Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,356 --> 00:00:12,212
Nous étions les premiers,
les pionniers,
2
00:00:12,221 --> 00:00:13,865
mais nous n'avions pas peur.
3
00:00:19,721 --> 00:00:21,837
Nous savions que peu importe
ce qui se passerait,
4
00:00:21,837 --> 00:00:24,817
Mère et père
nous protégeraient toujours.
5
00:00:27,173 --> 00:00:32,317
Synchro par MementMori
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
6
00:01:35,894 --> 00:01:38,308
Ravi de te rencontrer, Mère.
7
00:01:41,212 --> 00:01:43,577
As-tu subi des dommages
à l'atterrissage ?
8
00:01:43,577 --> 00:01:45,490
Non...
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,827
Aucun dommage.
Pourquoi cette question ?
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,183
D'après ma programmation
ton bien-être...
11
00:01:52,192 --> 00:01:54,048
est une priorité pour moi.
12
00:01:55,212 --> 00:01:57,038
Et le tien sera la mienne.
13
00:01:57,038 --> 00:01:58,375
Oui.
14
00:02:13,010 --> 00:02:14,558
Nous avons un problème.
15
00:02:21,731 --> 00:02:22,923
Il faut sortir.
16
00:02:24,567 --> 00:02:26,327
Vite, Mère.
17
00:02:36,837 --> 00:02:39,231
Tu veux une blague
pendant qu'on règle ça ?
18
00:02:39,240 --> 00:02:41,933
Que dit un aimant mâle
à un aimant féminin ?
19
00:02:43,048 --> 00:02:44,740
Dis-moi.
20
00:02:58,077 --> 00:02:59,654
Récupérable.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,875
Alors, que dit l'aimant mâle ?
22
00:03:08,885 --> 00:03:12,990
Il dit : "Quand j'ai vu le derrière,
j'ai été repoussé.
23
00:03:12,990 --> 00:03:15,875
Mais après vous avoir vu
le devant,
24
00:03:15,885 --> 00:03:18,019
je suis plutôt attiré".
25
00:03:19,385 --> 00:03:21,394
Je suis optimiste.
26
00:03:21,404 --> 00:03:22,558
Oui.
27
00:04:01,808 --> 00:04:03,615
Père, regarde ça.
28
00:05:13,192 --> 00:05:15,519
Tu es prête ? Mère ?
29
00:05:17,413 --> 00:05:19,269
Lancement premier trimestre.
30
00:05:35,221 --> 00:05:37,385
Câbles ombilicaux en place.
31
00:05:37,385 --> 00:05:38,981
Activation.
32
00:05:46,962 --> 00:05:50,885
9 MOIS PLUS TARD
33
00:05:47,028 --> 00:05:50,428
9 MOIS PLUS TARD
34
00:06:17,981 --> 00:06:20,817
Tu veux une blague
pour te détendre ?
35
00:06:20,817 --> 00:06:22,423
Combien d'androïdes faut-il pour...
36
00:06:22,423 --> 00:06:23,740
Chut.
37
00:07:34,212 --> 00:07:38,173
Et enfin, le numéro six.
38
00:07:43,654 --> 00:07:45,106
Il ne respire pas.
39
00:07:53,019 --> 00:07:54,894
Donne-le-moi.
40
00:07:54,904 --> 00:07:57,442
Notre programmation impose
de le décomposer,
41
00:07:57,452 --> 00:07:58,510
pour nourrir les autres.
42
00:07:58,510 --> 00:08:01,202
Laisse-moi le tenir d'abord.
43
00:08:10,125 --> 00:08:11,548
Nous devons faire vite,
44
00:08:11,558 --> 00:08:13,827
avant que ses cellules
ne commencent à se détériorer.
45
00:08:25,577 --> 00:08:28,365
Tu dois économiser ton énergie
pour les autres.
46
00:08:28,375 --> 00:08:29,596
Attends.
47
00:09:11,654 --> 00:09:13,144
Notre programmation
nous dicte d'appeler
48
00:09:13,144 --> 00:09:17,346
le plus jeune de la 1ère génération
d'après notre créateur.
49
00:09:17,356 --> 00:09:18,692
Campion.
50
00:09:20,423 --> 00:09:23,250
Un nom puissant.
51
00:09:23,250 --> 00:09:26,183
Il semble le mériter.
52
00:09:40,298 --> 00:09:44,337
Délicieux !
53
00:09:44,346 --> 00:09:45,904
Tu veux ?
54
00:09:47,885 --> 00:09:49,067
Tu veux manger ?
55
00:09:49,077 --> 00:09:50,442
Non ?
56
00:09:54,933 --> 00:09:56,260
Tu en veux ?
57
00:09:56,260 --> 00:09:59,029
Il fut difficile de nous garder en vie,
58
00:09:59,721 --> 00:10:01,760
mais Mère et Père
ne se plaignaient jamais,
59
00:10:01,769 --> 00:10:03,865
n'étaient jamais fatigués,
ou ne s'énervaient jamais.
60
00:10:07,433 --> 00:10:10,288
Ils ne comptaient pas leur heures
61
00:10:10,298 --> 00:10:12,538
pour assurer notre bonheur.
