All language subtitles for Puccini - Manon.Lescaut. Opolais.Alagna.Luisi (2016)-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:45,760 --> 00:06:50,760 Bienvenido suave brisa de la tarde y estrellas brillantes! 2 00:06:56,720 --> 00:07:01,880 ¡Salve una noche para poetas y amantes! 3 00:07:04,160 --> 00:07:07,130 ¡O para los ladrones y los borrachos! 4 00:07:07,200 --> 00:07:13,120 Pero hemos cortado tu canción. 5 00:07:13,200 --> 00:07:19,560 Sí, gracias por eso... Parece que la fábrica está saliendo. 6 00:07:19,680 --> 00:07:25,960 Las chicas estarán aquí pronto. 7 00:07:26,040 --> 00:07:28,690 Ahora las cosas están cobrando vida! 8 00:07:28,800 --> 00:07:37,840 Déjame intentar otra canción, algo gracioso y audaz. 9 00:07:40,680 --> 00:07:44,520 Algo pícaro y atrevido. 10 00:07:44,600 --> 00:07:49,600 ¡Musas de amor, inspírenme! 11 00:08:02,080 --> 00:08:07,080 La juventud es nuestro nombre, y la esperanza es nuestra diosa. 12 00:08:19,200 --> 00:08:28,320 ¡Nuestro poder es indiscutible! Estamos borrachos con él! 13 00:08:32,160 --> 00:08:37,160 La juventud es nuestro nombre, y la esperanza es nuestra diosa. 14 00:08:51,760 --> 00:08:58,600 ¡Intoxicación divina! ¡Dé a sus corazones jóvenes el amor y la risa! 15 00:09:03,080 --> 00:09:08,080 El perfume olfatea la brisa, y cuando el sol se pone, las golondrinas vuelan. 16 00:09:21,400 --> 00:09:30,240 ¡Da tus labios, tu corazón, a la audacia de la juventud! 17 00:09:30,320 --> 00:09:38,520 Este es el momento de soñar, cuando la esperanza y la tristeza compiten. 18 00:09:42,360 --> 00:09:47,730 - ¡Aquí está des Grieux! - Vamos, amigo, ríen un poco. 19 00:09:47,840 --> 00:09:52,280 Únete a nuestra aventura. 20 00:09:55,080 --> 00:09:58,050 ¿Por qué no contestas? 21 00:09:58,120 --> 00:10:07,760 Tal vez hay una mujer que te gusta pero no puede tener? 22 00:10:07,840 --> 00:10:13,840 ¿Amor? 23 00:10:13,960 --> 00:10:21,080 Es una tragedia o una farsa. No sé nada de eso. 24 00:10:21,160 --> 00:10:26,450 ¡Disparates! Estás escondiendo alguna misteriosa conquista. 25 00:10:26,520 --> 00:10:29,680 Amigos, me dan mucho crédito. 26 00:10:29,800 --> 00:10:35,760 Creemos que estás enojado porque has sido jilted! 27 00:10:35,840 --> 00:10:38,160 No, no de nuevo. 28 00:10:41,440 --> 00:10:47,360 Pero si quieres, intentaré satisfacer tu curiosidad. 29 00:11:03,320 --> 00:11:08,320 Entre usted rubias y morenas, es una chica bonita esperando por mí? 30 00:11:23,160 --> 00:11:27,370 ¿Es usted, mi estrella? ¡Dime! 31 00:11:27,440 --> 00:11:35,960 Muéstrame mi destino, la cara celestial de la que podría enamorarme... 32 00:11:36,040 --> 00:11:44,560 ... la cara que podía contemplar y adorar para siempre! 33 00:11:51,440 --> 00:11:56,440 Entre ustedes rubias y morenas, ¿una chica bonita me espera? 34 00:12:11,800 --> 00:12:15,440 ¿Es el delgado, oscuro? ¡Dime! 35 00:12:26,080 --> 00:12:32,320 Ver amigos, ¡que nadie se queje de DES Grieux! 36 00:12:35,240 --> 00:12:39,960 Vamos a celebrar la noche! Vamos a cantar y beber como siempre lo hacemos! 37 00:12:40,080 --> 00:12:46,480 ¡Nos dejemos llevar por el placer! Disfrute de esta noche mientras podemos! 38 00:12:50,440 --> 00:12:59,160 Bailando, bebiendo, locura y regla de placer esta noche! 39 00:13:02,720 --> 00:13:11,440 ¡Una noche salvaje y celestial! ¡Un poema deslumbrante! ¡Que conquiste todo! 40 00:13:22,400 --> 00:13:27,400 Esta es una noche para celebrar! Una noche para el amor! 41 00:13:50,720 --> 00:13:52,960 ¡Aquí está el tren de Arras! 42 00:14:13,280 --> 00:14:19,970 Están bajando. ¡Mira! ¡Qué pasajeros tan elegantes! 43 00:14:20,080 --> 00:14:26,640 ¿Quién no querría dar la bienvenida a esa muchacha encantadora? 44 00:14:31,920 --> 00:14:34,200 ¡Gerente! 45 00:14:34,280 --> 00:14:41,050 Señor, usted es un verdadero caballero. 46 00:14:41,120 --> 00:14:43,480 - ¡Gerente! - ¡Aquí estoy! 47 00:14:43,600 --> 00:14:47,040 ¡Dios mío, es encantadora! 48 00:14:49,600 --> 00:14:59,080 Me quedaré aquí esta noche. Disculpe, vea mi equipaje. 49 00:15:06,840 --> 00:15:09,680 Por favor sígame. 50 00:16:30,400 --> 00:16:36,640 Preciosa señorita, por favor... 51 00:16:42,160 --> 00:16:51,960 ... que tus dulces labios me digan tu nombre. 52 00:16:52,080 --> 00:16:58,320 Manon Lescaut es mi nombre. 53 00:17:02,560 --> 00:17:07,560 Perdóname, pero estoy fascinado por ti. 54 00:17:14,360 --> 00:17:21,920 Siento como si te hubiera conocido una vez antes. 55 00:17:25,400 --> 00:17:32,120 ¡Mi corazón se acelera! 56 00:17:32,240 --> 00:17:37,240 Perdóname por preguntar... ¿Por cuánto tiempo se hospeda? 57 00:17:42,400 --> 00:17:47,720 Me voy al amanecer. 58 00:17:47,800 --> 00:17:52,560 Debo unirme a un convento. 59 00:17:55,480 --> 00:18:00,480 ¡Pero tu rostro brilla con la flor de la primavera! 60 00:18:11,960 --> 00:18:16,960 Oh, hermosa muchacha, ¡qué destino tan cruel! 61 00:18:32,520 --> 00:18:37,520 Mi destino ha sido decidido. Es la voluntad de mi padre. 62 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 ¡Pero usted es tan encantador! La vida en un convento no es lugar para ti. 63 00:18:53,520 --> 00:18:58,520 Otra estrella brilla en tu destino. 64 00:19:08,440 --> 00:19:14,800 Mi estrella está cayendo. 65 00:19:14,880 --> 00:19:20,200 No podemos hablar ahora. Vuelve mas tarde. 