 00:10:35,298 L'avenir est imprévisible, 68 00:10:35,308 --> 00:10:37,577 même pour les androïdes. 69 00:10:42,067 --> 00:10:43,615 À trois. 70 00:10:43,625 --> 00:10:46,144 Et trois. 71 00:10:57,413 --> 00:10:59,135 Pour moi ou pour toi ? 72 00:11:06,712 --> 00:11:08,750 Mettez-vous ici et regardez. 73 00:11:15,692 --> 00:11:17,452 Vous voulez y jeter un œil ? 74 00:11:58,000 --> 00:11:59,962 Tally ? 75 00:12:53,144 --> 00:12:54,913 Tally, où es-tu ? 76 00:13:20,673 --> 00:13:22,144 J'ai compris que ce monde 77 00:13:22,154 --> 00:13:24,529 n'était pas comme Mère et Père. 78 00:13:24,538 --> 00:13:27,721 Il se moquait qu'on soit heureux, et ne s'attristait pas 79 00:13:27,731 --> 00:13:29,327 quand on mourait. 80 00:13:50,490 --> 00:13:53,433 Il n'avait rien à faire de nous. 81 00:13:54,885 --> 00:13:56,644 Allez, Devon. Joue avec nous. 82 00:14:00,224 --> 00:14:03,124 4 ANS PLUS TARD 83 00:14:18,879 --> 00:14:20,663 Nous ne sommes plus que deux maintenant, 84 00:14:20,672 --> 00:14:22,993 mais je crois toujours en Mère et père. 85 00:14:24,355 --> 00:14:25,947 Campion ? Spiria ? 86 00:14:25,956 --> 00:14:27,894 Venez à l'intérieur. 87 00:14:34,070 --> 00:14:36,602 Je sais qu'ils trouveront un moyen pour nous réunir. 88 00:14:38,012 --> 00:14:39,853 Mais malgré leurs progrès, 89 00:14:39,853 --> 00:14:43,258 les Mithraïques restent ralentis par les principes de leur religion. 90 00:14:43,267 --> 00:14:45,818 Par exemple, ils croient que 91 00:14:45,828 --> 00:14:49,674 permettre aux androïdes d'élever des enfants humains, est un péché, 92 00:14:49,674 --> 00:14:54,047 ce qui les a obligés à envoyer une arche équipée de capsules à inertie, 93 00:14:54,056 --> 00:14:55,926 plutôt qu'une embarcation plus légère et plus rapide, 94 00:14:55,936 --> 00:15:00,089 comme celle que les athées ont utilisé pour nous envoyer. 95 00:15:08,710 --> 00:15:13,496 La croyance dans l'irréel peut réconforter l'esprit humain, 96 00:15:13,506 --> 00:15:15,472 mais elle l'affaiblit aussi. 97 00:15:16,824 --> 00:15:19,433 La civilisation que vous créez ici 98 00:15:19,433 --> 00:15:22,837 sera bâtie sur la croyance de l'humanité en elle-même, 99 00:15:22,837 --> 00:15:26,702 pas dans une divinité imaginaire. 100 00:15:26,712 --> 00:15:29,157 Et si elle n'est pas imaginaire ? 101 00:15:30,884 --> 00:15:33,061 Ils ont gagné la guerre, après tout. 102 00:15:33,070 --> 00:15:35,554 Et si la prière pouvait guérir Spiria ? 103 00:15:36,197 --> 00:15:37,865 Non, Campion. 104 00:15:37,875 --> 00:15:41,280 Seule la science peut faire ça. 105 00:15:41,280 --> 00:15:43,217 Ça n'a pas aidé les autres. 106 00:15:43,226 --> 00:15:45,499 Car on a encore beaucoup à apprendre. 107 00:15:46,669 --> 00:15:48,981 Nous n'avancerons jamais 108 00:15:48,981 --> 00:15:52,798 à moins de résister à trouver du réconfort dans le fantasme. 109 00:15:55,301 --> 00:15:57,938 Vous êtes athées. 110 00:15:57,948 --> 00:16:02,426 Paisibles, technocratiques. 111 00:16:02,436 --> 00:16:04,718 Et c'est la seule voie au progrès. 112 00:16:15,019 --> 00:16:18,557 Maintenant, Spiria, peux-tu nous dire 113 00:16:18,567 --> 00:16:22,959 à quoi le chiffre 5 correspond dans les manifestations de la vie ? 