All language subtitles for Private-Gold46-Riviera3_2001_AngelicaSweet_ITA_SPA_GER_ENG_FRA.dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,401 --> 00:00:22,064 Jean Claude Dumas er en kendt filmproducent der bor- 2 00:00:22,104 --> 00:00:24,774 - med sin familie i franske Cote d'Azur. 3 00:00:24,774 --> 00:00:30,235 Caroline er Jean Claudes datter, en ung og frimodig kvinde der- 4 00:00:30,313 --> 00:00:32,611 - sammen med Philippe, hendes bror- 5 00:00:32,715 --> 00:00:36,811 - er vant til at udnytte stuepigen seksuelt. 6 00:00:37,954 --> 00:00:40,252 Geraldine er lige landet fra Paris for at besĂžge- 7 00:00:40,356 --> 00:00:44,759 - sin faster og onkel og for komme til krafter efter lang tids sygdom. 8 00:00:44,827 --> 00:00:49,457 Ved havet mĂžder hun Michel der bliver forelsket i hende- 9 00:00:49,565 --> 00:00:53,228 Geraldine er ikke ude efter at blive forelsket- 10 00:00:53,302 --> 00:00:57,295 - men Michel fĂ„r hende til at fĂžle ting hun aldrig har fĂžlt fĂžr. 11 00:00:58,407 --> 00:01:02,844 Hendes faster advarer hende at Michel ikke er andet end en kussetyv. 12 00:01:03,045 --> 00:01:08,483 I mens prĂŠsenterer Philippe sin nye veninde for sin mor Sylvaine. 13 00:01:09,051 --> 00:01:13,954 Og sĂ„ boller han hende i haven mens moderen ser interesseret pĂ„. 14 00:01:22,631 --> 00:01:25,065 Michel bestemmer en date med Geraldine. 15 00:01:32,842 --> 00:01:36,903 Begge to har det sĂ„ dejligt at de vil elske med hinanden. 16 00:01:37,446 --> 00:01:41,746 De bliver begge forelsket og i sin passion prĂŠsenterer Michel hende- 17 00:01:41,817 --> 00:01:45,583 - hjemme som sin kommende kone! 18 00:01:45,654 --> 00:01:49,090 Michels sĂžster Caroline og hendes veninde spiller tennis- 19 00:01:49,191 --> 00:01:53,457 - og de beviser at de ved hvordan man ordner gartneres nosser! 20 00:01:53,562 --> 00:01:57,589 Faktiskt er det sĂ„dan at Caroline ofte er pĂ„ ham. 21 00:01:58,267 --> 00:02:00,827 Jean Claude og Sylvaine byder de to turdelduer velkommn- 22 00:02:00,903 --> 00:02:03,565 - og trods at de fĂžrst virker glade- 23 00:02:03,672 --> 00:02:07,665 - besvimer Michels mor da hun hĂžrer Geraldines efternavn. 24 00:02:08,010 --> 00:02:12,242 Efter det forsĂžger hun at dem til at gĂ„ fra hinanden. 25 00:02:22,558 --> 00:02:27,154 Uvidende om Sylvaines onde planer, tror de at hun besvimer af trĂŠthed- 26 00:02:27,229 --> 00:02:30,960 - de forstĂ„r slet ikke hvad det er der foregĂ„r. 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,992 Jean Claude forsĂžger at finde ud af hvad det er der er galt med konen- 28 00:02:34,103 --> 00:02:36,833 - han er meget forstĂ„ende og rar. 29 00:02:37,339 --> 00:02:41,867 Hun siger at hun har hovedpine og vil glemme alt. 30 00:02:53,689 --> 00:02:59,423 Han bestemmer sig for at give hende lidt af hans egen fejlfrie terapi! 31 00:03:29,191 --> 00:03:35,426 I mens opdager butleren at stuepigen spionerar pĂ„ dem. 32 00:03:36,165 --> 00:03:38,895 Prisen for at han ikke siger noget er et godt knald- 33 00:03:39,001 --> 00:03:43,438 - og det fĂ„r han af stuepigen! 34 00:03:57,653 --> 00:04:02,090 Sylvaine forsĂžger at fĂ„ Michel til at slĂ„ op med Geraldine. 35 00:04:02,391 --> 00:04:05,656 Hun pĂ„stĂ„r at tĂžsen ikke elsker ham nok. 36 00:04:05,794 --> 00:04:10,026 Michel som er meget gal beder sin far at fĂ„ hende til at rejse. 37 00:04:10,099 --> 00:04:14,866 Jean Claude forsĂžger uden at lykkes. 38 00:04:15,871 --> 00:04:19,102 Sagen er at det bare er hende der kender til hemmeligheden- 39 00:04:19,208 --> 00:04:22,575 - der gĂžr at hendes sĂžns relation med Geraldine er umulig! 40 00:05:21,637 --> 00:05:25,266 - Ja? - Jeg er nĂžd til at snakke med dig. 41 00:05:25,474 --> 00:05:29,808 Det gĂŠlder min sĂžn, som du forstĂ„r. Jeg ved at I ikke burde vĂŠre sammen. 42 00:05:29,878 --> 00:05:31,903 - Er han her? - Nej. 43 00:05:31,981 --> 00:05:34,449 - Det var synd. - Han var nĂžd til at gĂ„ ud. 44 00:05:34,516 --> 00:05:38,452 Jeg ville snakke med jer om noget vigtigt. 