Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,401 --> 00:00:22,064
Jean Claude Dumas er en kendt
filmproducent der bor-
2
00:00:22,104 --> 00:00:24,774
- med sin familie i
franske Cote d'Azur.
3
00:00:24,774 --> 00:00:30,235
Caroline er Jean Claudes datter,
en ung og frimodig kvinde der-
4
00:00:30,313 --> 00:00:32,611
- sammen med
Philippe, hendes bror-
5
00:00:32,715 --> 00:00:36,811
- er vant til at udnytte
stuepigen seksuelt.
6
00:00:37,954 --> 00:00:40,252
Geraldine er lige
landet fra Paris for at besĂžge-
7
00:00:40,356 --> 00:00:44,759
- sin faster og onkel og for komme til
krafter efter lang tids sygdom.
8
00:00:44,827 --> 00:00:49,457
Ved havet mĂžder hun Michel der
bliver forelsket i hende-
9
00:00:49,565 --> 00:00:53,228
Geraldine er ikke ude efter
at blive forelsket-
10
00:00:53,302 --> 00:00:57,295
- men Michel fÄr hende til at fÞle
ting hun aldrig har fĂžlt fĂžr.
11
00:00:58,407 --> 00:01:02,844
Hendes faster advarer hende at
Michel ikke er andet end en kussetyv.
12
00:01:03,045 --> 00:01:08,483
I mens prĂŠsenterer Philippe
sin nye veninde for sin mor Sylvaine.
13
00:01:09,051 --> 00:01:13,954
Og sÄ boller han hende i haven
mens moderen ser interesseret pÄ.
14
00:01:22,631 --> 00:01:25,065
Michel bestemmer
en date med Geraldine.
15
00:01:32,842 --> 00:01:36,903
Begge to har det sÄ dejligt at
de vil elske med hinanden.
16
00:01:37,446 --> 00:01:41,746
De bliver begge forelsket og i sin
passion prĂŠsenterer Michel hende-
17
00:01:41,817 --> 00:01:45,583
- hjemme som sin kommende kone!
18
00:01:45,654 --> 00:01:49,090
Michels sĂžster Caroline og
hendes veninde spiller tennis-
19
00:01:49,191 --> 00:01:53,457
- og de beviser at de ved hvordan
man ordner gartneres nosser!
20
00:01:53,562 --> 00:01:57,589
Faktiskt er det sÄdan at
Caroline ofte er pÄ ham.
21
00:01:58,267 --> 00:02:00,827
Jean Claude og Sylvaine
byder de to turdelduer velkommn-
22
00:02:00,903 --> 00:02:03,565
- og trods at
de fĂžrst virker glade-
23
00:02:03,672 --> 00:02:07,665
- besvimer Michels mor da
hun hĂžrer Geraldines efternavn.
24
00:02:08,010 --> 00:02:12,242
Efter det forsĂžger hun
at dem til at gÄ fra hinanden.
25
00:02:22,558 --> 00:02:27,154
Uvidende om Sylvaines onde planer,
tror de at hun besvimer af trĂŠthed-
26
00:02:27,229 --> 00:02:30,960
- de forstÄr slet ikke
hvad det er der foregÄr.
27
00:02:31,000 --> 00:02:33,992
Jean Claude forsĂžger at finde ud af
hvad det er der er galt med konen-
28
00:02:34,103 --> 00:02:36,833
- han er meget
forstÄende og rar.
29
00:02:37,339 --> 00:02:41,867
Hun siger at hun har
hovedpine og vil glemme alt.
30
00:02:53,689 --> 00:02:59,423
Han bestemmer sig for at give hende
lidt af hans egen fejlfrie terapi!
31
00:03:29,191 --> 00:03:35,426
I mens opdager butleren
at stuepigen spionerar pÄ dem.
32
00:03:36,165 --> 00:03:38,895
Prisen for at han ikke
siger noget er et godt knald-
33
00:03:39,001 --> 00:03:43,438
- og det fÄr
han af stuepigen!
34
00:03:57,653 --> 00:04:02,090
Sylvaine forsÞger at fÄ
Michel til at slÄ op med Geraldine.
35
00:04:02,391 --> 00:04:05,656
Hun pÄstÄr at tÞsen
ikke elsker ham nok.
36
00:04:05,794 --> 00:04:10,026
Michel som er meget gal beder
sin far at fÄ hende til at rejse.
37
00:04:10,099 --> 00:04:14,866
Jean Claude
forsĂžger uden at lykkes.
38
00:04:15,871 --> 00:04:19,102
Sagen er at det bare er hende
der kender til hemmeligheden-
39
00:04:19,208 --> 00:04:22,575
- der gĂžr at hendes sĂžns
relation med Geraldine er umulig!
40
00:05:21,637 --> 00:05:25,266
- Ja?
- Jeg er nĂžd til at snakke med dig.
41
00:05:25,474 --> 00:05:29,808
Det gÊlder min sÞn, som du forstÄr.
Jeg ved at I ikke burde vĂŠre sammen.
42
00:05:29,878 --> 00:05:31,903
- Er han her?
- Nej.
43
00:05:31,981 --> 00:05:34,449
- Det var synd.
- Han var nÞd til at gÄ ud.
44
00:05:34,516 --> 00:05:38,452
Jeg ville snakke med jer
om noget vigtigt.
45
00:05:40,022 --> 00:05:42,889
SĂ„ er det bedst at du kommer ind.
46
00:05:47,763 --> 00:05:52,860
- Hvad drejer det sig om?
- I kan ikke se hinanden mere.
47
00:05:53,002 --> 00:05:56,301
Det er yderst vigtigt!
Husk at jeg er hans mor-
48
00:05:56,372 --> 00:05:58,636
- og jeg vil ikke at der
skal ske ham noget.
49
00:05:58,707 --> 00:06:02,666
Du glemmer vist at jeg ogsÄ har
fĂžlelser. Jeg er en del af hans liv-
50
00:06:02,778 --> 00:06:05,303
- og vi elsker hinanden.
