Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,954
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
3
00:00:21,956 --> 00:00:24,490
I'm in the wrong movie.
4
00:02:43,396 --> 00:02:48,200
¶ Sweet Sweethaven
5
00:02:49,335 --> 00:02:53,672
¶ God must love us
6
00:02:55,241 --> 00:02:59,411
¶ We, the people
7
00:03:01,014 --> 00:03:04,950
¶ Of Sweethaven
8
00:03:06,352 --> 00:03:10,923
¶ Hooray, hooray Sweethaven
9
00:03:12,292 --> 00:03:16,695
¶ Flags are wavin'
10
00:03:17,964 --> 00:03:20,766
¶ We're people from the sea
11
00:03:20,768 --> 00:03:23,602
¶ Safe from hypocrisy
12
00:03:23,604 --> 00:03:26,605
¶ Sweeter than a melon tree
13
00:03:26,607 --> 00:03:29,575
¶ Put here for you and me
14
00:03:32,212 --> 00:03:34,346
¶ Sweethaven
15
00:03:35,515 --> 00:03:39,751
¶ Sweet Sweethaven
16
00:03:41,221 --> 00:03:45,057
¶ God must love us
17
00:03:46,994 --> 00:03:51,330
¶ We, the people
18
00:03:51,998 --> 00:03:56,668
¶ Of Sweethaven
19
00:04:12,485 --> 00:04:15,254
¶ God must have landed here
20
00:04:15,256 --> 00:04:18,257
¶ Why else
would he send us here ¶
21
00:04:18,259 --> 00:04:20,659
¶ Where the air
is nice and clear? ¶
22
00:04:20,661 --> 00:04:23,695
¶ Sweethaven
even sounds so near ¶
23
00:04:23,697 --> 00:04:26,498
¶ To heaven
24
00:04:30,036 --> 00:04:34,473
¶ God will always bless
25
00:04:34,475 --> 00:04:37,342
¶ Sweethaven
26
00:04:41,214 --> 00:04:46,485
¶ God will always bless
27
00:04:46,487 --> 00:04:48,854
¶ Sweethaven
28
00:04:52,158 --> 00:04:57,929
¶ God will always bless
29
00:04:57,931 --> 00:05:00,365
¶ Sweethaven
30
00:05:19,285 --> 00:05:20,686
You just docked?
31
00:05:20,688 --> 00:05:22,254
I have, sir.
32
00:05:22,256 --> 00:05:24,990
Uh-huh. That'll be
25 cents docking tax.
33
00:05:24,992 --> 00:05:25,991
What for?
34
00:05:25,993 --> 00:05:27,359
Where's your sea craft?
35
00:05:27,361 --> 00:05:28,593
It ain't no sea craft,
36
00:05:28,595 --> 00:05:30,295
It's me dinghy,
and it's under the wharf.
37
00:05:30,297 --> 00:05:31,797
Aha. Ahh-ha.
38
00:05:31,799 --> 00:05:32,998
This your goods?
39
00:05:33,000 --> 00:05:34,366
They is.
40
00:05:34,368 --> 00:05:35,934
You're new in town,
right?
41
00:05:35,936 --> 00:05:37,969
Call this a town?
Yeah.
42
00:05:37,971 --> 00:05:39,338
Well, first of all,
43
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
There's 17 cents
new-in-town tax,
44
00:05:41,342 --> 00:05:43,275
Then there's 45 cents
rowboat-under-wharf tax,
45
00:05:43,277 --> 00:05:45,977
And $1.00
leavin'-your-junk-lyin'-
around-the-wharf tax.
46
00:05:45,979 --> 00:05:47,346
So altogether,
47
00:05:47,348 --> 00:05:50,082
You owe
the Commodore $1.87.
48
00:05:50,084 --> 00:05:51,817
Who's this Commodore?
49
00:05:51,819 --> 00:05:53,719
That the nature
of a question?
50
00:05:53,721 --> 00:05:55,454
There's a nickel
question tax.
51
00:05:55,456 --> 00:05:57,422
Oh, forget it.
I see what you're up to.
52
00:05:57,424 --> 00:05:58,490
Here you go.
53
00:05:58,492 --> 00:06:00,058
Exact change, please.
54
00:06:00,060 --> 00:06:01,727
I'm an exact-change
tax man.
55
00:06:01,729 --> 00:06:04,496
Oh, is that a fact?
Here's a dollar.
56
00:06:04,498 --> 00:06:07,265
There's a red cent.
57
00:06:07,267 --> 00:06:10,302
There's a franc,
a peso.
58
00:06:10,304 --> 00:06:12,471
Here's a guilder.
59
00:06:12,473 --> 00:06:14,940
And, oh, yes,
how about this?
60
00:06:14,942 --> 00:06:16,575
Kids.
61
00:06:16,577 --> 00:06:18,744
There's a nickel
curiosity tax.
62
00:06:18,746 --> 00:06:21,313
Hey. Hey, I paid
me tax...
63
00:06:21,315 --> 00:06:23,215
Get out of the way!
64
00:06:26,252 --> 00:06:29,121
Oh, tax dis, tax dat...
65
00:06:29,123 --> 00:06:31,089
I ain't mad, though.
Mm-mmm.
66
00:06:31,091 --> 00:06:32,924
I'm just disgustipated.
67
00:06:32,926 --> 00:06:34,926
You pay your taxes,
you should get servix.
68
00:06:34,928 --> 00:06:36,128
Mmm. Yeah.
69
00:06:36,130 --> 00:06:37,129
I got it.
70
00:06:37,131 --> 00:06:38,130
I got it.
71
00:06:38,132 --> 00:06:39,531
No, I got it.
72
00:06:39,533 --> 00:06:40,699
Go left. Yeah.
73
00:06:40,701 --> 00:06:41,500
I got it.
74
00:06:41,502 --> 00:06:43,402
Don't worry.
I got it.
75
00:06:43,404 --> 00:06:45,470
Blow me down.
76
00:06:45,472 --> 00:06:48,106
Looks like me old pipe.
What's it doin' here?
77
00:06:48,108 --> 00:06:49,107
What a coinkydenks.
78
00:06:50,944 --> 00:06:52,344
Man: I got it.
79
00:06:52,346 --> 00:06:54,379
Second man:
I don't got it.
80
00:06:54,381 --> 00:06:55,947
I--I don't got it!
81
00:06:55,949 --> 00:06:57,015
Hey!
82
00:06:57,017 --> 00:06:59,251
What is this? This ain't
the orchestra pits. Uhh!
83
00:07:08,127 --> 00:07:09,928
I got it now.
84
00:07:16,002 --> 00:07:17,335
Oh, look at that.
85
00:07:17,337 --> 00:07:19,404
¶ Nobody seems
to care ¶
86
00:07:19,406 --> 00:07:20,439
You've got so much
to bear, ma'am.
87
00:07:20,441 --> 00:07:21,540
Can I--
88
00:07:21,542 --> 00:07:24,009
Blow me down!
89
00:07:25,045 --> 00:07:27,479
¶ It's the wind
and air ¶
90
00:07:27,481 --> 00:07:30,015
¶ Just try
to double-dare ¶
91
00:07:30,017 --> 00:07:32,551
Blow me down.
92
00:07:33,886 --> 00:07:35,787
Pardon me, there.
Maybe, uh...
93
00:07:36,823 --> 00:07:38,223
Blow me down.
94
00:07:39,725 --> 00:07:42,093
Look. Look over there.
A stranger's coming.
95
00:07:47,100 --> 00:07:49,301
¶ Wherever I go
96
00:07:55,608 --> 00:07:57,275
¶ It's a lovely day
97
00:07:57,277 --> 00:07:59,144
¶ It's still
a perfect day, but ¶
98
00:08:03,683 --> 00:08:05,984
Popeye:
¶ it's a lovely place
99
00:08:05,986 --> 00:08:08,687
¶ Gee, I'd love
to stay, but... ¶
100
00:08:08,689 --> 00:08:10,589
Blow me down...
101
00:08:10,591 --> 00:08:11,623
When we roll into town.
102
00:08:11,625 --> 00:08:12,991
¶ Trouble
103
00:08:12,993 --> 00:08:13,992
¶ Trouble
104
00:08:13,994 --> 00:08:14,860
¶ Trouble
105
00:08:14,862 --> 00:08:17,095
Popeye:
local glum club.
106
00:08:17,097 --> 00:08:18,697
¶ It's friendly here
107
00:08:18,699 --> 00:08:19,731
A little scary, too.
108
00:08:19,733 --> 00:08:21,099
I think I'll spend a year.
109
00:08:21,101 --> 00:08:22,801
¶ Or 2 maybe 3--
110
00:08:22,803 --> 00:08:24,002
Hey, whoa.
111
00:08:25,571 --> 00:08:27,339
¶ I yam what I yam
112
00:08:27,341 --> 00:08:29,207
¶ Wherever I go
113
00:08:29,209 --> 00:08:31,843
¶ I cames with the sea
114
00:08:31,845 --> 00:08:35,547
They seem to got my number,
but no one's lookin' it up,
ain't it?
115
00:08:37,783 --> 00:08:39,985
Oh, good day to you.
116
00:08:39,987 --> 00:08:41,486
Good day.
117
00:08:41,488 --> 00:08:44,890
Kinda greasy good day,
but that's all right.
118
00:08:48,327 --> 00:08:49,895
Bunch of carricks?
119
00:08:49,897 --> 00:08:51,129
No. No.
120
00:08:51,131 --> 00:08:53,198
You ain't got no carricks?
What are those, prunes?
121
00:08:53,200 --> 00:08:56,001
poya carrots.
122
00:08:56,003 --> 00:08:57,736
Broccoli?
123
00:08:57,738 --> 00:08:59,271
I am in the mood
for carricks.
124
00:08:59,273 --> 00:09:00,672
I need me vitamins.
125
00:09:00,674 --> 00:09:02,707
poya carrot sticks.
Spinach?
126
00:09:02,709 --> 00:09:03,675
If I want spinach,
127
00:09:03,677 --> 00:09:05,310
I'll ax you
for spinach.
128
00:09:05,312 --> 00:09:07,712
So why you didn't say so?
129
00:09:07,714 --> 00:09:09,447
For you, each a dollar.
130
00:09:09,449 --> 00:09:10,715
How much is a broccoli?
131
00:09:10,717 --> 00:09:11,716
Nickel. Maybe dime.
132
00:09:11,718 --> 00:09:12,717
And the spinach?
133
00:09:12,719 --> 00:09:13,685
Dime, maybe quarter.
134
00:09:13,687 --> 00:09:15,320
Then how come carricks
is a dollar?
135
00:09:15,322 --> 00:09:16,555
$1.50.
136
00:09:16,557 --> 00:09:18,456
You buy what I don't feel
like selling,
137
00:09:18,458 --> 00:09:19,691
It costs you $2.00.
138
00:09:19,693 --> 00:09:21,693
Oh, I sees what
you're up to here.
139
00:09:21,695 --> 00:09:23,128
All right.
Here you go.
140
00:09:23,130 --> 00:09:26,698
Ah-ah-ah. Deadbeat.
No, this is a nickel.
141
00:09:26,700 --> 00:09:30,201
I pays what I feels
like payin'.
142
00:09:31,672 --> 00:09:33,004
You're not
up to no good,
are you?
143
00:09:33,006 --> 00:09:36,107
'Cause if you are,
there's a 50-cent
up-to-no-good tax.
144
00:09:36,109 --> 00:09:38,677
Ohhh...
Kids.
145
00:09:39,312 --> 00:09:40,979
Come here! Come back!
146
00:09:40,981 --> 00:09:42,614
¶ It seems like everywhere
147
00:09:42,616 --> 00:09:45,183
¶ Some people here
148
00:09:45,185 --> 00:09:47,686
¶ Blow me down
149
00:09:52,325 --> 00:09:53,291
Careful there.
150
00:09:53,293 --> 00:09:55,627
What blew him
into town?
151
00:09:55,629 --> 00:09:57,662
Oh, the short arm
of the law, huh?
152
00:09:57,664 --> 00:10:00,332
¶ Blow me down
153
00:10:02,802 --> 00:10:05,437
¶ Blow me dow-ow--
154
00:10:05,439 --> 00:10:07,272
Yeow! Hey!
155
00:10:07,274 --> 00:10:09,240
Hey! Ow! Ooh.
156
00:10:09,242 --> 00:10:11,409
Hey, hey. That's it.
157
00:10:11,411 --> 00:10:12,811
I'll take all you on.
158
00:10:12,813 --> 00:10:14,412
Come on. Come on!
159
00:10:14,414 --> 00:10:15,614
Come on.
160
00:10:15,616 --> 00:10:18,049
Come on. What, you can't
dish it out, but--
161
00:10:18,051 --> 00:10:21,620
Uh, are you
the piano tuner
162
00:10:21,622 --> 00:10:23,455
Or the man with
the party favors?
163
00:10:23,457 --> 00:10:25,657
You got a room for renk?
164
00:10:25,659 --> 00:10:26,958
What? For what?
165
00:10:26,960 --> 00:10:29,694
Your sign says you got
a room for renk.
166
00:10:29,696 --> 00:10:33,465
Ohh, my stars
and gardens!
167
00:10:33,467 --> 00:10:35,266
My mind was
a million miles away.
168
00:10:35,268 --> 00:10:37,502
Come in
before you catch
your death of mud.
169
00:10:37,504 --> 00:10:39,504
Mud. Hmmph.
170
00:10:39,506 --> 00:10:40,872
"Oyls."
171
00:10:40,874 --> 00:10:44,542
That explains it.
She's down a quart.
172
00:10:44,544 --> 00:10:46,311
Scums. I'll find ya.
173
00:10:48,280 --> 00:10:50,382
Come on, come on.
174
00:10:52,885 --> 00:10:55,186
They don't make 'em
like they used to.
175
00:11:03,529 --> 00:11:04,929
Ohh!
176
00:11:06,732 --> 00:11:08,733
I'm sorry, mother,
but it's ugly.
177
00:11:08,735 --> 00:11:11,603
I ask you, have you ever
seen anything so ugly?
178
00:11:11,605 --> 00:11:13,638
I won't be engaged
in this hat.
179
00:11:13,640 --> 00:11:14,606
I heard that.
180
00:11:14,608 --> 00:11:17,008
Don't think
I didn't hear that!
181
00:11:17,010 --> 00:11:19,511
She owes me
an apology.
182
00:11:19,513 --> 00:11:20,779
Oh...ugly.
183
00:11:20,781 --> 00:11:22,414
There's nothing
left to say.
184
00:11:22,416 --> 00:11:23,682
What
do you think?
185
00:11:23,684 --> 00:11:25,817
I think
it's up to you, dear.
186
00:11:26,686 --> 00:11:28,553
What do you think?
Ugly!
187
00:11:28,555 --> 00:11:30,955
I think
it's a conspiracy.
188
00:11:32,158 --> 00:11:33,291
Ohh...
189
00:11:33,293 --> 00:11:35,627
Why would they manufacture
deliberate ugliness
190
00:11:35,629 --> 00:11:37,629
Unless they wanted me
to look ugly?
191
00:11:37,631 --> 00:11:40,632
We find that out,
we find out everything.
192
00:11:40,634 --> 00:11:43,601
There's a stranger
in t--err, um...
193
00:11:43,603 --> 00:11:44,803
Ohh.
194
00:11:44,805 --> 00:11:46,838
I can't get engaged.
195
00:11:46,840 --> 00:11:48,807
You'll have to
tell Bluto. I can't.