45 00:05:40,022 --> 00:05:42,889 SĂ„ er det bedst at du kommer ind. 46 00:05:47,763 --> 00:05:52,860 - Hvad drejer det sig om? - I kan ikke se hinanden mere. 47 00:05:53,002 --> 00:05:56,301 Det er yderst vigtigt! Husk at jeg er hans mor- 48 00:05:56,372 --> 00:05:58,636 - og jeg vil ikke at der skal ske ham noget. 49 00:05:58,707 --> 00:06:02,666 Du glemmer vist at jeg ogsĂ„ har fĂžlelser. Jeg er en del af hans liv- 50 00:06:02,778 --> 00:06:05,303 - og vi elsker hinanden. 51 00:06:10,085 --> 00:06:13,885 Jeg burde ikke sige det her, men han er din bror! 52 00:06:14,290 --> 00:06:18,386 Hvad! Det kan han ikke vĂŠre! Det er umuligt! 53 00:06:18,460 --> 00:06:24,194 Jeg tror dig ikke! Hvad snakker du om? 54 00:06:24,667 --> 00:06:29,969 Silvester Stevenson, handikappet, og din mor er Louise Ground. 55 00:06:30,005 --> 00:06:34,806 - Du mĂ„ tro pĂ„ mig, jeg ved det! - Hvordan ved du alt det her? 56 00:06:34,910 --> 00:06:38,243 Kom og sĂŠt dig her hos mig. 57 00:06:42,751 --> 00:06:46,983 For 20 Ă„r siden var jeg alene og lĂŠste stadig. 58 00:06:47,189 --> 00:06:51,387 Jeg delte lejlighed Louise, din mor. Det har du mĂ„ske hĂžrt om. 59 00:06:51,460 --> 00:06:55,157 Hun var gift med en brittisk krigsrepporter. 60 00:06:55,297 --> 00:06:59,757 Silvester Stevenson, der pĂ„ grund af sit arbejde aldrig var hjemme. 61 00:07:00,069 --> 00:07:05,234 Hun kedede sig og eftersom hun behĂžvede penge- 62 00:07:05,307 --> 00:07:08,037 - havde hun nogle vilde... weekends. 63 00:07:13,682 --> 00:07:15,343 Kom sĂ„, betal mig! 64 00:07:29,765 --> 00:07:31,699 FĂžl dig hjemme. 65 00:07:36,171 --> 00:07:38,002 FĂžlg mig. 66 00:07:40,776 --> 00:07:43,506 Du kan vel give mig et fint show for pengene, skat! 67 00:07:43,612 --> 00:07:47,173 Bare rolig, du skal nok fĂ„ noget for pengene. 68 00:08:28,490 --> 00:08:31,618 Jeg bliver sĂ„ satans kĂ„d af din krop! 69 00:08:35,397 --> 00:08:41,700 - Vent lidt, tag den ikke af! - Som du vil skat. 70 00:23:40,401 --> 00:23:43,063 - Rart at trĂŠffes! - Tak det samme. 71 00:23:49,310 --> 00:23:52,177 Louise, din luder! Jeg er trĂŠt af at se dig bolle med alle her i denne seng- 72 00:23:52,246 --> 00:23:54,077 - som jeg er nĂždt til at sove i. - Hvad snakker du om? 73 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 Det er min krop og jeg gĂžr hvad jeg vil med den! 74 00:23:57,385 --> 00:24:00,149 - Hvorfor mĂ„ du prostituere dig? - Se sĂ„dan her pĂ„ det. 75 00:24:00,221 --> 00:24:04,453 Hvis det ikke var jeg gjorde det her, havde vi ikke rĂ„d med denne lejlighed. 76 00:24:04,559 --> 00:24:08,290 Du har mĂ„ske ret, men det er mit sted og jeg er trĂŠt af at se- 77 00:24:08,429 --> 00:24:11,592 - fyre komme og gĂ„ hele tiden! Jeg kan ikke invitere nogen hjem- 78 00:24:11,666 --> 00:24:13,998 - eftersom du altid boller med nogen her! 79 00:24:14,102 --> 00:24:17,196 Jeg er helre en luder end af sidde pĂ„ rĂžven hele dagen- 80 00:24:17,271 --> 00:24:20,069 - og vente pĂ„ at min sĂžde mand skal komme hjem. 81 00:24:20,174 --> 00:24:25,510 Det er som at snakke med en vĂŠg! Jeg stikke ned i byen! 82 00:24:26,381 --> 00:24:29,942 GĂ„ hvor du vil, men du er en kold skid- 83 00:24:30,017 --> 00:24:33,851 - du skulle ikke kunne fĂ„ pik om du sĂ„ bad om det! 84 00:24:36,257 --> 00:24:42,093 Og sĂ„dan var det hver dag. Samme sag hver dag. Det var ikke let. 85 00:24:42,430 --> 00:24:46,560 Jeg bestemte mig for at vise hende at jeg ikke var frigid. 86 00:24:46,768 --> 00:24:49,999 Jeg gjorde noget dumt, det ved jeg nu. Men jeg var nĂžd til at vise hende. 87 00:24:50,071 --> 00:24:52,699 Jeg bestemte mig for at fĂ„ mig et knald samme aften. 88 00:25:30,812 --> 00:25:34,976 - Drik din Cola. - Nej, den feder! 89 00:25:35,616 --> 00:25:39,609 - Det er ikke sandt, skat. - SĂ„dan er det mor. 90 00:25:40,254 --> 00:25:43,018 - Hvad skylder jeg? - Et Ăžjeblik... 91 00:25:45,960 --> 00:25:48,360 - To sodavand, det bliver 900. - Tak. 92 00:25:48,496 --> 00:25:53,024 - Skattefrit! - Behold drikkepengene! 93 00:25:53,234 --> 00:25:56,397 - Velkommen igen! - Farvel! 94 00:26:00,408 --> 00:26:04,071 - God dag! - Hvordan gĂ„r det? 95 00:26:04,111 --> 00:26:07,171 - Rart ar se jer. - SkĂ„l! 96 00:26:17,358 --> 00:26:19,656 Hold op, se hende! 