51
00:06:10,085 --> 00:06:13,885
Jeg burde ikke sige det her,
men han er din bror!
52
00:06:14,290 --> 00:06:18,386
Hvad! Det kan han
ikke vĂŠre! Det er umuligt!
53
00:06:18,460 --> 00:06:24,194
Jeg tror dig ikke!
Hvad snakker du om?
54
00:06:24,667 --> 00:06:29,969
Silvester Stevenson, handikappet,
og din mor er Louise Ground.
55
00:06:30,005 --> 00:06:34,806
- Du mÄ tro pÄ mig, jeg ved det!
- Hvordan ved du alt det her?
56
00:06:34,910 --> 00:06:38,243
Kom og sĂŠt dig her hos mig.
57
00:06:42,751 --> 00:06:46,983
For 20 Ă„r siden var jeg
alene og lĂŠste stadig.
58
00:06:47,189 --> 00:06:51,387
Jeg delte lejlighed Louise,
din mor. Det har du mÄske hÞrt om.
59
00:06:51,460 --> 00:06:55,157
Hun var gift med
en brittisk krigsrepporter.
60
00:06:55,297 --> 00:06:59,757
Silvester Stevenson, der pÄ grund
af sit arbejde aldrig var hjemme.
61
00:07:00,069 --> 00:07:05,234
Hun kedede sig og
eftersom hun behĂžvede penge-
62
00:07:05,307 --> 00:07:08,037
- havde hun nogle vilde... weekends.
63
00:07:13,682 --> 00:07:15,343
Kom sÄ, betal mig!
64
00:07:29,765 --> 00:07:31,699
FĂžl dig hjemme.
65
00:07:36,171 --> 00:07:38,002
FĂžlg mig.
66
00:07:40,776 --> 00:07:43,506
Du kan vel give mig et fint
show for pengene, skat!
67
00:07:43,612 --> 00:07:47,173
Bare rolig, du skal nok
fÄ noget for pengene.
68
00:08:28,490 --> 00:08:31,618
Jeg bliver sÄ satans kÄd af din krop!
69
00:08:35,397 --> 00:08:41,700
- Vent lidt, tag den ikke af!
- Som du vil skat.
70
00:23:40,401 --> 00:23:43,063
- Rart at trĂŠffes!
- Tak det samme.
71
00:23:49,310 --> 00:23:52,177
Louise, din luder! Jeg er trĂŠt af at
se dig bolle med alle her i denne seng-
72
00:23:52,246 --> 00:23:54,077
- som jeg er nĂždt til at sove i.
- Hvad snakker du om?
73
00:23:54,182 --> 00:23:56,810
Det er min krop og
jeg gĂžr hvad jeg vil med den!
74
00:23:57,385 --> 00:24:00,149
- Hvorfor mÄ du prostituere dig?
- Se sÄdan her pÄ det.
75
00:24:00,221 --> 00:24:04,453
Hvis det ikke var jeg gjorde det her,
havde vi ikke rÄd med denne lejlighed.
76
00:24:04,559 --> 00:24:08,290
Du har mÄske ret, men det er mit
sted og jeg er trĂŠt af at se-
77
00:24:08,429 --> 00:24:11,592
- fyre komme og gÄ hele tiden!
Jeg kan ikke invitere nogen hjem-
78
00:24:11,666 --> 00:24:13,998
- eftersom du altid
boller med nogen her!
79
00:24:14,102 --> 00:24:17,196
Jeg er helre en luder end af
sidde pÄ rÞven hele dagen-
80
00:24:17,271 --> 00:24:20,069
- og vente pÄ at min
sĂžde mand skal komme hjem.
81
00:24:20,174 --> 00:24:25,510
Det er som at snakke med en
vĂŠg! Jeg stikke ned i byen!
82
00:24:26,381 --> 00:24:29,942
GĂ„ hvor du vil,
men du er en kold skid-
83
00:24:30,017 --> 00:24:33,851
- du skulle ikke kunne
fÄ pik om du sÄ bad om det!
84
00:24:36,257 --> 00:24:42,093
Og sÄdan var det hver dag. Samme
sag hver dag. Det var ikke let.
85
00:24:42,430 --> 00:24:46,560
Jeg bestemte mig for at
vise hende at jeg ikke var frigid.
86
00:24:46,768 --> 00:24:49,999
Jeg gjorde noget dumt, det ved jeg
nu. Men jeg var nĂžd til at vise hende.
87
00:24:50,071 --> 00:24:52,699
Jeg bestemte mig for
at fÄ mig et knald samme aften.
88
00:25:30,812 --> 00:25:34,976
- Drik din Cola.
- Nej, den feder!
89
00:25:35,616 --> 00:25:39,609
- Det er ikke sandt, skat.
- SĂ„dan er det mor.
90
00:25:40,254 --> 00:25:43,018
- Hvad skylder jeg?
- Et Ăžjeblik...
91
00:25:45,960 --> 00:25:48,360
- To sodavand, det bliver 900.
- Tak.
92
00:25:48,496 --> 00:25:53,024
- Skattefrit!
- Behold drikkepengene!
93
00:25:53,234 --> 00:25:56,397
- Velkommen igen!
- Farvel!
94
00:26:00,408 --> 00:26:04,071
- God dag!
- Hvordan gÄr det?
95
00:26:04,111 --> 00:26:07,171
- Rart ar se jer.
- SkÄl!
96
00:26:17,358 --> 00:26:19,656
Hold op, se hende!
97
00:26:23,631 --> 00:26:26,464
Den der skulle
jeg ikke have noget imod!
98
00:26:26,834 --> 00:26:29,962
Det skulle jeg heller ikke!
99
00:26:37,011 --> 00:26:40,276
- Hej!
- Hvad skulle det vĂŠre?
100
00:26:40,314 --> 00:26:43,477
- Champagne!