62
00:10:14,962 --> 00:10:15,952
Campion ?
63
00:10:17,952 --> 00:10:19,115
Descends !
64
00:10:22,817 --> 00:10:24,567
Mère.
65
00:10:24,567 --> 00:10:26,856
J'ai trouvé quelque chose.
66
00:10:30,154 --> 00:10:33,375
Tout ce qui est arrivé
ne fut pas de leur faute.
67
00:10:33,375 --> 00:10:35,298
L'avenir est imprévisible,
68
00:10:35,308 --> 00:10:37,577
même pour les androïdes.
69
00:10:42,067 --> 00:10:43,615
À trois.
70
00:10:43,625 --> 00:10:46,144
Et trois.
71
00:10:57,413 --> 00:10:59,135
Pour moi ou pour toi ?
72
00:11:06,712 --> 00:11:08,750
Mettez-vous ici et regardez.
73
00:11:15,692 --> 00:11:17,452
Vous voulez y jeter un œil ?
74
00:11:58,000 --> 00:11:59,962
Tally ?
75
00:12:53,144 --> 00:12:54,913
Tally, où es-tu ?
76
00:13:20,673 --> 00:13:22,144
J'ai compris que ce monde
77
00:13:22,154 --> 00:13:24,529
n'était pas comme Mère et Père.
78
00:13:24,538 --> 00:13:27,721
Il se moquait qu'on soit heureux,
et ne s'attristait pas
79
00:13:27,731 --> 00:13:29,327
quand on mourait.
80
00:13:50,490 --> 00:13:53,433
Il n'avait rien à faire de nous.
81
00:13:54,885 --> 00:13:56,644
Allez, Devon.
Joue avec nous.
82
00:14:00,224 --> 00:14:03,124
4 ANS PLUS TARD
83
00:14:18,879 --> 00:14:20,663
Nous ne sommes
plus que deux maintenant,
84
00:14:20,672 --> 00:14:22,993
mais je crois toujours en
Mère et père.
85
00:14:24,355 --> 00:14:25,947
Campion ? Spiria ?
86
00:14:25,956 --> 00:14:27,894
Venez à l'intérieur.
87
00:14:34,070 --> 00:14:36,602
Je sais qu'ils trouveront un moyen
pour nous réunir.
88
00:14:38,012 --> 00:14:39,853
Mais malgré leurs progrès,
89
00:14:39,853 --> 00:14:43,258
les Mithraïques restent ralentis
par les principes de leur religion.
90
00:14:43,267 --> 00:14:45,818
Par exemple, ils croient que
91
00:14:45,828 --> 00:14:49,674
permettre aux androïdes d'élever
des enfants humains, est un péché,
92
00:14:49,674 --> 00:14:54,047
ce qui les a obligés à envoyer une arche
équipée de capsules à inertie,
93
00:14:54,056 --> 00:14:55,926
plutôt qu'une embarcation
plus légère et plus rapide,
94
00:14:55,936 --> 00:15:00,089
comme celle que les athées
ont utilisé pour nous envoyer.
95
00:15:08,710 --> 00:15:13,496
La croyance dans l'irréel
peut réconforter l'esprit humain,
96
00:15:13,506 --> 00:15:15,472
mais elle l'affaiblit aussi.
97
00:15:16,824 --> 00:15:19,433
La civilisation que vous créez ici
98
00:15:19,433 --> 00:15:22,837
sera bâtie sur la croyance
de l'humanité en elle-même,
99
00:15:22,837 --> 00:15:26,702
pas dans une divinité imaginaire.
100
00:15:26,712 --> 00:15:29,157
Et si elle n'est pas imaginaire ?
101
00:15:30,884 --> 00:15:33,061
Ils ont gagné la guerre, après tout.
102
00:15:33,070 --> 00:15:35,554
Et si la prière pouvait guérir Spiria ?
103
00:15:36,197 --> 00:15:37,865
Non, Campion.
104
00:15:37,875 --> 00:15:41,280
Seule la science peut faire ça.
105
00:15:41,280 --> 00:15:43,217
Ça n'a pas aidé les autres.
106
00:15:43,226 --> 00:15:45,499
Car on a encore beaucoup à apprendre.
107
00:15:46,669 --> 00:15:48,981
Nous n'avancerons jamais
108
00:15:48,981 --> 00:15:52,798
à moins de résister
à trouver du réconfort dans le fantasme.
109
00:15:55,301 --> 00:15:57,938
Vous êtes athées.
110
00:15:57,948 --> 00:16:02,426
Paisibles, technocratiques.
111
00:16:02,436 --> 00:16:04,718
Et c'est la seule voie au progrès.
112
00:16:15,019 --> 00:16:18,557
Maintenant, Spiria,
peux-tu nous dire
113
00:16:18,567 --> 00:16:22,959
à quoi le chiffre 5 correspond
dans les manifestations de la vie ?
114
00:17:30,649 --> 00:17:33,037
Nous n'avons pas notre place ici.