66 00:19:20,280 --> 00:19:23,880 Encontraremos una manera de cambiar tu destino. 67 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Eres tan comprensivo. 68 00:19:35,280 --> 00:19:40,650 Quiero recordarte. 69 00:19:40,720 --> 00:19:46,120 ¿Tu nombre? 70 00:19:46,240 --> 00:19:50,520 Soy Renato des Grieux. 71 00:19:50,600 --> 00:19:56,800 ¡Debo irme! ¡Viniendo! Mi hermano me está llamando. 72 00:19:56,880 --> 00:20:03,120 - ¿Volverás? - No puedo. ¡Por favor déjame ir! 73 00:20:03,200 --> 00:20:06,760 Mi dulce, te lo ruego... 74 00:20:06,840 --> 00:20:11,160 Me has ganado. Espere hasta que esté oscuro. 75 00:20:37,720 --> 00:20:42,720 Nunca he visto a una mujer como ella, ¡nunca! 76 00:20:51,320 --> 00:20:56,320 Sólo para decir "Te amo" a ella llena mi alma con una nueva vida. 77 00:21:06,520 --> 00:21:14,640 Manon Lescaut es mi nombre. 78 00:21:14,720 --> 00:21:19,720 Esas palabras hacen que mi espíritu se eleve y mi corazón cante. 79 00:21:41,320 --> 00:21:46,320 ¡Oh, suave susurro, no te detengas! 80 00:22:01,760 --> 00:22:09,480 ¡Déjame escuchar su voz para siempre! 81 00:22:13,760 --> 00:22:20,530 Manon Lescaut es mi nombre. 82 00:22:34,800 --> 00:22:39,800 ¡Déjame escuchar su voz para siempre! 83 00:23:08,960 --> 00:23:14,560 Su suerte es reconfortante. Usted debe ser favorito de Cupido. 84 00:23:14,640 --> 00:23:20,120 Ese hermoso ángel descendió del cielo sólo para tu deleite. 85 00:23:20,240 --> 00:23:22,920 Su suerte es alentadora. 86 00:23:23,040 --> 00:23:29,320 Ese ángel ha sido claramente enviado desde el cielo. 87 00:23:29,440 --> 00:23:33,490 Él está huyendo. ¡Debe estar enamorado! 88 00:23:46,040 --> 00:23:53,890 ¡Ahora jugamos a las cartas! ¡Deseanos suerte! 89 00:23:58,800 --> 00:24:07,840 ¿Es una rubia o morena, la diosa por la que compites? 90 00:24:19,720 --> 00:24:25,720 ¿Así que tu hermana se está convirtiendo en monja? 91 00:24:25,840 --> 00:24:29,360 Sobre el mal consejo de mi familia. 92 00:24:32,120 --> 00:24:34,850 ¿No estás de acuerdo con ellos? 93 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 ¡Por supuesto! 94 00:24:36,800 --> 00:24:43,330 Tengo más sentido de lo que pensarías, a pesar de mi mala reputación. 95 00:24:52,160 --> 00:25:00,120 Tal vez sé demasiado sobre la vida. París es la mejor de las escuelas. 96 00:25:00,200 --> 00:25:09,160 Pero como guardián de mi hermana, de mala gana cumplir con mi deber. 97 00:25:13,200 --> 00:25:21,290 Pero siempre digo, para cada desgracia hay alguna recompensa. 98 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 ¿Y su nombre, señor? 99 00:25:32,800 --> 00:25:35,690 Geronte Di Ravoir. 100 00:25:39,840 --> 00:25:43,840 ¿Viaja por placer? 101 00:25:43,920 --> 00:25:53,170 No, me gano la vida cobrando impuestos. 102 00:25:53,240 --> 00:25:55,000 (Él es una mina de oro!) 103 00:26:03,000 --> 00:26:08,960 Tu hermana me parece infeliz. 104 00:26:09,080 --> 00:26:15,040 Sólo tiene dieciocho años, todos los sueños y esperanzas. 105 00:26:15,120 --> 00:26:22,040 ¡Ya veo... la pobre chica! Necesita consuelo. 106 00:26:22,160 --> 00:26:25,600 Cenarás conmigo esta noche 107 00:26:25,680 --> 00:26:29,760 ¡Que honor! 108 00:26:29,840 --> 00:26:32,600 Pero primero permítanme- 109 00:26:35,920 --> 00:26:43,560 Voy a estar un momento. Debo hablar con el gerente. 110 00:26:52,240 --> 00:26:56,760 Un as Un enchufe. Un tres. ¿Quién repartió esta malísima mano? 111 00:26:56,840 --> 00:27:02,080 ¡Si yo pudiera tener la suerte de ganar! 112 00:27:05,200 --> 00:27:08,760 ¡Jugar! ¡Tarjetas! Un as 113 00:27:11,800 --> 00:27:16,840 Un as Buen señor, es un gato! Tu error. 114 00:27:16,960 --> 00:27:21,920 Es verdad. ¡Un enchufe! Eres un experto. 115 00:27:24,080 --> 00:27:27,240 ¡Me halagas! Soy un aficionado. 116 00:27:27,320 --> 00:27:36,490 Pagaré por adelantado. Necesito un coche y un conductor en una hora. 117 00:27:40,520 --> 00:27:47,640 Detrás del hotel... ¿entiendes? Habrá un hombre y una mujer joven. 118 00:27:51,760 --> 00:27:58,760 Y lejos como el viento, a París! 119 00:28:02,960 --> 00:28:06,160 Recuerda, el silencio es de oro. 120 00:28:06,240 --> 00:28:12,600 ¡Adoro el oro! - ¡Bueno! Adórtalo y obedéceme. 121 00:28:12,680 --> 00:28:18,560 ¿Es la única salida del hotel? 122 00:28:18,680 --> 00:28:23,320 - Hay otro. - Muéstrame. 123 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Vamos, jueguen. Dobles. 124 00:28:59,160 --> 00:29:04,610 ¡Usted asesina de la vieja señora! ¡Plutón viejo pomposo! 125 00:29:07,840 --> 00:29:13,520 Pero quizás tu Proserpina tendrá la fuerza para resistirte. 126 00:29:19,800 --> 00:29:24,160 - Des Grieux, te están burlando. - ¿Qué quieres decir? 127 00:29:24,240 --> 00:29:29,240 Esa flor fragante está a punto de ser arrancada, y pronto se desvanecerá. 128 00:29:40,680 --> 00:29:45,680 Tu querida, tu paloma, está a punto de volar en cualquier momento! 129 00:29:53,320 --> 00:30:01,120 Pero toma el corazón. Es sólo un anciano quien está tratando de robarla. 130 00:30:01,200 --> 00:30:04,880 ¡Estás pálido! ¡Por Dios, es serio! 131 00:30:04,960 --> 00:30:07,690 La estaba esperando, ¿entiendes? 132 00:30:07,760 --> 00:30:09,920 - Entonces estamos en el tiempo. - ¡Ayuadame! 133 00:30:10,040 --> 00:30:16,760 ¿Ayudar a impedir que se vayan? Podemos intentar. 134 00:30:19,600 --> 00:30:22,800 Su hermano está profundamente en el juego. 