- Har du vundet pÄ lotto?
101
00:26:43,584 --> 00:26:46,280
- Nej jeg er flad!
- Den her koster penge!
102
00:26:46,354 --> 00:26:48,652
Dine venner derovre
kan sikkert byde mig!
103
00:26:48,756 --> 00:26:52,749
- De er ligesÄ flade som dig.
- Er der nogen der byder?
104
00:26:54,295 --> 00:26:56,593
Nu er du vel morsom?
105
00:26:56,697 --> 00:27:00,428
- Jeg ordner det.
- Vil du betale?
106
00:27:02,670 --> 00:27:05,867
- Ja, det er ikke noget problem.
- Er du sikker?
107
00:27:07,174 --> 00:27:11,008
Champagne var
det, den bedste jeg har!
108
00:27:13,648 --> 00:27:18,847
Her har du et glas,
det her er et fint mĂŠrke!
109
00:27:19,554 --> 00:27:22,045
Tror du at hun klarer to?
110
00:27:31,032 --> 00:27:34,866
- Tag det lidt roligt!
- Det skal jeg nok, skÄl!
111
00:27:35,670 --> 00:27:38,696
Tak for champagnen
drenge, mÄ jeg sÊtte mig?
112
00:27:39,640 --> 00:27:41,437
- Ja.
- Tak.
113
00:27:51,252 --> 00:27:53,277
SkÄl!
114
00:28:07,835 --> 00:28:10,702
Se! Hun drak den.
115
00:28:13,641 --> 00:28:16,041
Fandens ogsÄ nu er den tom.
116
00:28:17,078 --> 00:28:21,879
Nu skal vi more os!
Hvem vil vĂŠre fĂžrst?
117
00:28:25,620 --> 00:28:29,488
Min veninde siger at jeg
er frigid, men jeg tror ikke det!
118
00:28:30,091 --> 00:28:32,958
Jeg har jo fire stykker her!
119
00:28:42,503 --> 00:28:44,971
Kom igen drenge hvad venter I pÄ?!
120
00:28:53,047 --> 00:28:56,210
Hun er virkelig i gang nu!
121
00:28:56,350 --> 00:28:59,649
Damen, du kan vel gemme
lidt til bartenderen ogsÄ!
122
00:41:37,978 --> 00:41:43,006
Senere inviterede hun mig til en
mands hus. Det var hos hendes elsker.
123
00:41:43,216 --> 00:41:45,844
Jeg kendte ham
ikke, men...
124
00:41:59,766 --> 00:42:02,860
- Hvad synes du om huset?
- Det er sÄ smukt.
125
00:42:03,270 --> 00:42:07,229
Jeg inviterede en ven med, du vil
sikkert synes om Sylviane.
126
00:42:07,774 --> 00:42:09,605
Sylviane, det her er Jean Claude.
127
00:42:09,676 --> 00:42:13,203
- Hej.
- Dejligt at mĂžde dig.
128
00:42:15,549 --> 00:42:20,248
- Vi kan vel gÄ en tur.
- GĂžr det.
129
00:42:28,395 --> 00:42:32,297
Han var cirka 30 Ă„r
gammel, og meget flot! Og rig!
130
00:42:34,201 --> 00:42:36,965
Jeg blev forelsket i ham.
131
00:42:37,304 --> 00:42:42,264
Han var forresten gift, og boede i
det fantastiske hus med sin kone.
132
00:42:42,909 --> 00:42:46,106
Men hun rejste en hel
del, sÄdan fandt han Louise.
133
00:42:46,213 --> 00:42:51,048
Og bollede hende overalt. Oppe,
nede, overalt!
134
00:42:51,218 --> 00:42:57,487
Og det var mig der var tosset med
ham! Men han ville bare have hende.
135
00:42:58,658 --> 00:43:02,025
Din mor kunne ikke sÄ godt lide ham.
136
00:43:02,195 --> 00:43:05,460
Stakkels Louise, for hende
handlede det bare om sex og penge.
137
00:43:05,565 --> 00:43:09,592
Hun elskede at bruge
poolen. De plejede at gÄ derhen og...
138
00:56:20,092 --> 00:56:28,227
Han ansĂžgte om skilsmisse
uden at vide at hun ogsÄ var gift.
139
00:56:28,768 --> 00:56:33,228
Og jeg sagde ikke noget til nogen,
men det var en fejltagelse.
140
00:56:33,572 --> 00:56:37,099
Fejltagelsen at ikke sige noget...
141
00:56:38,110 --> 00:56:42,604
Og fik lovat betale dyrt for det.
Ingen af dem mistĂŠnkte noget-
142
00:56:42,648 --> 00:56:45,481
- og jeg gik igennem et helvede!
143
00:56:48,054 --> 00:56:52,286
Men hvordan kunne nogen af dem
mistĂŠnke noget, jeg var jo en ven!
144
00:56:53,826 --> 00:56:56,954
Alt eftersom tiden gik,
blev jeg mere og mere forelsket.
145
00:56:56,996 --> 00:57:01,433
Jeg elskede ham sÄ
meget, men han igonerede mig.
146
00:57:02,068 --> 00:57:05,003
Og det gjorde
bare saken vĂŠrre for mig.
147
00:57:44,643 --> 00:57:49,273
Jeg led en lang tid. Du ved ikke
hvordan det er at elske en mand der...
148
00:57:50,049 --> 00:57:52,415
Der kommer nogen,
sig ikke et ord om det her.
149
00:57:52,485 --> 00:57:55,215
Vi kan snakke videre pÄ terrassen
pÄ Sofitel i morgen eftermiddag!
150
00:57:55,254 --> 00:57:58,553
Hvad laver du her?! Sagde jeg ikke at
du skulle holde dig borte fra Geraldine!
151
00:57:58,591 --> 00:58:00,684
Du har ingen ret til
at sige til mig hvad jeg skal gĂžre.
152
00:58:00,760 --> 00:58:02,785
Hold op, begge to!