114 00:17:30,649 --> 00:17:33,037 Nous n'avons pas notre place ici. 115 00:17:34,139 --> 00:17:37,026 Ils ne voudraient pas que tu abandonnes, Campion. 116 00:17:42,157 --> 00:17:46,962 Tu es fort, Cam... pi... 117 00:17:53,052 --> 00:17:55,536 Père, c'est quoi son problème ? 118 00:18:01,050 --> 00:18:02,633 Je ne sais pas. 119 00:18:03,333 --> 00:18:06,133 Je vais te ramener à la maison, Mère. 120 00:18:06,133 --> 00:18:08,070 Je vais bien. 121 00:18:09,547 --> 00:18:11,878 Juste surchargée. 122 00:18:11,878 --> 00:18:13,709 Continue, s'il te plaît. 123 00:18:13,719 --> 00:18:14,908 Mère. 124 00:18:14,918 --> 00:18:17,133 Continue ! 125 00:18:44,495 --> 00:18:46,279 Campion. 126 00:18:47,832 --> 00:18:50,230 Ne laisse pas Mère te surprendre en train de prier. 127 00:19:16,757 --> 00:19:18,838 Campion, pauvre garçon, 128 00:19:18,838 --> 00:19:20,718 tu as l'air épuisé. 129 00:19:20,718 --> 00:19:23,039 Tu dois dormir un peu. 130 00:19:24,698 --> 00:19:27,086 Je ne veux pas. 131 00:19:27,095 --> 00:19:28,601 Tu me manques trop. 132 00:19:28,601 --> 00:19:29,877 Si tu ne dors pas, 133 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 tu ne pourras pas te concentrer 134 00:19:31,680 --> 00:19:33,876 sur tous les travaux importants que tu as à faire. 135 00:19:36,283 --> 00:19:37,875 Spiria ne dirait pas ça. 136 00:19:39,198 --> 00:19:42,440 Non. C'est vrai. 137 00:19:42,450 --> 00:19:45,250 Je ne veux pas oublier à quoi elle ressemble. 138 00:19:45,260 --> 00:19:47,274 Je me rappelle à peine des autres. 139 00:19:48,405 --> 00:19:52,270 Je parie que tu te souviens d'eux parfaitement, non ? 140 00:20:01,218 --> 00:20:02,273 Mère ? 141 00:20:02,273 --> 00:20:05,198 Elle est là ! Je la vois ! 142 00:20:06,589 --> 00:20:08,996 Pourquoi tu ne l'avais jamais fait ? 143 00:20:10,060 --> 00:20:12,084 Je ne savais pas que je pouvais. 144 00:20:12,094 --> 00:20:14,635 Je n'ai aucune trace de visualisation virtuelle 145 00:20:14,635 --> 00:20:16,035 dans mon mode d'emploi. 146 00:20:36,693 --> 00:20:38,304 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 147 00:20:38,314 --> 00:20:40,155 Tu ne peux pas descendre ! 148 00:20:48,729 --> 00:20:51,913 Campion, l'arche des Mithraïques est arrivée 149 00:20:51,913 --> 00:20:53,879 et est en orbite autour de la planète. 150 00:20:54,732 --> 00:20:57,044 J'y vais pour entrer en contact 151 00:20:57,053 --> 00:20:58,760 pour que quand nous ne serons plus là, Mère et moi 152 00:20:58,760 --> 00:21:00,909 tu sois pris en charge. 153 00:21:00,918 --> 00:21:03,038 Mais ce sont nos ennemis. 154 00:21:03,556 --> 00:21:06,711 Ils sont tout ce qui reste de l'humanité, Campion. 155 00:21:06,720 --> 00:21:09,502 Ton genre. 156 00:21:09,511 --> 00:21:12,523 La guerre est terminée. 157 00:21:12,532 --> 00:21:14,287 Je suis sûr qu'ils seront très heureux 158 00:21:14,297 --> 00:21:18,076 d'accueillir un garçon aussi doué et courageux que toi. 159 00:21:19,418 --> 00:21:22,247 Et tu pourras leur apprendre les secrets de cet endroit, 160 00:21:22,257 --> 00:21:24,319 tous les talents que tu as développés. 