196
00:11:48,809 --> 00:11:50,809
We'll have to cancel
the party tomorrow night.
197
00:11:50,811 --> 00:11:52,844
It's not my fault
that it's so ugly.
198
00:11:52,846 --> 00:11:54,446
Oh! What are you doing
199
00:11:54,448 --> 00:11:57,382
Listening in
on a private conversation
between me and my mother?
200
00:11:57,384 --> 00:12:00,552
I've a good mind to have
my father call a policeman.
201
00:12:00,554 --> 00:12:01,519
Olive,
202
00:12:01,521 --> 00:12:03,388
Will you show mister...
Mister...
203
00:12:03,390 --> 00:12:05,423
Oh. Popeye, ma'am.
...Mr. Eye
204
00:12:05,425 --> 00:12:06,424
The spare room?
205
00:12:06,426 --> 00:12:09,928
Go upstairs, mr. Eye.
Olive will show you the room.
206
00:12:09,930 --> 00:12:10,895
Thanks. Heh heh.
207
00:12:10,897 --> 00:12:13,198
Mmm. Comes close
to an asylum here.
208
00:12:13,200 --> 00:12:15,600
Show me a room.
Show me some courtesy.
Might be nice.
209
00:12:15,602 --> 00:12:17,669
I don't see why I have
to do anything
210
00:12:17,671 --> 00:12:19,070
On the day before
my engagement party
211
00:12:19,072 --> 00:12:21,005
When nothing's ready--
especially me.
212
00:12:21,007 --> 00:12:23,141
And what kind of name
is that, anyway? "Popeye"?
213
00:12:23,143 --> 00:12:24,609
Pretty strange.
214
00:12:24,611 --> 00:12:26,611
What kind of name
is "Olive Oyl"?
215
00:12:26,613 --> 00:12:29,114
Sounds like some kind
of lubricanks.
216
00:12:30,116 --> 00:12:32,050
Thank you very much,
ma'am.
217
00:12:32,052 --> 00:12:34,319
Don't look in that room.
That's my room.
218
00:12:34,321 --> 00:12:35,320
Meant no disrespect.
219
00:12:35,322 --> 00:12:36,287
Ugly, huh?
220
00:12:36,289 --> 00:12:38,757
You owe me
an apology.
221
00:12:38,759 --> 00:12:39,724
What?
222
00:12:39,726 --> 00:12:41,893
Who shoved a feather
in his ear?
223
00:12:41,895 --> 00:12:43,128
What'd you say?
224
00:12:43,130 --> 00:12:45,530
Sure is nice weather
you have here.
225
00:12:46,999 --> 00:12:49,200
Your name
really "Olives"?
226
00:12:49,202 --> 00:12:50,301
So what?
227
00:12:50,303 --> 00:12:52,303
"Olives Oyl"?
Ha ha.
228
00:12:52,305 --> 00:12:53,772
You don't
look greek.
229
00:12:53,774 --> 00:12:55,140
So? You're short...
230
00:12:55,142 --> 00:12:57,342
Or you're just passing
yourself off as short.
231
00:12:57,344 --> 00:12:59,778
Can I see me room now?
232
00:12:59,780 --> 00:13:01,579
Oh, as if I cared...
233
00:13:01,581 --> 00:13:04,082
Let me give you a hand there.
Maybe it needs a little oil.
234
00:13:04,084 --> 00:13:05,083
No--oh!
235
00:13:05,085 --> 00:13:06,551
Aah!
236
00:13:13,559 --> 00:13:15,193
Nice-lookin' room.
237
00:13:19,532 --> 00:13:22,967
Mmm. Never seen a room done
in early demoliskin before,
238
00:13:22,969 --> 00:13:24,736
But this'll do for me.
239
00:13:24,738 --> 00:13:27,539
Careful how you
treat that bed.
240
00:13:27,541 --> 00:13:28,840
Nothing goes
on this bed.
241
00:13:28,842 --> 00:13:30,208
Sorry. I was just--
242
00:13:30,210 --> 00:13:32,410
Watch that lamp!
243
00:13:33,212 --> 00:13:34,078
Let me give you
244
00:13:34,080 --> 00:13:35,613
Some assistance here.
245
00:13:35,615 --> 00:13:37,048
Give me your hand.
There. That's it.
246
00:13:37,050 --> 00:13:38,583
Yeah, here we are.
247
00:13:38,585 --> 00:13:40,218
Oh, your underclothes.
248
00:13:40,220 --> 00:13:41,052
You--oh.
249
00:13:41,054 --> 00:13:43,054
I still respecks you.
250
00:13:43,056 --> 00:13:44,255
Oh!
251
00:13:48,260 --> 00:13:50,528
Me bad eye.
I didn't see nothin'.
252
00:13:50,530 --> 00:13:51,896
Hmph!
253
00:13:56,035 --> 00:13:58,036
Thanks for your help.
254
00:13:58,904 --> 00:14:00,538
Miss Oyl. Meybe--
255
00:14:07,513 --> 00:14:09,480
Oh. Yes, uh,
that is my hat.
256
00:14:09,482 --> 00:14:11,916
Woman: don't forget
to put the cat out, dear.
257
00:14:11,918 --> 00:14:13,818
Man:
we don't have a cat.
258
00:14:13,820 --> 00:14:15,420
"eau de toilette."
259
00:14:15,422 --> 00:14:17,322
Yeah,
Eau de Toilette.
260
00:14:18,123 --> 00:14:19,624
Yeah.
261
00:14:21,727 --> 00:14:22,727
Man:
how do you like that?
262
00:14:22,729 --> 00:14:25,496
Gold's up 20 cents.
$2.00 An ounce.
263
00:14:25,498 --> 00:14:26,364
I knew it!
I knew it!
264
00:14:26,366 --> 00:14:28,499
I could've made
a fortune on fillings
265
00:14:28,501 --> 00:14:31,202
If Bluto would've let me go
directly to the Commodore.
266
00:14:31,204 --> 00:14:33,438
He's so jealous of me,
that Bluto.
267
00:14:33,440 --> 00:14:34,939
Well, who wouldn't be?
268
00:14:34,941 --> 00:14:37,308
Me, I'm not jealous
of Castor.
269
00:14:37,310 --> 00:14:38,710
He's my son!
270
00:14:38,712 --> 00:14:40,111
Man jealous
of his own son?
271
00:14:40,113 --> 00:14:42,080
You owe me
an apology!
272
00:14:42,082 --> 00:14:43,548
I didn't mean you.
273
00:14:43,550 --> 00:14:45,550
Castor: never lets me
go to the Commodore.
274
00:14:45,552 --> 00:14:47,685
Wimpy: the Commodore
is a paragon of sagacity.
275
00:14:47,687 --> 00:14:50,021
If ever I could
put in a good word--
276
00:14:50,023 --> 00:14:51,456
Shut up is the word!
277
00:14:51,458 --> 00:14:52,257
Pass is another word,
278
00:14:52,259 --> 00:14:53,725
But Wimpy,
he don't pass.
279
00:14:53,727 --> 00:14:56,394
He should be killed.
280
00:14:56,396 --> 00:15:00,698
Mmm. I don't look
as good as I smell.
281
00:15:00,700 --> 00:15:03,401
Too late now.
Gotta go.
282
00:15:03,403 --> 00:15:05,436
Oh, mr. Eye...
283
00:15:05,438 --> 00:15:06,237
Popeye, ma'am.
284
00:15:06,239 --> 00:15:07,839
...Have you met--
uh, Pop--
285
00:15:07,841 --> 00:15:09,240
Meet Wimpy,
my son Castor,
286
00:15:09,242 --> 00:15:11,843
Mr. Geezil,
my husband Cole.
287
00:15:11,845 --> 00:15:13,578
We're all one big,
happy family here...
288
00:15:13,580 --> 00:15:14,379
Hmmph.
289
00:15:14,381 --> 00:15:16,447
Although not really.
I mean, um,
290
00:15:16,449 --> 00:15:18,917
Well, mr. Geezil
and mr. Wimpy are--
291
00:15:18,919 --> 00:15:19,951
Me, I'm family.
292
00:15:19,953 --> 00:15:20,985
Well,
you're my husband!
293
00:15:20,987 --> 00:15:22,954
You owe me an apology.
294
00:15:23,924 --> 00:15:25,290
Olive: I can't
find anything.
295
00:15:25,292 --> 00:15:26,491
What are you
looking for, Olive?
296
00:15:26,493 --> 00:15:27,492
A glass.
297
00:15:27,494 --> 00:15:28,893
Oh. Here's a glass.
298
00:15:28,895 --> 00:15:30,128
That's a short,
fat, ugly glass.
299
00:15:30,130 --> 00:15:31,963
I want a tall, pretty,
slender glass.
300
00:15:31,965 --> 00:15:33,364
They're all broken.
301
00:15:33,366 --> 00:15:35,233
I could've
made a fortune
in fish futures.
302
00:15:35,235 --> 00:15:36,067
Fish?
303
00:15:36,069 --> 00:15:37,669
Fish futures smell.
304
00:15:38,939 --> 00:15:40,672
What kind of glass
do you want, Olive?
305
00:15:40,674 --> 00:15:42,507
A wine glass
306
00:15:42,509 --> 00:15:43,942
Or a brandy glass
307
00:15:43,944 --> 00:15:45,176
Or a water glass?
308
00:15:45,178 --> 00:15:47,445
Oh, not a thing.
I don't want a thing.
309
00:15:47,447 --> 00:15:48,446
Real appetizing.
310
00:15:48,448 --> 00:15:49,247
I want a fork.
311
00:15:49,249 --> 00:15:50,315
Right beside
your plate.
312
00:15:50,317 --> 00:15:51,916
If it was a knife,
it would cut you.
313
00:15:51,918 --> 00:15:54,953
Will you sit down,
mr. Eye, please!
314
00:15:54,955 --> 00:15:57,355
You owe me an apology.
315
00:15:58,691 --> 00:16:00,091
Mr. Geezil:
pass the fish, please.
316
00:16:00,093 --> 00:16:01,526
Fish!
Excellent idea.
317
00:16:01,528 --> 00:16:03,728
Miss Oyl, I would suggest
before matrimony, fish.
318
00:16:03,730 --> 00:16:05,930
Fish before matrimony.
319
00:16:05,932 --> 00:16:08,166
That does look good there.
320
00:16:08,168 --> 00:16:10,001
Wish I had a plate, though.
321
00:16:10,003 --> 00:16:11,169
4 Times engaged
322
00:16:11,171 --> 00:16:13,604
Is 3 times much.
323
00:16:13,606 --> 00:16:15,907
Olive: oh, he can't
talk me out of anything.
I'm not a child.
324
00:16:15,909 --> 00:16:17,342
I'll say
you're not a child.
325
00:16:17,344 --> 00:16:18,710
Who says I'm not a child?
326
00:16:18,712 --> 00:16:21,112
You said you're not a child,
and I agreed with you,
that's who.
327
00:16:21,114 --> 00:16:22,413
Who asked you
to agree with me?
328
00:16:22,415 --> 00:16:24,349
No one can stop me from
agreeing with you if I want.
329
00:16:24,351 --> 00:16:28,086
Quarreling at my table.
You both owe me an apology.
330
00:16:28,088 --> 00:16:30,121
Sorry, Pop.
What?
331
00:16:30,123 --> 00:16:32,523
Please pass the shrimp,
chicken, and meatballs.
332
00:16:32,525 --> 00:16:34,192
Well...I don't know.
333
00:16:34,194 --> 00:16:37,962
Captain Bluto has
the patience of job--
334
00:16:39,232 --> 00:16:42,300
He's certainly got
a very good job--jobe.
335
00:16:42,302 --> 00:16:44,135
And he needs
a lot of patience.
336
00:16:44,137 --> 00:16:47,138
Why, he runs this town
for the Commodore
while he's away,
337
00:16:47,140 --> 00:16:48,873
And the Commodore's
always away.
338
00:16:48,875 --> 00:16:51,843
As a matter of fact,
I've never seen him.
Have you, Cole?
339
00:16:51,845 --> 00:16:53,778
I'd never let a girl
break my engagement.
340
00:16:53,780 --> 00:16:57,248
I'd break her nose
before she broke
my engagement.
341
00:16:57,250 --> 00:16:58,249
And you better not
try on me
342
00:16:58,251 --> 00:17:00,018
What you pulled
on Bluto,
343
00:17:00,020 --> 00:17:02,120
Because I'm no pushover.
344
00:17:02,122 --> 00:17:04,622
You owe your sister
an apology.
345
00:17:04,624 --> 00:17:06,791
Will you stop
fidgeting?
346
00:17:06,793 --> 00:17:08,593
Olive:
this knife won't cut.
347
00:17:08,595 --> 00:17:09,694
Here, take mine.
348
00:17:09,696 --> 00:17:12,697
Not since I was a child
have we had sharp knives.
349
00:17:12,699 --> 00:17:14,032
You owe me an apology.
350
00:17:14,034 --> 00:17:15,466
You don't like
our knives?
351
00:17:15,468 --> 00:17:17,969
Bluto's rich.
He can buy you
plenty of knives.
352
00:17:17,971 --> 00:17:20,338
Ohh. I hate
this table.
It's ugly.
353
00:17:20,340 --> 00:17:22,373
I'm the only one with
nerve enough to tell
the truth about it.
354
00:17:22,375 --> 00:17:24,575
Then why don't you let
Bluto the pushover
355
00:17:24,577 --> 00:17:26,010
Buy you a new table?
356
00:17:26,012 --> 00:17:27,011
Am I right, Pop?
357
00:17:27,013 --> 00:17:27,979
Right.
358
00:17:27,981 --> 00:17:29,113
I'm right? Right.
You're right.
359
00:17:29,115 --> 00:17:30,748
Wimpy:
nothing left?
360
00:17:30,750 --> 00:17:32,150
Oh, Bluto, Bluto, Bluto!
361
00:17:32,152 --> 00:17:35,053
Everyone takes advantage
of my poor Bluto!
362
00:17:35,055 --> 00:17:37,088
Get a new glass,
a new knife...
363
00:17:37,090 --> 00:17:38,756
Now they want a table!
364
00:17:38,758 --> 00:17:39,891
Well, hmmph!
365
00:17:39,893 --> 00:17:41,926
That's why I always have
to break off our engagement--
366
00:17:41,928 --> 00:17:43,294
To stop you all
from taking advantage
367
00:17:43,296 --> 00:17:45,396
Of the sweetest,
most humble man
on the face of this earth!
368
00:17:45,398 --> 00:17:46,597
Hmmph.
369
00:17:51,236 --> 00:17:53,237
You make me sick.
370
00:17:54,440 --> 00:17:58,342
Never good to be
too full, I guess.
371
00:18:48,527 --> 00:18:51,262
It's 9:00!
372
00:18:51,897 --> 00:18:53,498
Curfew!
373
00:18:54,466 --> 00:18:56,734
Lights out!
374
00:19:12,284 --> 00:19:14,485
Woman, whispering:
you can have your kiss now.
375
00:19:15,488 --> 00:19:16,687
Oh!
376
00:19:20,492 --> 00:19:21,492
Poppa.
377
00:19:23,096 --> 00:19:24,162
Pretty soon
378
00:19:24,164 --> 00:19:26,197
You and me are gonna
be together again, huh?
379
00:19:26,199 --> 00:19:27,832
Yeah.
380
00:19:28,800 --> 00:19:31,169
30 Years ain't that long.
381
00:19:31,937 --> 00:19:33,171
Besides...