135 00:30:22,920 --> 00:30:28,000 - ¿Y el viejo? - ¡Oh, él tendrá que lidiar conmigo! 136 00:31:15,560 --> 00:31:23,600 ¿Lo ves? Soy fiel a mi palabra. 137 00:31:23,720 --> 00:31:28,720 Me suplicaste tan apasionadamente que regresara. 138 00:31:34,520 --> 00:31:40,240 Pero no debería haber venido. 139 00:31:40,320 --> 00:31:45,320 Nunca debí haberte escuchado. 140 00:31:57,280 --> 00:32:02,280 Qué severas son tus palabras, tan diferentes de tu rostro radiante. 141 00:32:08,160 --> 00:32:12,960 Puedo ver que no estás acostumbrado a este tipo de cosas. 142 00:32:15,600 --> 00:32:20,600 Su expresión no coincide con la sonrisa en sus ojos. 143 00:32:30,840 --> 00:32:35,840 Esa sonrisa esconde una cierta tristeza. 144 00:32:42,200 --> 00:32:49,160 Sin embargo, yo estaba tan feliz una vez! 145 00:32:53,680 --> 00:32:58,680 Nuestra pequeña casa sonaba con risas. 146 00:33:12,040 --> 00:33:21,720 Mis amigos y yo bailaríamos. 147 00:33:26,760 --> 00:33:34,200 Pero esos días felices han desaparecido. 148 00:33:38,800 --> 00:33:43,800 Puedo ver en las profundidades de tus ojos cómo anhelas el amor. 149 00:33:53,960 --> 00:33:59,520 ¡El amor te está hablando ahora! 150 00:33:59,640 --> 00:34:04,640 Dale tu corazón, tus dulces labios, a este encantamiento. 151 00:34:14,200 --> 00:34:20,810 ¡Te amo! 152 00:34:20,880 --> 00:34:28,570 Hagamos que este momento dure para siempre. 153 00:34:31,600 --> 00:34:36,600 Soy una niña pobre, no una belleza. Estoy destinado sólo a la tristeza. 154 00:34:50,640 --> 00:34:55,640 ¡El amor conquistará tu tristeza! Su belleza asegura su felicidad. 155 00:35:07,320 --> 00:35:12,320 - ¡Dulce niña! ¡Eres mi sueño! -¡No puede ser! ¡Esto debe ser un sueño! 156 00:35:31,880 --> 00:35:35,160 ¿No más vino? ¿Está vacío el sótano? 157 00:35:38,000 --> 00:35:44,040 ¡Escúchame! Usted está en peligro de ser secuestrado. 158 00:35:44,120 --> 00:35:50,810 Ese seductor, ese viejo con el que llegaste, está tramando... 159 00:35:57,280 --> 00:36:04,240 Todo está listo! El coche está listo. La broma está en él. ¡Ahora ve! 160 00:36:04,320 --> 00:36:09,080 - ¿Huir? - ¡Sí! ¡Seré tu secuestrador! 161 00:36:09,160 --> 00:36:11,970 ¿Me estás secuestrando? 162 00:36:12,040 --> 00:36:14,520 ¡No! El amor es secuestro! 163 00:36:17,200 --> 00:36:20,400 - ¡Por favor! - ¡Con rapidez! Fuera con usted! 164 00:36:30,480 --> 00:36:37,480 Manon, por favor, te lo ruego. ¡Ven! 165 00:37:09,320 --> 00:37:14,080 Ahora es el momento de seducir a la niña. 166 00:37:16,280 --> 00:37:20,080 Su hermano está ocupado con sus cartas. Déjalo ser. 167 00:37:21,480 --> 00:37:26,160 -¿La cena está lista? - Sí señor. 168 00:37:26,240 --> 00:37:29,640 Entonces dile a la joven que... 169 00:37:29,720 --> 00:37:34,360 Excelencia, mira! ¡Se va con ese estudiante! 170 00:37:44,760 --> 00:37:47,080 ¡Ella ha sido secuestrada! 171 00:37:47,160 --> 00:37:49,240 ¿Quien? 172 00:37:49,360 --> 00:37:51,640 ¡Tu hermana! 173 00:37:54,480 --> 00:37:58,880 ¡Maldita sea todo! 174 00:37:59,000 --> 00:38:03,280 ¡Después de ellos! Un estudiante no menos! 175 00:38:11,600 --> 00:38:20,000 Es muy tarde. Déjame pensar... 176 00:38:24,520 --> 00:38:26,840 ¡Necesito un auto! 177 00:38:29,600 --> 00:38:36,720 Lo hecho, hecho está. Desesperar es una tontería. 178 00:38:42,240 --> 00:38:47,240 Veo que los encantos de Manon han despertado tus sentimientos paternales. 179 00:38:53,040 --> 00:38:55,000 Te lo aseguro... 180 00:38:55,120 --> 00:38:59,040 Entiendo perfectamente. 181 00:38:59,160 --> 00:39:06,080 Como un hijo obediente, déjame darte un consejo. 182 00:39:14,120 --> 00:39:21,480 París... Manon estará allí. Ella no está perdida todavía! 183 00:39:25,000 --> 00:39:32,480 Los estudiantes se quedan sin dinero rápidamente. 184 00:39:32,600 --> 00:39:36,200 A Manon no le gustará ser pobre. 185 00:39:36,280 --> 00:39:44,080 Ella aceptará un palacio con gratitud, y dejará a su estudiante. 186 00:39:44,160 --> 00:39:52,120 Juega al padre con una hija querida. 187 00:39:52,200 --> 00:40:00,290 Y yo, señor, completaré la familia. 188 00:40:00,360 --> 00:40:05,730 Debemos ser serenos y filosóficos. 189 00:40:10,400 --> 00:40:17,400 Aquí está tu sombrero. ¡Mañana nos vamos! 190 00:40:17,480 --> 00:40:22,610 Primero, nuestra cena! Toma mi brazo 191 00:40:30,720 --> 00:40:35,440 Uno debe levantarse a la ocasión, porque... 192 00:40:35,520 --> 00:40:40,520 "Para el viejo zorro, una uva joven y deliciosa siempre tendrá sabor amargo." 193 01:06:10,680 --> 01:06:15,370 Este rizo está mal! El cepillo, rápido! 194 01:06:23,480 --> 01:06:26,050 Ahora el polvo! 195 01:06:33,520 --> 01:06:36,810 Más sombra alrededor del ojo. 196 01:06:42,760 --> 01:06:44,840 Ahora la crema! 197 01:06:49,080 --> 01:06:54,170 ¡Mi mirada será como una flecha temblorosa! 198 01:06:54,240 --> 01:06:56,530 Eso parece mejor. 199 01:07:00,360 --> 01:07:03,090 ¡Buenos dias hermana! 200 01:07:03,200 --> 01:07:06,970 ¡El colorete y la barra de labios! 201 01:07:07,080 --> 01:07:10,640 Pareces un poco malhumorado hoy. 202 01:07:10,760 --> 01:07:12,890 ¿Malhumorado? ¿Yo? 203 01:07:12,960 --> 01:07:15,930 ¿No? Bien entonces. 204 01:07:16,000 --> 01:07:24,250 Geronte está fuera? Más bien temprano para él. 205 01:07:30,320 --> 01:07:35,010 Y ahora, mi marca de belleza! 