153
00:58:02,828 --> 00:58:05,592
Men Geraldine skal
blive min kone, fatter du det.
154
00:58:11,437 --> 00:58:16,033
Skat, er alt som det skal?
Jeg er sÄ ked af alt det her.
155
00:58:16,108 --> 00:58:18,906
Hun har ingen ret til at gÞre sÄdan
her, selvom hun er min mor!
156
00:58:19,011 --> 00:58:21,275
Hold op, jeg har det fint.
157
00:58:26,485 --> 00:58:28,578
Nej, jeg har hovedpine.
158
00:58:39,765 --> 00:58:43,292
- Undskyld mig.
- Har du det godt?
159
00:59:57,510 --> 01:00:01,071
- Her er jo helt dĂždt!
- Hold mund og spis!
160
01:00:03,082 --> 01:00:05,573
Det er bedst at du gÄr Maria.
161
01:00:09,655 --> 01:00:12,988
Fy for fanden,
jeg gÄr og ser pÄ tv.
162
01:00:37,049 --> 01:00:43,784
Hvad er det der sker? Noget er
forkert og jeg vil vide hvad det er!
163
01:00:44,657 --> 01:00:47,683
Jeg klarer ikke nÄr I
ikke snakker med hinanden.
164
01:00:47,826 --> 01:00:53,025
Jeg ved ikke engang hvad der er galt,
spÞrg din far. Han ved det mÄske.
165
01:00:53,599 --> 01:00:58,798
Du ved meget vel hvad der er galt.
Tror du jeg kan lide det her?
166
01:00:58,871 --> 01:01:04,639
Jeg er trĂŠt af det her mellem jer.
Nu gÄr jeg i seng!
167
01:01:06,512 --> 01:01:10,004
Se hvad du har gjort! Du er
ikke retfĂŠrdigt mod nogen af os!
168
01:01:10,482 --> 01:01:14,282
Nu giver du mig hele skylden,
nÄr det er din egen skyld.
169
01:01:15,354 --> 01:01:20,849
Jeg forstÄr dig ikke! Du virker til at
vÊre imod din sÞn, jeg forstÄr intet.
170
01:01:20,893 --> 01:01:28,095
Du ved meget vel hvad det er der
foregÄr. Du ved at jeg vil hjÊlpe ham!
171
01:01:28,300 --> 01:01:31,758
Jeg kan ikke lade ham blive
forelsket i den fĂžrste og bedste luder.
172
01:01:31,837 --> 01:01:36,672
Der er bare et at sige.
Michel er en god dreng-
173
01:01:36,775 --> 01:01:40,973
- han fortjener ikke det her.
Det gĂžr Geraldine helleriikke!
174
01:01:42,181 --> 01:01:44,479
Du mÄ huske at jeg er hans mor.
175
01:01:44,583 --> 01:01:47,552
Jeg skulle gĂžre hvad som helst
for at se ham lykkelig.
176
01:01:47,620 --> 01:01:51,215
SĂ„ lad mig fortsĂŠtte,
og bland dig ikke. Okay?
177
01:01:52,491 --> 01:01:56,894
Jeg hÄber du har ret, men
husk at han er meget ung.
178
01:02:28,894 --> 01:02:34,025
Hej Charles! Hvad laver du
i aften? Hvem er dine venner?
179
01:02:34,867 --> 01:02:37,665
Jeg troede du skulle
komme ind til mig i aften.
180
01:02:37,770 --> 01:02:40,796
Mine venner kom
og ville spille poker.
181
01:02:40,873 --> 01:02:45,606
Lad mig spille fÊrdigt, sÄ kommer
jeg ind til dig senere. Det lover jeg!
182
01:02:45,911 --> 01:02:51,372
Hvis I vil spille kort, kan I
vel spille strip-poker med mig!
183
01:17:34,198 --> 01:17:40,603
- Hvordan har du det i dag?
- Okay.
184
01:17:43,908 --> 01:17:46,502
- Har du sovet godt?
- Ja.
185
01:17:48,980 --> 01:17:51,346
Hold op sÄ er du sÞd.
186
01:17:51,449 --> 01:17:55,010
- Jeg har ingen lyst nu.
- Er der noget i vejen?
187
01:17:55,086 --> 01:17:59,614
Nej, ikke noget. Jeg har et
vigtigt mÞde. Det forstÄr du vel?
188
01:19:18,436 --> 01:19:24,636
- God morgen Sylvaine.
- SĂŠt dig. Vil du have kaffe?
189
01:19:24,709 --> 01:19:28,839
Jeg er allerede pÄ nummer to, jeg kan
ikke holde op med at tÊnke pÄ alt.
190
01:19:28,946 --> 01:19:33,815
Hele historien er sÄ forvirrende.
Jeg kunne ikke sove.
191
01:19:33,885 --> 01:19:38,379
Jeg er ked af det, men jeg ville at
du skulle vide det for Michels-
192
01:19:38,456 --> 01:19:41,391
- og for dine bĂžrns skyld.
193
01:19:41,492 --> 01:19:44,825
Men der er meget jeg ikke har
fortalt om din far og mig.
194
01:19:44,896 --> 01:19:48,297
Jeg vil vide mere om
min biologiske mor og om min far.
195
01:19:48,399 --> 01:19:52,836
Den engelske krigsjournalisten! For mig
er han den eneste far jeg har haft.
196
01:19:52,904 --> 01:19:55,702
En dag fik din mor et brev,
der stod der at hendes mand-
197
01:19:55,807 --> 01:19:59,265
- var blevet alvorligt skadet og at
han befandt sig pÄ sygehuset i London.
198
01:19:59,410 --> 01:20:02,777
Hun skal tage derhen med det samme.
Jeg var der den dag...
199
01:20:07,185 --> 01:20:08,652
Hej Sylvaine.
200
01:20:09,654 --> 01:20:12,851
Du mÄ have haft det sjovt i gÄr
aftes, du ser ud til at have det godt.