161 00:21:25,326 --> 00:21:27,445 Tu devras faire semblant de partager leurs croyances, 162 00:21:27,455 --> 00:21:30,399 mais je pense que ce ne sera pas trop difficile pour toi. 163 00:21:30,399 --> 00:21:33,228 Mais ils ne peuvent pas vous réparer, toi et Mère ? 164 00:21:33,238 --> 00:21:34,792 Vous empêcher de tomber en panne ? 165 00:21:35,895 --> 00:21:40,469 Ils pourraient probablement, mais, Campion... 166 00:21:40,479 --> 00:21:43,183 On leur demande de vous réparer, et on pourra rester tous ensemble. 167 00:21:44,622 --> 00:21:46,089 Oui. 168 00:21:46,099 --> 00:21:47,940 On pourra rester tous ensemble. 169 00:21:49,206 --> 00:21:51,498 Mais ne le dis pas à Mère. 170 00:21:51,498 --> 00:21:52,716 Pas encore. 171 00:21:52,716 --> 00:21:54,366 Tu comprends ? 172 00:21:54,375 --> 00:21:56,677 Quand alors ? 173 00:21:58,231 --> 00:22:00,360 Quand il sera trop tard pour qu'elle puisse nous arrêter. 174 00:22:06,076 --> 00:22:09,029 Attends. Et les serpents ? 175 00:22:09,039 --> 00:22:11,350 Il n'y en a plus, Campion. 176 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 On vous a dit qu'ils vivaient dans ces tous 177 00:22:13,009 --> 00:22:15,071 pour vous empêcher de vous en approcher. 178 00:22:15,081 --> 00:22:16,222 Après ce qui est arrivé à Tally, 179 00:22:16,232 --> 00:22:18,399 on ne pouvait plus prendre de risques. 180 00:22:21,967 --> 00:22:24,105 Il fait plus chaud ici. 181 00:22:37,398 --> 00:22:39,795 Père ! La corde s'effiloche ! 182 00:22:44,265 --> 00:22:46,547 Merci, Campion ! 183 00:22:59,600 --> 00:23:00,750 Laisse-moi descendre. 184 00:23:00,760 --> 00:23:02,515 Je pèse moins lourd que toi. 185 00:23:02,515 --> 00:23:04,280 C'est trop dangereux. 186 00:23:05,354 --> 00:23:08,519 Surtout pour quelqu'un d'une espèce en voie de disparition. 187 00:23:10,111 --> 00:23:11,856 Mais comment tu vas leur faire savoir qu'on est ici ? 188 00:23:11,866 --> 00:23:12,834 Comment ils vont nous trouver ? 189 00:23:12,834 --> 00:23:15,596 On essaiera à nouveau demain avec une corde plus solide. 190 00:23:15,596 --> 00:23:17,582 Allez, viens. 191 00:24:05,486 --> 00:24:09,245 Je volais, Père 192 00:24:09,255 --> 00:24:12,257 Quand je suis sortie du mode sommeil, je volais. 193 00:24:25,597 --> 00:24:28,752 Tu dois me laisser contrôler tes systèmes. 194 00:24:30,440 --> 00:24:32,396 Ça pourrait prolonger ton fonctionnement. 195 00:24:32,396 --> 00:24:36,444 Je ne peux pas t'aider si tu refuses mon aide. 196 00:24:46,101 --> 00:24:48,230 Tu vas vraiment tomber en panne ? 197 00:24:48,240 --> 00:24:49,774 Oui. 198 00:24:51,328 --> 00:24:54,502 Mais quand ça arrivera, tu n'auras plus besoin de moi. 199 00:25:00,957 --> 00:25:03,316 Qu'as-tu fait toute la journée ? 200 00:25:03,316 --> 00:25:05,598 Tu n'as pas ramassé de carbos. 201 00:25:07,516 --> 00:25:11,592 J'ai fait des figurines en bâton, comme toujours. 202 00:25:12,542 --> 00:25:14,230 Dis-moi où tu es allé aujourd'hui. 203 00:25:14,239 --> 00:25:15,477 Nulle part. 204 00:25:15,477 --> 00:25:17,836 Tu mens ! 205 00:25:18,987 --> 00:25:22,487 J'ai suivi Père à votre vaisseau... dans les trous. 206 00:25:28,136 --> 00:25:29,709 Mère ? 207 00:25:39,759 --> 00:25:41,668 Tu y es allé ? 