97 00:26:23,631 --> 00:26:26,464 Den der skulle jeg ikke have noget imod! 98 00:26:26,834 --> 00:26:29,962 Det skulle jeg heller ikke! 99 00:26:37,011 --> 00:26:40,276 - Hej! - Hvad skulle det vĂŠre? 100 00:26:40,314 --> 00:26:43,477 - Champagne! - Har du vundet pĂ„ lotto? 101 00:26:43,584 --> 00:26:46,280 - Nej jeg er flad! - Den her koster penge! 102 00:26:46,354 --> 00:26:48,652 Dine venner derovre kan sikkert byde mig! 103 00:26:48,756 --> 00:26:52,749 - De er ligesĂ„ flade som dig. - Er der nogen der byder? 104 00:26:54,295 --> 00:26:56,593 Nu er du vel morsom? 105 00:26:56,697 --> 00:27:00,428 - Jeg ordner det. - Vil du betale? 106 00:27:02,670 --> 00:27:05,867 - Ja, det er ikke noget problem. - Er du sikker? 107 00:27:07,174 --> 00:27:11,008 Champagne var det, den bedste jeg har! 108 00:27:13,648 --> 00:27:18,847 Her har du et glas, det her er et fint mĂŠrke! 109 00:27:19,554 --> 00:27:22,045 Tror du at hun klarer to? 110 00:27:31,032 --> 00:27:34,866 - Tag det lidt roligt! - Det skal jeg nok, skĂ„l! 111 00:27:35,670 --> 00:27:38,696 Tak for champagnen drenge, mĂ„ jeg sĂŠtte mig? 112 00:27:39,640 --> 00:27:41,437 - Ja. - Tak. 113 00:27:51,252 --> 00:27:53,277 SkĂ„l! 114 00:28:07,835 --> 00:28:10,702 Se! Hun drak den. 115 00:28:13,641 --> 00:28:16,041 Fandens ogsĂ„ nu er den tom. 116 00:28:17,078 --> 00:28:21,879 Nu skal vi more os! Hvem vil vĂŠre fĂžrst? 117 00:28:25,620 --> 00:28:29,488 Min veninde siger at jeg er frigid, men jeg tror ikke det! 118 00:28:30,091 --> 00:28:32,958 Jeg har jo fire stykker her! 119 00:28:42,503 --> 00:28:44,971 Kom igen drenge hvad venter I pĂ„?! 120 00:28:53,047 --> 00:28:56,210 Hun er virkelig i gang nu! 121 00:28:56,350 --> 00:28:59,649 Damen, du kan vel gemme lidt til bartenderen ogsĂ„! 122 00:41:37,978 --> 00:41:43,006 Senere inviterede hun mig til en mands hus. Det var hos hendes elsker. 123 00:41:43,216 --> 00:41:45,844 Jeg kendte ham ikke, men... 124 00:41:59,766 --> 00:42:02,860 - Hvad synes du om huset? - Det er sĂ„ smukt. 125 00:42:03,270 --> 00:42:07,229 Jeg inviterede en ven med, du vil sikkert synes om Sylviane. 126 00:42:07,774 --> 00:42:09,605 Sylviane, det her er Jean Claude. 127 00:42:09,676 --> 00:42:13,203 - Hej. - Dejligt at mĂžde dig. 128 00:42:15,549 --> 00:42:20,248 - Vi kan vel gĂ„ en tur. - GĂžr det. 129 00:42:28,395 --> 00:42:32,297 Han var cirka 30 Ă„r gammel, og meget flot! Og rig! 130 00:42:34,201 --> 00:42:36,965 Jeg blev forelsket i ham. 131 00:42:37,304 --> 00:42:42,264 Han var forresten gift, og boede i det fantastiske hus med sin kone. 132 00:42:42,909 --> 00:42:46,106 Men hun rejste en hel del, sĂ„dan fandt han Louise. 133 00:42:46,213 --> 00:42:51,048 Og bollede hende overalt. Oppe, nede, overalt! 134 00:42:51,218 --> 00:42:57,487 Og det var mig der var tosset med ham! Men han ville bare have hende. 135 00:42:58,658 --> 00:43:02,025 Din mor kunne ikke sĂ„ godt lide ham. 136 00:43:02,195 --> 00:43:05,460 Stakkels Louise, for hende handlede det bare om sex og penge. 137 00:43:05,565 --> 00:43:09,592 Hun elskede at bruge poolen. De plejede at gĂ„ derhen og... 138 00:56:20,092 --> 00:56:28,227 Han ansĂžgte om skilsmisse uden at vide at hun ogsĂ„ var gift. 139 00:56:28,768 --> 00:56:33,228 Og jeg sagde ikke noget til nogen, men det var en fejltagelse. 140 00:56:33,572 --> 00:56:37,099 Fejltagelsen at ikke sige noget... 141 00:56:38,110 --> 00:56:42,604 Og fik lovat betale dyrt for det. Ingen af dem mistĂŠnkte noget- 142 00:56:42,648 --> 00:56:45,481 - og jeg gik igennem et helvede! 143 00:56:48,054 --> 00:56:52,286 Men hvordan kunne nogen af dem mistĂŠnke noget, jeg var jo en ven! 144 00:56:53,826 --> 00:56:56,954 Alt eftersom tiden gik, blev jeg mere og mere forelsket. 145 00:56:56,996 --> 00:57:01,433 Jeg elskede ham sĂ„ meget, men han igonerede mig. 146 00:57:02,068 --> 00:57:05,003 Og det gjorde bare saken vĂŠrre for mig. 147 00:57:44,643 --> 00:57:49,273 Jeg led en lang tid. Du ved ikke hvordan det er at elske en mand der... 148 00:57:50,049 --> 00:57:52,415 Der kommer nogen, sig ikke et ord om det her. 149 00:57:52,485 --> 00:57:55,215 Vi kan snakke videre pĂ„ terrassen pĂ„ Sofitel i morgen eftermiddag! 