201
01:20:12,957 --> 01:20:17,656
- Det her kom til dig.
- Tak, lad mig se det.
202
01:20:19,497 --> 01:20:23,695
- Hvor er Jean Claude?
- I New York pÄ forretningsrejse.
203
01:20:25,069 --> 01:20:29,506
- Hans rejser er sÄ besvÊrlige.
- Hvad med din mand? Noget nyt?
204
01:20:29,674 --> 01:20:35,010
Nej, han er ogsÄ vÊk. Jeg begynder
at blive trÊt pÄ situationen.
205
01:20:35,246 --> 01:20:39,046
Du ved hvad jeg mener,
jeg Ăžnsker han kunne komme hjem.
206
01:20:39,150 --> 01:20:42,085
Hvad skulle der
sÄ ske med Jean Claude?
207
01:20:42,186 --> 01:20:45,349
Jeg skulle ikke se ham sÄ ofte.
208
01:20:49,861 --> 01:20:54,264
- Hvad er der?
- Ă h, Herre Gud!
209
01:20:59,470 --> 01:21:01,563
Hvad er der?
210
01:21:07,178 --> 01:21:11,615
VĂŠr ikke urolig,
han klarer sig, han er stĂŠrk.
211
01:21:12,550 --> 01:21:17,817
- Men hans ben!
- Du mÄ tage nÊste fly til London!
212
01:21:18,623 --> 01:21:22,389
- Han er ved at dĂž!
- Nej, han klarer sig.
213
01:21:25,163 --> 01:21:29,566
Sandheden var at han var i fare. Hun
var nĂžd til at rejse med det samme.
214
01:21:29,634 --> 01:21:33,297
Eftersom Jean Claude var i New York
og hun kunne ikke fÄ fat pÄ ham-
215
01:21:33,371 --> 01:21:35,396
- sÄ efterlod hun et brev hvor
hun forklarede hele situationen.
216
01:21:35,473 --> 01:21:37,805
Jeg vidste ikke hvad jeg skulle gĂžre,
jeg vidste han skulle vĂŠre urolig-
217
01:21:37,909 --> 01:21:41,845
- jeg bestemte mig for at ĂždelĂŠgge
brevet, og fortĂŠlle at hun var gift.
218
01:21:44,782 --> 01:21:49,845
- Sylviane?
- Hvad er der Louise?
219
01:21:52,957 --> 01:21:55,983
Kan du give ham dette
brev til Jean Claude?
220
01:21:56,460 --> 01:22:00,226
- Ja da.
- Jeg skal afsted nu.
221
01:22:03,367 --> 01:22:06,063
Ring sÄ snart du
kommer frem til London. Okay?
222
01:22:06,170 --> 01:22:08,502
- Okay.
- Det ordner sig.
223
01:22:58,623 --> 01:23:02,150
Da han kom tilbage,
fortalte jeg at Louise var gift-
224
01:23:02,260 --> 01:23:06,356
- og at hun var rejst for at
tilbringe weekenden med sin mand.
225
01:23:08,666 --> 01:23:13,399
- Er der nogen hjemme? Sylviane?
- Jeg er her Jean Claude.
226
01:23:13,437 --> 01:23:16,873
- Hvordan gÄr det? Jeg er her!
- Herligt!
227
01:23:17,108 --> 01:23:22,273
- Er Louise derude?
- Hun er ikke her.
228
01:23:22,446 --> 01:23:24,243
- Var?
- Hun er ikke her.
229
01:23:24,282 --> 01:23:28,013
Er der noget galt?
Hvor er hun?
230
01:23:28,753 --> 01:23:33,213
Jeg har dÄrlige nyheder, jeg
skulle have sagt det for lĂŠnge siden-
231
01:23:33,257 --> 01:23:37,455
- men jeg vidste ikke hvordan.
Du vil ikke synes om det her.
232
01:23:38,262 --> 01:23:41,754
Louise er gift, jeg er sÄ ked af det.
Hun er sammen med ham nu.
233
01:23:41,832 --> 01:23:45,199
Var?! Er Louise gift?!
Det har hun aldrig sagt noget om!
234
01:23:45,303 --> 01:23:47,828
Det var bare mig der vidste
om det, jeg kunne ikke sige det.
235
01:23:47,905 --> 01:23:52,865
Jeg tror ikke det er sandt.
Hvor er hun taget hen? Hvorfor?
236
01:23:53,611 --> 01:23:58,344
Hendes mand ringede og insisterede
pÄ at hun skulle komme til London.
237
01:23:58,883 --> 01:24:02,011
Bliv ikke gal pÄ mig! Det er ikke
mig der har narret dig hele tiden.
238
01:24:02,086 --> 01:24:03,883
- Du vidste det hele tiden!
- Jeg?!
239
01:24:03,988 --> 01:24:06,855
- Det er din skyld din kĂŠlling!
- Kom tilbage! HÞr pÄ mig!
240
01:24:10,428 --> 01:24:11,827
Han var tosset!
241
01:24:11,896 --> 01:24:14,558
Og jeg forstod det eftersom han
havde skilt sig uden at vide-
242
01:24:14,632 --> 01:24:16,623
- at hun havde vĂŠret gift hele tiden.
243
01:24:16,701 --> 01:24:19,568
Han stak, skide sur
pÄ mig og resten af verden.
244
01:24:19,637 --> 01:24:22,003
Den nat drak han
sig skide fuld og...
245
01:24:24,775 --> 01:24:27,835
Det her ser fint ud!
246
01:24:30,748 --> 01:24:33,182
Hallo!
247
01:24:41,092 --> 01:24:43,583
Jeg har et lille
job til dig hernede!
248
01:24:45,096 --> 01:24:47,360
Er der noget galt?
249
01:44:08,892 --> 01:44:12,589
Jeg ved ikke hvad der skete
efter det, men han kom fuld hjem.