382
00:19:33,173 --> 00:19:35,506
Next wednesday's
our annualversity.
383
00:19:35,508 --> 00:19:37,208
Yeah. Yeah.
384
00:19:37,210 --> 00:19:39,210
Ohh...
385
00:19:39,212 --> 00:19:41,812
Stay alive.
386
00:19:41,814 --> 00:19:44,182
That's all I'm axkin' you.
387
00:19:46,953 --> 00:19:48,953
Good night, Poppa.
388
00:20:21,320 --> 00:20:23,187
Sweep, sweep.
389
00:20:23,189 --> 00:20:24,188
Sweep, sweep.
390
00:20:24,190 --> 00:20:25,723
Sweep, sweep.
391
00:20:25,725 --> 00:20:26,924
Hey-up!
392
00:20:27,759 --> 00:20:29,560
Ahhh--whooop!
393
00:20:35,234 --> 00:20:39,637
¶ Everything is food,
food, food ¶
394
00:20:39,639 --> 00:20:43,541
¶ Everything is food to go
395
00:20:43,543 --> 00:20:48,646
¶ Everything
is food for thought ¶
396
00:20:48,648 --> 00:20:52,049
¶ Everything you can eat
is dough ¶
397
00:20:52,051 --> 00:20:55,253
¶ It is food
398
00:20:55,255 --> 00:21:00,324
¶ Everything is food
399
00:21:01,827 --> 00:21:06,364
¶ Everything is meat,
meat, meat ¶
400
00:21:06,366 --> 00:21:11,002
¶ Careful what you put
on your feet ¶
401
00:21:11,004 --> 00:21:14,739
¶ Once it lived
on an animule ¶
402
00:21:14,741 --> 00:21:18,276
¶ Now it walks
along with you ¶
403
00:21:18,278 --> 00:21:21,946
¶ It could be food
404
00:21:21,948 --> 00:21:26,350
¶ Everything is food
405
00:21:29,421 --> 00:21:31,656
¶ I would gladly
pay you Tuesday ¶
406
00:21:31,658 --> 00:21:33,791
¶ For a hamburger
today ¶
407
00:21:33,793 --> 00:21:36,160
¶ He would gladly pay you
Tuesday ¶
408
00:21:36,162 --> 00:21:38,729
¶ For a hamburger today
409
00:21:43,402 --> 00:21:48,239
¶ Everything is chow,
chow, chow ¶
410
00:21:48,241 --> 00:21:52,376
¶ Everything
is food to go now ¶
411
00:21:52,378 --> 00:21:56,213
¶ Everything
is fast food chains ¶
412
00:21:56,215 --> 00:22:00,718
¶ From your lemon
to your sugar canes ¶
413
00:22:00,720 --> 00:22:01,986
¶ It is food
414
00:22:03,955 --> 00:22:09,093
¶ Everything is food
415
00:22:10,028 --> 00:22:11,429
Did you order
a hamburger?
416
00:22:11,431 --> 00:22:12,997
Yeah, I ordered
a hamburger.
That's what I got--
417
00:22:12,999 --> 00:22:14,098
A hamburger.
418
00:22:14,100 --> 00:22:15,466
No, I beg to disagree.
419
00:22:15,468 --> 00:22:17,134
A genuine hamburger
for the gentleman.
420
00:22:17,136 --> 00:22:18,469
I'm buying.
Gee, thanks.
421
00:22:18,471 --> 00:22:19,470
Roughhouse:
who's payin'?
422
00:22:19,472 --> 00:22:21,038
I'm buying,
he's paying.
423
00:22:21,040 --> 00:22:22,440
Nickel
hamburger tax.
424
00:22:22,442 --> 00:22:24,041
I'd refuse to pay
if I were you.
425
00:22:24,043 --> 00:22:25,843
Shocking abuse
of power.
426
00:22:26,678 --> 00:22:28,479
Roughhouse!
427
00:22:30,015 --> 00:22:33,017
¶ Food, food, food
428
00:22:33,019 --> 00:22:36,320
¶ Everything is food
429
00:22:36,322 --> 00:22:39,490
One hamburger
chiseler's tax.
430
00:22:49,569 --> 00:22:51,502
¶ I would gladly
pay you tuesday ¶
431
00:22:51,504 --> 00:22:53,838
¶ For a hamburger
today ¶
432
00:22:53,840 --> 00:22:56,040
¶ He would gladly pay you
tuesday ¶
433
00:22:56,042 --> 00:22:59,443
¶ For a hamburger today
434
00:23:03,549 --> 00:23:08,486
¶ Everything is upside-down
435
00:23:08,488 --> 00:23:11,889
¶ Everything is sunnyside up
436
00:23:12,457 --> 00:23:14,525
¶ It's ubiquitous
437
00:23:14,527 --> 00:23:16,794
¶ Enigmatic and
438
00:23:16,796 --> 00:23:19,830
¶ They can't trick us
with no hot dog ¶
439
00:23:19,832 --> 00:23:23,601
¶ Everything is food,
food, food ¶
440
00:23:23,603 --> 00:23:29,140
¶ Everything is food
441
00:23:31,143 --> 00:23:33,077
Yaahh!
442
00:23:34,747 --> 00:23:36,547
Here.
443
00:23:37,149 --> 00:23:38,783
Hey, hey, hey!
Laverne!
444
00:23:38,785 --> 00:23:40,151
Laverne!
445
00:23:40,153 --> 00:23:42,887
Give us a smooch!
Ha ha ha!
446
00:23:42,889 --> 00:23:45,923
I really need someone
to kinda talk to.
447
00:23:45,925 --> 00:23:48,259
'Cause I thought everybody
in this town might be deef.
448
00:23:48,261 --> 00:23:49,260
What's that?
449
00:23:52,631 --> 00:23:55,065
You know, the gisk
of why I'm here is
450
00:23:55,067 --> 00:23:56,834
I'm lookin'
for me Poppa.
451
00:23:56,836 --> 00:23:58,335
Yeah.
452
00:23:58,337 --> 00:24:00,104
I've searched
the 7 seas for him,
453
00:24:00,106 --> 00:24:01,772
And I haven't
found him yet.
454
00:24:01,774 --> 00:24:04,508
I was only 2 years old,
me own Pap left me.
455
00:24:04,510 --> 00:24:07,144
I was just
a mere infink.
456
00:24:09,148 --> 00:24:10,548
Pipe down, will you?
457
00:24:10,550 --> 00:24:13,350
Me own Pap ditches me.
458
00:24:13,352 --> 00:24:14,652
I'm a very tolerant man,
459
00:24:14,654 --> 00:24:16,020
Except when it comes
to holdin' a grudge.
460
00:24:16,022 --> 00:24:18,222
I never thought
I'd forgive me Paps,
461
00:24:18,224 --> 00:24:20,357
But about 7 years ago,
462
00:24:20,359 --> 00:24:23,360
I ships out on this boat,
the gloomy gus.
463
00:24:26,332 --> 00:24:27,731
Just off the coast
of Guam,
464
00:24:27,733 --> 00:24:29,333
But it breaks up
in this typhoon.
465
00:24:29,335 --> 00:24:31,368
I'm stuck on this raft
for 45 days
466
00:24:31,370 --> 00:24:32,970
Without food or waters.
467
00:24:32,972 --> 00:24:35,206
But after all this time
on this raft,
468
00:24:35,208 --> 00:24:38,042
This visiktation
comes to me.
469
00:24:38,044 --> 00:24:40,644
Looks just like me mother,
rest her soul.
470
00:24:43,416 --> 00:24:45,216
And it says,
471
00:24:45,218 --> 00:24:46,984
"Your Pap
is still alive."
472
00:24:46,986 --> 00:24:47,985
Excuse me.
473
00:24:48,855 --> 00:24:51,455
So when
I was finally rescued...
474
00:24:51,457 --> 00:24:54,492
I figured I gotta
forgive me Paps,
475
00:24:54,494 --> 00:24:55,559
You know?
476
00:24:55,561 --> 00:24:57,628
You see,
I'm only afeared
he might be dead
477
00:24:57,630 --> 00:24:59,430
And never realize
478
00:24:59,432 --> 00:25:00,698
What a fine figure
on an orphink
479
00:25:00,700 --> 00:25:02,433
I turned out to be.
Oh, yeah.
480
00:25:02,435 --> 00:25:04,535
You sure got
a nice-lookin' face there,
481
00:25:04,537 --> 00:25:06,337
One-eye!
482
00:25:08,207 --> 00:25:10,608
One-eye?
483
00:25:10,610 --> 00:25:13,644
I've seen better arms
on a baboon!
484
00:25:13,646 --> 00:25:16,614
You're a slime!
485
00:25:16,616 --> 00:25:18,849
You want to know why
you're "loneskome"?
486
00:25:18,851 --> 00:25:20,518
Go take a look
in that mirror!
487
00:25:35,634 --> 00:25:38,369
You know,
if it's one ting I got,
488
00:25:38,371 --> 00:25:40,037
It's a sensk of humor.
489
00:25:40,039 --> 00:25:42,640
Where did you get
that "pronunskiation"?
490
00:25:44,076 --> 00:25:46,510
Yeah! Got a Olive
caught in your throat?
491
00:25:51,616 --> 00:25:54,084
Well, I'll
get back to ya.
492
00:25:56,088 --> 00:25:57,154
Pappy.
493
00:25:57,156 --> 00:25:58,789
Dadda.
I want my dadda!
494
00:25:58,791 --> 00:26:00,791
Yeah,
if I were your daddy,
495
00:26:00,793 --> 00:26:02,426
I'd ship out, too!
496
00:26:02,428 --> 00:26:03,827
Yeah. You're
too dumb-lookin'
497
00:26:03,829 --> 00:26:05,296
To leave
on a doorstep!
498
00:26:05,298 --> 00:26:07,031
Hah hah hah!
Hah hah hah!
499
00:26:07,033 --> 00:26:08,966
Hey, runt!
500
00:26:10,101 --> 00:26:12,169
I'll bet
your Pappy
501
00:26:12,171 --> 00:26:15,239
Is as ugly
as you are.
502
00:26:24,549 --> 00:26:26,951
Another thing I got...
503
00:26:26,953 --> 00:26:30,688
Is a sensk
of humiligration.
504
00:26:30,690 --> 00:26:34,959
Now, uh, maybe you swabs
can pool your intelligensk
505
00:26:34,961 --> 00:26:39,129
And see that I'm askin' you
for an apolojagy.
506
00:26:39,131 --> 00:26:40,297
Heh heh heh.
507
00:26:40,299 --> 00:26:41,932
Hey, butch.
508
00:26:41,934 --> 00:26:45,369
Why don't you
give daddy's boy
509
00:26:45,371 --> 00:26:46,770
An apology?
510
00:26:46,772 --> 00:26:50,040
With pleasure, spike.
Heh heh heh.
511
00:26:52,777 --> 00:26:55,779
The little one-eyed rat
wants an apology.
512
00:26:55,781 --> 00:26:57,214
Well, I would
like to offer
513
00:26:57,216 --> 00:26:59,550
My most sincere
and humfelt apologies.
514
00:26:59,552 --> 00:27:01,619
You got it.
515
00:27:01,621 --> 00:27:03,153
Yikes!
516
00:27:12,664 --> 00:27:14,231
You apologize?
517
00:27:21,272 --> 00:27:22,740
I--I apologize.
518
00:27:22,742 --> 00:27:24,108
Rosie, get my hat.
I think it's time we leave.
519
00:27:24,110 --> 00:27:26,110
I've gotta get
back to the dairy--
520
00:27:32,517 --> 00:27:33,884
Aah!
521
00:27:36,956 --> 00:27:37,988
Apologize!
522
00:27:37,990 --> 00:27:39,523
For what?
523
00:27:39,525 --> 00:27:42,393
Hah hah hah!
Hah hah hah!
524
00:27:42,395 --> 00:27:43,627
All these idjits.
525
00:27:43,629 --> 00:27:45,663
This a smorgasbord
of violence.
526
00:27:45,665 --> 00:27:46,630
That's everybody.
527
00:27:46,632 --> 00:27:48,632
Everybody's
apologized.
528
00:27:48,634 --> 00:27:50,200
Yeah, everybody's
really sorry.
529
00:27:50,202 --> 00:27:54,738
Oh, everybody's
really, really sorry.
530
00:27:54,740 --> 00:27:57,007
Now it's your turn
to be sorry.
531
00:27:59,244 --> 00:28:03,147
Sorry I have to do this,
but enough is enough.
532
00:28:16,695 --> 00:28:18,128
Oh...sorry.
533
00:28:18,130 --> 00:28:19,329
Guess what!
534
00:28:43,755 --> 00:28:44,755
Thanks.
535
00:28:45,725 --> 00:28:48,025
Anybody else
want an apologigy?
536
00:28:53,565 --> 00:28:56,967
All in a day's fun,
ain't it?
537
00:28:57,836 --> 00:28:59,336
Hup! Hey, why...
538
00:29:01,139 --> 00:29:02,906
Anybody home?
539
00:29:16,521 --> 00:29:20,524
There you go.
Sorry about that.
540
00:29:20,526 --> 00:29:22,993
Nah.
Keep the change.
541
00:29:36,775 --> 00:29:38,142
Remember, my dear,
542
00:29:38,144 --> 00:29:41,545
Tonight, it's my turn
to be tall.
543
00:29:43,214 --> 00:29:44,047
Very nice party,
544
00:29:44,049 --> 00:29:46,517
I can't help
but feel sad, though.
545
00:29:46,519 --> 00:29:47,484
Chico.
546
00:29:47,486 --> 00:29:48,886
This is a sad day
for me.
547
00:29:48,888 --> 00:29:50,487
Chico,
hand these things out.
548
00:29:50,489 --> 00:29:53,023
Make sure
everybody gets one.
549
00:29:55,795 --> 00:29:56,794
Flowers--
550
00:29:56,796 --> 00:30:00,597
I forgot the flowers.
551
00:30:00,599 --> 00:30:02,833
Hmm.
552
00:30:06,070 --> 00:30:07,504
Yep...
553
00:30:07,506 --> 00:30:08,872
The solushkion.
554
00:30:08,874 --> 00:30:11,375
Look at that.
Ah, me dress blues.
555
00:30:11,377 --> 00:30:13,877
Woman: it's Castor's
favorite color.
556
00:30:13,879 --> 00:30:15,445
Oh, you and Castor.
557
00:30:15,447 --> 00:30:17,347
Oh, phooey!
558
00:30:24,622 --> 00:30:26,356
We're just waiting
for captain Bluto.
559
00:30:26,358 --> 00:30:28,492
I can't tell you
how happy this makes me
560
00:30:28,494 --> 00:30:30,928
To attend
miss Oyl's party.
561
00:30:44,809 --> 00:30:46,844
Nice-lookin' furs
there.
562
00:30:50,648 --> 00:30:51,882
Oh.
563
00:30:59,657 --> 00:31:02,125
Boy, uh, I don't know
when I've had this much fun
564
00:31:02,127 --> 00:31:04,494
And still been conscious.
565
00:31:11,102 --> 00:31:14,271
Well, better be on me way.
566
00:31:14,273 --> 00:31:15,606
Au reservoir.
567
00:31:15,608 --> 00:31:16,974
Heh heh.
568
00:31:33,591 --> 00:31:35,792
I didn't want to go
to no party.
569
00:31:35,794 --> 00:31:37,694
That's good,
'cause you ain't invited.
570
00:31:37,696 --> 00:31:38,929
Who says
I ain't invited?