150 00:57:55,254 --> 00:57:58,553 Hvad laver du her?! Sagde jeg ikke at du skulle holde dig borte fra Geraldine! 151 00:57:58,591 --> 00:58:00,684 Du har ingen ret til at sige til mig hvad jeg skal gĂžre. 152 00:58:00,760 --> 00:58:02,785 Hold op, begge to! 153 00:58:02,828 --> 00:58:05,592 Men Geraldine skal blive min kone, fatter du det. 154 00:58:11,437 --> 00:58:16,033 Skat, er alt som det skal? Jeg er sĂ„ ked af alt det her. 155 00:58:16,108 --> 00:58:18,906 Hun har ingen ret til at gĂžre sĂ„dan her, selvom hun er min mor! 156 00:58:19,011 --> 00:58:21,275 Hold op, jeg har det fint. 157 00:58:26,485 --> 00:58:28,578 Nej, jeg har hovedpine. 158 00:58:39,765 --> 00:58:43,292 - Undskyld mig. - Har du det godt? 159 00:59:57,510 --> 01:00:01,071 - Her er jo helt dĂždt! - Hold mund og spis! 160 01:00:03,082 --> 01:00:05,573 Det er bedst at du gĂ„r Maria. 161 01:00:09,655 --> 01:00:12,988 Fy for fanden, jeg gĂ„r og ser pĂ„ tv. 162 01:00:37,049 --> 01:00:43,784 Hvad er det der sker? Noget er forkert og jeg vil vide hvad det er! 163 01:00:44,657 --> 01:00:47,683 Jeg klarer ikke nĂ„r I ikke snakker med hinanden. 164 01:00:47,826 --> 01:00:53,025 Jeg ved ikke engang hvad der er galt, spĂžrg din far. Han ved det mĂ„ske. 165 01:00:53,599 --> 01:00:58,798 Du ved meget vel hvad der er galt. Tror du jeg kan lide det her? 166 01:00:58,871 --> 01:01:04,639 Jeg er trĂŠt af det her mellem jer. Nu gĂ„r jeg i seng! 167 01:01:06,512 --> 01:01:10,004 Se hvad du har gjort! Du er ikke retfĂŠrdigt mod nogen af os! 168 01:01:10,482 --> 01:01:14,282 Nu giver du mig hele skylden, nĂ„r det er din egen skyld. 169 01:01:15,354 --> 01:01:20,849 Jeg forstĂ„r dig ikke! Du virker til at vĂŠre imod din sĂžn, jeg forstĂ„r intet. 170 01:01:20,893 --> 01:01:28,095 Du ved meget vel hvad det er der foregĂ„r. Du ved at jeg vil hjĂŠlpe ham! 171 01:01:28,300 --> 01:01:31,758 Jeg kan ikke lade ham blive forelsket i den fĂžrste og bedste luder. 172 01:01:31,837 --> 01:01:36,672 Der er bare et at sige. Michel er en god dreng- 173 01:01:36,775 --> 01:01:40,973 - han fortjener ikke det her. Det gĂžr Geraldine helleriikke! 174 01:01:42,181 --> 01:01:44,479 Du mĂ„ huske at jeg er hans mor. 175 01:01:44,583 --> 01:01:47,552 Jeg skulle gĂžre hvad som helst for at se ham lykkelig. 176 01:01:47,620 --> 01:01:51,215 SĂ„ lad mig fortsĂŠtte, og bland dig ikke. Okay? 177 01:01:52,491 --> 01:01:56,894 Jeg hĂ„ber du har ret, men husk at han er meget ung. 178 01:02:28,894 --> 01:02:34,025 Hej Charles! Hvad laver du i aften? Hvem er dine venner? 179 01:02:34,867 --> 01:02:37,665 Jeg troede du skulle komme ind til mig i aften. 180 01:02:37,770 --> 01:02:40,796 Mine venner kom og ville spille poker. 181 01:02:40,873 --> 01:02:45,606 Lad mig spille fĂŠrdigt, sĂ„ kommer jeg ind til dig senere. Det lover jeg! 182 01:02:45,911 --> 01:02:51,372 Hvis I vil spille kort, kan I vel spille strip-poker med mig! 183 01:17:34,198 --> 01:17:40,603 - Hvordan har du det i dag? - Okay. 184 01:17:43,908 --> 01:17:46,502 - Har du sovet godt? - Ja. 185 01:17:48,980 --> 01:17:51,346 Hold op sĂ„ er du sĂžd. 186 01:17:51,449 --> 01:17:55,010 - Jeg har ingen lyst nu. - Er der noget i vejen? 187 01:17:55,086 --> 01:17:59,614 Nej, ikke noget. Jeg har et vigtigt mĂžde. Det forstĂ„r du vel? 188 01:19:18,436 --> 01:19:24,636 - God morgen Sylvaine. - SĂŠt dig. Vil du have kaffe? 189 01:19:24,709 --> 01:19:28,839 Jeg er allerede pĂ„ nummer to, jeg kan ikke holde op med at tĂŠnke pĂ„ alt. 190 01:19:28,946 --> 01:19:33,815 Hele historien er sĂ„ forvirrende. Jeg kunne ikke sove. 191 01:19:33,885 --> 01:19:38,379 Jeg er ked af det, men jeg ville at du skulle vide det for Michels- 192 01:19:38,456 --> 01:19:41,391 - og for dine bĂžrns skyld. 193 01:19:41,492 --> 01:19:44,825 Men der er meget jeg ikke har fortalt om din far og mig. 194 01:19:44,896 --> 01:19:48,297 Jeg vil vide mere om min biologiske mor og om min far. 195 01:19:48,399 --> 01:19:52,836 Den engelske krigsjournalisten! For mig er han den eneste far jeg har haft. 196 01:19:52,904 --> 01:19:55,702 En dag fik din mor et brev, der stod der at hendes mand- 197 01:19:55,807 --> 01:19:59,265 - var blevet alvorligt skadet og at han befandt sig pĂ„ sygehuset i London. 