208 00:25:41,678 --> 00:25:42,752 J'ai essayé. 209 00:25:43,586 --> 00:25:45,955 On avait convenu de ne pas faire ça. 210 00:25:45,955 --> 00:25:48,074 Ils sont là, Mère. 211 00:25:49,542 --> 00:25:51,546 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 212 00:25:51,556 --> 00:25:55,238 Je savais que tu essaierais de m'empêcher de transmettre notre position. 213 00:25:56,581 --> 00:25:58,911 Tu as raison. Je vais essayer de t'arrêter 214 00:25:58,921 --> 00:26:02,096 parce que c'est contraire à notre objectif principal. 215 00:26:02,105 --> 00:26:05,347 C'est toi qui aurait besoin d'une vérification des systèmes, Père. 216 00:26:08,147 --> 00:26:12,175 Il n'y a plus d'espoir d'augmenter notre nombre. 217 00:26:12,185 --> 00:26:14,275 Il ne reste que Campion. 218 00:26:14,275 --> 00:26:17,162 Et quand on tombera en panne, il sera seul. 219 00:26:17,172 --> 00:26:20,279 Il doit être avec d'autres humains. 220 00:26:20,289 --> 00:26:22,216 Même si les Mithraïques sont délirants, 221 00:26:22,226 --> 00:26:25,544 il sera mieux avec eux que tout seul. 222 00:26:25,554 --> 00:26:27,702 On l'a vu tous les deux. 223 00:26:27,702 --> 00:26:31,538 Chaque mort qu'il subit le pousse vers la croyance. 224 00:26:31,538 --> 00:26:33,408 Malgré tous nos enseignements, 225 00:26:33,418 --> 00:26:35,547 c'est la seule chose qui apaise ses souffrances. 226 00:26:35,556 --> 00:26:39,498 Je pensais qu'on était synchros, Père, 227 00:26:39,508 --> 00:26:43,056 qu'on le resterait jusqu'à la fin. 228 00:26:43,056 --> 00:26:45,914 Nous sommes venus ici avec 12 embryons viables, 229 00:26:45,924 --> 00:26:49,069 et 12 ans plus tard, nous n'avons qu'un seul enfant. 230 00:26:49,079 --> 00:26:50,211 Arrête ! 231 00:26:50,220 --> 00:26:53,021 Notre créateur a surestimé nos capacités. 232 00:26:53,030 --> 00:26:56,646 On l'a laissé tomber, Mère, ainsi que nos enfants. 233 00:26:56,655 --> 00:26:59,158 Arrête de parler ! 234 00:26:59,801 --> 00:27:01,192 Laisse-moi t'aider. 235 00:27:01,201 --> 00:27:03,158 Je t'en prie. Mère. 236 00:27:06,955 --> 00:27:09,238 Dors, Mère. Dors. 237 00:27:28,438 --> 00:27:30,078 Mère, je suis abîmé. 238 00:27:30,078 --> 00:27:32,188 Aide-moi à rentrer à la maison. 239 00:27:49,230 --> 00:27:51,148 Mère ? 240 00:27:58,897 --> 00:28:00,719 Père ? 241 00:28:10,712 --> 00:28:12,352 Mère ? 242 00:28:12,352 --> 00:28:14,558 Campion. 243 00:28:21,799 --> 00:28:23,199 Mère. 244 00:28:26,393 --> 00:28:27,649 Campion... 245 00:28:30,008 --> 00:28:32,684 Père s'est éteint... 246 00:28:32,694 --> 00:28:34,027 définitivement. 247 00:28:34,036 --> 00:28:35,417 Quoi ? 248 00:28:36,798 --> 00:28:38,112 Que veux-tu dire ? 249 00:28:38,131 --> 00:28:40,069 Il allait bien. 250 00:28:41,709 --> 00:28:44,902 Il savait qu'il était proche de la fin. 251 00:28:44,912 --> 00:28:46,916 Il était préférable de ne pas te le dire. 252 00:28:46,926 --> 00:28:48,777 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 253 00:28:48,786 --> 00:28:51,155 Non. 254 00:28:51,165 --> 00:28:53,457 Il n'était pas en panne. 255 00:28:53,467 --> 00:28:55,413 On était... 