571
00:31:38,931 --> 00:31:39,997
I says.
Who are you?
572
00:31:39,999 --> 00:31:41,398
You know who I am.
I'm you.
573
00:31:48,806 --> 00:31:50,374
Olive: ugly.
574
00:31:50,376 --> 00:31:52,476
Women: Bluto's ugly,
all right.
575
00:31:53,979 --> 00:31:54,978
Bluto's distinguished.
576
00:31:54,980 --> 00:31:57,981
He's distinguished,
all right--
577
00:31:57,983 --> 00:32:00,317
Distinguishedly
ugly!
578
00:32:01,720 --> 00:32:03,553
Bluto's special.
579
00:32:03,555 --> 00:32:05,622
Oh, he's special,
all right.
580
00:32:05,624 --> 00:32:08,025
Especially ugly.
581
00:32:08,027 --> 00:32:10,260
¶ He's tall
582
00:32:10,929 --> 00:32:13,130
¶ Good-lookin'
583
00:32:13,798 --> 00:32:16,266
¶ And he's large
584
00:32:19,570 --> 00:32:22,406
¶ He's large
585
00:32:25,843 --> 00:32:28,612
¶ Large
586
00:32:31,783 --> 00:32:34,084
¶ Tall
587
00:32:37,822 --> 00:32:39,756
¶ Large
588
00:32:45,096 --> 00:32:48,498
G-good evening,
captain Bluto. I mean...
589
00:32:49,534 --> 00:32:52,669
¶ And he's mine
590
00:32:56,074 --> 00:32:58,842
¶ Not a mandolin
591
00:32:58,844 --> 00:33:01,812
¶ Oh, no
¶ oh, no
592
00:33:01,814 --> 00:33:04,815
¶ He's an accordion
593
00:33:04,817 --> 00:33:07,818
¶ I have to squeeze him
each night ¶
594
00:33:07,820 --> 00:33:10,120
¶ To keep him warm
595
00:33:10,122 --> 00:33:14,458
¶ Warm
¶ warm
596
00:33:14,460 --> 00:33:18,095
¶ Oh, boy
597
00:33:20,798 --> 00:33:22,499
¶ He's virile
598
00:33:23,234 --> 00:33:24,234
¶ And he's strong
599
00:33:24,236 --> 00:33:26,737
¶ Strong
¶ strong
600
00:33:26,739 --> 00:33:28,238
¶ He's strong
601
00:33:28,240 --> 00:33:31,375
¶ Strong
¶ strong
602
00:33:32,010 --> 00:33:33,777
Sounds like Bluto.
603
00:33:35,546 --> 00:33:37,180
At your service,
sir.
604
00:33:37,182 --> 00:33:39,683
There's a good picture
in the Paper this week,
605
00:33:39,685 --> 00:33:41,485
Captain Bluto.
606
00:33:41,487 --> 00:33:44,454
Any time you want me to come
clean the boat, captain Bluto.
607
00:33:45,757 --> 00:33:47,290
Mother!
608
00:33:47,292 --> 00:33:50,093
¶ He's got money
609
00:33:50,095 --> 00:33:51,561
¶ And respect
610
00:33:51,563 --> 00:33:53,230
¶ That's true
¶ that's true
611
00:33:53,232 --> 00:33:55,799
¶ He's better
612
00:33:55,801 --> 00:33:57,834
¶ Than the rest
613
00:33:57,836 --> 00:33:59,803
¶ That's true
¶ that's true
614
00:33:59,805 --> 00:34:01,938
¶ He may not
615
00:34:01,940 --> 00:34:04,241
¶ Be the best
616
00:34:05,510 --> 00:34:07,878
¶ But he's large
617
00:34:08,947 --> 00:34:10,013
¶ And he's mine
618
00:34:10,015 --> 00:34:12,516
She can have him.
619
00:34:12,518 --> 00:34:15,385
She loves me...
620
00:34:16,387 --> 00:34:17,988
Yeah.
Of course she does.
621
00:34:18,991 --> 00:34:20,724
She don't love me...
622
00:34:20,726 --> 00:34:22,125
Oh, no, no, no.
623
00:34:22,127 --> 00:34:23,994
May god forbid it.
624
00:34:25,898 --> 00:34:27,531
She'll marry me!
625
00:34:30,835 --> 00:34:32,035
¶ Large
626
00:34:32,037 --> 00:34:33,136
¶ Large
¶ large
627
00:34:33,138 --> 00:34:34,871
¶ Large
628
00:34:34,873 --> 00:34:35,939
¶ Large
¶ large
629
00:34:35,941 --> 00:34:37,874
¶ Mine
630
00:34:37,876 --> 00:34:38,975
¶ Mine
¶ mine
631
00:34:38,977 --> 00:34:40,677
¶ Mine
632
00:34:40,679 --> 00:34:41,812
¶ Mine
¶ mine
633
00:34:41,814 --> 00:34:44,347
She wonmarry me.
634
00:34:50,755 --> 00:34:51,888
She will.
635
00:34:56,561 --> 00:34:58,195
She won't.
636
00:35:06,204 --> 00:35:08,972
¶ It may seem funny
637
00:35:08,974 --> 00:35:10,440
¶ But it's not
638
00:35:10,442 --> 00:35:12,309
¶ Oh, no
¶ oh, no
639
00:35:12,311 --> 00:35:15,078
¶ I'm thankful
640
00:35:15,080 --> 00:35:16,847
¶ For what I've got
641
00:35:16,849 --> 00:35:18,782
¶ Me, too
¶ me, too
642
00:35:18,784 --> 00:35:20,917
¶ It may not
643
00:35:20,919 --> 00:35:23,553
¶ Be a lot
644
00:35:24,188 --> 00:35:27,424
¶ But he's large
645
00:35:31,596 --> 00:35:33,163
She will!
646
00:35:38,136 --> 00:35:39,569
She...
647
00:35:39,571 --> 00:35:41,505
Mmmm...
648
00:35:42,440 --> 00:35:44,241
Mmmm...
649
00:35:44,243 --> 00:35:47,377
Faulty flower,
c-captain Bluto.
650
00:35:52,851 --> 00:35:55,519
Mrs. Oyl,
Olive's--
651
00:35:56,254 --> 00:35:58,121
Olive's what?
652
00:35:58,123 --> 00:36:00,390
Olive's...
Olive's...
653
00:36:01,058 --> 00:36:02,692
Getting ready.
Getting ready.
654
00:36:02,694 --> 00:36:04,060
Good.
655
00:36:04,062 --> 00:36:05,862
Now, where were we?
656
00:36:05,864 --> 00:36:08,198
Uh, she won'tmarry you...
657
00:36:08,200 --> 00:36:10,300
She...
658
00:36:13,204 --> 00:36:14,504
She will!
659
00:36:14,506 --> 00:36:15,939
Ha ha ha!
660
00:36:15,941 --> 00:36:18,308
Ha ha...ohh!
661
00:36:20,945 --> 00:36:22,345
Here. Eat those.
662
00:36:24,416 --> 00:36:27,951
Mmm. Yeah, yeah.
Ahh. Whew.
663
00:36:29,921 --> 00:36:31,755
Thank you, mr. Slats.
664
00:36:51,944 --> 00:36:53,743
Mrs. Oyl: Olive!
665
00:37:12,630 --> 00:37:13,563
No place to go.
666
00:37:13,565 --> 00:37:15,265
Can't go to no party
without an invite.
667
00:37:15,267 --> 00:37:16,266
Whoo!
668
00:37:16,268 --> 00:37:17,300
That's it! Come on!
669
00:37:17,302 --> 00:37:21,071
Oh, ho, ho.
Whoa. Miss Oyl...
670
00:37:21,073 --> 00:37:22,439
You scared the wits
out of me!
671
00:37:22,441 --> 00:37:23,807
I almost knocked them
out of you, too.
672
00:37:23,809 --> 00:37:25,742
What right do you have
to lurk in the dark
673
00:37:25,744 --> 00:37:27,644
And scare the wits
out of a person?
674
00:37:27,646 --> 00:37:28,778
I wasn't.
675
00:37:28,780 --> 00:37:30,447
I was just kind of...
676
00:37:30,449 --> 00:37:33,450
How's your party goin',
miss Oyl?
677
00:37:33,452 --> 00:37:35,218
Oh, that's
a dumb question.
678
00:37:35,220 --> 00:37:37,454
Where do you think
I'm headed right now?
679
00:37:37,456 --> 00:37:40,090
Uh, well, um...
That way, I think.
680
00:37:40,092 --> 00:37:41,491
Out of town.
681
00:37:41,493 --> 00:37:43,460
I am not headed
out of town!
682
00:37:43,462 --> 00:37:45,061
Don't you see which
direction I'm facing?
683
00:37:45,063 --> 00:37:47,764
Now you're facin'--
now you're facin' easterly.
684
00:37:47,766 --> 00:37:50,200
There you go. Southwest.
Place your bets.
685
00:37:50,202 --> 00:37:52,235
You need some help
with your bags, miss Oyl?
686
00:37:52,237 --> 00:37:53,303
No.
687
00:37:53,305 --> 00:37:55,038
I didn't touch you.
Didn't mean to hurt you.
688
00:37:55,040 --> 00:37:56,139
Thank you.
689
00:37:56,141 --> 00:37:57,907
Oh, you do.
690
00:37:58,843 --> 00:38:02,045
Sorry about that.
Didn't mean to scares you.
691
00:38:02,047 --> 00:38:04,147
Oh...no, that's
the wrong way!
692
00:38:04,149 --> 00:38:06,149
Yes.
693
00:38:06,151 --> 00:38:07,517
Sorry about that.
694
00:38:07,519 --> 00:38:09,853
No, that's
the wrong way!
695
00:38:09,855 --> 00:38:11,288
I want to go...
696
00:38:12,189 --> 00:38:15,158
Ooh! Ohhh!
697
00:38:15,160 --> 00:38:17,227
Whoo! Oh! Ohh!
698
00:38:17,229 --> 00:38:18,261
Ohh!
699
00:38:20,599 --> 00:38:21,498
That way!
700
00:38:21,500 --> 00:38:23,066
That'll be 50 cents,
701
00:38:23,068 --> 00:38:25,001
Impersonating-
a-traffic-cop tax.
702
00:38:25,003 --> 00:38:26,169
What?
703
00:38:26,171 --> 00:38:27,570
Oh, I'm sorry,
miss Oyl.
704
00:38:27,572 --> 00:38:29,773
Didn't recognize you
from the back.
705
00:38:29,775 --> 00:38:31,474
Won't happen again.
706
00:38:31,476 --> 00:38:33,677
How come miss Oyl don't
have to pay no taxes?
707
00:38:33,679 --> 00:38:36,179
That's 10 cents.
Question tax.
708
00:38:36,181 --> 00:38:37,480
I'll give you
somethin' to tax.
709
00:38:37,482 --> 00:38:39,482
I'll let you off
this time
710
00:38:39,484 --> 00:38:41,084
Since you're
with miss Oyl.
711
00:38:41,086 --> 00:38:43,086
Good night,
miss Oyl.
712
00:38:43,088 --> 00:38:44,888
How come bein'
with miss Oyl
713
00:38:44,890 --> 00:38:47,791
Means you don't have
to pay no...taxes?
714
00:38:47,793 --> 00:38:50,827
Well, I don't know what
you're talkin' about.
715
00:38:56,000 --> 00:38:58,635
Here's a nice cup of tea
for you, captain Bluto,
716
00:38:58,637 --> 00:39:00,603
While you're waiting.
717
00:39:06,977 --> 00:39:08,978
Bluto:
where's Olive?
718
00:39:08,980 --> 00:39:10,046
Olive?
719
00:39:10,048 --> 00:39:11,448
You think everyone
pays taxes
720
00:39:11,450 --> 00:39:13,450
But me and my family,
don't you? Hmm.
721
00:39:13,452 --> 00:39:15,352
Well, you couldn't
be more wrong.
722
00:39:15,354 --> 00:39:16,453
If I'm wrong,
why am I on your right?
723
00:39:16,455 --> 00:39:17,721
You think because
I'm engaged to Bluto
724
00:39:17,723 --> 00:39:19,055
And Bluto runs the town
for the Commodore,
725
00:39:19,057 --> 00:39:21,925
So we get special favors.
Well, it's a lie.
726
00:39:21,927 --> 00:39:24,094
Olive!
727
00:39:29,467 --> 00:39:30,934
Bluto is kind
and generous
728
00:39:30,936 --> 00:39:33,370
And likes to do things
for his loved ones.
729
00:39:33,372 --> 00:39:35,405
And you want me
to hurt his feelings.
730
00:39:35,407 --> 00:39:37,006
Well, phooey on you.
731
00:39:37,008 --> 00:39:40,377
You don't care enough
about me or my family
732
00:39:40,379 --> 00:39:42,379
To be at
my engagement party.
733
00:39:42,381 --> 00:39:44,514
And what are you doing
in Sweethaven, anyway?
734
00:39:44,516 --> 00:39:48,051
Well, um,
I'm lookin' for me Pap.
735
00:39:48,053 --> 00:39:52,188
Well,
if that's true,
then where is he?
736
00:39:52,190 --> 00:39:55,024
Well, uh,
you got me there.
737
00:39:55,026 --> 00:39:57,394
I don't really know.
738
00:39:57,396 --> 00:40:00,363
I got this sensk that
he's here, though, you know?
739
00:40:00,365 --> 00:40:01,865
Well, all right,
I'll wait.
740
00:40:01,867 --> 00:40:03,900
There are too many
guests as it is.
741
00:40:03,902 --> 00:40:05,168
Half of them I hate.
742
00:40:23,220 --> 00:40:24,954
One thing I remember
about me Pap
743
00:40:24,956 --> 00:40:27,457
Was he always used to
throw me up in the air.
744
00:40:27,459 --> 00:40:30,226
But he'd never be there
when I'd come down.
745
00:40:30,228 --> 00:40:31,561
Yeah.
746
00:40:31,563 --> 00:40:33,363
Boy, he had a sense
of humor, didn't he?
747
00:40:33,365 --> 00:40:34,898
Yeah, that was me Pap.
748
00:40:34,900 --> 00:40:36,399
I remember that time
749
00:40:36,401 --> 00:40:38,435
He gave me an electric
eel as a toy.
750
00:40:38,437 --> 00:40:40,103
Eep! Yeah, that was fun.
751
00:40:40,105 --> 00:40:42,739
He'd rock me
in my cradle real,
real, real hard,
752
00:40:42,741 --> 00:40:44,407
And I'd lose me formula.
753
00:40:44,409 --> 00:40:47,410
Then he'd say, "one day
you'll be a sailor."
754
00:40:47,412 --> 00:40:48,978
Heh heh.
That's what I am today.
755
00:40:50,415 --> 00:40:51,781
Sometimes,
756
00:40:51,783 --> 00:40:53,383
He'd bounce me
on his knee.
757
00:40:53,385 --> 00:40:55,385
Most of the time
he'd miss, though.
758
00:40:55,387 --> 00:40:58,521
Couldn't see too well
with one eye.
759
00:40:58,523 --> 00:40:59,923
Oh, me Pap. Yeah.
760
00:40:59,925 --> 00:41:02,392
Well, I'm not waiting
any longer. Hmm.
761
00:41:02,394 --> 00:41:04,160
Oh. Sorry, miss Oyl.
762
00:41:04,162 --> 00:41:05,161
You almost...
763
00:41:05,163 --> 00:41:06,129
Ho ho!