250
01:44:12,762 --> 01:44:15,890
Jeg lÄ allerede i sengen, og ventede
ikke at han skulle komme.
251
01:44:16,699 --> 01:44:19,634
Som du mÄske forstÄr, sÄ vidste
jeg ikke hvad jeg skulle gĂžre...
252
01:44:21,371 --> 01:44:23,965
- Hvad skete der?
- SĂ„ sent er det ikke!
253
01:44:24,174 --> 01:44:27,200
Du burde sove lidt.
254
01:44:29,979 --> 01:44:31,844
Skal jeg massere dig?
255
01:44:33,816 --> 01:44:36,614
- Nej, lad mig vĂŠre, jeg er trĂŠt.
- TrĂŠt?!
256
01:44:39,022 --> 01:44:48,055
Du er et hÄblÞst fald!
Du fÄr det bedre i morgen.
257
01:44:49,699 --> 01:44:52,259
Det skal jeg sĂžrge for.
258
01:45:00,577 --> 01:45:03,603
- Det er mig Sylvaine.
- Hvordan gÄr det Louise?
259
01:45:03,947 --> 01:45:09,817
Ikke sÄ godt. Min man er dÄrligere og
jeg kan ikke forlade ham.
260
01:45:10,787 --> 01:45:15,747
Jeg mÄ passe ham. Men
jeg er ogsÄ urolig fr Jena Claude-
261
01:45:15,825 --> 01:45:18,658
- jeg sagde i brevet at jeg bare
skulle vĂŠre vĂŠk i et par dage-
262
01:45:18,761 --> 01:45:23,198
- men det tager sin tid her
i London. Hvad skal jeg gĂžre?
263
01:45:24,434 --> 01:45:27,631
- Han er endnu ikke tilbage.
- Jeg er urolig.
264
01:45:27,837 --> 01:45:29,361
Det skal du ikke vĂŠre.
265
01:45:30,273 --> 01:45:33,299
Jeg skal nok ordne sÄ
han er glad og tilfreds.
266
01:45:33,409 --> 01:45:36,845
- Stiller du op for mig?
- Ja, jeg ordner det.
267
01:45:40,416 --> 01:45:43,943
Det vigtigste er at
din mand fÄr det bedre. Okay?
268
01:45:44,520 --> 01:45:48,012
Jeg vĂŠrdsĂŠtter virkelig det her.
Du er en sand ven.
269
01:45:48,424 --> 01:45:51,052
Hvad skulle jeg
gĂžre uden dig?! Farvel!
270
01:45:58,301 --> 01:46:02,601
Hej, har du en blyant og papir?
Jeg vil skrive en sedel til Louise.
271
01:46:09,612 --> 01:46:11,944
- Her.
- Tak.
272
01:46:12,882 --> 01:46:16,613
- Vil du have lidt kaffe?
- Ja, det skulle vĂŠre godt.
273
01:46:34,504 --> 01:46:37,962
- Her har du kaffen.
- Tak Sylvaine.
274
01:46:39,108 --> 01:46:46,879
Kan du give den her til hende? Det
er vigtigt... Du ved hvad jeg mener!
275
01:46:47,016 --> 01:46:50,782
- Giver du den til hende?
- Det kan jeg godt gĂžre.
276
01:46:54,390 --> 01:46:59,089
Jeg mÄ rejse en uge
og jeg tager afsted i morgen.
277
01:46:59,862 --> 01:47:02,854
Som du ved,
sÄ savner jeg Louise meget!
278
01:47:02,999 --> 01:47:06,264
Jeg har vĂŠret helt forvirret
siden hun rejste.
279
01:47:06,369 --> 01:47:09,167
- Jeg elsker hende, fatter du det?
- Ja det gĂžr jeg.
280
01:47:09,238 --> 01:47:12,207
- Jeg vidste at du skulle forstÄ det!
- Det gĂžr jeg.
281
01:47:12,275 --> 01:47:16,939
Jeg mÄ afsted,
jeg kommer om fem dage. Okay?
282
01:47:21,184 --> 01:47:25,416
- Have en god rejse.
- Vi ses. Giv den her til hende.
283
01:47:49,679 --> 01:47:57,848
En uge senere kom han hjem og
jeg sagde at hun ikke kom tilbage.
284
01:47:57,954 --> 01:48:02,687
At hun var med sin mand og
at hun ikke lĂŠngere ville have ham.
285
01:48:03,292 --> 01:48:07,991
Det gjorde ham endnu mere gal,
det var ogsÄ noget dumt at gÞre.
286
01:48:08,097 --> 01:48:11,464
Det forstÄr jeg nu.
287
01:48:11,567 --> 01:48:14,434
Men jeg har
altid betalt dyrt for det.
288
01:48:14,504 --> 01:48:17,667
Jeg forsĂžgte tilfredstille hans
smerte, men han ville ikke have mig.
289
01:48:17,774 --> 01:48:22,370
Han elskede din mor, han blev
deprimeret og var ude hele natten.
290
01:48:22,979 --> 01:48:25,277
Han vidste ikke
hvad han skulle gĂžre.
291
01:49:33,850 --> 01:49:38,378
Jeg ser pÄ og det gÞr ingenting
for mig drenge. Hvad siger I?
292
01:49:38,754 --> 01:49:45,455
Fin rÞv. Fin fisse ogsÄ.
Jeg skulle kunne gÄ en omgang!
293
01:49:45,561 --> 01:49:50,055
- Hvad synes I?
- Jeg ved hvordan det vil gÄ!
294
01:51:23,459 --> 01:51:24,949
Lad mig vĂŠre i fred!
295
01:51:26,095 --> 01:51:28,791
Stik!
296
01:51:32,101 --> 01:51:34,467
Jeg gÄr nu!
297
02:10:08,883 --> 02:10:12,250
En uge senere ringede
Louise og spurgte om Jean Claude.
298
02:10:12,420 --> 02:10:15,685
Jeg sagde at han ikke
ville trĂŠffe hende igen.