206 01:07:41,640 --> 01:07:44,690 El sexy? ¿El coqueto? 207 01:07:44,800 --> 01:07:48,330 ¿No? ¡El atrevido! 208 01:07:48,400 --> 01:07:55,370 No puedo decidir. Dame dos. 209 01:07:55,440 --> 01:08:01,890 El "asesino" por mi ojo y el "voluptuoso" por mis labios. 210 01:08:17,920 --> 01:08:21,320 ¡Absolutamente delicioso! 211 01:08:27,040 --> 01:08:33,290 ¡Te ves irresistible! Tengo razones para estar orgulloso. 212 01:08:33,440 --> 01:08:42,250 Me merezco el mérito de salvarte del amor de ese estudiante. 213 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Cuando escapaste del hotel en Amiens, nunca perdí la esperanza de encontrarte. 214 01:08:55,240 --> 01:09:00,240 Imaginé estas suntuosas habitaciones y vi tu destino. 215 01:09:08,480 --> 01:09:13,440 Y luego te encontré de nuevo. 216 01:09:16,080 --> 01:09:21,080 Viviendo en esa pequeña casa... Un montón de besos, pero sin dinero! 217 01:09:32,000 --> 01:09:39,490 Es un buen hombre joven, ese des Grieux. 218 01:09:44,000 --> 01:09:48,090 Lástima que no es un banquero! 219 01:09:48,200 --> 01:09:52,530 Tienes razón en abandonarlo... 220 01:09:52,640 --> 01:10:01,890 ... para pasar de una cabaña a un castillo! 221 01:10:06,640 --> 01:10:10,120 - Pero dime... - ¿Le dirá qué? 222 01:10:10,200 --> 01:10:12,850 - Nada. - ¿De Verdad? 223 01:10:12,920 --> 01:10:16,530 -Quería preguntar... - Pregunte y responderé. 224 01:10:21,480 --> 01:10:26,480 Entiendo. En tus ojos veo un cierto anhelo. 225 01:10:32,640 --> 01:10:35,960 ¡Qué si Geronte sospechaba! 226 01:10:36,040 --> 01:10:38,440 Usted está en mí. 227 01:10:38,560 --> 01:10:40,770 Quieres noticias de... él. 228 01:10:40,840 --> 01:10:46,210 ¡Hago! 229 01:10:46,280 --> 01:10:51,280 Lo dejé sin decir una palabra, sin siquiera un beso de despedida. 230 01:11:14,440 --> 01:11:19,440 En todo este esplendor, hay un silencio, un frío mortal. 231 01:11:40,960 --> 01:11:50,490 Una terrible frialdad. 232 01:11:53,680 --> 01:11:58,680 Me había acostumbrado a sus caricias, sus besos, su pasión. 233 01:12:28,040 --> 01:12:32,330 ¡Pero ahora todo es diferente! 234 01:12:35,880 --> 01:12:40,880 ¡Oh, mi casita, tan lejos! 235 01:13:06,040 --> 01:13:11,040 Mi sueño perdido de paz y amor! 236 01:13:43,960 --> 01:13:47,520 ¿Quieres noticias de des Grieux? 237 01:13:51,520 --> 01:13:56,520 Como Geronte, es mi amigo. 238 01:14:02,080 --> 01:14:07,080 Siempre pregunta: "¿Dónde está Manon? ¿A donde se fue ella? ¿Con quien?" 239 01:14:14,120 --> 01:14:18,570 -¿Está al norte, al este, al sur? Le digo que no lo sé. 240 01:14:18,680 --> 01:14:21,690 Por fin lo he convencido. 241 01:14:21,760 --> 01:14:23,450 ¿Me ha olvidado? 242 01:14:23,560 --> 01:14:26,130 ¡No no! 243 01:14:26,200 --> 01:14:32,890 De hecho, con todos sus juegos de azar, puede encontrar su camino de regreso a usted. 244 01:14:32,960 --> 01:14:37,890 Él ha estado ganando montones de dinero! 245 01:14:40,800 --> 01:14:47,370 Lo he convertido en un jugador de cartas... ¡una buena! 246 01:14:47,440 --> 01:14:52,440 - ¡Lo está haciendo todo por mí! - La mesa de juego es nuestro banco. 247 01:15:03,240 --> 01:15:11,250 -Si sólo hubiera vuelto a mí. - ¡Le he enseñado a ganar! 248 01:15:11,320 --> 01:15:16,320 -Me echo de menos su toque... sus besos! - Pero en este juego, todo el mundo es un tonto. 249 01:15:38,640 --> 01:15:47,080 - ¿Aún me encontrará hermosa? - Noche y día, piensa en ti. 250 01:15:47,120 --> 01:15:52,120 - ¡Ven! No puedo resistir más! -Si se mantiene en las cartas, ¡va a ganar! 251 01:16:27,760 --> 01:16:31,770 Esto me encaja a la perfección, ¿no? 252 01:16:31,840 --> 01:16:33,770 A la perfección! 253 01:16:40,400 --> 01:16:42,560 - ¿Y mi cabello? - ¡Maravilloso! 254 01:16:42,680 --> 01:16:45,410 - ¿Y mi figura? - ¡Preciosa! 255 01:16:49,680 --> 01:16:55,010 ¿Y quiénes son estos absurdos? 256 01:16:55,080 --> 01:17:04,090 Cantantes Geronte compone madrigales. 257 01:17:07,080 --> 01:17:12,080 Chloris, vagabundeas por las montañas, tus ojos como fuentes de cristal. 258 01:17:24,040 --> 01:17:33,090 Sus labios escarlata curl en una sonrisa, florece como una flor todo el tiempo. 259 01:17:35,560 --> 01:17:40,560 Phileneus anhela acariciar tu pelo, y tu pecho de lirio-blanco tan justo. 260 01:17:52,760 --> 01:18:00,530 Esa ninfa es Manon, está claro. Geronte se ha convertido en su swain. 261 01:18:00,640 --> 01:18:10,370 Phileneus juega tristemente sus pipas. ¡Susurro, ten piedad! 262 01:18:10,480 --> 01:18:19,240 ¡Y el eco susurra, lástima! 263 01:18:23,640 --> 01:18:30,090 Mira, Fileneo se está desmayando. ¿Chloris esconderá su corazón así? 264 01:18:30,160 --> 01:18:34,570 Mira, Fileneo se está desmayando. 265 01:18:37,920 --> 01:18:45,170 ¡Y Chloris no podía decir que no! 266 01:18:53,280 --> 01:18:57,050 - Págales. - ¿Ellos? 267 01:18:57,120 --> 01:19:00,010 ¡Eso sería un insulto al arte! 268 01:19:01,520 --> 01:19:07,720 ¡Adiós entonces, en nombre de la gloria! 269 01:19:15,920 --> 01:19:20,640 Madrigales. Bailando. Entonces la música! 270 01:19:24,680 --> 01:19:30,720 Todo muy bonito, pero tan aburrido! 271 01:19:43,080 --> 01:19:47,530 Cuando las mujeres se aburren, ten cuidado! 272 01:19:53,400 --> 01:20:00,010 (Me voy a encontrar des Grieux! ¡Es hora de revolver las cosas!) 273 01:21:27,160 --> 01:21:31,130 Te lo ruego, mi señora... 