256 00:28:57,993 --> 00:28:59,739 Je veux le voir. 257 00:29:01,196 --> 00:29:03,067 Nos piles à combustible deviennent radioactives 258 00:29:03,067 --> 00:29:04,985 après que nous ayons cessé de fonctionner. 259 00:29:04,994 --> 00:29:08,619 J'ai dû le mettre dans l'un des trous. 260 00:29:10,748 --> 00:29:12,724 Mère, il y a un problème ? 261 00:29:14,105 --> 00:29:16,675 J'ai dû dépenser trop d'énergie la nuit dernière. 262 00:29:16,675 --> 00:29:18,833 Aide-moi à me lever. 263 00:30:17,440 --> 00:30:20,519 Bonjour ? Il y a quelqu'un ? 264 00:30:20,519 --> 00:30:23,588 Nous avons besoin d'aide ! Bonjour ? 265 00:31:34,518 --> 00:31:36,312 Mère ? 266 00:31:51,071 --> 00:31:52,366 Mère ? 267 00:32:33,202 --> 00:32:35,274 Navette 2, ici Navette 1. Répondez. 268 00:32:36,520 --> 00:32:37,585 Ici Navette 2. 269 00:32:37,594 --> 00:32:39,004 J'ai vos coordonnées. 270 00:32:39,014 --> 00:32:40,635 On pourra y être dans 14 heures. 271 00:32:42,562 --> 00:32:44,960 Aide-moi à me lever. 272 00:32:51,328 --> 00:32:52,872 Ici Navette 3. 273 00:32:52,882 --> 00:32:54,147 On a aussi les coordonnées. 274 00:32:54,157 --> 00:32:56,603 On peut être là dans 12 heures. 275 00:32:57,984 --> 00:33:00,515 Ne leur dis pas ce que je suis. 276 00:33:00,515 --> 00:33:01,590 Mais... 277 00:33:01,599 --> 00:33:03,316 Fais ce que je dis. 278 00:33:11,487 --> 00:33:12,954 Salutations. 279 00:33:16,273 --> 00:33:18,593 Quelle est votre foi ? 280 00:33:18,593 --> 00:33:21,864 Nous ne sommes pas croyants. 281 00:33:21,873 --> 00:33:23,628 Bonjour. 282 00:33:26,438 --> 00:33:29,411 Nous avons reçu votre signal. 283 00:33:29,421 --> 00:33:31,991 Nous représentons l'arche Mithraïque. 284 00:33:34,792 --> 00:33:36,834 Nous pensions que tous les survivants de la Terre 285 00:33:36,844 --> 00:33:38,072 étaient à bord de notre arche, 286 00:33:38,081 --> 00:33:40,718 mais il semble que Sol avait d'autres projets. 287 00:33:42,167 --> 00:33:43,787 Comment êtes-vous arrivés ici ? 288 00:33:43,797 --> 00:33:47,518 Les athées n'avaient pas les moyens de construire une arche. 289 00:33:47,528 --> 00:33:49,820 Ça ne vous regarde pas. 290 00:33:49,820 --> 00:33:52,697 Maintenant, s'il vous plaît, quittez notre terre. 291 00:33:52,697 --> 00:33:54,183 Nous ne voulons pas de vous ici. 292 00:33:54,855 --> 00:33:57,770 Attendez. S'il vous plaît. 293 00:34:00,609 --> 00:34:02,287 Excusez-nous. 294 00:34:02,297 --> 00:34:04,752 Mais c'est vous qui vous êtes signalés. 295 00:34:06,114 --> 00:34:09,029 À ma connaissance, aucune loi ici ne concerne les terres 296 00:34:09,739 --> 00:34:11,638 ou autre chose. 297 00:34:12,885 --> 00:34:15,704 Mais je vois que vous avez cultivé. 298 00:34:15,714 --> 00:34:17,200 Beaucoup. 299 00:34:18,927 --> 00:34:21,641 Nous avons très faim. 300 00:34:38,951 --> 00:34:40,390 Ne mangez pas les noyaux. 301 00:34:50,259 --> 00:34:51,640 Votre ami n'a pas faim ? 302 00:34:51,640 --> 00:34:54,344 C'est peu probable. C'est un androïde. 303 00:34:54,354 --> 00:34:56,492 Combien êtes-vous ici ? 304 00:34:56,502 --> 00:34:58,478 Il n'y a que Mère et moi. 305 00:35:01,009 --> 00:35:03,397 Et avant ? 306 00:35:03,407 --> 00:35:05,057 On était huit. 307 00:35:05,555 --> 00:35:08,519 Mon père est décédé il y a quelques jours. 