115
00:17:34,139 --> 00:17:37,026
Ils ne voudraient pas
que tu abandonnes, Campion.
116
00:17:42,157 --> 00:17:46,962
Tu es fort, Cam... pi...
117
00:17:53,052 --> 00:17:55,536
Père, c'est quoi son problème ?
118
00:18:01,050 --> 00:18:02,633
Je ne sais pas.
119
00:18:03,333 --> 00:18:06,133
Je vais te ramener
à la maison, Mère.
120
00:18:06,133 --> 00:18:08,070
Je vais bien.
121
00:18:09,547 --> 00:18:11,878
Juste surchargée.
122
00:18:11,878 --> 00:18:13,709
Continue, s'il te plaît.
123
00:18:13,719 --> 00:18:14,908
Mère.
124
00:18:14,918 --> 00:18:17,133
Continue !
125
00:18:44,495 --> 00:18:46,279
Campion.
126
00:18:47,832 --> 00:18:50,230
Ne laisse pas Mère
te surprendre en train de prier.
127
00:19:16,757 --> 00:19:18,838
Campion, pauvre garçon,
128
00:19:18,838 --> 00:19:20,718
tu as l'air épuisé.
129
00:19:20,718 --> 00:19:23,039
Tu dois dormir un peu.
130
00:19:24,698 --> 00:19:27,086
Je ne veux pas.
131
00:19:27,095 --> 00:19:28,601
Tu me manques trop.
132
00:19:28,601 --> 00:19:29,877
Si tu ne dors pas,
133
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
tu ne pourras pas te concentrer
134
00:19:31,680 --> 00:19:33,876
sur tous les travaux importants
que tu as à faire.
135
00:19:36,283 --> 00:19:37,875
Spiria ne dirait pas ça.
136
00:19:39,198 --> 00:19:42,440
Non. C'est vrai.
137
00:19:42,450 --> 00:19:45,250
Je ne veux pas oublier
à quoi elle ressemble.
138
00:19:45,260 --> 00:19:47,274
Je me rappelle à peine des autres.
139
00:19:48,405 --> 00:19:52,270
Je parie que tu te souviens d'eux
parfaitement, non ?
140
00:20:01,218 --> 00:20:02,273
Mère ?
141
00:20:02,273 --> 00:20:05,198
Elle est là ! Je la vois !
142
00:20:06,589 --> 00:20:08,996
Pourquoi tu ne l'avais jamais fait ?
143
00:20:10,060 --> 00:20:12,084
Je ne savais pas que je pouvais.
144
00:20:12,094 --> 00:20:14,635
Je n'ai aucune trace
de visualisation virtuelle
145
00:20:14,635 --> 00:20:16,035
dans mon mode d'emploi.
146
00:20:36,693 --> 00:20:38,304
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
147
00:20:38,314 --> 00:20:40,155
Tu ne peux pas descendre !
148
00:20:48,729 --> 00:20:51,913
Campion, l'arche des Mithraïques
est arrivée
149
00:20:51,913 --> 00:20:53,879
et est en orbite autour de la planète.
150
00:20:54,732 --> 00:20:57,044
J'y vais pour entrer en contact
151
00:20:57,053 --> 00:20:58,760
pour que quand
nous ne serons plus là, Mère et moi
152
00:20:58,760 --> 00:21:00,909
tu sois pris en charge.
153
00:21:00,918 --> 00:21:03,038
Mais ce sont nos ennemis.
154
00:21:03,556 --> 00:21:06,711
Ils sont tout ce qui reste
de l'humanité, Campion.
155
00:21:06,720 --> 00:21:09,502
Ton genre.
156
00:21:09,511 --> 00:21:12,523
La guerre est terminée.
157
00:21:12,532 --> 00:21:14,287
Je suis sûr
qu'ils seront très heureux
158
00:21:14,297 --> 00:21:18,076
d'accueillir un garçon aussi doué
et courageux que toi.
159
00:21:19,418 --> 00:21:22,247
Et tu pourras leur apprendre
les secrets de cet endroit,
160
00:21:22,257 --> 00:21:24,319
tous les talents
que tu as développés.
161
00:21:25,326 --> 00:21:27,445
Tu devras faire semblant
de partager leurs croyances,
162
00:21:27,455 --> 00:21:30,399
mais je pense que ce ne sera pas
trop difficile pour toi.
163
00:21:30,399 --> 00:21:33,228
Mais ils ne peuvent pas
vous réparer, toi et Mère ?
164
00:21:33,238 --> 00:21:34,792
Vous empêcher de tomber en panne ?
165
00:21:35,895 --> 00:21:40,469
Ils pourraient probablement,
mais, Campion...
166
00:21:40,479 --> 00:21:43,183
On leur demande de vous réparer,
et on pourra rester tous ensemble.
167
00:21:44,622 --> 00:21:46,089
Oui.
168
00:21:46,099 --> 00:21:47,940
On pourra rester tous ensemble.
169
00:21:49,206 --> 00:21:51,498
Mais ne le dis pas à Mère.
170
00:21:51,498 --> 00:21:52,716
Pas encore.