274 01:21:31,200 --> 01:21:37,370 Un poco más alto ahora... pecho hacia fuera. 275 01:21:37,440 --> 01:21:42,440 Eso es mejor. Mucho mejor. Ahora muévete juntos con gracia. 276 01:21:48,880 --> 01:21:51,250 ¡Tan! 277 01:21:59,280 --> 01:22:01,970 Y mantenerse en el tempo! 278 01:22:04,160 --> 01:22:08,050 ¡Una bailarina tan hermosa! 279 01:22:08,160 --> 01:22:10,610 Soy sólo un principiante. 280 01:22:10,680 --> 01:22:19,250 ¡No prestes atención a alabanzas susurradas! 281 01:22:19,320 --> 01:22:24,200 ¡La danza es un asunto serio! 282 01:22:24,280 --> 01:22:33,530 ¡Tranquilo! Restrain, como nosotros. Admire en silencio, en silencio, adore. 283 01:22:39,960 --> 01:22:44,330 Ahora a la izquierda... y justo! 284 01:22:46,840 --> 01:22:51,330 ¡Bien hecho! Ahora juntos. 285 01:22:53,800 --> 01:22:56,570 ¡Perfección! 286 01:22:59,840 --> 01:23:03,400 ¡Qué hermosa es! 287 01:23:03,480 --> 01:23:11,080 - ¡Estos cumplidos me abruman! - ¡Tal estilo! ¡Ese equilibrio! 288 01:23:11,200 --> 01:23:18,320 - Estoy envuelto por elogios! - ¡Su sonrisa brilla como una estrella! 289 01:23:27,440 --> 01:23:36,450 Tus tributos están volviendo mi cabeza! 290 01:23:36,560 --> 01:23:40,170 ¡Qué encantadora! 291 01:23:40,280 --> 01:23:46,730 Suficiente de su adulación! 292 01:23:52,320 --> 01:23:58,520 Manon, me estás volviendo loco! 293 01:24:05,200 --> 01:24:14,810 A nuestro profesor no le gusta esta charla! Si sigues halagándome así... 294 01:24:14,920 --> 01:24:19,920 ... ¿cómo puedo convertirme en el bailarín de tus fantasías? 295 01:24:33,760 --> 01:24:36,810 - Cambiar de pareja! - ¡Aquí estoy! 296 01:24:39,360 --> 01:24:41,170 ¡Qué par! 297 01:24:42,920 --> 01:24:47,920 ¡Viva los amantes felices! ¡Como Mercurio y Venus! 298 01:24:54,000 --> 01:25:01,090 Aquí el amor y las riquezas están felices unidos! 299 01:25:30,600 --> 01:25:35,600 Esta hora preciosa, risueño día sonríe a su fiel ninfa. 300 01:25:50,160 --> 01:25:56,810 Suspira por ti, pinos por ti. 301 01:26:04,840 --> 01:26:13,330 ¡La visión de ustedes la despertará a la vida! 302 01:26:18,160 --> 01:26:23,160 ¡El Cielo concede este milagro de amor! 303 01:26:50,080 --> 01:27:00,050 Basta hablar de amor. Es tarde. Debemos unirnos a los demás. 304 01:27:00,160 --> 01:27:03,010 ¡Cómo pasa el tiempo! 305 01:27:03,080 --> 01:27:06,330 ¡Lo sé muy bien! 306 01:27:06,440 --> 01:27:15,530 Tú, mi alegría... promete que te unirás a nosotros. Vamos a seguir adelante. 307 01:27:19,120 --> 01:27:26,320 Estaré contigo en un momento. 308 01:27:30,080 --> 01:27:39,170 Ir a esperar con sus amigos brillantes. 309 01:27:39,240 --> 01:27:47,810 Esperar por ti es una prueba. 310 01:27:47,880 --> 01:27:53,890 No prolonges demasiado nuestra agonía. 311 01:28:05,280 --> 01:28:12,770 Enviaré a alguien para usted. Adiós, mi dulce ídolo. 312 01:28:38,560 --> 01:28:41,810 ¡Yo seré la más bella! 313 01:28:45,960 --> 01:28:48,090 ¿Ha llegado mi coche? 314 01:28:52,240 --> 01:29:00,610 ¡Tú! ¡Mi amor! ¡Mi único amor! ¡Oh Dios! 315 01:29:00,680 --> 01:29:02,490 ¡Manon! 316 01:29:02,600 --> 01:29:09,880 ŻAsí que ya no me quieres? Una vez me has adorado. 317 01:29:10,000 --> 01:29:18,210 ¡Esos besos apasionados! ¡El dulce encantamiento! 318 01:29:18,320 --> 01:29:27,690 Tu amante ahora espera tu venganza. 319 01:29:27,760 --> 01:29:32,760 ¡No me mires así! ¡Tus ojos nunca fueron tan crueles! 320 01:29:38,200 --> 01:29:44,160 ¡Eres despreciable! Mi venganza- 321 01:29:44,240 --> 01:29:50,010 Todo fue culpa mía. Tienes razón. 322 01:29:50,040 --> 01:29:56,570 Mujer despreciable! 323 01:29:56,640 --> 01:30:01,640 Es cierto entonces. No me quieres. Lo hiciste una vez, pero no más. 324 01:30:15,680 --> 01:30:20,680 Ya no me quieres. 325 01:30:33,080 --> 01:30:41,170 Detente... estás rompiendo mi corazón. 326 01:30:45,960 --> 01:30:50,960 No sabes la oscura desolación que ha caído sobre mí. 327 01:31:01,520 --> 01:31:08,640 Sólo quiero tu perdón. ¡Mira! Yo soy rico... 328 01:31:08,760 --> 01:31:10,690 ¡Detener! 329 01:31:10,760 --> 01:31:19,730 Mira todo este esplendor. ¡Es todo para usted! 330 01:31:19,840 --> 01:31:22,320 ¡Para! 331 01:31:22,440 --> 01:31:27,440 Soñé que el amor te llevaría de vuelta a mí. 332 01:31:36,200 --> 01:31:43,770 Te traicioné Soy perverso, lo sé. 333 01:31:43,840 --> 01:31:49,330 Pero te lo suplico. 334 01:31:49,440 --> 01:31:55,970 ¡Todo lo que quiero es tu perdón! 335 01:32:00,560 --> 01:32:04,810 No me niegues eso. 336 01:32:04,880 --> 01:32:09,880 ¿He cambiado? ¿Soy menos hermosa que antes? 337 01:32:22,240 --> 01:32:27,240 ¡Seductor! Todavía estoy cegado por la misma fascinación. 338 01:32:51,800 --> 01:32:56,800 ¡La fascinación del amor! ¡No me resistan! ¡Soy todo tuyo! 339 01:33:09,560 --> 01:33:16,050 Ya no puedo pelear. No tengo poder. 340 01:33:19,320 --> 01:33:24,320 Entregue... Soy tuyo. 341 01:33:29,760 --> 01:33:34,760 ¡Cómo he deseado tus brazos! 342 01:33:40,800 --> 01:33:45,800 Manon sólo te ama, anhela sólo para ti. 343 01:33:54,960 --> 01:33:59,570 No puedo luchar más. 344 01:33:59,680 --> 01:34:06,210 - ¡Cómo he extrañado tu abrazo! - No puedo resistir te. te quiero. 345 01:34:06,280 --> 01:34:11,280 - ¡Ven! Manon sólo desea a usted! - Estoy vencido... ¡Te quiero! 346 01:34:22,800 --> 01:34:31,010 ¡Venga, sosténme apretado! ¡Nunca me dejes ir! 347 01:34:31,080 --> 01:34:36,080 En tus ojos, veo mi destino. En tus besos, los tesoros del mundo! 