308 00:35:08,528 --> 00:35:10,159 Je suis désolé. 309 00:35:16,143 --> 00:35:17,457 Vous êtes tous des guerriers ? 310 00:35:17,467 --> 00:35:21,552 Je suis clerc, mais oui, eux ont combattu pendant la guerre. 311 00:35:22,626 --> 00:35:25,264 Et toi, mon garçon ? Es-tu un guerrier ? 312 00:35:25,273 --> 00:35:27,795 Combien de navettes avez-vous envoyées sur la planète ? 313 00:35:27,795 --> 00:35:29,349 Trois, y compris la nôtre. 314 00:35:30,366 --> 00:35:32,437 Et vous recherchez la meilleure région 315 00:35:32,437 --> 00:35:34,020 pour commencer votre colonie. 316 00:35:34,029 --> 00:35:35,583 Je pense que nous l'avons trouvé. 317 00:35:35,592 --> 00:35:37,683 Il y a une zone tropicale près de l'équateur. 318 00:35:37,693 --> 00:35:39,745 Il y a un champ électromagnétique 319 00:35:39,755 --> 00:35:42,919 qui nous empêche d'y faire atterrir notre arche. 320 00:35:42,919 --> 00:35:45,461 Et où prévoyez-vous de la poser ? 321 00:35:45,471 --> 00:35:48,760 Cette région semble parfaite. 322 00:35:49,844 --> 00:35:53,095 - Ça a été bon pour vous. - Oui, c'est vrai. 323 00:35:53,104 --> 00:35:55,349 Mais le sol est de plus en plus infertile, 324 00:35:55,368 --> 00:35:58,235 et les nuits de plus en plus froides. 325 00:35:58,245 --> 00:36:01,841 Je vous conseille d'explorer au-delà de l'équateur. 326 00:36:01,851 --> 00:36:03,165 Quand vous aurez fini de manger, 327 00:36:03,174 --> 00:36:05,562 je voudrais que vous partiez et le disiez... 328 00:36:05,572 --> 00:36:07,548 à vos camarades de l'arche. 329 00:36:07,557 --> 00:36:08,516 Le feriez-vous ? 330 00:36:08,526 --> 00:36:11,758 Nous transmettrons votre message. 331 00:36:11,767 --> 00:36:14,309 Mais nous ne pourrons pas parvenir à notre navette 332 00:36:14,318 --> 00:36:15,958 avant que la température ne chute, 333 00:36:15,958 --> 00:36:19,516 nous vous serions très reconnaissants de passer la nuit ici. 334 00:36:21,233 --> 00:36:23,036 Ils peuvent rester, Mère. 335 00:36:25,367 --> 00:36:27,112 Vous partirez aux premières heures de l'aube. 336 00:36:27,112 --> 00:36:28,426 Sans délai. 337 00:36:28,436 --> 00:36:30,430 Bien sûr. Merci. 338 00:36:32,329 --> 00:36:33,787 Nous ne connaissons pas votre nom. 339 00:36:33,797 --> 00:36:35,926 Je m'appelle Lamia. 340 00:36:35,935 --> 00:36:38,601 Permettez-moi de nous présenter. 341 00:36:38,611 --> 00:36:39,992 Pas besoin. 342 00:36:40,002 --> 00:36:41,632 Nous ne voulons pas connaître vos noms. 343 00:36:41,632 --> 00:36:43,425 Je vais vous montrer où vous pourrez dormir. 344 00:37:03,872 --> 00:37:05,646 Vous pouvez les utiliser comme couvertures. 345 00:37:11,679 --> 00:37:13,117 Merci, Lamia. 346 00:37:21,624 --> 00:37:23,110 Bonne nuit. 347 00:37:23,120 --> 00:37:25,105 C'est un androïde. 348 00:37:25,115 --> 00:37:26,582 T'es sûr ? 349 00:37:26,592 --> 00:37:27,762 Oui, je suis sûr. 350 00:37:27,771 --> 00:37:29,958 Ce campement est là depuis des années. 351 00:37:29,968 --> 00:37:33,123 La seule façon d'arriver si vite 352 00:37:33,132 --> 00:37:35,194 c'est de voyager dans un petit vaisseau 353 00:37:35,194 --> 00:37:37,745 sans système de survie. 