171
00:21:52,716 --> 00:21:54,366
Tu comprends ?
172
00:21:54,375 --> 00:21:56,677
Quand alors ?
173
00:21:58,231 --> 00:22:00,360
Quand il sera trop tard
pour qu'elle puisse nous arrêter.
174
00:22:06,076 --> 00:22:09,029
Attends. Et les serpents ?
175
00:22:09,039 --> 00:22:11,350
Il n'y en a plus, Campion.
176
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
On vous a dit qu'ils vivaient
dans ces tous
177
00:22:13,009 --> 00:22:15,071
pour vous empêcher
de vous en approcher.
178
00:22:15,081 --> 00:22:16,222
Après ce qui est arrivé à Tally,
179
00:22:16,232 --> 00:22:18,399
on ne pouvait plus prendre de risques.
180
00:22:21,967 --> 00:22:24,105
Il fait plus chaud ici.
181
00:22:37,398 --> 00:22:39,795
Père !
La corde s'effiloche !
182
00:22:44,265 --> 00:22:46,547
Merci, Campion !
183
00:22:59,600 --> 00:23:00,750
Laisse-moi descendre.
184
00:23:00,760 --> 00:23:02,515
Je pèse moins lourd que toi.
185
00:23:02,515 --> 00:23:04,280
C'est trop dangereux.
186
00:23:05,354 --> 00:23:08,519
Surtout pour quelqu'un
d'une espèce en voie de disparition.
187
00:23:10,111 --> 00:23:11,856
Mais comment tu vas leur faire savoir
qu'on est ici ?
188
00:23:11,866 --> 00:23:12,834
Comment ils vont nous trouver ?
189
00:23:12,834 --> 00:23:15,596
On essaiera à nouveau demain
avec une corde plus solide.
190
00:23:15,596 --> 00:23:17,582
Allez, viens.
191
00:24:05,486 --> 00:24:09,245
Je volais, Père
192
00:24:09,255 --> 00:24:12,257
Quand je suis sortie du mode sommeil,
je volais.
193
00:24:25,597 --> 00:24:28,752
Tu dois me laisser
contrôler tes systèmes.
194
00:24:30,440 --> 00:24:32,396
Ça pourrait prolonger
ton fonctionnement.
195
00:24:32,396 --> 00:24:36,444
Je ne peux pas t'aider
si tu refuses mon aide.
196
00:24:46,101 --> 00:24:48,230
Tu vas vraiment tomber en panne ?
197
00:24:48,240 --> 00:24:49,774
Oui.
198
00:24:51,328 --> 00:24:54,502
Mais quand ça arrivera,
tu n'auras plus besoin de moi.
199
00:25:00,957 --> 00:25:03,316
Qu'as-tu fait toute la journée ?
200
00:25:03,316 --> 00:25:05,598
Tu n'as pas ramassé de carbos.
201
00:25:07,516 --> 00:25:11,592
J'ai fait des figurines en bâton,
comme toujours.
202
00:25:12,542 --> 00:25:14,230
Dis-moi où tu es allé aujourd'hui.
203
00:25:14,239 --> 00:25:15,477
Nulle part.
204
00:25:15,477 --> 00:25:17,836
Tu mens !
205
00:25:18,987 --> 00:25:22,487
J'ai suivi Père à votre vaisseau...
dans les trous.
206
00:25:28,136 --> 00:25:29,709
Mère ?
207
00:25:39,759 --> 00:25:41,668
Tu y es allé ?
208
00:25:41,678 --> 00:25:42,752
J'ai essayé.
209
00:25:43,586 --> 00:25:45,955
On avait convenu
de ne pas faire ça.
210
00:25:45,955 --> 00:25:48,074
Ils sont là, Mère.
211
00:25:49,542 --> 00:25:51,546
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
212
00:25:51,556 --> 00:25:55,238
Je savais que tu essaierais de m'empêcher
de transmettre notre position.
213
00:25:56,581 --> 00:25:58,911
Tu as raison.
Je vais essayer de t'arrêter
214
00:25:58,921 --> 00:26:02,096
parce que c'est contraire
à notre objectif principal.
215
00:26:02,105 --> 00:26:05,347
C'est toi qui aurait besoin
d'une vérification des systèmes, Père.
216
00:26:08,147 --> 00:26:12,175
Il n'y a plus d'espoir
d'augmenter notre nombre.
217
00:26:12,185 --> 00:26:14,275
Il ne reste que Campion.
218
00:26:14,275 --> 00:26:17,162
Et quand on tombera en panne,
il sera seul.
219
00:26:17,172 --> 00:26:20,279
Il doit être avec d'autres humains.
220
00:26:20,289 --> 00:26:22,216
Même si les Mithraïques sont délirants,
221
00:26:22,226 --> 00:26:25,544
il sera mieux avec eux
que tout seul.
222
00:26:25,554 --> 00:26:27,702
On l'a vu tous les deux.
223
00:26:27,702 --> 00:26:31,538
Chaque mort qu'il subit le pousse
vers la croyance.
224
00:26:31,538 --> 00:26:33,408
Malgré tous nos enseignements,
225
00:26:33,418 --> 00:26:35,547
c'est la seule chose
qui apaise ses souffrances.