764
00:41:06,131 --> 00:41:07,697
Mm-hmm...
765
00:41:07,699 --> 00:41:10,266
Me train of thought
kinda derailed and...
766
00:41:11,236 --> 00:41:13,670
Oh, yeah.
All that time waitin'.
767
00:41:13,672 --> 00:41:15,238
I've been waitin'--
768
00:41:15,240 --> 00:41:17,106
What are you doing
with that basket?
769
00:41:17,108 --> 00:41:19,209
Well, I'm--
I'm carryin' it.
770
00:41:19,211 --> 00:41:20,710
It's your basket,
ain't it?
771
00:41:20,712 --> 00:41:22,579
It is not my basket.
772
00:41:22,581 --> 00:41:24,414
Somebody has deliberately
painted that basket
773
00:41:24,416 --> 00:41:26,382
To look like my basket.
774
00:41:26,384 --> 00:41:27,750
My basket was clean
and beautiful,
775
00:41:27,752 --> 00:41:29,219
And this basket
is ugly.
776
00:41:30,355 --> 00:41:31,354
Yikes! Rattlesnake!
777
00:41:31,356 --> 00:41:32,322
Miss Oyl,
778
00:41:32,324 --> 00:41:33,923
We should at least
have dinner first.
779
00:41:33,925 --> 00:41:34,924
Rattlesnake!
780
00:41:34,926 --> 00:41:35,725
Rattlesnake?!
781
00:41:35,727 --> 00:41:37,360
Where is it,
miss Oyl?
782
00:41:37,362 --> 00:41:38,728
Is it in there?
783
00:41:38,730 --> 00:41:39,729
Don't worry,
miss Oyl.
784
00:41:39,731 --> 00:41:40,730
I've handled
vermins before.
785
00:41:40,732 --> 00:41:42,532
I'll rattle
that snake
786
00:41:42,534 --> 00:41:43,533
Till it's
a pair of shoes.
787
00:41:43,535 --> 00:41:45,268
That's it, I'll...
788
00:41:45,270 --> 00:41:47,337
I'll rattle him
upside-down.
789
00:41:47,339 --> 00:41:48,705
ohh! Ohh!
790
00:41:48,707 --> 00:41:51,174
I'll get to him.
Come on. Hup!
791
00:41:51,176 --> 00:41:52,141
Aah!
792
00:41:52,143 --> 00:41:53,676
Hey!
Ohh!
793
00:41:55,145 --> 00:41:57,180
Ohh...
794
00:41:58,082 --> 00:41:59,516
Ohh...
795
00:41:59,518 --> 00:42:01,417
Blow me down.
796
00:42:01,419 --> 00:42:02,619
Ohh...
797
00:42:02,621 --> 00:42:05,455
Here you go,
little tyke.
798
00:42:05,457 --> 00:42:07,490
Here's your snake.
There you go.
799
00:42:07,492 --> 00:42:09,392
What do you
got here?
800
00:42:09,394 --> 00:42:11,594
"To the one-eyed
sailor."
801
00:42:11,596 --> 00:42:13,296
That must be me.
802
00:42:13,298 --> 00:42:14,998
Wait a minute.
Hold on there.
803
00:42:15,000 --> 00:42:16,466
Watch out. I don't
wanna hurt you.
804
00:42:16,468 --> 00:42:17,467
Hi.
805
00:42:18,470 --> 00:42:19,702
I'll read this.
806
00:42:19,704 --> 00:42:21,938
I'll bring it
right back to you.
807
00:42:21,940 --> 00:42:24,941
Oh, I ain't that ugly.
It's all right.
808
00:42:24,943 --> 00:42:26,709
Ohh. It's ok.
809
00:42:26,711 --> 00:42:28,378
¶ I am, I am, I am
810
00:42:28,380 --> 00:42:29,946
I'm all right.
811
00:42:29,948 --> 00:42:31,381
Hey...
812
00:42:31,383 --> 00:42:32,382
It's ok.
813
00:42:32,384 --> 00:42:33,750
Hey, hey, hey.
814
00:42:33,752 --> 00:42:35,385
We're together in this.
Mm-hmm.
815
00:42:35,387 --> 00:42:36,352
All right.
816
00:42:36,354 --> 00:42:38,254
"I must trust someone
with my baby..."
817
00:42:38,256 --> 00:42:39,055
Baba.
818
00:42:39,057 --> 00:42:41,624
You're a baby.
It says right there.
819
00:42:41,626 --> 00:42:43,660
"I must trust someone
with my baby
820
00:42:43,662 --> 00:42:45,061
"Until I frees meself
821
00:42:45,063 --> 00:42:47,497
"Of certain financial
obligations,
822
00:42:47,499 --> 00:42:50,633
"Which will take
25 years or so,
823
00:42:50,635 --> 00:42:52,669
"At which time
I shall reclaims him.
824
00:42:52,671 --> 00:42:54,037
"In the meantime,
825
00:42:54,039 --> 00:42:55,738
"Love him as only
a mother could.
826
00:42:55,740 --> 00:42:58,608
Signed, a mother."
827
00:43:01,012 --> 00:43:03,246
You want the note?
Ok, take it back.
828
00:43:03,248 --> 00:43:04,480
Ha ha ha.
829
00:43:04,482 --> 00:43:07,283
Oh, I loves you more
than you'll ever know.
830
00:43:07,285 --> 00:43:18,761
Olive!
831
00:43:35,579 --> 00:43:37,680
Aah! Ohh!
832
00:43:46,523 --> 00:43:48,524
¶ I'm mean, I'm mean,
I'm mean ¶
833
00:43:48,526 --> 00:43:49,859
¶ You know what I mean?
834
00:43:49,861 --> 00:43:51,461
¶ He's mean,
he's mean ¶
835
00:43:51,463 --> 00:43:52,595
¶ You know what I say
836
00:43:52,597 --> 00:43:53,930
¶ He says he's mean
837
00:43:53,932 --> 00:43:55,398
¶ You know what I mean
838
00:43:55,400 --> 00:43:57,600
¶ He's mean,
he's mean ¶
839
00:43:57,602 --> 00:43:58,568
¶ Mean
840
00:43:58,570 --> 00:43:59,602
¶ He's mean,
he's mean ¶
841
00:43:59,604 --> 00:44:00,937
¶ You know what I mean?
842
00:44:00,939 --> 00:44:02,405
¶ He's mean,
he's mean ¶
843
00:44:02,407 --> 00:44:03,773
¶ I'm meaner than--
844
00:44:03,775 --> 00:44:05,208
¶ That's it,
that's it ¶
845
00:44:05,210 --> 00:44:06,609
¶ I mean what I say
846
00:44:06,611 --> 00:44:08,344
¶ He do, he do
847
00:44:08,346 --> 00:44:09,712
¶ I'm so mean
848
00:44:09,714 --> 00:44:14,017
¶ I had a dream
of beatin' myself up ¶
849
00:44:14,019 --> 00:44:16,119
¶ Broke my nose,
I broke my hand ¶
850
00:44:16,121 --> 00:44:18,554
¶ I wrestled myself
to the ground ¶
851
00:44:18,556 --> 00:44:19,722
¶ And then
852
00:44:19,724 --> 00:44:20,957
¶ I choked myself to death
853
00:44:20,959 --> 00:44:23,493
¶ And broke the choke,
then woke up ¶
854
00:44:23,495 --> 00:44:25,261
Arrrhhh!
855
00:44:26,397 --> 00:44:27,363
¶ I'm mean
856
00:44:27,365 --> 00:44:28,464
¶ Mean, mean,
mean, mean ¶
857
00:44:28,466 --> 00:44:29,932
¶ You know what I mean?
858
00:44:29,934 --> 00:44:30,967
¶ He's mean,
he's mean ¶
859
00:44:30,969 --> 00:44:32,301
¶ If you know
what I mean ¶
860
00:44:32,303 --> 00:44:33,603
¶ He's mean,
he's mean ¶
861
00:44:33,605 --> 00:44:35,004
¶ You'll know
what I mean ¶
862
00:44:35,006 --> 00:44:36,673
¶ Doo, doo, doo, doo
863
00:44:36,675 --> 00:44:37,940
¶ I'm mean
864
00:44:37,942 --> 00:44:39,475
¶ He's mean,
he's mean ¶
865
00:44:39,477 --> 00:44:40,510
¶ Meaner than--
866
00:44:40,512 --> 00:44:41,644
¶ He's mean,
he's mean ¶
867
00:44:41,646 --> 00:44:42,945
¶ I sure am mean
868
00:44:42,947 --> 00:44:44,347
¶ He's mean,
he's mean ¶
869
00:44:44,349 --> 00:44:45,548
¶ Yeah, mean
870
00:44:45,550 --> 00:44:46,883
¶ He's mean,
he's mean ¶
871
00:44:46,885 --> 00:44:48,084
¶ I mean what I says
872
00:44:48,086 --> 00:44:49,752
¶ He says
¶ he says
873
00:44:49,754 --> 00:44:51,220
¶ He says that he's mean
874
00:44:52,589 --> 00:44:53,723
¶ You know what I mean?
875
00:44:53,725 --> 00:44:55,191
¶ He's mean,
he's mean ¶
876
00:44:55,193 --> 00:44:56,426
¶ I'm so damn mean
877
00:44:56,428 --> 00:44:57,927
¶ He's mean,
he's mean ¶
878
00:44:58,629 --> 00:45:00,263
¶ I'm mean!
879
00:45:08,807 --> 00:45:10,206
Look at this.
880
00:45:10,208 --> 00:45:12,809
Came looking for me Pap,
and now I'm a mother.
881
00:45:20,851 --> 00:45:23,386
You are so cute.
882
00:45:23,388 --> 00:45:25,388
¶ I have a baby
883
00:45:25,390 --> 00:45:27,023
¶ A little baby
884
00:45:27,025 --> 00:45:28,257
Olive.
885
00:45:28,259 --> 00:45:31,260
I thoroughly engaged
your enjoyment party.
886
00:45:31,262 --> 00:45:34,397
Stairs. There you go.
Got another 2 to go.
887
00:45:34,399 --> 00:45:36,432
I'm not going
to drop him.
888
00:45:36,434 --> 00:45:37,500
Ok. Good.
889
00:45:37,502 --> 00:45:39,769
¶ Little baby
890
00:45:39,771 --> 00:45:41,204
When you
throw a party,
891
00:45:41,206 --> 00:45:42,805
You trow a party,
don't youse?
892
00:45:42,807 --> 00:45:46,008
Bluto: for the last time,
where's Olive?!
893
00:45:46,010 --> 00:45:47,543
Oh...
894
00:45:47,545 --> 00:45:50,480
Grrrr!
895
00:45:50,482 --> 00:45:52,415
Uh-oh.
896
00:45:52,417 --> 00:45:53,983
Oh!
897
00:45:53,985 --> 00:45:54,984
Grrr!
898
00:45:54,986 --> 00:45:56,319
Oh!
899
00:46:07,197 --> 00:46:08,264
Grrrr!
900
00:46:08,266 --> 00:46:09,832
Ohhh...
901
00:46:14,972 --> 00:46:17,240
Women and infinks
first.
902
00:46:17,242 --> 00:46:18,207
Here you go.
903
00:46:18,209 --> 00:46:19,408
I'll get back to you,
I will.
904
00:46:19,410 --> 00:46:21,711
Ohhh. Ohhh.....
905
00:46:21,713 --> 00:46:23,613
A little somethin'
to remember me by.
906
00:46:23,615 --> 00:46:24,580
Good luck.
907
00:46:24,582 --> 00:46:26,682
Ahem.
Ohhh...
908
00:46:26,684 --> 00:46:29,552
There's a logical
explanation for this.
909
00:46:29,554 --> 00:46:33,122
I'd make the same
mistake meself.
910
00:46:33,124 --> 00:46:36,325
Yeah, I knows
what you're tinkin'.
911
00:46:36,327 --> 00:46:38,227
Grrrr!
912
00:46:45,235 --> 00:46:47,470
Blbb-bbr. Oh, look
at the birdies.
913
00:46:47,472 --> 00:46:49,138
Ok, I'll fight
all 8 of you.
914
00:47:02,920 --> 00:47:04,053
Ok, shortie,
915
00:47:04,055 --> 00:47:06,255
The Oyls is gonna
be double taxed.
916
00:47:06,257 --> 00:47:07,190
Hup, hup.
917
00:47:07,192 --> 00:47:09,559
Hey, hey!
What the...hey!
918
00:47:09,561 --> 00:47:10,960
Triple taxed!
919
00:47:10,962 --> 00:47:13,563
More light. Looks like
I didn't pay me bills.
920
00:47:13,565 --> 00:47:14,931
Quadruple taxed!
921
00:47:14,933 --> 00:47:16,599
Oh, look at that.
Whoa...
922
00:47:16,601 --> 00:47:17,967
Goin' down.
923
00:47:20,938 --> 00:47:22,605
Bluto: surtaxed!
924
00:47:25,209 --> 00:47:27,410
Am I goin' around,
or is it the world?
925
00:47:27,412 --> 00:47:28,845
Help me free the birds.
926
00:47:28,847 --> 00:47:30,413
Exercise taxed!
927
00:47:30,415 --> 00:47:33,015
How come everything's
multiplicatin' now?
928
00:47:33,017 --> 00:47:35,484
And thumb tax!
929
00:47:46,797 --> 00:47:49,031
Don't tinks
I blames you.
930
00:47:49,033 --> 00:47:51,968
'Cause I don't.
Nope.
931
00:47:51,970 --> 00:47:55,037
"Whereas you're in arrears
on your bathtub tax,
932
00:47:55,039 --> 00:47:57,473
"And whereas there's
no bathtub in extent.
933
00:47:57,475 --> 00:48:00,343
"Whereas you're in arrears
on your refrigerator tax,
934
00:48:00,345 --> 00:48:03,079
"And whereas there's
no refrigerator in extent.
935
00:48:03,081 --> 00:48:05,548
"Whereas you're in arrears
in your victrola tax,
936
00:48:05,550 --> 00:48:07,216
"And whereas there's
no victorola in extent,
937
00:48:07,218 --> 00:48:09,819
"Whereas you're in arrears
on your household
938
00:48:09,821 --> 00:48:11,220
"And pertinent
maintenance tax,
939
00:48:11,222 --> 00:48:13,823
And whereas
there is no house."
940
00:48:13,825 --> 00:48:16,826
No household nor pertinences
nor maintenances.
941
00:48:16,828 --> 00:48:19,228
"By the order vested in me,
by captain Bluto,
942
00:48:19,230 --> 00:48:21,230
"On behalf of his honor,
the Commodore--
943
00:48:21,232 --> 00:48:22,832
Ah, phooey,
the Commodore.
944
00:48:22,834 --> 00:48:25,034
Next to Wimpy,
I hate him best.
945
00:48:25,036 --> 00:48:27,670
This is extremely
grave news.
946
00:48:27,672 --> 00:48:30,072
Please pay attention.
947
00:48:30,074 --> 00:48:35,044
The sum
of $121,212.12."
948
00:48:35,046 --> 00:48:37,947
Cole,
stop reading!
949
00:48:44,721 --> 00:48:46,222
Plus one sunflower--
950
00:48:46,224 --> 00:48:50,092
Embarrassing-
the-tax-man tax.
951
00:48:51,528 --> 00:48:53,863
Phooey
and double phooey!
952
00:48:53,865 --> 00:48:55,865
Avast there. Avast.
953
00:48:55,867 --> 00:48:57,266
Watch it!