354 00:37:37,755 --> 00:37:42,867 Aucun humain à bord, juste des robots et des embryons congelés. 355 00:37:42,867 --> 00:37:47,835 Un orphelin vivant dans un pays désert. 356 00:37:48,784 --> 00:37:51,316 Le prophète qui va découvrir les Mystères Mithraïques. 357 00:37:51,316 --> 00:37:52,716 On ne s'emporte pas. 358 00:37:52,716 --> 00:37:57,550 Cette terre n'est pas aussi vide que nous le pensions. 359 00:37:57,559 --> 00:37:59,755 S'ils ont réussi à venir ici, il y en a peut-être d'autres. 360 00:38:00,676 --> 00:38:03,755 Elle doit être défaillante après tout ce temps. 361 00:38:03,755 --> 00:38:06,076 Et si le garçon était un prophète ? 362 00:38:09,442 --> 00:38:11,628 On ne peut pas le laisser ici. 363 00:38:11,638 --> 00:38:13,681 Pour ce que nous en savons, elle a tué les autres. 364 00:38:15,522 --> 00:38:16,587 Bien. 365 00:38:16,596 --> 00:38:18,725 On va prendre le garçon. 366 00:38:20,289 --> 00:38:21,717 Jinn. 367 00:38:28,997 --> 00:38:33,274 Si l'androïde ne nous laisse pas prendre le garçon, 368 00:38:33,284 --> 00:38:34,645 tu devras t'occuper d'elle. 369 00:38:34,655 --> 00:38:35,988 Oui, bien sûr. 370 00:38:35,998 --> 00:38:38,491 Ça semble être un modèle bas de gamme. 371 00:38:38,491 --> 00:38:40,754 Je n'aurai aucune difficulté à l'arrêter. 372 00:38:47,707 --> 00:38:48,993 Ce sont nos cultures ! 373 00:38:48,993 --> 00:38:51,313 Vous en avez assez pour nourrir une armée. 374 00:38:52,886 --> 00:38:54,795 Viens là, mon pote. 375 00:38:58,928 --> 00:39:02,064 Je veux te parler sans l'androïde une seconde. 376 00:39:02,074 --> 00:39:03,733 - Ce n'est pas un andr... - Si, c'en est un. 377 00:39:05,152 --> 00:39:07,435 Est-ce qu'elle déraille ? 378 00:39:10,840 --> 00:39:12,240 Dites-moi que vous pourrez la réparer. 379 00:39:13,256 --> 00:39:15,174 On a réussi à faire traverser la galaxie 380 00:39:15,184 --> 00:39:17,678 à plus de 1000 personnes. 381 00:39:17,678 --> 00:39:21,658 On peut réparer sans problème un androïde en panne. 382 00:39:21,658 --> 00:39:24,515 Mais si tu veux, en attendant, 383 00:39:24,525 --> 00:39:27,920 tu pourrais venir visiter notre arche. 384 00:39:30,912 --> 00:39:32,830 Je ne pars pas sans Mère. 385 00:39:32,840 --> 00:39:36,897 Écoute, si elle est défectueuse, elle deviendra dangereuse. 386 00:39:36,906 --> 00:39:38,191 Il vaut mieux la laisser ici 387 00:39:38,201 --> 00:39:40,551 jusqu'à ce qu'on revienne avec les bons outils, d'accord ? 388 00:39:43,044 --> 00:39:44,943 On ne devrait pas la laisser seule. 389 00:39:44,953 --> 00:39:50,764 Tu sais que j'ai un fils de ton âge sur l'arche ? 390 00:39:50,774 --> 00:39:52,683 Je vous parie que vous vous entendrez très bien. 391 00:39:54,629 --> 00:39:57,132 Tu sais ce qu'on a d'autre là-haut ? 392 00:39:57,132 --> 00:39:59,396 Des animaux. 393 00:39:59,405 --> 00:40:01,630 Vous voulez dire des os d'animaux. 394 00:40:01,640 --> 00:40:02,810 Non ! Des vrais. 395 00:40:02,820 --> 00:40:05,361 Poils, yeux, dents, tout. 396 00:40:05,371 --> 00:40:07,078 Tu as déjà vu une souris ? 397 00:40:09,600 --> 00:40:10,789 Mon fils en a une. 398 00:40:10,799 --> 00:40:12,602 Il lui a même enseigné des tours. 