226
00:26:35,556 --> 00:26:39,498
Je pensais qu'on était synchros, Père,
227
00:26:39,508 --> 00:26:43,056
qu'on le resterait jusqu'à la fin.
228
00:26:43,056 --> 00:26:45,914
Nous sommes venus ici
avec 12 embryons viables,
229
00:26:45,924 --> 00:26:49,069
et 12 ans plus tard,
nous n'avons qu'un seul enfant.
230
00:26:49,079 --> 00:26:50,211
Arrête !
231
00:26:50,220 --> 00:26:53,021
Notre créateur a surestimé
nos capacités.
232
00:26:53,030 --> 00:26:56,646
On l'a laissé tomber, Mère,
ainsi que nos enfants.
233
00:26:56,655 --> 00:26:59,158
Arrête de parler !
234
00:26:59,801 --> 00:27:01,192
Laisse-moi t'aider.
235
00:27:01,201 --> 00:27:03,158
Je t'en prie. Mère.
236
00:27:06,955 --> 00:27:09,238
Dors, Mère. Dors.
237
00:27:28,438 --> 00:27:30,078
Mère, je suis abîmé.
238
00:27:30,078 --> 00:27:32,188
Aide-moi à rentrer à la maison.
239
00:27:49,230 --> 00:27:51,148
Mère ?
240
00:27:58,897 --> 00:28:00,719
Père ?
241
00:28:10,712 --> 00:28:12,352
Mère ?
242
00:28:12,352 --> 00:28:14,558
Campion.
243
00:28:21,799 --> 00:28:23,199
Mère.
244
00:28:26,393 --> 00:28:27,649
Campion...
245
00:28:30,008 --> 00:28:32,684
Père s'est éteint...
246
00:28:32,694 --> 00:28:34,027
définitivement.
247
00:28:34,036 --> 00:28:35,417
Quoi ?
248
00:28:36,798 --> 00:28:38,112
Que veux-tu dire ?
249
00:28:38,131 --> 00:28:40,069
Il allait bien.
250
00:28:41,709 --> 00:28:44,902
Il savait qu'il était proche de la fin.
251
00:28:44,912 --> 00:28:46,916
Il était préférable
de ne pas te le dire.
252
00:28:46,926 --> 00:28:48,777
Je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
253
00:28:48,786 --> 00:28:51,155
Non.
254
00:28:51,165 --> 00:28:53,457
Il n'était pas en panne.
255
00:28:53,467 --> 00:28:55,413
On était...
256
00:28:57,993 --> 00:28:59,739
Je veux le voir.
257
00:29:01,196 --> 00:29:03,067
Nos piles à combustible
deviennent radioactives
258
00:29:03,067 --> 00:29:04,985
après que nous ayons cessé
de fonctionner.
259
00:29:04,994 --> 00:29:08,619
J'ai dû le mettre
dans l'un des trous.
260
00:29:10,748 --> 00:29:12,724
Mère, il y a un problème ?
261
00:29:14,105 --> 00:29:16,675
J'ai dû dépenser
trop d'énergie la nuit dernière.
262
00:29:16,675 --> 00:29:18,833
Aide-moi à me lever.
263
00:30:17,440 --> 00:30:20,519
Bonjour ? Il y a quelqu'un ?
264
00:30:20,519 --> 00:30:23,588
Nous avons besoin d'aide !
Bonjour ?
265
00:31:34,518 --> 00:31:36,312
Mère ?
266
00:31:51,071 --> 00:31:52,366
Mère ?
267
00:32:33,202 --> 00:32:35,274
Navette 2, ici Navette 1.
Répondez.
268
00:32:36,520 --> 00:32:37,585
Ici Navette 2.
269
00:32:37,594 --> 00:32:39,004
J'ai vos coordonnées.
270
00:32:39,014 --> 00:32:40,635
On pourra y être dans 14 heures.
271
00:32:42,562 --> 00:32:44,960
Aide-moi à me lever.
272
00:32:51,328 --> 00:32:52,872
Ici Navette 3.
273
00:32:52,882 --> 00:32:54,147
On a aussi les coordonnées.
274
00:32:54,157 --> 00:32:56,603
On peut être là dans 12 heures.
275
00:32:57,984 --> 00:33:00,515
Ne leur dis pas ce que je suis.
276
00:33:00,515 --> 00:33:01,590
Mais...
277
00:33:01,599 --> 00:33:03,316
Fais ce que je dis.
278
00:33:11,487 --> 00:33:12,954
Salutations.
279
00:33:16,273 --> 00:33:18,593
Quelle est votre foi ?
280
00:33:18,593 --> 00:33:21,864
Nous ne sommes pas croyants.
281
00:33:21,873 --> 00:33:23,628
Bonjour.
282
00:33:26,438 --> 00:33:29,411
Nous avons reçu votre signal.
283
00:33:29,421 --> 00:33:31,991
Nous représentons l'arche Mithraïque.