You'll hurt her.
954
00:48:57,268 --> 00:48:59,468
Oh, yeah? Lot you know.
Her is a him.
955
00:48:59,470 --> 00:49:01,003
See, it likes to smoke.
956
00:49:01,005 --> 00:49:03,005
So you're just
a landlubber, ain't you?
957
00:49:03,007 --> 00:49:04,607
Oh, yeah,
well, I'm a woman.
958
00:49:04,609 --> 00:49:05,908
Oh, yeah?
Well, I am a mother.
959
00:49:05,910 --> 00:49:08,010
Yeah, ain't that right,
me Pea?
960
00:49:08,012 --> 00:49:09,011
Come here.
961
00:49:09,013 --> 00:49:10,613
Oh, yeah?
962
00:49:10,615 --> 00:49:11,981
See? He wants me.
963
00:49:11,983 --> 00:49:14,617
You must have an iq
about half a million.
964
00:49:14,619 --> 00:49:16,018
Oh, yeah.
965
00:49:16,020 --> 00:49:17,420
Coochie-coo.
966
00:49:17,422 --> 00:49:19,422
None of that baby talk
around me son.
967
00:49:19,424 --> 00:49:21,424
Me son's gonna
be a man infink,
968
00:49:21,426 --> 00:49:23,826
Not a baby infink.
Isn't that right?
969
00:49:23,828 --> 00:49:26,228
Come to Papa,
me little Swee'Pea.
970
00:49:26,230 --> 00:49:27,730
¶ You're my little
Swee'Pea ¶
971
00:49:27,732 --> 00:49:29,432
Swee'Pea?
You're bats!
972
00:49:29,434 --> 00:49:30,232
Oh, yeah?
973
00:49:30,234 --> 00:49:32,001
I found him
in Sweethaven.
974
00:49:32,003 --> 00:49:33,602
That is why
he's me Swee'Pea.
975
00:49:33,604 --> 00:49:35,905
I am callin' him Swee'Pea,
and that is his name.
976
00:49:35,907 --> 00:49:37,440
Ain't that the truth?
977
00:49:37,442 --> 00:49:38,441
Yeah?
Yeah.
978
00:49:38,443 --> 00:49:40,443
Swee'Pea's the worst
name I ever heard.
979
00:49:40,445 --> 00:49:43,412
What do you want me
to call him...Baby Oyl?
980
00:49:47,384 --> 00:49:48,217
Excuse me.
981
00:49:48,219 --> 00:49:49,819
Excuse me, please.
982
00:50:18,182 --> 00:50:20,583
Castor:
what could happen to me?
983
00:50:20,585 --> 00:50:22,118
Well, I could get killed.
984
00:50:22,120 --> 00:50:25,021
It'd be worth gettin' killed
to help Mom and Pop.
985
00:50:25,023 --> 00:50:26,589
What if I won?
986
00:50:26,591 --> 00:50:28,724
I'm fast. I'm fOxy.
987
00:50:28,726 --> 00:50:30,693
He could have
a heart attack.
988
00:50:44,875 --> 00:50:49,478
¶ Sweet Sweethaven
989
00:50:50,881 --> 00:50:54,650
¶ God must love us
990
00:50:54,652 --> 00:50:57,920
Oh, I disapprove of you
taking me to a fight
991
00:50:57,922 --> 00:50:59,288
And my parents
to a fight
992
00:50:59,290 --> 00:51:01,123
And my baby
to a fight...
993
00:51:02,192 --> 00:51:05,961
¶ Of Sweethaven
994
00:51:05,963 --> 00:51:07,196
Fightin' is fun.
995
00:51:07,198 --> 00:51:09,698
Oh, fights are not fun.
996
00:51:15,972 --> 00:51:17,840
You know the words
to this song, Cole?
997
00:51:17,842 --> 00:51:21,877
Of course I know the words.
It's our national anthem.
998
00:51:21,879 --> 00:51:22,845
Ah-ah-ah-ah.
999
00:51:22,847 --> 00:51:24,947
That'll be
62 cents--
1000
00:51:24,949 --> 00:51:27,216
Going to an illegal
sporting event.
1001
00:51:27,218 --> 00:51:29,385
If it's illegal,
how come it's goin' on?
1002
00:51:31,155 --> 00:51:33,889
Ladies and gentlemen,
1003
00:51:33,891 --> 00:51:36,258
Citizens of Sweethaven,
1004
00:51:36,260 --> 00:51:39,428
Who will be the only
mortal in our midst
1005
00:51:39,430 --> 00:51:44,834
To attempt to last
one scandalous round
1006
00:51:44,836 --> 00:51:47,069
With that ugliest
of plug-uglies,
1007
00:51:47,071 --> 00:51:49,772
That unworthiest
of worthies,
1008
00:51:49,774 --> 00:51:51,607
The perjorative
of pugilism?
1009
00:51:51,609 --> 00:51:53,275
Flag stuff!
1010
00:51:55,912 --> 00:51:58,614
Oh, now,
look at that.
1011
00:52:01,751 --> 00:52:02,751
There's Castor.
1012
00:52:02,753 --> 00:52:04,854
Oh, my god!
That's Castor!
1013
00:52:04,856 --> 00:52:08,657
Mom, Pop, I'm gonna
fight him.
1014
00:52:10,794 --> 00:52:13,696
Oh, get my baby
out of there.
1015
00:52:13,698 --> 00:52:15,865
Don't touch his feet.
1016
00:52:15,867 --> 00:52:17,600
He's gotta dance
with those feet!
1017
00:52:22,472 --> 00:52:23,873
I can do it!
1018
00:52:23,875 --> 00:52:25,875
Olive, do something
about this.
1019
00:52:25,877 --> 00:52:28,878
Get your brother
out of this.
1020
00:52:28,880 --> 00:52:30,980
I can't stand
much more of this.
1021
00:52:30,982 --> 00:52:32,748
Where are my pills?
1022
00:52:34,784 --> 00:52:36,118
Man: get him
out of there!
1023
00:52:36,120 --> 00:52:37,319
Gentlemen,
you know the rules.
1024
00:52:37,321 --> 00:52:38,854
There are no rules.
1025
00:52:38,856 --> 00:52:42,124
This is a fight
to the finish.
1026
00:52:42,126 --> 00:52:44,126
First man who's dead
loses.
1027
00:52:44,128 --> 00:52:45,461
Good luck
to both of you!
1028
00:52:45,463 --> 00:52:47,096
Did you see
what he was doing?
1029
00:52:47,098 --> 00:52:48,130
You didn't see?
1030
00:52:48,132 --> 00:52:49,165
Good luck
to you.
1031
00:52:49,167 --> 00:52:51,066
I hate you to pieces!
1032
00:52:51,068 --> 00:52:52,101
Now, don't--
1033
00:52:52,103 --> 00:52:54,003
Don't kill him.
1034
00:52:54,005 --> 00:52:57,239
Just fluff him
up a bit.
1035
00:53:01,411 --> 00:53:04,513
Castor! Castor,
get out of there!
1036
00:53:04,515 --> 00:53:08,417
Go for him
right away, son.
1037
00:53:14,291 --> 00:53:17,593
Give him Oyl, Castor,
give him Oyl!
1038
00:53:33,043 --> 00:53:34,310
Oh!
1039
00:53:34,312 --> 00:53:36,412
That was
a rabbit punch!
1040
00:53:36,414 --> 00:53:39,682
2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9, 10.
1041
00:53:43,920 --> 00:53:46,355
Don't make him
mad, Castor!
1042
00:53:47,958 --> 00:53:50,626
Hi. I'm,
uh...Cas--
1043
00:53:51,361 --> 00:53:54,363
That's it!
Fight's over!
1044
00:53:58,768 --> 00:53:59,568
You're a bum!
1045
00:53:59,570 --> 00:54:02,404
I'll teaches you
how to fight fair.
1046
00:54:05,775 --> 00:54:07,543
He's not a person!
1047
00:54:07,545 --> 00:54:09,678
Hello. Hello.
Very good.
1048
00:54:09,680 --> 00:54:11,580
Very good fight.
1049
00:54:17,487 --> 00:54:20,356
I got your number,
you big whale.
1050
00:54:20,991 --> 00:54:23,659
No, no, no, no!
1051
00:54:34,204 --> 00:54:36,005
Oh, Popeye!
1052
00:54:44,514 --> 00:54:48,250
You. You're gonna be
kissing canvas real soon!
1053
00:54:48,252 --> 00:54:49,952
Look.
1054
00:54:52,455 --> 00:54:54,990
Poor little
fatherless baby.
1055
00:54:54,992 --> 00:54:56,759
Oh, you'll
be murdered.
1056
00:54:56,761 --> 00:54:59,762
All right, gentlemen,
you both know the rules.
1057
00:54:59,764 --> 00:55:01,563
This is a fight
to the finish.
1058
00:55:01,565 --> 00:55:04,433
Touch gloves
and come out fighting.
1059
00:55:04,435 --> 00:55:07,903
Afraid I got a
magnet or somethin'?
1060
00:55:12,876 --> 00:55:14,243
Little birdies.
1061
00:55:14,245 --> 00:55:15,311
That's what
you'll be seeing.
1062
00:55:15,313 --> 00:55:16,745
Be right back.
1063
00:55:16,747 --> 00:55:18,180
I know, sonny.
1064
00:55:51,348 --> 00:55:53,382
Don't you dare!
1065
00:55:53,384 --> 00:55:54,950
Your mother's here?
So what?
1066
00:55:54,952 --> 00:55:55,951
You bet
I'm his mother.
1067
00:55:55,953 --> 00:55:57,186
Pleased to meet you.
I'm a mother meself.
1068
00:55:57,188 --> 00:56:00,122
That's his mother.
I can't bust him--
1069
00:56:02,092 --> 00:56:04,126
His mother's
distracting you.
1070
00:56:04,128 --> 00:56:06,328
I can't bust him.
It's against
my moralickies.
1071
00:56:06,330 --> 00:56:09,565
You don't bust him,
he kill you.
Now, listen--
1072
00:56:09,567 --> 00:56:10,966
Dancing,
dancing, dancing!
1073
00:56:13,937 --> 00:56:14,737
Be careful.
1074
00:56:14,739 --> 00:56:16,872
You're gonna get
yours, Ox!
1075
00:56:24,314 --> 00:56:25,814
Watch what
you're doin'!
1076
00:56:29,052 --> 00:56:30,519
Ooh, be careful!
1077
00:56:30,521 --> 00:56:31,954
Be careful!
1078
00:56:34,257 --> 00:56:37,559
I gotta
get your mother
out of the ring.
1079
00:56:40,029 --> 00:56:41,997
I'll get the bucket.
1080
00:56:43,032 --> 00:56:44,967
Watch the bucket!
Watch it!
1081
00:56:48,938 --> 00:56:50,339
Oh, Mommy!
1082
00:56:50,341 --> 00:56:52,040
I'm sorry.
1083
00:56:52,042 --> 00:56:55,744
I'm sorry.
Where do I send
the flowers? Ohh!
1084
00:57:03,486 --> 00:57:05,421
Come on!
1085
00:57:10,860 --> 00:57:12,561
That's one.
1086
00:57:12,563 --> 00:57:13,529
That's two.
1087
00:57:13,531 --> 00:57:14,963
That's three
for me.
1088
00:57:23,407 --> 00:57:25,107
Timber.
1089
00:57:48,131 --> 00:57:50,299
Can't see nothin'.
1090
00:57:50,301 --> 00:57:52,067
Oh, there it is.
1091
00:58:28,037 --> 00:58:29,071
Shh.
1092
00:58:29,073 --> 00:58:31,073
Hey, cap'n Pea.
1093
00:58:35,645 --> 00:58:36,945
Look there,
Olives,
1094
00:58:36,947 --> 00:58:38,146
He's got my eye.
1095
00:58:38,848 --> 00:58:40,082
He does not have
your eyes.
1096
00:58:40,084 --> 00:58:41,183
He's got my eyes.
1097
00:58:41,185 --> 00:58:42,484
He's got
your mouth.
1098
00:58:42,486 --> 00:58:44,686
Dizzy dame.
1099
00:58:44,688 --> 00:58:46,889
One day, Swee'Peas,
he's gonna go to school
1100
00:58:46,891 --> 00:58:49,024
And bust bigger kids
in the mush.
1101
00:58:49,026 --> 00:58:50,826
Yeah. You like that,
don't youse? Yeah.
1102
00:58:50,828 --> 00:58:52,661
And we'll move into
a vine-covered cottage
1103
00:58:52,663 --> 00:58:54,429
On a shady lane,
1104
00:58:54,431 --> 00:58:55,831
And we'll garden together,
1105
00:58:55,833 --> 00:58:57,666
And we'll play house.
1106
00:58:59,035 --> 00:59:02,671
¶ I've been sailin'
'bout the 7 seas ¶
1107
00:59:02,673 --> 00:59:05,974
¶ Lookin' for somebodys
who would sail with me ¶
1108
00:59:05,976 --> 00:59:09,678
¶ Sail with me
1109
00:59:09,680 --> 00:59:14,116
¶ Sail with me
1110
00:59:14,118 --> 00:59:16,818
¶ And I've been waitin'
for someone like you ¶
1111
00:59:16,820 --> 00:59:19,555
¶ A man who could love me
and will promise to ¶
1112
00:59:19,557 --> 00:59:23,292
¶ Stay with me
1113
00:59:24,327 --> 00:59:28,030
¶ Stay with me
1114
00:59:28,032 --> 00:59:30,866
¶ Stay
1115
00:59:30,868 --> 00:59:33,168
¶ With
1116
00:59:33,170 --> 00:59:34,937
¶ Me
1117
00:59:37,607 --> 00:59:41,043
¶ Sailing
1118
00:59:41,978 --> 00:59:45,881
¶ Sailing
1119
00:59:46,516 --> 00:59:50,085
¶ Sailing
1120
00:59:50,920 --> 00:59:55,057
¶ Sail
1121
00:59:55,059 --> 00:59:57,759
¶ Nothin' feels better
than the rolls on the sea ¶
1122
00:59:57,761 --> 01:00:00,696
¶ And I can't think
of anyone but you ¶
1123
01:00:00,698 --> 01:00:02,631
¶ To stay
1124
01:00:02,633 --> 01:00:05,167
¶ With me
1125
01:00:11,708 --> 01:00:14,009
¶ Stay
1126
01:00:14,011 --> 01:00:15,577
¶ With me
1127
01:00:15,579 --> 01:00:17,746
¶ Sail with me
1128
01:00:17,748 --> 01:00:20,382
¶ Stay with me
1129
01:00:22,719 --> 01:00:25,187
¶ Sail with me
1130
01:00:25,189 --> 01:00:27,322
¶ Stay with me
1131
01:00:27,324 --> 01:00:30,325
¶ Stay
1132
01:00:30,327 --> 01:00:36,031
¶ With me
1133
01:00:36,033 --> 01:00:39,534
¶ Sail
1134
01:00:39,536 --> 01:00:41,403
¶ With
1135
01:00:41,405 --> 01:00:45,540
¶ Me
1136
01:00:45,542 --> 01:00:48,210
¶ Mmm
1137
01:00:48,212 --> 01:00:50,445
Oh, Popeye.
1138
01:00:50,447 --> 01:00:52,314
What is that glop
you're eating?
1139
01:00:52,316 --> 01:00:53,782
It's a soupburger.
1140
01:00:53,784 --> 01:00:55,550
These are
difficult times.