198 01:19:59,410 --> 01:20:02,777 Hun skal tage derhen med det samme. Jeg var der den dag... 199 01:20:07,185 --> 01:20:08,652 Hej Sylvaine. 200 01:20:09,654 --> 01:20:12,851 Du mĂ„ have haft det sjovt i gĂ„r aftes, du ser ud til at have det godt. 201 01:20:12,957 --> 01:20:17,656 - Det her kom til dig. - Tak, lad mig se det. 202 01:20:19,497 --> 01:20:23,695 - Hvor er Jean Claude? - I New York pĂ„ forretningsrejse. 203 01:20:25,069 --> 01:20:29,506 - Hans rejser er sĂ„ besvĂŠrlige. - Hvad med din mand? Noget nyt? 204 01:20:29,674 --> 01:20:35,010 Nej, han er ogsĂ„ vĂŠk. Jeg begynder at blive trĂŠt pĂ„ situationen. 205 01:20:35,246 --> 01:20:39,046 Du ved hvad jeg mener, jeg Ăžnsker han kunne komme hjem. 206 01:20:39,150 --> 01:20:42,085 Hvad skulle der sĂ„ ske med Jean Claude? 207 01:20:42,186 --> 01:20:45,349 Jeg skulle ikke se ham sĂ„ ofte. 208 01:20:49,861 --> 01:20:54,264 - Hvad er der? - Åh, Herre Gud! 209 01:20:59,470 --> 01:21:01,563 Hvad er der? 210 01:21:07,178 --> 01:21:11,615 VĂŠr ikke urolig, han klarer sig, han er stĂŠrk. 211 01:21:12,550 --> 01:21:17,817 - Men hans ben! - Du mĂ„ tage nĂŠste fly til London! 212 01:21:18,623 --> 01:21:22,389 - Han er ved at dĂž! - Nej, han klarer sig. 213 01:21:25,163 --> 01:21:29,566 Sandheden var at han var i fare. Hun var nĂžd til at rejse med det samme. 214 01:21:29,634 --> 01:21:33,297 Eftersom Jean Claude var i New York og hun kunne ikke fĂ„ fat pĂ„ ham- 215 01:21:33,371 --> 01:21:35,396 - sĂ„ efterlod hun et brev hvor hun forklarede hele situationen. 216 01:21:35,473 --> 01:21:37,805 Jeg vidste ikke hvad jeg skulle gĂžre, jeg vidste han skulle vĂŠre urolig- 217 01:21:37,909 --> 01:21:41,845 - jeg bestemte mig for at ĂždelĂŠgge brevet, og fortĂŠlle at hun var gift. 218 01:21:44,782 --> 01:21:49,845 - Sylviane? - Hvad er der Louise? 219 01:21:52,957 --> 01:21:55,983 Kan du give ham dette brev til Jean Claude? 220 01:21:56,460 --> 01:22:00,226 - Ja da. - Jeg skal afsted nu. 221 01:22:03,367 --> 01:22:06,063 Ring sĂ„ snart du kommer frem til London. Okay? 222 01:22:06,170 --> 01:22:08,502 - Okay. - Det ordner sig. 223 01:22:58,623 --> 01:23:02,150 Da han kom tilbage, fortalte jeg at Louise var gift- 224 01:23:02,260 --> 01:23:06,356 - og at hun var rejst for at tilbringe weekenden med sin mand. 225 01:23:08,666 --> 01:23:13,399 - Er der nogen hjemme? Sylviane? - Jeg er her Jean Claude. 226 01:23:13,437 --> 01:23:16,873 - Hvordan gĂ„r det? Jeg er her! - Herligt! 227 01:23:17,108 --> 01:23:22,273 - Er Louise derude? - Hun er ikke her. 228 01:23:22,446 --> 01:23:24,243 - Var? - Hun er ikke her. 229 01:23:24,282 --> 01:23:28,013 Er der noget galt? Hvor er hun? 230 01:23:28,753 --> 01:23:33,213 Jeg har dĂ„rlige nyheder, jeg skulle have sagt det for lĂŠnge siden- 231 01:23:33,257 --> 01:23:37,455 - men jeg vidste ikke hvordan. Du vil ikke synes om det her. 232 01:23:38,262 --> 01:23:41,754 Louise er gift, jeg er sĂ„ ked af det. Hun er sammen med ham nu. 233 01:23:41,832 --> 01:23:45,199 Var?! Er Louise gift?! Det har hun aldrig sagt noget om! 234 01:23:45,303 --> 01:23:47,828 Det var bare mig der vidste om det, jeg kunne ikke sige det. 235 01:23:47,905 --> 01:23:52,865 Jeg tror ikke det er sandt. Hvor er hun taget hen? Hvorfor? 236 01:23:53,611 --> 01:23:58,344 Hendes mand ringede og insisterede pĂ„ at hun skulle komme til London. 237 01:23:58,883 --> 01:24:02,011 Bliv ikke gal pĂ„ mig! Det er ikke mig der har narret dig hele tiden. 238 01:24:02,086 --> 01:24:03,883 - Du vidste det hele tiden! - Jeg?! 239 01:24:03,988 --> 01:24:06,855 - Det er din skyld din kĂŠlling! - Kom tilbage! HĂžr pĂ„ mig! 240 01:24:10,428 --> 01:24:11,827 Han var tosset! 241 01:24:11,896 --> 01:24:14,558 Og jeg forstod det eftersom han havde skilt sig uden at vide- 242 01:24:14,632 --> 01:24:16,623 - at hun havde vĂŠret gift hele tiden. 243 01:24:16,701 --> 01:24:19,568 Han stak, skide sur pĂ„ mig og resten af verden. 