284
00:33:34,792 --> 00:33:36,834
Nous pensions que tous les survivants
de la Terre
285
00:33:36,844 --> 00:33:38,072
étaient à bord de notre arche,
286
00:33:38,081 --> 00:33:40,718
mais il semble que Sol
avait d'autres projets.
287
00:33:42,167 --> 00:33:43,787
Comment êtes-vous arrivés ici ?
288
00:33:43,797 --> 00:33:47,518
Les athées n'avaient pas les moyens
de construire une arche.
289
00:33:47,528 --> 00:33:49,820
Ça ne vous regarde pas.
290
00:33:49,820 --> 00:33:52,697
Maintenant, s'il vous plaît,
quittez notre terre.
291
00:33:52,697 --> 00:33:54,183
Nous ne voulons pas de vous ici.
292
00:33:54,855 --> 00:33:57,770
Attendez. S'il vous plaît.
293
00:34:00,609 --> 00:34:02,287
Excusez-nous.
294
00:34:02,297 --> 00:34:04,752
Mais c'est vous
qui vous êtes signalés.
295
00:34:06,114 --> 00:34:09,029
À ma connaissance, aucune loi ici
ne concerne les terres
296
00:34:09,739 --> 00:34:11,638
ou autre chose.
297
00:34:12,885 --> 00:34:15,704
Mais je vois que vous avez cultivé.
298
00:34:15,714 --> 00:34:17,200
Beaucoup.
299
00:34:18,927 --> 00:34:21,641
Nous avons très faim.
300
00:34:38,951 --> 00:34:40,390
Ne mangez pas les noyaux.
301
00:34:50,259 --> 00:34:51,640
Votre ami n'a pas faim ?
302
00:34:51,640 --> 00:34:54,344
C'est peu probable.
C'est un androïde.
303
00:34:54,354 --> 00:34:56,492
Combien êtes-vous ici ?
304
00:34:56,502 --> 00:34:58,478
Il n'y a que Mère et moi.
305
00:35:01,009 --> 00:35:03,397
Et avant ?
306
00:35:03,407 --> 00:35:05,057
On était huit.
307
00:35:05,555 --> 00:35:08,519
Mon père est décédé
il y a quelques jours.
308
00:35:08,528 --> 00:35:10,159
Je suis désolé.
309
00:35:16,143 --> 00:35:17,457
Vous êtes tous des guerriers ?
310
00:35:17,467 --> 00:35:21,552
Je suis clerc, mais oui,
eux ont combattu pendant la guerre.
311
00:35:22,626 --> 00:35:25,264
Et toi, mon garçon ?
Es-tu un guerrier ?
312
00:35:25,273 --> 00:35:27,795
Combien de navettes avez-vous
envoyées sur la planète ?
313
00:35:27,795 --> 00:35:29,349
Trois, y compris la nôtre.
314
00:35:30,366 --> 00:35:32,437
Et vous recherchez
la meilleure région
315
00:35:32,437 --> 00:35:34,020
pour commencer votre colonie.
316
00:35:34,029 --> 00:35:35,583
Je pense que nous l'avons trouvé.
317
00:35:35,592 --> 00:35:37,683
Il y a une zone tropicale
près de l'équateur.
318
00:35:37,693 --> 00:35:39,745
Il y a un champ électromagnétique
319
00:35:39,755 --> 00:35:42,919
qui nous empêche
d'y faire atterrir notre arche.
320
00:35:42,919 --> 00:35:45,461
Et où prévoyez-vous
de la poser ?
321
00:35:45,471 --> 00:35:48,760
Cette région semble parfaite.
322
00:35:49,844 --> 00:35:53,095
- Ça a été bon pour vous.
- Oui, c'est vrai.
323
00:35:53,104 --> 00:35:55,349
Mais le sol est
de plus en plus infertile,
324
00:35:55,368 --> 00:35:58,235
et les nuits de plus en plus froides.
325
00:35:58,245 --> 00:36:01,841
Je vous conseille d'explorer
au-delà de l'équateur.
326
00:36:01,851 --> 00:36:03,165
Quand vous aurez fini de manger,
327
00:36:03,174 --> 00:36:05,562
je voudrais que vous partiez
et le disiez...
328
00:36:05,572 --> 00:36:07,548
à vos camarades de l'arche.
329
00:36:07,557 --> 00:36:08,516
Le feriez-vous ?
330
00:36:08,526 --> 00:36:11,758
Nous transmettrons votre message.
331
00:36:11,767 --> 00:36:14,309
Mais nous ne pourrons pas parvenir
à notre navette
332
00:36:14,318 --> 00:36:15,958
avant que la température ne chute,
333
00:36:15,958 --> 00:36:19,516
nous vous serions très reconnaissants
de passer la nuit ici.
334
00:36:21,233 --> 00:36:23,036
Ils peuvent rester, Mère.
335
00:36:25,367 --> 00:36:27,112
Vous partirez aux premières
heures de l'aube.
336
00:36:27,112 --> 00:36:28,426
Sans délai.
337
00:36:28,436 --> 00:36:30,430
Bien sûr. Merci.
338
00:36:32,329 --> 00:36:33,787
Nous ne connaissons pas votre nom.