1141
01:00:55,552 --> 01:00:57,152
Burgers can't
be choosers.
1142
01:00:57,154 --> 01:01:00,222
Boy, work is what makes
the heart stronger.
1143
01:01:00,224 --> 01:01:02,224
Come.
1144
01:01:02,226 --> 01:01:03,592
Bye, Mom.
1145
01:01:03,594 --> 01:01:05,460
Ow!
1146
01:01:05,462 --> 01:01:07,829
Worry, worry, worry.
1147
01:01:08,765 --> 01:01:12,567
I hope the taxes
don't come to too much.
1148
01:01:12,569 --> 01:01:16,171
Oh, the main thing is
that you're all right.
1149
01:01:16,173 --> 01:01:18,974
Yeah.
1150
01:01:18,976 --> 01:01:22,577
Was you worried that I mighta
gotten killed or somethin'?
1151
01:01:22,579 --> 01:01:24,680
Oh, Popeye,
don't be silly.
1152
01:01:24,682 --> 01:01:25,981
I knew.
1153
01:01:25,983 --> 01:01:28,150
You didn't have
no confidinks.
1154
01:01:28,152 --> 01:01:28,984
Oh, I did, too.
1155
01:01:28,986 --> 01:01:32,554
I did, too...after
I asked Swee'Pea.
1156
01:01:32,556 --> 01:01:34,556
Oh, ho ho!
That's rich.
1157
01:01:34,558 --> 01:01:36,024
You're really
a dizzy dame.
1158
01:01:36,026 --> 01:01:40,629
I asked Swee'Pea,
and he told me.
Isn't that so?
1159
01:01:45,868 --> 01:01:47,769
What did he say?
1160
01:01:47,771 --> 01:01:49,771
See? I asked
Swee'Pea,
1161
01:01:49,773 --> 01:01:52,741
"Swee'Pea, will
Popeye be killed?"
1162
01:01:52,743 --> 01:01:54,409
Uh-uh.
1163
01:01:54,411 --> 01:01:55,744
No?
1164
01:01:55,746 --> 01:01:57,713
So then I asked,
1165
01:01:57,715 --> 01:01:58,847
"Swee'Pea,
1166
01:01:58,849 --> 01:02:01,550
Will Popeye be
seriously maimed?"
1167
01:02:02,686 --> 01:02:04,553
No?
1168
01:02:04,555 --> 01:02:08,790
That's 2 for 2.
That can happen
anyway, you know?
1169
01:02:09,525 --> 01:02:11,226
So then I queried,
1170
01:02:11,228 --> 01:02:12,060
"Swee'Pea,
1171
01:02:12,062 --> 01:02:15,297
Will Popeye
actually survive?"
1172
01:02:16,300 --> 01:02:17,799
What?
1173
01:02:17,801 --> 01:02:19,634
You mean he'll win?
1174
01:02:19,636 --> 01:02:22,003
Ohhh...
1175
01:02:22,005 --> 01:02:24,506
That's a neat trick.
1176
01:02:24,508 --> 01:02:27,209
Me infink is
a psychik of prophecks.
1177
01:02:27,211 --> 01:02:28,744
If I hadn't seen it
with me own eye,
1178
01:02:28,746 --> 01:02:29,745
I wouldn't believe it.
1179
01:02:29,747 --> 01:02:32,280
That kid's
a regular
forecaster.
1180
01:02:32,282 --> 01:02:35,183
Remind me to ask
him about gold futures.
1181
01:02:35,185 --> 01:02:40,122
I'm more interested
in talking to him
about immediate futures.
1182
01:02:40,124 --> 01:02:40,922
Um, Popeye.
1183
01:02:40,924 --> 01:02:42,791
He's an adorable
little fellow.
1184
01:02:42,793 --> 01:02:45,060
He's a psychiks,
too. Ain't that
the truth?
1185
01:02:45,062 --> 01:02:47,496
But he looks
a little Peaked to me.
1186
01:02:47,498 --> 01:02:48,663
He needs some air.
1187
01:02:48,665 --> 01:02:51,800
Air? That's all
we have here.
1188
01:02:51,802 --> 01:02:53,001
With your
permission, Popeye,
1189
01:02:53,003 --> 01:02:55,804
I'll take him
for a walk.
1190
01:02:55,806 --> 01:02:57,305
Well, why not?
1191
01:02:57,307 --> 01:02:59,274
You're
his uncle Wimp.
1192
01:02:59,276 --> 01:03:01,243
There you go.
1193
01:03:01,245 --> 01:03:02,611
Come along.
1194
01:03:02,613 --> 01:03:03,678
Don't forget
his little hat.
1195
01:03:03,680 --> 01:03:04,913
He's goin' out
in uniform.
1196
01:03:04,915 --> 01:03:06,114
Oh,
of course.
1197
01:03:06,116 --> 01:03:08,517
Thank you.
1198
01:03:08,519 --> 01:03:10,952
Ain't that something?
He's takin' him
for a walk.
1199
01:03:10,954 --> 01:03:13,822
Hey, are you tryin'
to pull a fast one?
1200
01:03:13,824 --> 01:03:15,323
He can't walk yet.
1201
01:03:15,325 --> 01:03:16,558
Oh, I'll carry him.
1202
01:03:16,560 --> 01:03:18,627
In that case,
it's all right.
1203
01:03:18,629 --> 01:03:20,662
Just don't
drag him.
1204
01:03:20,664 --> 01:03:23,665
I want to carry him
for a walk.
1205
01:03:23,667 --> 01:03:24,800
Oh, leave him be.
1206
01:03:24,802 --> 01:03:27,135
It's uncle Wimpy
carryin' Swee'Pea.
1207
01:03:27,137 --> 01:03:30,705
Wimpy can take him,
but I can't?
1208
01:03:30,707 --> 01:03:32,674
Who says you can't?
1209
01:03:32,676 --> 01:03:34,976
You said I can't.
1210
01:03:36,546 --> 01:03:37,913
That was before.
1211
01:03:37,915 --> 01:03:39,848
Before what?
1212
01:03:40,850 --> 01:03:42,584
Well...
1213
01:03:44,720 --> 01:03:48,690
Before I, uh, knew
you was worried about me.
1214
01:03:48,692 --> 01:03:50,025
Oh.
1215
01:03:50,027 --> 01:03:53,361
You mean now
I can carry him
1216
01:03:53,363 --> 01:03:56,898
Just because I was
worried about you?
1217
01:03:56,900 --> 01:03:58,400
Yeah. Mm-hmm.
1218
01:03:58,402 --> 01:03:59,801
Phooey.
1219
01:03:59,803 --> 01:04:03,872
"Phooey"? Y-you say
"phooey" to me?
1220
01:04:03,874 --> 01:04:06,908
I said "phooey,"
and I mean "phooey."
1221
01:04:06,910 --> 01:04:08,543
Phooey.
1222
01:04:12,949 --> 01:04:15,951
Ha ha. She said...
1223
01:04:15,953 --> 01:04:17,886
"Phooey" to me.
1224
01:04:25,194 --> 01:04:28,363
We have Lickety Split,
number one,
1225
01:04:28,365 --> 01:04:30,131
Number 3,
Sand Crab.
1226
01:04:30,133 --> 01:04:31,800
How about 6?
1227
01:04:31,802 --> 01:04:32,801
Popeye: everything's
gonna be all right.
1228
01:04:32,803 --> 01:04:33,969
Now, he's with
his uncle Wimps,
1229
01:04:33,971 --> 01:04:37,072
And they've only been gone
for a couple of hours.
1230
01:04:37,074 --> 01:04:38,707
Wait a minute. This town
could've been built
1231
01:04:38,709 --> 01:04:39,708
In a couple of hours.
1232
01:04:39,710 --> 01:04:40,742
Ooh!
1233
01:04:40,744 --> 01:04:42,177
I gotta be trustworthy.
1234
01:04:42,179 --> 01:04:43,211
Wimps is trustworthy.
1235
01:04:43,213 --> 01:04:45,881
Wait. I trust him as far
as I can throw him.
1236
01:04:45,883 --> 01:04:48,216
I don't see
him anywhere.
1237
01:04:48,218 --> 01:04:49,818
Maybe they went
to the roughhouse.
1238
01:04:49,820 --> 01:04:52,721
Cole: no. Wimpy's
barred from there.
1239
01:04:52,723 --> 01:04:53,688
Right.
1240
01:04:53,690 --> 01:04:56,224
Oh, my stars
and horses!
1241
01:04:56,226 --> 01:04:57,626
Derby day!
1242
01:04:57,628 --> 01:04:58,960
That rat Wimpy!
1243
01:04:58,962 --> 01:05:00,495
What's this got
to do with Swee'Pea?
1244
01:05:00,497 --> 01:05:02,831
They've gone
to the races.
1245
01:05:02,833 --> 01:05:04,799
A baby
at the races!
1246
01:05:04,801 --> 01:05:07,135
Come on,
let's go!
1247
01:05:13,075 --> 01:05:15,477
Come on! Come on!
1248
01:05:42,038 --> 01:05:44,839
Yippee! We did it!
1249
01:05:44,841 --> 01:05:48,176
Oh, that Wimps.
Abducting me Swee'Pea!
1250
01:05:48,178 --> 01:05:50,578
Therefore, a racetrack
ain't no nurskery!
1251
01:05:50,580 --> 01:05:53,682
Oh, patience, patience.
Gotta remain calm.
1252
01:05:53,684 --> 01:05:55,450
That's it.
1253
01:05:55,452 --> 01:05:56,651
Straight ahead.
1254
01:06:00,222 --> 01:06:01,690
Woman:
lonesome, chubby?
1255
01:06:08,564 --> 01:06:10,966
You like
stars and garters?
1256
01:06:10,968 --> 01:06:13,601
No. Number 2, ed?
1257
01:06:13,603 --> 01:06:14,836
Ed?
1258
01:06:14,838 --> 01:06:15,937
That's a horse.
1259
01:06:15,939 --> 01:06:19,741
All right, number 6--
holy moley.
1260
01:06:20,744 --> 01:06:21,843
Do you like
holy moley?
1261
01:06:21,845 --> 01:06:23,011
Holy moley?
1262
01:06:23,013 --> 01:06:24,679
Holy moley!
1263
01:06:24,681 --> 01:06:26,481
That's it.
Holy moley.
1264
01:06:26,483 --> 01:06:27,682
We can't lose.
1265
01:06:27,684 --> 01:06:29,651
Everything
on Holy Moley.
1266
01:06:41,163 --> 01:06:42,831
Wimpy: come on,
Holy Moley!
1267
01:06:42,833 --> 01:06:44,399
Come on, Holy Moley!
1268
01:06:45,501 --> 01:06:46,701
Come on!
1269
01:06:50,306 --> 01:06:51,773
Come on!
1270
01:06:54,076 --> 01:06:56,144
Come on! Oh,
we're gonna win!
1271
01:06:56,146 --> 01:06:58,780
Hurray!
We've done it.
1272
01:07:02,151 --> 01:07:06,955
Popeye: what is this,
a house of ill repukes?
1273
01:07:06,957 --> 01:07:09,290
Who'd bring an infink
in a den of immoraliky?
1274
01:07:09,292 --> 01:07:11,993
Don't touch anythink.
Might get a venerable disease.
1275
01:07:11,995 --> 01:07:14,062
Ooh. Is that
a bad toy you got
in your pocket?
1276
01:07:14,064 --> 01:07:15,964
Hello.
1277
01:07:15,966 --> 01:07:17,098
Got to gird your loins up
for this one.
1278
01:07:17,100 --> 01:07:19,200
Raise your paper,
Cole.
1279
01:07:20,803 --> 01:07:22,871
Oh! Would you--
1280
01:07:22,873 --> 01:07:25,840
If Mom caught me here,
she'd kill me.
1281
01:07:25,842 --> 01:07:27,575
There's Mom.
1282
01:07:27,577 --> 01:07:29,711
Where is that Wimpy?
1283
01:07:30,880 --> 01:07:33,081
Ohh...
1284
01:07:38,521 --> 01:07:40,889
Castor,
what are you
doing here?
1285
01:07:40,891 --> 01:07:42,757
I've been behind you
all the time.
1286
01:07:42,759 --> 01:07:44,092
110,
1287
01:07:44,094 --> 01:07:45,326
120 Dollars.
1288
01:07:45,328 --> 01:07:47,295
Wimpy,
I'm disgustipated
with you.
1289
01:07:47,297 --> 01:07:49,264
May I borrow
the infink
for a Moment?
1290
01:07:49,266 --> 01:07:50,832
Yes, just a Moment.
1291
01:07:50,834 --> 01:07:52,400
I don't want you
to lose Swee'Pea.
1292
01:07:52,402 --> 01:07:54,936
I ought to bust you
right in the mush.
1293
01:07:54,938 --> 01:07:56,037
Yeah, what is this?!
1294
01:07:56,039 --> 01:07:58,573
It's 120 simoleons.
1295
01:07:58,575 --> 01:08:00,308
You won 120 simoleons?
1296
01:08:00,310 --> 01:08:02,410
You know how many
hamburgers that is?
1297
01:08:02,412 --> 01:08:03,745
Disgraceful!
1298
01:08:03,747 --> 01:08:04,746
How many races?
1299
01:08:04,748 --> 01:08:05,580
2 Races.
1300
01:08:05,582 --> 01:08:08,883
Hmm. Let me see
that racing form.
1301
01:08:08,885 --> 01:08:10,418
Oh, Swee'Pea.
1302
01:08:10,420 --> 01:08:13,988
No child of mine
is gonna be
a racking tout.
1303
01:08:13,990 --> 01:08:15,023
Come on,
me li'l...
1304
01:08:15,025 --> 01:08:15,990
Now, wait a minute.
1305
01:08:18,028 --> 01:08:19,561
Swee'Pea.
1306
01:08:19,563 --> 01:08:20,929
Duck your head.
1307
01:08:20,931 --> 01:08:23,264
What are you
doin', there?
1308
01:08:23,266 --> 01:08:24,899
No childs of mine
will be exploiticated
1309
01:08:24,901 --> 01:08:27,135
For ill-gotten gains.
1310
01:08:27,137 --> 01:08:29,104
It's
good-gotten gains.
1311
01:08:29,106 --> 01:08:30,939
This gains will
feed us and save us.
1312
01:08:30,941 --> 01:08:34,242
Wrong is wrong, even
if it helps you.
1313
01:08:34,244 --> 01:08:37,412
Family is more important
than dumb morality.
1314
01:08:37,414 --> 01:08:39,547
Oh, look. He's got
something in his eye.
1315
01:08:39,549 --> 01:08:41,950
Let me see.
Oh, I know
how that feels.
1316
01:08:41,952 --> 01:08:43,618
There we go.
1317
01:08:45,888 --> 01:08:48,523
Oh, Phoebe's Wish?
1318
01:08:48,525 --> 01:08:49,824
Keep-a-goin'?
1319
01:08:49,826 --> 01:08:51,192
Lady Loose?
1320
01:08:51,194 --> 01:08:52,760
Sucking Lemons?
1321
01:08:53,864 --> 01:08:55,130
Sucking Lemons!
1322
01:08:55,132 --> 01:08:56,598
What am I?
1323
01:08:56,600 --> 01:08:59,501
Some kind of barnacle
on the dinghy of life?
1324
01:09:00,871 --> 01:09:04,005
But I knows when
I'm losing me patients.
1325
01:09:04,007 --> 01:09:04,973
120 Simoleons
1326
01:09:04,975 --> 01:09:07,041
On Sucking Lemons,
please.