244 01:24:19,637 --> 01:24:22,003 Den nat drak han sig skide fuld og... 245 01:24:24,775 --> 01:24:27,835 Det her ser fint ud! 246 01:24:30,748 --> 01:24:33,182 Hallo! 247 01:24:41,092 --> 01:24:43,583 Jeg har et lille job til dig hernede! 248 01:24:45,096 --> 01:24:47,360 Er der noget galt? 249 01:44:08,892 --> 01:44:12,589 Jeg ved ikke hvad der skete efter det, men han kom fuld hjem. 250 01:44:12,762 --> 01:44:15,890 Jeg lĂ„ allerede i sengen, og ventede ikke at han skulle komme. 251 01:44:16,699 --> 01:44:19,634 Som du mĂ„ske forstĂ„r, sĂ„ vidste jeg ikke hvad jeg skulle gĂžre... 252 01:44:21,371 --> 01:44:23,965 - Hvad skete der? - SĂ„ sent er det ikke! 253 01:44:24,174 --> 01:44:27,200 Du burde sove lidt. 254 01:44:29,979 --> 01:44:31,844 Skal jeg massere dig? 255 01:44:33,816 --> 01:44:36,614 - Nej, lad mig vĂŠre, jeg er trĂŠt. - TrĂŠt?! 256 01:44:39,022 --> 01:44:48,055 Du er et hĂ„blĂžst fald! Du fĂ„r det bedre i morgen. 257 01:44:49,699 --> 01:44:52,259 Det skal jeg sĂžrge for. 258 01:45:00,577 --> 01:45:03,603 - Det er mig Sylvaine. - Hvordan gĂ„r det Louise? 259 01:45:03,947 --> 01:45:09,817 Ikke sĂ„ godt. Min man er dĂ„rligere og jeg kan ikke forlade ham. 260 01:45:10,787 --> 01:45:15,747 Jeg mĂ„ passe ham. Men jeg er ogsĂ„ urolig fr Jena Claude- 261 01:45:15,825 --> 01:45:18,658 - jeg sagde i brevet at jeg bare skulle vĂŠre vĂŠk i et par dage- 262 01:45:18,761 --> 01:45:23,198 - men det tager sin tid her i London. Hvad skal jeg gĂžre? 263 01:45:24,434 --> 01:45:27,631 - Han er endnu ikke tilbage. - Jeg er urolig. 264 01:45:27,837 --> 01:45:29,361 Det skal du ikke vĂŠre. 265 01:45:30,273 --> 01:45:33,299 Jeg skal nok ordne sĂ„ han er glad og tilfreds. 266 01:45:33,409 --> 01:45:36,845 - Stiller du op for mig? - Ja, jeg ordner det. 267 01:45:40,416 --> 01:45:43,943 Det vigtigste er at din mand fĂ„r det bedre. Okay? 268 01:45:44,520 --> 01:45:48,012 Jeg vĂŠrdsĂŠtter virkelig det her. Du er en sand ven. 269 01:45:48,424 --> 01:45:51,052 Hvad skulle jeg gĂžre uden dig?! Farvel! 270 01:45:58,301 --> 01:46:02,601 Hej, har du en blyant og papir? Jeg vil skrive en sedel til Louise. 271 01:46:09,612 --> 01:46:11,944 - Her. - Tak. 272 01:46:12,882 --> 01:46:16,613 - Vil du have lidt kaffe? - Ja, det skulle vĂŠre godt. 273 01:46:34,504 --> 01:46:37,962 - Her har du kaffen. - Tak Sylvaine. 274 01:46:39,108 --> 01:46:46,879 Kan du give den her til hende? Det er vigtigt... Du ved hvad jeg mener! 275 01:46:47,016 --> 01:46:50,782 - Giver du den til hende? - Det kan jeg godt gĂžre. 276 01:46:54,390 --> 01:46:59,089 Jeg mĂ„ rejse en uge og jeg tager afsted i morgen. 277 01:46:59,862 --> 01:47:02,854 Som du ved, sĂ„ savner jeg Louise meget! 278 01:47:02,999 --> 01:47:06,264 Jeg har vĂŠret helt forvirret siden hun rejste. 279 01:47:06,369 --> 01:47:09,167 - Jeg elsker hende, fatter du det? - Ja det gĂžr jeg. 280 01:47:09,238 --> 01:47:12,207 - Jeg vidste at du skulle forstĂ„ det! - Det gĂžr jeg. 281 01:47:12,275 --> 01:47:16,939 Jeg mĂ„ afsted, jeg kommer om fem dage. Okay? 282 01:47:21,184 --> 01:47:25,416 - Have en god rejse. - Vi ses. Giv den her til hende. 283 01:47:49,679 --> 01:47:57,848 En uge senere kom han hjem og jeg sagde at hun ikke kom tilbage. 284 01:47:57,954 --> 01:48:02,687 At hun var med sin mand og at hun ikke lĂŠngere ville have ham. 285 01:48:03,292 --> 01:48:07,991 Det gjorde ham endnu mere gal, det var ogsĂ„ noget dumt at gĂžre. 286 01:48:08,097 --> 01:48:11,464 Det forstĂ„r jeg nu. 287 01:48:11,567 --> 01:48:14,434 Men jeg har altid betalt dyrt for det. 288 01:48:14,504 --> 01:48:17,667 Jeg forsĂžgte tilfredstille hans smerte, men han ville ikke have mig. 289 01:48:17,774 --> 01:48:22,370 Han elskede din mor, han blev deprimeret og var ude hele natten. 290 01:48:22,979 --> 01:48:25,277 Han vidste ikke hvad han skulle gĂžre. 291 01:49:33,850 --> 01:49:38,378 Jeg ser pĂ„ og det gĂžr ingenting for mig drenge. Hvad siger I? 292 01:49:38,754 --> 01:49:45,455 Fin rĂžv. Fin fisse ogsĂ„. Jeg skulle kunne gĂ„ en omgang! 293 01:49:45,561 --> 01:49:50,055 - Hvad synes I? - Jeg ved hvordan det vil gĂ„! 