348 01:34:48,640 --> 01:34:58,210 Manon sólo anhela para ti! Sólo te desea a ti! 349 01:34:58,320 --> 01:35:01,960 Ahora y siempre, tú eres mi amor. 350 01:35:02,040 --> 01:35:07,170 Aquí está mi beso. Este es mi amor. 351 01:35:16,600 --> 01:35:24,610 - Su vida y la mía, nunca a parte. - Aquí está mi vida. Aquí está mi corazón. 352 01:35:24,720 --> 01:35:31,890 - Mi boca tu altar, tu beso mi Dios. - El cielo solo respira de tus labios. 353 01:35:51,600 --> 01:35:55,970 ¡Labios que hieren y sanan! 354 01:35:59,400 --> 01:36:05,170 ¡Podría morir en tus brazos! 355 01:36:09,640 --> 01:36:14,050 Labios que deseo besar! 356 01:36:18,160 --> 01:36:25,730 ¡Oh, el dolor es tan dulce! 357 01:36:51,480 --> 01:36:57,490 ¡Por eso hemos estado esperando! 358 01:36:57,560 --> 01:37:03,520 Me he entrometido. Mi error. 359 01:37:03,600 --> 01:37:08,600 Todos cometemos errores, pero tú hiciste el tuyo en mi casa. 360 01:37:19,680 --> 01:37:26,370 Hoy no tendrás mi gratitud. 361 01:37:26,440 --> 01:37:34,810 ¿Es esta mi recompensa por salvarte, por amarte? 362 01:37:44,320 --> 01:37:49,890 ¿Amor? Aquí, mira a ti mismo. 363 01:37:56,520 --> 01:38:01,010 Si estoy equivocado, dímelo francamente. 364 01:38:01,080 --> 01:38:06,330 Ahora miren a los dos. 365 01:38:06,440 --> 01:38:11,440 Seré franca, encantadora señora. Conozco mi deber y me despido. 366 01:38:18,080 --> 01:38:26,490 Mi señor... mi señora, adiós. 367 01:38:32,320 --> 01:38:36,250 Nos veremos de nuevo, ¡y pronto! 368 01:38:42,240 --> 01:38:50,840 ¡Gratis! ¡Libre como el aire! Oh, qué alegría, mi hermoso amor! 369 01:39:00,880 --> 01:39:05,880 Escúchame. Ya no puedes quedarte en la casa de este viejo. 370 01:39:23,920 --> 01:39:28,920 ¡Qué pena! ¡Todo este esplendor! ¡Todos estos tesoros! 371 01:39:39,560 --> 01:39:44,440 Ah, bueno, tenemos que irnos. 372 01:39:51,000 --> 01:39:56,000 ¡Manon, qué tontería! ¡Nunca vas a cambiar! 373 01:40:09,440 --> 01:40:16,090 Temblando divinamente en su apasionado abandono... 374 01:40:21,280 --> 01:40:26,280 ... eres encantador y dulce, tan hermoso como tus caricias. 375 01:40:42,040 --> 01:40:51,610 Entonces, de repente, estás cegado por una deslumbrante vida de riquezas. 376 01:40:51,720 --> 01:40:56,720 Y yo, tu esclavo, tu víctima, subes por la escalera de la vergüenza... 377 01:41:06,360 --> 01:41:11,360 ... abajo en la suciedad, jugando lejos mi alma por tu bien. 378 01:41:19,640 --> 01:41:25,810 Pero todavía estoy en tu esclavitud. 379 01:41:33,560 --> 01:41:38,560 ¿Qué oscuro futuro, qué nueva degradación me espera? 380 01:42:04,320 --> 01:42:09,320 Sólo por esta vez, perdóname de nuevo! 381 01:42:19,560 --> 01:42:26,130 ¡Seré fiel a ti, lo juro! 382 01:42:36,960 --> 01:42:44,240 Lescaut, ¿qué es? ¿Que ha pasado? ¡Hablar! 383 01:42:50,240 --> 01:42:54,530 ¡Nos están asustando! 384 01:42:57,080 --> 01:43:01,090 Déjame recuperar el aliento. Lo explicaré. 385 01:43:01,160 --> 01:43:04,880 ¿Qué está pasando? Dinos. 386 01:43:04,960 --> 01:43:07,570 - Se ha ido a la policía! - ¿El anciano? 387 01:43:07,640 --> 01:43:13,920 Vienen a arrestarte ahora. ¡Rápido! ¡Debes escapar! 388 01:43:14,040 --> 01:43:21,010 Me dijo un amigo en el cuartel. ¡Prisa! ¡No hay tiempo que perder! 389 01:43:21,080 --> 01:43:24,370 ¡Ese viejo sinvergüenza! Maldito sea. 390 01:43:28,360 --> 01:43:35,290 No entiendes el peligro. Ser capturado significaría exilio! 391 01:43:35,360 --> 01:43:38,210 ¡Eso sería mi muerte! 392 01:43:38,280 --> 01:43:45,880 ¡Ni un momento más, o ya está hecho! ¡Los soldados estarán aquí! 393 01:43:45,960 --> 01:43:51,650 ¡El viejo morirá de rabia cuando encuentre su jaula vacía! 394 01:43:51,760 --> 01:43:55,530 ¡Me estoy apurando! ¡Ayúdame con esto! 395 01:43:58,600 --> 01:44:02,210 - Tengo que empacar estos! - ¡Vamonos! 396 01:44:02,280 --> 01:44:04,680 ¡Qué vergüenza dejar todo esto atrás! 397 01:44:04,760 --> 01:44:10,570 Podemos ir por el jardín. Estaremos ocultos por los árboles! 398 01:44:10,640 --> 01:44:16,840 - ¿Cómo puedo dejar todo esto? - ¡Me estás torturando! 399 01:44:16,920 --> 01:44:22,330 ¡Sería absurdo dejar todas estas joyas! ¡Oh cariño! 400 01:44:22,400 --> 01:44:27,400 Sólo trae tu corazón! Sólo quiero salvar tu amor! 401 01:44:37,720 --> 01:44:44,080 - ¡Han rodeado la casa! - ¡Tenemos que salir de aquí! 402 01:44:44,160 --> 01:44:50,810 El anciano está gritando órdenes! ¡Están casi aquí! 403 01:44:50,880 --> 01:44:54,680 - ¿Hay otra salida? - Sí, detrás de la alcoba! 404 01:45:07,720 --> 01:45:10,490 ¡Nadie se mueva! 405 01:45:13,400 --> 01:45:18,730 (Si te arresta, ¿quién puede salvar a Manon?) 406 01:45:24,680 --> 01:45:33,170 ¡Oh, Manon! ¡Mi Manon! 407 02:07:24,850 --> 02:07:28,250 Esta ansiedad sin fin... 408 02:07:28,370 --> 02:07:33,370 Se paciente. El soldado que soborné estará de servicio pronto. 409 02:07:48,410 --> 02:07:53,410 Esta espera es tortura. Mi vida, mi alma está cautiva aquí. 410 02:08:00,570 --> 02:08:05,570 Manon está esperando nuestra señal. Mis amigos ayudarán a rescatarla. 411 02:08:14,090 --> 02:08:20,370 ¡Manon estará libre al amanecer! 412 02:08:23,770 --> 02:08:28,770 Noche y día, camino como un fantasma, persiguiendo mi destino. 