299
02:10:16,991 --> 02:10:24,363
- Sylvaine? Er Jean Claude tilbage?
- Ja, men han vil ikke tale med dig.
300
02:10:25,867 --> 02:10:29,200
- Sagde han det til dig?
- Ja, desvĂŠrre.
301
02:10:30,472 --> 02:10:36,342
- Jeg forstÄr, der er gÄet lang tid.
- Jeg er ked af det for din skyld.
302
02:10:37,245 --> 02:10:40,544
- Det gĂžr ikke noget.
- Okay, farvel.
303
02:11:00,201 --> 02:11:04,001
- Jean Claude...
- Har du hĂžrt fra Louise?
304
02:11:04,072 --> 02:11:08,406
Ja, hun ringede for et par dage siden,
hun sa' at hun aldrig mere vil se dig.
305
02:11:08,476 --> 02:11:12,173
- Hvorfor gĂžr hun det her?
- Jeg ved ikke.
306
02:11:22,891 --> 02:11:25,689
Kom ind. Du ser trĂŠt ud.
307
02:11:40,875 --> 02:11:44,470
Og han blev
hos mig. Vi giftede os.
308
02:11:44,646 --> 02:11:49,379
En mÄned senere ringede hun og sa'
at hun ventede Jean Claudes barn.
309
02:11:49,484 --> 02:11:52,942
Men hun ville lade sin mand
tro at det var hans barn.
310
02:11:53,021 --> 02:11:57,685
Hej, det er Louise. Jeg tĂŠnkte at du
ville vide at jeg skal have barn.
311
02:11:57,792 --> 02:11:59,760
Men vĂŠr ikke urolig,
selvom det er Jean Claudes-
312
02:11:59,828 --> 02:12:02,160
- sÄ overbeviser jeg min mand om at
det er hans sÄ fÄr han aldrig-
313
02:12:02,230 --> 02:12:05,996
- at fÄ at vide noget om mig og Jean
Claude eller at barnet ikke er hans.
314
02:12:06,067 --> 02:12:09,195
VĂŠr ikke urolig.
Jeg ved at han er lykkelig.
315
02:12:10,305 --> 02:12:14,901
2 Ă„r senere ringede hun og fortalte
at hun havde en pige, Geraldine.
316
02:12:16,344 --> 02:12:19,336
Jeg ventede ogsÄ et
barn nĂŠsten samtidigt.
317
02:12:23,451 --> 02:12:28,548
- Hej, hvem er det? Louise!
- Jeg har det godt!
318
02:12:29,224 --> 02:12:33,183
Jeg har det herligt,
jeg er otte mÄneder henne!
319
02:12:33,261 --> 02:12:36,890
- Jeg fik en pige, Geraldine!
- Hvilket fint navn!
320
02:12:37,232 --> 02:12:40,133
Jeg venter en dreng,
han skal hedde Michel.
321
02:12:40,235 --> 02:12:45,605
- Jeg er glad for din skyld!
- Jeg kan takke dig for alt!
322
02:12:45,840 --> 02:12:48,741
- Jeg mÄ afsted, vi ses!
- Farvel.
323
02:12:58,052 --> 02:13:01,249
Nu forstÄr du hvorfor jeg
har opfĂžrt mig som jeg har gjort.
324
02:13:01,389 --> 02:13:05,223
Jeg mÄ passe pÄ min sÞn,
og pÄ dig fra en forfÊrdelig synd.
325
02:13:06,094 --> 02:13:11,396
Jeg er ked af at det blev sÄdan.
Men jeg var nĂždt til at fortĂŠlle det.
326
02:13:17,071 --> 02:13:23,374
Du mÄ aldrig mere
trÊffe Michel. ForstÄr du det?
327
02:13:29,584 --> 02:13:35,147
Det skulle blive et problem hvis I
fik barn. Er du ikke enig?
328
02:13:42,797 --> 02:13:51,705
- Jeg vil snakke med min mor.
- Det burde du gĂžre.
329
02:14:16,798 --> 02:14:20,894
- Hej skat.
- Hvor har du vĂŠret?
330
02:14:21,269 --> 02:14:25,569
- Jeg mĂždte Geraldine.
- Du skulle holde dig vĂŠk!
331
02:14:25,807 --> 02:14:29,607
Lad mig forklare, hun ringede til
mig og sagde at hun ville trĂŠffe mig.
332
02:14:29,677 --> 02:14:31,838
- Ringede hon?
- Ja, hun sagde at det var vigtigt.
333
02:14:31,946 --> 02:14:37,179
- Hvad kunne det vĂŠre?
- Hendes mor er en ven til mig.
334
02:14:37,251 --> 02:14:40,448
Vi lĂŠste sammen
for mange Ă„r siden.
335
02:14:40,555 --> 02:14:45,754
Tro mig, Geraldine er
datter til en gammel ven.
336
02:14:45,893 --> 02:14:50,592
Og sÄ er hun allerede gift! Du mÄ
tro mig min sĂžn! Hun elsker dig ikke!
337
02:14:50,665 --> 02:14:52,462
Lad mig vĂŠre! Lad mig vĂŠre!
338
02:14:53,701 --> 02:14:56,499
Men Michael, du mÄ tro
mig, jeg vil bare dit bedste!
339
02:14:56,604 --> 02:15:01,007
Hendes mor fortalte det. Geraldine
sagde ikke nej! HĂžr her!
340
02:16:14,816 --> 02:16:18,343
Det var pÄ tide at du ringede.
Jeg har ventet pÄ at hÞre fra dig!
341
02:16:18,419 --> 02:16:22,856
Du er ganske frĂŠk! Hvor har du
vĂŠret? Du lod mig stikken!
342
02:16:23,024 --> 02:16:27,961
Jeg har ikke glemt dig. Du ved
hvor meget jeg altid arbejder. Altid!