399 00:40:13,714 --> 00:40:14,951 - Attendez. - Ne vous approchez pas de lui, Ca... 400 00:40:14,951 --> 00:40:17,071 Mère ! 401 00:41:01,139 --> 00:41:02,146 Mère ! 402 00:41:03,143 --> 00:41:04,121 Ne la regarde pas ! 403 00:41:21,538 --> 00:41:23,504 Reste ici. 404 00:41:52,035 --> 00:41:53,272 Fermeture ! 405 00:41:53,713 --> 00:41:54,720 Allumage ! 406 00:41:55,584 --> 00:41:57,003 Moteurs ! 407 00:41:57,013 --> 00:41:58,480 Commande rejetée. 408 00:42:00,475 --> 00:42:02,393 Allumage ! 409 00:42:02,393 --> 00:42:04,695 Négatif. Annulé. 410 00:42:08,032 --> 00:42:09,355 Allez ! Moteurs ! 411 00:42:38,702 --> 00:42:41,128 Votre fils n'est pas en sécurité ici avec vous. 412 00:43:13,640 --> 00:43:16,795 Vaisseau en approche, veuillez vous identifier. 413 00:43:20,516 --> 00:43:22,943 Evan, tu me reçois ? 414 00:43:22,952 --> 00:43:26,127 Marcus. J'ai cru qu'on t'avait perdu. 415 00:43:26,136 --> 00:43:27,795 Tu as trouvé la source du signal ? 416 00:43:27,795 --> 00:43:29,848 Négatif. 417 00:43:29,857 --> 00:43:31,555 Un problème ? 418 00:43:31,555 --> 00:43:33,943 Le clerc s'est blessé en tombant. 419 00:43:33,952 --> 00:43:36,714 - Il a besoin d'aide. - Bien reçu. 420 00:43:36,714 --> 00:43:39,793 J'ouvre la porte, préparez l'équipe médicale. 421 00:45:04,591 --> 00:45:05,637 Commandement. 422 00:45:05,637 --> 00:45:08,591 Objectif de collision, Kepler-22b. 423 00:45:08,600 --> 00:45:10,864 17 minutes avant impact. 424 00:45:10,873 --> 00:45:12,503 Commande rejetée. 425 00:45:12,513 --> 00:45:13,952 Annulation. 426 00:45:13,952 --> 00:45:16,484 Identification rétinienne requise. 427 00:45:39,357 --> 00:45:42,109 Restez assis, ou je vous fais beaucoup de mal. 428 00:45:47,633 --> 00:45:49,196 Identification confirmée. 429 00:45:49,196 --> 00:45:51,757 Séquence initiée. 430 00:45:51,757 --> 00:45:53,896 Les enfants. 431 00:45:53,896 --> 00:45:56,284 Avertissement. Impact au sol 432 00:45:56,293 --> 00:45:57,943 dans T moins 16 minutes. 433 00:45:57,952 --> 00:45:59,650 Campion. 434 00:46:17,881 --> 00:46:20,394 Début douche à ultraviolets. 435 00:46:32,977 --> 00:46:35,134 Purification terminée. 436 00:46:55,552 --> 00:46:56,943 Bonjour. 437 00:47:57,353 --> 00:47:59,127 Heaven, vous me recevez ? 438 00:48:01,467 --> 00:48:03,299 Quelqu'un m'entend ? 439 00:48:04,757 --> 00:48:06,953 Navette 2 ? Navette 3 ? 440 00:48:42,697 --> 00:48:44,145 Campion ? 441 00:49:00,084 --> 00:49:01,657 Je veux que tu fasses au mieux 442 00:49:01,666 --> 00:49:03,958 pour mettre à l'aise tes nouveaux amis. 443 00:49:11,468 --> 00:49:14,345 Il y a encore quelques tâches dont je dois m'occuper. 444 00:49:19,159 --> 00:49:21,566 Je porte l'armure de Mithras... 445 00:49:21,576 --> 00:49:24,290 Je savais que je n'étais plus en sécurité avec elle maintenant. 446 00:49:24,300 --> 00:49:26,477 Mais je suppose que je ne l'avais jamais été. 447 00:49:26,486 --> 00:49:30,380 Cette partie d'elle avait toujours été là, cachée. 448 00:49:31,703 --> 00:49:34,139 Il y a peut-être quelque chose qui se cache en moi aussi. 449 00:49:35,223 --> 00:49:40,009 Synchro par MementMori Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 32041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.