339
00:36:33,797 --> 00:36:35,926
Je m'appelle Lamia.
340
00:36:35,935 --> 00:36:38,601
Permettez-moi de nous présenter.
341
00:36:38,611 --> 00:36:39,992
Pas besoin.
342
00:36:40,002 --> 00:36:41,632
Nous ne voulons pas
connaître vos noms.
343
00:36:41,632 --> 00:36:43,425
Je vais vous montrer
où vous pourrez dormir.
344
00:37:03,872 --> 00:37:05,646
Vous pouvez les utiliser
comme couvertures.
345
00:37:11,679 --> 00:37:13,117
Merci, Lamia.
346
00:37:21,624 --> 00:37:23,110
Bonne nuit.
347
00:37:23,120 --> 00:37:25,105
C'est un androïde.
348
00:37:25,115 --> 00:37:26,582
T'es sûr ?
349
00:37:26,592 --> 00:37:27,762
Oui, je suis sûr.
350
00:37:27,771 --> 00:37:29,958
Ce campement
est là depuis des années.
351
00:37:29,968 --> 00:37:33,123
La seule façon d'arriver si vite
352
00:37:33,132 --> 00:37:35,194
c'est de voyager
dans un petit vaisseau
353
00:37:35,194 --> 00:37:37,745
sans système de survie.
354
00:37:37,755 --> 00:37:42,867
Aucun humain à bord,
juste des robots et des embryons congelés.
355
00:37:42,867 --> 00:37:47,835
Un orphelin vivant
dans un pays désert.
356
00:37:48,784 --> 00:37:51,316
Le prophète qui va découvrir
les Mystères Mithraïques.
357
00:37:51,316 --> 00:37:52,716
On ne s'emporte pas.
358
00:37:52,716 --> 00:37:57,550
Cette terre n'est pas aussi vide
que nous le pensions.
359
00:37:57,559 --> 00:37:59,755
S'ils ont réussi à venir ici,
il y en a peut-être d'autres.
360
00:38:00,676 --> 00:38:03,755
Elle doit être défaillante
après tout ce temps.
361
00:38:03,755 --> 00:38:06,076
Et si le garçon était un prophète ?
362
00:38:09,442 --> 00:38:11,628
On ne peut pas le laisser ici.
363
00:38:11,638 --> 00:38:13,681
Pour ce que nous en savons,
elle a tué les autres.
364
00:38:15,522 --> 00:38:16,587
Bien.
365
00:38:16,596 --> 00:38:18,725
On va prendre le garçon.
366
00:38:20,289 --> 00:38:21,717
Jinn.
367
00:38:28,997 --> 00:38:33,274
Si l'androïde ne nous laisse pas
prendre le garçon,
368
00:38:33,284 --> 00:38:34,645
tu devras t'occuper d'elle.
369
00:38:34,655 --> 00:38:35,988
Oui, bien sûr.
370
00:38:35,998 --> 00:38:38,491
Ça semble être
un modèle bas de gamme.
371
00:38:38,491 --> 00:38:40,754
Je n'aurai aucune difficulté
à l'arrêter.
372
00:38:47,707 --> 00:38:48,993
Ce sont nos cultures !
373
00:38:48,993 --> 00:38:51,313
Vous en avez assez
pour nourrir une armée.
374
00:38:52,886 --> 00:38:54,795
Viens là, mon pote.
375
00:38:58,928 --> 00:39:02,064
Je veux te parler sans l'androïde
une seconde.
376
00:39:02,074 --> 00:39:03,733
- Ce n'est pas un andr...
- Si, c'en est un.
377
00:39:05,152 --> 00:39:07,435
Est-ce qu'elle déraille ?
378
00:39:10,840 --> 00:39:12,240
Dites-moi que vous pourrez
la réparer.
379
00:39:13,256 --> 00:39:15,174
On a réussi à faire traverser
la galaxie
380
00:39:15,184 --> 00:39:17,678
à plus de 1000 personnes.
381
00:39:17,678 --> 00:39:21,658
On peut réparer sans problème
un androïde en panne.
382
00:39:21,658 --> 00:39:24,515
Mais si tu veux, en attendant,
383
00:39:24,525 --> 00:39:27,920
tu pourrais venir visiter notre arche.
384
00:39:30,912 --> 00:39:32,830
Je ne pars pas sans Mère.
385
00:39:32,840 --> 00:39:36,897
Écoute, si elle est défectueuse,
elle deviendra dangereuse.
386
00:39:36,906 --> 00:39:38,191
Il vaut mieux la laisser ici
387
00:39:38,201 --> 00:39:40,551
jusqu'à ce qu'on revienne
avec les bons outils, d'accord ?
388
00:39:43,044 --> 00:39:44,943
On ne devrait pas la laisser seule.
389
00:39:44,953 --> 00:39:50,764
Tu sais que j'ai un fils
de ton âge sur l'arche ?
390
00:39:50,774 --> 00:39:52,683
Je vous parie que
vous vous entendrez très bien.
391
00:39:54,629 --> 00:39:57,132
Tu sais ce qu'on a d'autre là-haut ?