343
02:16:28,963 --> 02:16:36,369
Undskyld mig! Du ved at jeg elsker
dig! Jeg savner dig, kan vi ses idag?
344
02:16:37,672 --> 02:16:44,771
Hvorfor lige i dag? Bed mig! Hvis
du vil trÊffe mig mÄ du bede om det.
345
02:16:45,446 --> 02:16:47,778
SĂžde, kom hjem til mig!
346
02:16:54,789 --> 02:16:57,155
- Okay.
- Kommer du?
347
02:16:58,025 --> 02:17:01,620
- Mener du det?
- Ja, jeg venter pÄ dig.
348
02:17:22,016 --> 02:17:25,213
Du aner ikke hvor meget
jeg har savnet dig!
349
02:17:25,286 --> 02:17:30,349
- Har du savnet mig?
- Ja, men du har ju ikke ringet-
350
02:17:30,424 --> 02:17:32,858
- jeg vidste ikke hvad jeg skulle tro!
351
02:17:32,994 --> 02:17:36,361
Jeg tĂŠnkte at du
mÄske havde mÞdt en anden.
352
02:42:59,819 --> 02:43:06,486
Geraldine! Skat! Kom til mor!
Jeg er sÄ glad for at se dig igen!
353
02:43:07,827 --> 02:43:10,955
- Hvad er der? Har du problemer?
- Nej.
354
02:43:11,464 --> 02:43:16,697
- FortĂŠl mig det nu. Hvad er det?
- Jeg mĂždte en fyr og blev forelsket.
355
02:43:16,803 --> 02:43:21,035
- Hans navn er Michel Dumas.
- Hvad er der forkert med det?
356
02:43:21,274 --> 02:43:24,072
Hans far gjorde
dig med barn, ikke?
357
02:43:24,177 --> 02:43:26,270
Hvem har sagt det?
358
02:43:27,580 --> 02:43:32,142
Det gjorde han, men det var for
mange Ă„r siden. Du er ikke det barn!
359
02:43:32,218 --> 02:43:34,584
Kom, sÄ skal forklare det for dig.
360
02:43:40,059 --> 02:43:43,551
Ja, jeg havde et forhold med
Jean Claude Dumas i mange Ă„r.
361
02:43:43,629 --> 02:43:47,429
Og ja, han gjorde mig gravid
men du er ikke det barn.
362
02:43:47,500 --> 02:43:51,436
Din far er Silvester Stevenson.
Og han er englĂŠnder.
363
02:43:51,571 --> 02:43:55,132
Da han var med i den forfĂŠrdelige
ulykken med landminen-
364
02:43:55,208 --> 02:43:57,574
- rejste jeg til
London for at mĂžde ham.
365
02:43:57,643 --> 02:43:59,668
Det var da jeg fik
at vide jeg var gravid.
366
02:43:59,746 --> 02:44:01,771
Da jeg sÄ ham pÄ sygehuset
indsÄ jeg at jeg stadig-
367
02:44:01,881 --> 02:44:05,339
- elskede ham og at jeg ikke
kunne fÄ et barn som ikke var hans.
368
02:44:05,418 --> 02:44:08,285
SĂ„ jeg bestemte mig for en abort.
Men jeg sagde ikke noget til nogen-
369
02:44:08,387 --> 02:44:12,824
- for jeg var bange for at
din far skulle fÄr det at vide.
370
02:44:12,959 --> 02:44:16,292
Da han kom ud fra sygehuset,
levede vi igen som ĂŠgtefolk-
371
02:44:16,395 --> 02:44:17,885
- og sÄ b'lev du til.
372
02:44:18,898 --> 02:44:24,427
- Mor, du har gjort mig sÄ glad!
- Elskede barn, jeg er sÄ ked af det!
373
02:44:51,664 --> 02:44:53,632
- Hvad vil du?
- Jeg mÄ snakke med dig!
374
02:44:53,666 --> 02:44:54,997
Skrid!
375
02:44:55,501 --> 02:44:59,460
Jeg vil ikke snakke med dig, det
hjĂŠlper hverken dig eller mig!
376
02:45:04,177 --> 02:45:09,205
- SĂžde, Ă„ben dĂžren!
- Hvad vildu mig?
377
02:45:09,448 --> 02:45:11,473
Ă ben dĂžren!
378
02:45:15,354 --> 02:45:18,255
- Jeg ved alt!
- Du mÄ hÞre pÄ mig!
379
02:45:18,357 --> 02:45:21,554
- Jeg ved at du har en mand.
- Det har jeg ikke.
380
02:45:21,627 --> 02:45:24,824
Jeg har aldrig vĂŠret gift! Du
mÄ tro pÄ mig! Alt er en feljtagelse!
381
02:45:24,897 --> 02:45:29,664
Jeg er ligeglad, jeg ved alt!
Mor fortalte alt om dit syge liv.
382
02:45:29,769 --> 02:45:34,263
Jeg er ikke gift! Din mor fandt pÄ
det pÄ grund af en fejltagelse-
383
02:45:34,407 --> 02:45:37,843
- som min mor
gkorde for mange Ă„r siden.
384
02:45:39,378 --> 02:45:42,745
Jeg kan ikke tro det,
min mor fortalte...
385
02:45:43,449 --> 02:45:45,815
Hun fandt pÄ det hele.
386
02:45:46,586 --> 02:45:47,848
Undskyld!
387
02:45:52,692 --> 02:45:54,887
Jeg er sÄ ked af det!
388
02:45:58,130 --> 02:46:00,121
Kom med ind!
389
02:46:03,102 --> 02:46:06,265
Det er hvad der
skete, hele historien.
390
02:46:06,405 --> 02:46:10,273
Jeg er glad for at du
har ordnet alt med din mor.
391
02:46:10,376 --> 02:46:12,139
Det er jeg ogsÄ.
392
02:46:22,154 --> 02:46:25,146
Nu behĂžver vi
aldrig mere vĂŠre urolige.
32985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.