413 02:08:43,810 --> 02:08:48,810 Un espejismo me atormenta. Parece cerca, entonces se desvanece tan pronto como lo agarro! 414 02:08:57,730 --> 02:09:05,220 ¡De París a Havre, todo ha sido agonía! 415 02:09:05,290 --> 02:09:12,650 ¡Mi vida es angustia interminable! 416 02:09:16,730 --> 02:09:19,780 Aquí están. 417 02:09:19,850 --> 02:09:21,610 Al final. 418 02:09:25,530 --> 02:09:28,900 ¡Ese es nuestro hombre! 419 02:09:37,290 --> 02:09:43,090 La ciudad está dormida. Ahora es el momento. 420 02:10:29,530 --> 02:10:35,700 ¡Al infierno con el exilio! Manon no debe ser enviado lejos! 421 02:10:39,570 --> 02:10:44,570 ¿Realmente eres tú, mi amor? ¿No me has abandonado? 422 02:10:54,410 --> 02:10:59,020 ¿Abandonarte? ¡Nunca! 423 02:11:06,810 --> 02:11:11,810 Te he seguido todo esto porque mi corazón se mantuvo fiel. 424 02:11:33,930 --> 02:11:38,250 Pronto serás mía! 425 02:11:38,330 --> 02:11:41,330 Si hijo. 426 02:11:45,250 --> 02:11:50,460 Si hijo. 427 02:12:01,290 --> 02:12:07,300 Y Kate respondió al rey: 428 02:12:07,370 --> 02:12:12,370 ¿Por qué tentar al corazón de una doncella? Dios me quiere esposa, no una tarta. 429 02:12:25,770 --> 02:12:30,770 ¡El rey pensó que era inteligente, y le dio un trono con su corazón! 430 02:12:40,010 --> 02:12:45,010 Es el amanecer. Esté listo en la puerta. Lescaut estará allí con sus hombres. 431 02:12:54,570 --> 02:12:58,700 Te llevarán a la seguridad! 432 02:13:01,210 --> 02:13:04,530 Tengo miedo por ti 433 02:13:07,210 --> 02:13:12,900 Estoy temblando. Estoy ansioso. No sé qué es. 434 02:13:16,690 --> 02:13:25,490 Temo una amenaza mortal, nos espera algún peligro desconocido. 435 02:13:30,650 --> 02:13:37,010 ¡Este desesperado sufrimiento me está destruyendo! 436 02:13:40,250 --> 02:13:46,260 ¿Quieres que me mate aquí? 437 02:13:46,330 --> 02:13:54,900 ¡Debemos salvarnos a nosotros mismos! 438 02:13:55,010 --> 02:14:04,210 Ven, te lo ruego. Debemos intentar escapar! 439 02:14:11,290 --> 02:14:18,010 Todo bien. Haré lo que pidáis. 440 02:14:18,090 --> 02:14:23,090 ¡Soy todo tuyo! Espera por mi, mi amor! 441 02:15:05,290 --> 02:15:09,130 ¡El juego ha terminado! ¡Corre por ello! 442 02:15:09,250 --> 02:15:10,610 ¿Que ha pasado? 443 02:15:10,690 --> 02:15:13,740 ¡Escuchen a gritos! ¡Nuestro complot ha fallado! 444 02:15:13,850 --> 02:15:19,220 ¡Entonces la muerte es! ¿Huir? ¡Nunca! 445 02:15:19,290 --> 02:15:22,050 ¡Estas loco! 446 02:15:22,130 --> 02:15:27,010 ¡En el nombre de Dios, querida mía, si me amas, debes escapar! 447 02:15:34,330 --> 02:15:41,610 ¿Que ha pasado? ¿Un rompimiento? ¿Una revuelta? ¿Se escapó una mujer? 448 02:15:41,690 --> 02:15:45,930 ¡Más de uno! La oscuridad los ocultaba. 449 02:15:55,250 --> 02:15:58,460 Quédate atrás, todo el mundo! 450 02:16:05,210 --> 02:16:08,130 El barco está listo. Llama el rollo! 451 02:16:12,450 --> 02:16:15,610 ¡Tranquilo! Están comenzando la llamada. 452 02:16:38,290 --> 02:16:43,850 ¡Rosetta! - ¡Tiene garras! ¡Cuidado! 453 02:16:50,850 --> 02:16:52,290 Madelon! 454 02:16:58,010 --> 02:17:04,730 ¡Un mal fin para ella! ¡Qué insolencia! 455 02:17:12,890 --> 02:17:14,330 ¡Manon! 456 02:17:17,530 --> 02:17:23,930 ¿Quién es ese? ¡Ella fue seducida! Ella es muy hermosa. 457 02:17:29,690 --> 02:17:34,770 Su señoría es triste... ¡dolor! 458 02:17:34,850 --> 02:17:41,170 ¡Esta pobre muchacha fue robada! 459 02:17:41,290 --> 02:17:45,210 ¡Mi amor! Pronto estaré lejos. 460 02:17:48,490 --> 02:17:53,490 Este es mi destino. ¡Te he perdido para siempre! 461 02:18:00,970 --> 02:18:05,020 Mi último tesoro, adiós! 462 02:18:05,130 --> 02:18:08,970 Le robaron a su joven amante. 463 02:18:13,450 --> 02:18:18,450 - Vete a casa, amado. ¡Adiós! - Seducido y desechado por un libertino. 464 02:18:37,130 --> 02:18:44,570 Este pobre hombre es su marido. 465 02:18:44,650 --> 02:18:49,970 Debes olvidar tu Manon. 466 02:18:50,050 --> 02:18:58,700 - No puedo soportar esta angustia! - ¡Nunca supiste cuánto te quería! 467 02:18:58,770 --> 02:19:08,130 - ¡Esto es agonía! ¡Qué dolor tan amargo! - Estoy torturado por la culpa. ¡Perdóname! 468 02:19:28,650 --> 02:19:33,650 - ¡Regresa a tu padre! ¡Olvidame! - En mi alma sólo siento odio. 469 02:19:46,050 --> 02:19:51,050 - Olvídate de tu Manon. Mi amor, adiós! - ¡Odio por el hombre y por Dios! 470 02:20:06,570 --> 02:20:10,210 ¡Ahora su joven la ve deshonrada! 471 02:20:13,290 --> 02:20:19,380 Mi amor, adiós! 472 02:20:39,530 --> 02:20:42,340 ¡Con rapidez! ¡Unica fila! 473 02:20:59,530 --> 02:21:02,210 ¿Todavía estas aquí? ¡Terminaremos eso! 474 02:21:05,210 --> 02:21:09,530 ¡Si la tocas, mueres! Manon, agárrate de mí! 475 02:21:11,010 --> 02:21:15,890 - ¿Que es esto? - ¡Quedarse atrás! 476 02:21:15,970 --> 02:21:23,060 ¡Mientras estoy vivo, nadie puede quitármela! 477 02:21:33,410 --> 02:21:38,700 ¡Me estoy volviendo loco! 478 02:21:38,810 --> 02:21:43,810 ¡Mira cómo estoy llorando y suplicando, cómo pido misericordia! 479 02:21:53,290 --> 02:21:58,290 Ve mis lágrimas, escucha mis súplicas. ¡Te ruego, ten piedad! 480 02:22:07,410 --> 02:22:12,410 ¡Llévame contigo! ¡Seré un marinero, cualquier cosa! ¡Haré lo que sea! 481 02:22:42,130 --> 02:22:47,130 ¡Toma mi sangre, mi vida! ¡Te lo ruego! ¡Tener compasión! 482 02:23:14,410 --> 02:23:21,370 ¿Quieres ir y estar con ella para siempre? 483 02:23:25,250 --> 02:23:29,140 Bien entonces... 