392
00:39:57,132 --> 00:39:59,396
Des animaux.
393
00:39:59,405 --> 00:40:01,630
Vous voulez dire des os d'animaux.
394
00:40:01,640 --> 00:40:02,810
Non ! Des vrais.
395
00:40:02,820 --> 00:40:05,361
Poils, yeux, dents, tout.
396
00:40:05,371 --> 00:40:07,078
Tu as déjà vu une souris ?
397
00:40:09,600 --> 00:40:10,789
Mon fils en a une.
398
00:40:10,799 --> 00:40:12,602
Il lui a même enseigné des tours.
399
00:40:13,714 --> 00:40:14,951
- Attendez.
- Ne vous approchez pas de lui, Ca...
400
00:40:14,951 --> 00:40:17,071
Mère !
401
00:41:01,139 --> 00:41:02,146
Mère !
402
00:41:03,143 --> 00:41:04,121
Ne la regarde pas !
403
00:41:21,538 --> 00:41:23,504
Reste ici.
404
00:41:52,035 --> 00:41:53,272
Fermeture !
405
00:41:53,713 --> 00:41:54,720
Allumage !
406
00:41:55,584 --> 00:41:57,003
Moteurs !
407
00:41:57,013 --> 00:41:58,480
Commande rejetée.
408
00:42:00,475 --> 00:42:02,393
Allumage !
409
00:42:02,393 --> 00:42:04,695
Négatif. Annulé.
410
00:42:08,032 --> 00:42:09,355
Allez ! Moteurs !
411
00:42:38,702 --> 00:42:41,128
Votre fils n'est pas en sécurité
ici avec vous.
412
00:43:13,640 --> 00:43:16,795
Vaisseau en approche,
veuillez vous identifier.
413
00:43:20,516 --> 00:43:22,943
Evan, tu me reçois ?
414
00:43:22,952 --> 00:43:26,127
Marcus.
J'ai cru qu'on t'avait perdu.
415
00:43:26,136 --> 00:43:27,795
Tu as trouvé la source du signal ?
416
00:43:27,795 --> 00:43:29,848
Négatif.
417
00:43:29,857 --> 00:43:31,555
Un problème ?
418
00:43:31,555 --> 00:43:33,943
Le clerc s'est blessé en tombant.
419
00:43:33,952 --> 00:43:36,714
- Il a besoin d'aide.
- Bien reçu.
420
00:43:36,714 --> 00:43:39,793
J'ouvre la porte,
préparez l'équipe médicale.
421
00:45:04,591 --> 00:45:05,637
Commandement.
422
00:45:05,637 --> 00:45:08,591
Objectif de collision,
Kepler-22b.
423
00:45:08,600 --> 00:45:10,864
17 minutes avant impact.
424
00:45:10,873 --> 00:45:12,503
Commande rejetée.
425
00:45:12,513 --> 00:45:13,952
Annulation.
426
00:45:13,952 --> 00:45:16,484
Identification rétinienne requise.
427
00:45:39,357 --> 00:45:42,109
Restez assis,
ou je vous fais beaucoup de mal.
428
00:45:47,633 --> 00:45:49,196
Identification confirmée.
429
00:45:49,196 --> 00:45:51,757
Séquence initiée.
430
00:45:51,757 --> 00:45:53,896
Les enfants.
431
00:45:53,896 --> 00:45:56,284
Avertissement. Impact au sol
432
00:45:56,293 --> 00:45:57,943
dans T moins 16 minutes.
433
00:45:57,952 --> 00:45:59,650
Campion.
434
00:46:17,881 --> 00:46:20,394
Début douche à ultraviolets.
435
00:46:32,977 --> 00:46:35,134
Purification terminée.
436
00:46:55,552 --> 00:46:56,943
Bonjour.
437
00:47:57,353 --> 00:47:59,127
Heaven, vous me recevez ?
438
00:48:01,467 --> 00:48:03,299
Quelqu'un m'entend ?
439
00:48:04,757 --> 00:48:06,953
Navette 2 ? Navette 3 ?
440
00:48:42,697 --> 00:48:44,145
Campion ?
441
00:49:00,084 --> 00:49:01,657
Je veux que tu fasses au mieux
442
00:49:01,666 --> 00:49:03,958
pour mettre à l'aise tes nouveaux amis.
443
00:49:11,468 --> 00:49:14,345
Il y a encore quelques tâches
dont je dois m'occuper.
444
00:49:19,159 --> 00:49:21,566
Je porte l'armure de Mithras...
445
00:49:21,576 --> 00:49:24,290
Je savais que je n'étais plus en sécurité
avec elle maintenant.
446
00:49:24,300 --> 00:49:26,477
Mais je suppose
que je ne l'avais jamais été.
447
00:49:26,486 --> 00:49:30,380
Cette partie d'elle
avait toujours été là, cachée.
448
00:49:31,703 --> 00:49:34,139
Il y a peut-être quelque chose
qui se cache en moi aussi.
449
00:49:35,223 --> 00:49:40,009
Synchro par MementMori
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
32041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.