294 01:51:23,459 --> 01:51:24,949 Lad mig vĂŠre i fred! 295 01:51:26,095 --> 01:51:28,791 Stik! 296 01:51:32,101 --> 01:51:34,467 Jeg gĂ„r nu! 297 02:10:08,883 --> 02:10:12,250 En uge senere ringede Louise og spurgte om Jean Claude. 298 02:10:12,420 --> 02:10:15,685 Jeg sagde at han ikke ville trĂŠffe hende igen. 299 02:10:16,991 --> 02:10:24,363 - Sylvaine? Er Jean Claude tilbage? - Ja, men han vil ikke tale med dig. 300 02:10:25,867 --> 02:10:29,200 - Sagde han det til dig? - Ja, desvĂŠrre. 301 02:10:30,472 --> 02:10:36,342 - Jeg forstĂ„r, der er gĂ„et lang tid. - Jeg er ked af det for din skyld. 302 02:10:37,245 --> 02:10:40,544 - Det gĂžr ikke noget. - Okay, farvel. 303 02:11:00,201 --> 02:11:04,001 - Jean Claude... - Har du hĂžrt fra Louise? 304 02:11:04,072 --> 02:11:08,406 Ja, hun ringede for et par dage siden, hun sa' at hun aldrig mere vil se dig. 305 02:11:08,476 --> 02:11:12,173 - Hvorfor gĂžr hun det her? - Jeg ved ikke. 306 02:11:22,891 --> 02:11:25,689 Kom ind. Du ser trĂŠt ud. 307 02:11:40,875 --> 02:11:44,470 Og han blev hos mig. Vi giftede os. 308 02:11:44,646 --> 02:11:49,379 En mĂ„ned senere ringede hun og sa' at hun ventede Jean Claudes barn. 309 02:11:49,484 --> 02:11:52,942 Men hun ville lade sin mand tro at det var hans barn. 310 02:11:53,021 --> 02:11:57,685 Hej, det er Louise. Jeg tĂŠnkte at du ville vide at jeg skal have barn. 311 02:11:57,792 --> 02:11:59,760 Men vĂŠr ikke urolig, selvom det er Jean Claudes- 312 02:11:59,828 --> 02:12:02,160 - sĂ„ overbeviser jeg min mand om at det er hans sĂ„ fĂ„r han aldrig- 313 02:12:02,230 --> 02:12:05,996 - at fĂ„ at vide noget om mig og Jean Claude eller at barnet ikke er hans. 314 02:12:06,067 --> 02:12:09,195 VĂŠr ikke urolig. Jeg ved at han er lykkelig. 315 02:12:10,305 --> 02:12:14,901 2 Ă„r senere ringede hun og fortalte at hun havde en pige, Geraldine. 316 02:12:16,344 --> 02:12:19,336 Jeg ventede ogsĂ„ et barn nĂŠsten samtidigt. 317 02:12:23,451 --> 02:12:28,548 - Hej, hvem er det? Louise! - Jeg har det godt! 318 02:12:29,224 --> 02:12:33,183 Jeg har det herligt, jeg er otte mĂ„neder henne! 319 02:12:33,261 --> 02:12:36,890 - Jeg fik en pige, Geraldine! - Hvilket fint navn! 320 02:12:37,232 --> 02:12:40,133 Jeg venter en dreng, han skal hedde Michel. 321 02:12:40,235 --> 02:12:45,605 - Jeg er glad for din skyld! - Jeg kan takke dig for alt! 322 02:12:45,840 --> 02:12:48,741 - Jeg mĂ„ afsted, vi ses! - Farvel. 323 02:12:58,052 --> 02:13:01,249 Nu forstĂ„r du hvorfor jeg har opfĂžrt mig som jeg har gjort. 324 02:13:01,389 --> 02:13:05,223 Jeg mĂ„ passe pĂ„ min sĂžn, og pĂ„ dig fra en forfĂŠrdelig synd. 325 02:13:06,094 --> 02:13:11,396 Jeg er ked af at det blev sĂ„dan. Men jeg var nĂždt til at fortĂŠlle det. 326 02:13:17,071 --> 02:13:23,374 Du mĂ„ aldrig mere trĂŠffe Michel. ForstĂ„r du det? 327 02:13:29,584 --> 02:13:35,147 Det skulle blive et problem hvis I fik barn. Er du ikke enig? 328 02:13:42,797 --> 02:13:51,705 - Jeg vil snakke med min mor. - Det burde du gĂžre. 329 02:14:16,798 --> 02:14:20,894 - Hej skat. - Hvor har du vĂŠret? 330 02:14:21,269 --> 02:14:25,569 - Jeg mĂždte Geraldine. - Du skulle holde dig vĂŠk! 331 02:14:25,807 --> 02:14:29,607 Lad mig forklare, hun ringede til mig og sagde at hun ville trĂŠffe mig. 332 02:14:29,677 --> 02:14:31,838 - Ringede hon? - Ja, hun sagde at det var vigtigt. 333 02:14:31,946 --> 02:14:37,179 - Hvad kunne det vĂŠre? - Hendes mor er en ven til mig. 334 02:14:37,251 --> 02:14:40,448 Vi lĂŠste sammen for mange Ă„r siden. 335 02:14:40,555 --> 02:14:45,754 Tro mig, Geraldine er datter til en gammel ven. 336 02:14:45,893 --> 02:14:50,592 Og sĂ„ er hun allerede gift! Du mĂ„ tro mig min sĂžn! Hun elsker dig ikke! 337 02:14:50,665 --> 02:14:52,462 Lad mig vĂŠre! Lad mig vĂŠre! 338 02:14:53,701 --> 02:14:56,499 Men Michael, du mĂ„ tro mig, jeg vil bare dit bedste! 339 02:14:56,604 --> 02:15:01,007 Hendes mor fortalte det. Geraldine sagde ikke nej! HĂžr her! 340 02:16:14,816 --> 02:16:18,343 Det var pĂ„ tide at du ringede. Jeg har ventet pĂ„ at hĂžre fra dig! 341 02:16:18,419 --> 02:16:22,856 Du er ganske frĂŠk! Hvor har du vĂŠret? Du lod mig stikken! 342 02:16:23,024 --> 02:16:27,961 Jeg har ikke glemt dig. Du ved hvor meget jeg altid arbejder. Altid! 