484 02:23:29,250 --> 02:23:31,460 ...que así sea. 485 02:23:31,530 --> 02:23:36,220 Ven a bordo, marinero. ¡Parezca animado! 486 02:24:53,980 --> 02:25:01,100 Apóyate en mí, mi amor, estás agotado. 487 02:25:05,300 --> 02:25:10,300 Este terrible viaje debe terminar pronto. 488 02:25:21,980 --> 02:25:26,980 Más lejos, aún más lejos... ahora está oscureciendo. 489 02:25:35,620 --> 02:25:39,510 Apóyate en mí. 490 02:25:43,820 --> 02:25:51,070 El viento sopla sobre la llanura. 491 02:25:57,060 --> 02:26:01,820 El día se está muriendo. 492 02:26:10,140 --> 02:26:18,630 No puedo seguir... perdóname. 493 02:26:21,500 --> 02:26:30,140 Eres fuerte, te envidio. Soy débil... me doy por vencido. 494 02:26:32,900 --> 02:26:34,580 ¿Estás sufriendo? 495 02:26:37,100 --> 02:26:40,340 Terriblemente. 496 02:26:40,420 --> 02:26:50,180 No. ¿Qué estoy diciendo? No es nada. 497 02:26:58,740 --> 02:27:03,740 Pero déjame descansar, solo por un momento. 498 02:27:18,500 --> 02:27:24,350 Mi querida, quédate cerca de mí. 499 02:27:24,420 --> 02:27:29,420 Manon, mi amor, escucha. ¿Por qué no contestas? 500 02:27:43,020 --> 02:27:48,020 Estoy llorando, te lo suplico. 501 02:27:58,780 --> 02:28:03,780 Soy yo, acariciando y besando tu cabello dorado. 502 02:28:27,100 --> 02:28:34,980 ¡Manon! ¡Respóndeme! 503 02:28:40,860 --> 02:28:44,070 ¡Oh, Dios, no! 504 02:28:44,140 --> 02:28:49,140 ¡Una fiebre ardiente! Me temo lo peor. ¡Tanta oscuridad abrumadora! 505 02:29:03,580 --> 02:29:08,980 ¡Contéstame, mi amor! 506 02:29:14,980 --> 02:29:24,500 Ella está en silencio... Manon! ¿No me responderás? 507 02:29:29,420 --> 02:29:37,620 ¿Es usted llorando, suplicando? 508 02:29:37,700 --> 02:29:42,700 ¡Escucho tus sollozos, siento tus lágrimas en mi cara! 509 02:29:59,020 --> 02:30:07,220 - ¡Oh mi amor! - ¡Querida! 510 02:30:07,340 --> 02:30:15,900 Estas llorando... 511 02:30:28,940 --> 02:30:33,940 ¡Me muero de sed! ¡Ayúdame, mi amor! 512 02:30:49,380 --> 02:30:53,350 ¡Daría mi vida para salvarte! 513 02:31:10,700 --> 02:31:18,470 ¡Nada! ¡Ninguna señal de agua! 514 02:31:18,540 --> 02:31:23,540 ¡Dios, a quien oré como un niño, ayúdanos! 515 02:31:34,100 --> 02:31:37,820 Puedes salvarme. 516 02:31:41,380 --> 02:31:46,380 Escucha, me quedaré aquí. Usted va a buscar refugio, por ayuda. 517 02:32:06,060 --> 02:32:11,060 ¡Vaya a buscar y traer de vuelta la palabra que estamos salvados! 518 02:34:40,500 --> 02:34:45,500 Solo... perdido... abandonado! 519 02:34:59,700 --> 02:35:06,740 En este páramo. 520 02:35:20,300 --> 02:35:25,300 ¡Tengo tanto miedo! El cielo es cada vez más oscuro! 521 02:35:47,580 --> 02:35:52,580 Moriré en este lugar desierto. Todo es tan cruel. 522 02:36:04,940 --> 02:36:09,940 Solo... perdido... abandonado! 523 02:36:21,580 --> 02:36:26,580 ¡Oh, no quiero morir! 524 02:36:44,660 --> 02:36:51,700 Tener todo terminado. 525 02:36:55,140 --> 02:37:00,140 Pensé que podríamos encontrar paz... 526 02:37:10,220 --> 02:37:18,150 ... aquí en este lugar. 527 02:37:28,020 --> 02:37:33,020 Pero mi belleza sólo los provocó. Querían quitarme de él. 528 02:37:41,500 --> 02:37:46,500 Ahora mi odioso pasado vuelve a la vida ante mis ojos... 529 02:37:52,660 --> 02:37:58,110 ... todo manchado de sangre! 530 02:38:05,860 --> 02:38:09,180 Todo ha terminado ahora! 531 02:38:13,980 --> 02:38:18,980 Mi única paz será la tumba. 532 02:38:40,820 --> 02:38:45,820 ¡Pero no quiero morir! ¡Ayuadame! 533 02:39:28,660 --> 02:39:33,660 ¡Estoy en tus brazos, mi amor, por última vez! 534 02:39:46,300 --> 02:39:54,790 ¿Que encontraste? 535 02:39:54,860 --> 02:39:59,860 ¡Nada! ¡Un horizonte vacío! Dondequiera que miré no vi nada! 536 02:40:15,380 --> 02:40:20,380 Yo me estoy muriendo. Las sombras se están cerrando. 537 02:40:26,060 --> 02:40:31,060 Estás delirando. Solo descansa. Deja que mi corazón latiente te dé vida. 538 02:40:55,340 --> 02:41:03,980 ¡Cómo te amo! Pero estoy muriendo. 539 02:41:06,540 --> 02:41:11,540 ¡Es difícil hablar, pero puedo decirte cuánto te amo! 540 02:41:33,620 --> 02:41:38,620 Mi amor, mi mayor deseo, mi único tesoro... ¡cómo te amo! 541 02:42:10,860 --> 02:42:18,950 ¡El frío de la muerte! 542 02:42:19,020 --> 02:42:24,060 ¡Oh, Dios, mi última esperanza se rompió! 543 02:42:24,140 --> 02:42:32,020 Amor dulce, estás llorando. 544 02:42:32,100 --> 02:42:37,100 Este es el momento de besos, no de lágrimas. 545 02:42:52,300 --> 02:42:55,350 No hay tiempo... bésame. 546 02:42:57,940 --> 02:43:02,940 ¡Mi mayor alegría, la llama del amor mismo! 547 02:43:09,780 --> 02:43:14,780 La llama está parpadeando. Háblame. 548 02:43:29,500 --> 02:43:37,430 No puedo oírte más. 549 02:43:47,380 --> 02:43:55,340 Trae tu rostro cerca de mí. 550 02:44:00,060 --> 02:44:05,060 Bésame. Tómame, más cerca... no me dejes ir! 551 02:44:15,540 --> 02:44:22,310 Estaré perdido sin ti. ¡Te seguiré! 552 02:44:22,420 --> 02:44:27,420 ¡No! La noche es oscura, y tengo tanto frío. 553 02:44:45,980 --> 02:44:50,980 Tu Manon te amaba. ¿Recuerda? 554 02:45:04,660 --> 02:45:12,350 Cuéntame sobre mis días radiosos. 555 02:45:12,460 --> 02:45:19,860 ¡Nunca volveré a ver el sol! 556 02:45:28,260 --> 02:45:33,260 Mis faltas serán olvidadas. 557 02:45:49,700 --> 02:45:58,300 Pero mi amor... nunca morirá. 43651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.