343 02:16:28,963 --> 02:16:36,369 Undskyld mig! Du ved at jeg elsker dig! Jeg savner dig, kan vi ses idag? 344 02:16:37,672 --> 02:16:44,771 Hvorfor lige i dag? Bed mig! Hvis du vil trĂŠffe mig mĂ„ du bede om det. 345 02:16:45,446 --> 02:16:47,778 SĂžde, kom hjem til mig! 346 02:16:54,789 --> 02:16:57,155 - Okay. - Kommer du? 347 02:16:58,025 --> 02:17:01,620 - Mener du det? - Ja, jeg venter pĂ„ dig. 348 02:17:22,016 --> 02:17:25,213 Du aner ikke hvor meget jeg har savnet dig! 349 02:17:25,286 --> 02:17:30,349 - Har du savnet mig? - Ja, men du har ju ikke ringet- 350 02:17:30,424 --> 02:17:32,858 - jeg vidste ikke hvad jeg skulle tro! 351 02:17:32,994 --> 02:17:36,361 Jeg tĂŠnkte at du mĂ„ske havde mĂždt en anden. 352 02:42:59,819 --> 02:43:06,486 Geraldine! Skat! Kom til mor! Jeg er sĂ„ glad for at se dig igen! 353 02:43:07,827 --> 02:43:10,955 - Hvad er der? Har du problemer? - Nej. 354 02:43:11,464 --> 02:43:16,697 - FortĂŠl mig det nu. Hvad er det? - Jeg mĂždte en fyr og blev forelsket. 355 02:43:16,803 --> 02:43:21,035 - Hans navn er Michel Dumas. - Hvad er der forkert med det? 356 02:43:21,274 --> 02:43:24,072 Hans far gjorde dig med barn, ikke? 357 02:43:24,177 --> 02:43:26,270 Hvem har sagt det? 358 02:43:27,580 --> 02:43:32,142 Det gjorde han, men det var for mange Ă„r siden. Du er ikke det barn! 359 02:43:32,218 --> 02:43:34,584 Kom, sĂ„ skal forklare det for dig. 360 02:43:40,059 --> 02:43:43,551 Ja, jeg havde et forhold med Jean Claude Dumas i mange Ă„r. 361 02:43:43,629 --> 02:43:47,429 Og ja, han gjorde mig gravid men du er ikke det barn. 362 02:43:47,500 --> 02:43:51,436 Din far er Silvester Stevenson. Og han er englĂŠnder. 363 02:43:51,571 --> 02:43:55,132 Da han var med i den forfĂŠrdelige ulykken med landminen- 364 02:43:55,208 --> 02:43:57,574 - rejste jeg til London for at mĂžde ham. 365 02:43:57,643 --> 02:43:59,668 Det var da jeg fik at vide jeg var gravid. 366 02:43:59,746 --> 02:44:01,771 Da jeg sĂ„ ham pĂ„ sygehuset indsĂ„ jeg at jeg stadig- 367 02:44:01,881 --> 02:44:05,339 - elskede ham og at jeg ikke kunne fĂ„ et barn som ikke var hans. 368 02:44:05,418 --> 02:44:08,285 SĂ„ jeg bestemte mig for en abort. Men jeg sagde ikke noget til nogen- 369 02:44:08,387 --> 02:44:12,824 - for jeg var bange for at din far skulle fĂ„r det at vide. 370 02:44:12,959 --> 02:44:16,292 Da han kom ud fra sygehuset, levede vi igen som ĂŠgtefolk- 371 02:44:16,395 --> 02:44:17,885 - og sĂ„ b'lev du til. 372 02:44:18,898 --> 02:44:24,427 - Mor, du har gjort mig sĂ„ glad! - Elskede barn, jeg er sĂ„ ked af det! 373 02:44:51,664 --> 02:44:53,632 - Hvad vil du? - Jeg mĂ„ snakke med dig! 374 02:44:53,666 --> 02:44:54,997 Skrid! 375 02:44:55,501 --> 02:44:59,460 Jeg vil ikke snakke med dig, det hjĂŠlper hverken dig eller mig! 376 02:45:04,177 --> 02:45:09,205 - SĂžde, Ă„ben dĂžren! - Hvad vildu mig? 377 02:45:09,448 --> 02:45:11,473 Åben dĂžren! 378 02:45:15,354 --> 02:45:18,255 - Jeg ved alt! - Du mĂ„ hĂžre pĂ„ mig! 379 02:45:18,357 --> 02:45:21,554 - Jeg ved at du har en mand. - Det har jeg ikke. 380 02:45:21,627 --> 02:45:24,824 Jeg har aldrig vĂŠret gift! Du mĂ„ tro pĂ„ mig! Alt er en feljtagelse! 381 02:45:24,897 --> 02:45:29,664 Jeg er ligeglad, jeg ved alt! Mor fortalte alt om dit syge liv. 382 02:45:29,769 --> 02:45:34,263 Jeg er ikke gift! Din mor fandt pĂ„ det pĂ„ grund af en fejltagelse- 383 02:45:34,407 --> 02:45:37,843 - som min mor gkorde for mange Ă„r siden. 384 02:45:39,378 --> 02:45:42,745 Jeg kan ikke tro det, min mor fortalte... 385 02:45:43,449 --> 02:45:45,815 Hun fandt pĂ„ det hele. 386 02:45:46,586 --> 02:45:47,848 Undskyld! 387 02:45:52,692 --> 02:45:54,887 Jeg er sĂ„ ked af det! 388 02:45:58,130 --> 02:46:00,121 Kom med ind! 389 02:46:03,102 --> 02:46:06,265 Det er hvad der skete, hele historien. 390 02:46:06,405 --> 02:46:10,273 Jeg er glad for at du har ordnet alt med din mor. 391 02:46:10,376 --> 02:46:12,139 Det er jeg ogsĂ„. 392 02:46:22,154 --> 02:46:25,146 Nu behĂžver vi aldrig mere vĂŠre urolige. 32985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.