1327
01:09:07,043 --> 01:09:08,843
What am I?
1328
01:09:08,845 --> 01:09:11,446
Some kind of judge
or lawyers?
1329
01:09:11,448 --> 01:09:13,982
Ohh...
1330
01:09:13,984 --> 01:09:17,485
Maybe not, but I knows
what law suits me.
1331
01:09:17,487 --> 01:09:20,288
Careful there.
Don't ruffle me feathers.
1332
01:09:20,290 --> 01:09:21,823
So, what am I?
1333
01:09:21,825 --> 01:09:25,493
I ain't no physickist,
but I knows what matters.
1334
01:09:25,495 --> 01:09:26,995
What am I?
1335
01:09:26,997 --> 01:09:28,530
I'm Popeye,
1336
01:09:28,532 --> 01:09:29,664
The sailor.
1337
01:09:29,666 --> 01:09:31,866
¶ And I yam what I yam
what I yam ¶
1338
01:09:31,868 --> 01:09:32,934
¶ And I yam what I yam
1339
01:09:32,936 --> 01:09:34,469
¶ And that's all
that I yam ¶
1340
01:09:34,471 --> 01:09:36,938
¶ 'Cause I yam
what I yam ¶
1341
01:09:36,940 --> 01:09:38,940
¶ You got it?
1342
01:09:38,942 --> 01:09:40,375
¶ I think so, yeah
1343
01:09:40,377 --> 01:09:41,643
¶ And I got a lot
of muscle ¶
1344
01:09:41,645 --> 01:09:43,211
¶ And I only
gots one eye ¶
1345
01:09:43,213 --> 01:09:44,379
¶ And I never
hurt nobody ¶
1346
01:09:44,381 --> 01:09:45,914
¶ And I'll never
tell a lie ¶
1347
01:09:45,916 --> 01:09:48,783
¶ Top to me bottom
from the bottom to me top ¶
1348
01:09:48,785 --> 01:09:51,286
¶ That's the way it is
till the day that I drop ¶
1349
01:09:51,288 --> 01:09:54,022
¶ What am I?
1350
01:09:54,024 --> 01:09:56,457
¶ I am what I yam
1351
01:09:57,660 --> 01:09:59,494
¶ I yam what I yam
what I yam ¶
1352
01:09:59,496 --> 01:10:01,362
Come on,
sucking lemons!
1353
01:10:01,364 --> 01:10:03,531
Come on,
get up there.
1354
01:10:03,533 --> 01:10:05,533
I've wondered
about meself.
1355
01:10:05,535 --> 01:10:07,068
To be or not to be.
Who's axkin'?
1356
01:10:07,070 --> 01:10:08,336
¶ I can open up
an oshkean ¶
1357
01:10:08,338 --> 01:10:09,637
¶ I can take
a lot of sail ¶
1358
01:10:09,639 --> 01:10:11,039
¶ I can lose
a lot of water ¶
1359
01:10:11,041 --> 01:10:12,974
¶ But I'll never
have to bail ¶
1360
01:10:12,976 --> 01:10:13,975
¶ Off the coast
of Madagascar ¶
1361
01:10:13,977 --> 01:10:15,043
¶ Inside
a spotted whale ¶
1362
01:10:15,045 --> 01:10:17,679
¶ What am I?
1363
01:10:17,681 --> 01:10:19,914
¶ What am I?
1364
01:10:19,916 --> 01:10:21,849
I am what I am!
1365
01:10:21,851 --> 01:10:24,385
¶ I'm Popeye, the sailor
1366
01:10:24,387 --> 01:10:27,088
¶ I'm Popeye, the sailor
1367
01:10:27,090 --> 01:10:29,824
¶ I'm Popeye, the sailor
1368
01:10:29,826 --> 01:10:30,959
¶ I am what I am
1369
01:10:30,961 --> 01:10:32,327
¶ And that's all
that I am ¶
1370
01:10:32,329 --> 01:10:34,963
¶ I am what I am,
but I am what I am ¶
1371
01:10:34,965 --> 01:10:37,765
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
1372
01:10:37,767 --> 01:10:39,200
Ha ha!
1373
01:10:39,202 --> 01:10:41,736
Woooo-hooo-hooo!
1374
01:10:45,474 --> 01:10:47,976
Arms, don't
fail me now.
1375
01:10:59,221 --> 01:11:00,488
¶ I am what I am
1376
01:11:00,490 --> 01:11:02,423
¶ And that's all
that I am ¶
1377
01:11:02,425 --> 01:11:05,493
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
1378
01:11:05,495 --> 01:11:06,361
Ha ha!
1379
01:11:06,363 --> 01:11:09,731
Wooo-hooo-hooo!
1380
01:11:38,327 --> 01:11:39,794
Popeye: I hate to do this,
Swee'Pea.
1381
01:11:39,796 --> 01:11:44,632
Sometimes you gotta do
tings you don't want to do.
1382
01:11:44,634 --> 01:11:47,135
Oh, it's cruel,
mr. Eye--
1383
01:11:47,137 --> 01:11:49,003
Uh, mr. Pop--
uh, mr. Popeye.
1384
01:11:49,005 --> 01:11:51,873
I'm sorry, mrs. Oyl,
but it's a parent's duty
1385
01:11:51,875 --> 01:11:55,343
To protect me
adopticated son
from child abuske.
1386
01:11:55,345 --> 01:11:56,344
Oh, but think of Olive.
1387
01:11:56,346 --> 01:11:59,280
You can't take him
away from poor Olive.
1388
01:11:59,282 --> 01:12:01,349
Me morality ain't bilge,
mrs. Oyl.
1389
01:12:01,351 --> 01:12:04,986
When me mind's set,
I don't change for nothin'.
1390
01:12:04,988 --> 01:12:07,288
You sure about that?
Yeah, I think so, yeah.
1391
01:12:09,526 --> 01:12:11,959
Cole: maybe we owe him
an apology.
1392
01:12:11,961 --> 01:12:14,662
We'll find another place
to plant ourselves.
1393
01:12:18,167 --> 01:12:19,133
You all right there?
1394
01:12:19,135 --> 01:12:20,535
This ain't bad,
is it?
1395
01:12:20,537 --> 01:12:22,003
It ain't the ritz,
but at least
1396
01:12:22,005 --> 01:12:23,871
You get a little
womb service.
1397
01:12:23,873 --> 01:12:26,374
It ain't no palatial
mansion, either,
1398
01:12:26,376 --> 01:12:28,376
But it's the best
I ever saw.
1399
01:12:28,378 --> 01:12:30,378
Got your
blankets here.
1400
01:12:30,380 --> 01:12:33,314
Yeah, there we goes.
Got your blankets.
1401
01:12:33,316 --> 01:12:35,283
You moved out
of the Oyls'?
1402
01:12:35,285 --> 01:12:36,551
None of your
business.
1403
01:12:36,553 --> 01:12:38,152
$4.25
Movin'-out tax.
1404
01:12:38,154 --> 01:12:40,188
Nuts to you and
nuts to your taxes.
1405
01:12:40,190 --> 01:12:41,189
Moved in here?
1406
01:12:41,191 --> 01:12:42,557
What's it look like?
1407
01:12:42,559 --> 01:12:44,192
$5.25
Movin'-in tax.
1408
01:12:44,194 --> 01:12:46,160
Double nuts.
1409
01:12:46,162 --> 01:12:47,428
Where's
this baby from?
1410
01:12:47,430 --> 01:12:49,130
The pelicans
brought him.
1411
01:12:49,132 --> 01:12:52,200
89 Cents unlicensed
baby tax.
1412
01:12:52,202 --> 01:12:54,302
Get out.
1413
01:12:54,304 --> 01:12:56,204
Don't take me
personal.
1414
01:12:56,206 --> 01:13:01,709
Aaahhh!
1415
01:13:04,314 --> 01:13:07,582
Down with taxes!
Down with paying!
1416
01:13:12,554 --> 01:13:15,556
Did you see
what he did?
1417
01:13:21,363 --> 01:13:23,698
Man: phooey on the tax man!
1418
01:13:28,270 --> 01:13:31,839
Phooey on the tax man!
1419
01:13:33,342 --> 01:13:35,109
Tax the fishes!
1420
01:14:07,176 --> 01:14:09,143
Hurrah!
1421
01:14:09,145 --> 01:14:10,411
Hurrah!
1422
01:14:10,413 --> 01:14:11,546
Swee'Pea!
1423
01:14:11,548 --> 01:14:12,547
Swee'Pea!
1424
01:14:12,549 --> 01:14:15,783
Swee'Pea!
1425
01:14:15,785 --> 01:14:17,985
Where's--let me down.
Where's Swee'Pea?
1426
01:14:17,987 --> 01:14:20,221
Swee'Pea!
1427
01:14:22,724 --> 01:14:25,560
Popeye:
Swee'Pea!
1428
01:14:26,495 --> 01:14:28,563
Swee'Pea!
1429
01:14:28,565 --> 01:14:30,998
Echo: Swee'Pea!
1430
01:15:00,563 --> 01:15:01,662
It's me own fault
1431
01:15:01,664 --> 01:15:04,298
Swee'Pea's
been kidnapped.
1432
01:15:04,300 --> 01:15:07,268
Olives was right.
1433
01:15:08,470 --> 01:15:13,708
Even an orfink needs
a mother and a father.
1434
01:15:13,710 --> 01:15:16,344
If I was gonna be
Swee'Pea's mother,
1435
01:15:16,346 --> 01:15:18,946
I should at least
let her be his father.
1436
01:15:18,948 --> 01:15:20,748
Or viska verska.
1437
01:15:21,583 --> 01:15:25,086
I ain't man enough
to be his mother.
1438
01:15:25,088 --> 01:15:29,590
¶ And all at once I knew
I knew at once ¶
1439
01:15:29,592 --> 01:15:33,528
¶ I knew he needed me
1440
01:15:36,999 --> 01:15:40,334
¶ Until the day I die
I won't know why ¶
1441
01:15:40,336 --> 01:15:44,639
¶ I knew he needed me
1442
01:15:48,210 --> 01:15:50,578
¶ It could be fantasy
1443
01:15:50,580 --> 01:15:52,813
¶ Oh
1444
01:15:54,750 --> 01:15:59,353
¶ Or maybe
it's because ¶
1445
01:15:59,355 --> 01:16:01,355
¶ He needs me,
he needs me ¶
1446
01:16:01,357 --> 01:16:03,324
¶ He needs me,
he needs me ¶
1447
01:16:03,326 --> 01:16:07,662
¶ He needs me,
he needs me ¶
1448
01:16:11,500 --> 01:16:14,368
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1449
01:16:14,370 --> 01:16:19,640
¶ Dada dada da
1450
01:16:19,642 --> 01:16:21,809
¶ It's like
a dime a dance ¶
1451
01:16:21,811 --> 01:16:23,377
¶ I'll take a chance
1452
01:16:23,379 --> 01:16:28,082
¶ I will
because he needs me ¶
1453
01:16:31,053 --> 01:16:34,522
¶ No one ever
asked before before ¶
1454
01:16:34,524 --> 01:16:38,559
¶ Because they
never needed me ¶
1455
01:16:38,561 --> 01:16:40,361
¶ But I do
1456
01:16:40,363 --> 01:16:42,763
But he does!
1457
01:16:42,765 --> 01:16:46,867
¶ Maybe it's
because he's so alone ¶
1458
01:16:48,070 --> 01:16:53,407
¶ Maybe it's because
he's never had a home ¶
1459
01:16:53,409 --> 01:16:56,077
¶ He needs me,
he needs me ¶
1460
01:16:56,079 --> 01:16:58,412
¶ He needs me,
he needs me ¶
1461
01:16:58,414 --> 01:17:02,950
¶ He needs me,
he needs me ¶
1462
01:17:05,454 --> 01:17:06,687
¶ For once,
for once in life ¶
1463
01:17:06,689 --> 01:17:13,027
¶ I finally felt
that someone needed me ¶
1464
01:17:16,632 --> 01:17:22,003
¶ And if it
turns out real ¶
1465
01:17:22,005 --> 01:17:26,440
¶ Then love can
turn the wheel ¶
1466
01:17:26,442 --> 01:17:29,310
¶ Because he needs me,
he needs me ¶
1467
01:17:29,312 --> 01:17:31,112
¶ He needs me,
he needs me ¶
1468
01:17:31,114 --> 01:17:34,849
¶ He needs me,
he needs me ¶
1469
01:17:39,788 --> 01:17:43,557
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1470
01:17:43,559 --> 01:17:46,327
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1471
01:17:46,329 --> 01:17:48,596
¶ Da da da
dat dat dat dat ¶
1472
01:17:48,598 --> 01:17:52,433
¶ Dada dada da
1473
01:18:37,612 --> 01:18:39,113
Popeye.
1474
01:18:44,920 --> 01:18:48,255
Dear...Swee'Peas,
1475
01:18:48,257 --> 01:18:51,826
¶ Everybody's gotta
have somebodys ¶
1476
01:18:51,828 --> 01:18:54,829
¶ Even if
it's only me ¶
1477
01:18:54,831 --> 01:18:57,832
¶ Stops your
crying, Swee'Peas ¶
1478
01:18:57,834 --> 01:19:00,134
¶ And try
to go to sleeps ¶
1479
01:19:00,136 --> 01:19:03,437
¶ I don't know
hows you got here ¶
1480
01:19:03,439 --> 01:19:06,273
¶ I don't knows
if you cares ¶
1481
01:19:06,275 --> 01:19:09,143
¶ You could've
come from heavens ¶
1482
01:19:09,145 --> 01:19:12,646
¶ Or a typhoon
anywhere ¶
1483
01:19:12,648 --> 01:19:15,316
¶ Well, me, I came
from heavens ¶
1484
01:19:15,318 --> 01:19:19,019
¶ Off
catalina lagoon ¶
1485
01:19:19,021 --> 01:19:21,756
¶ And I was
told me mammy ¶
1486
01:19:21,758 --> 01:19:25,025
¶ Gave me up
in a typhoon ¶
1487
01:19:25,027 --> 01:19:28,195
¶ Don't you cry,
little Swee'Pea ¶
1488
01:19:28,197 --> 01:19:30,998
¶ You and me, we're
both the same ¶
1489
01:19:31,000 --> 01:19:34,168
¶ And the biggest
tear I ever seen ¶
1490
01:19:34,170 --> 01:19:37,772
¶ In the eye
of a hurricane ¶
1491
01:19:37,774 --> 01:19:40,641
¶ Go to sleep,
sleep, sleepy ¶
1492
01:19:40,643 --> 01:19:43,911
¶ Now tell me
what you sees ¶
1493
01:19:43,913 --> 01:19:46,781
¶ And someday
when you's older ¶
1494
01:19:46,783 --> 01:19:50,384
¶ I'll tell youse
all about me ¶
1495
01:19:51,553 --> 01:19:53,320
Love...
1496
01:19:54,422 --> 01:19:56,323
From Popeye.
1497
01:21:06,595 --> 01:21:09,964
Let me see, now...
"Keep out."
1498
01:21:09,966 --> 01:21:12,933
Hmm. "Tax shelter."
1499
01:21:13,702 --> 01:21:15,536
Hmm.
1500
01:21:15,538 --> 01:21:16,904
The Commodore's boat.
1501
01:21:16,906 --> 01:21:19,573
But no Commodore,
of course.
1502
01:21:32,287 --> 01:21:33,487
Aha!
1503
01:21:34,956 --> 01:21:36,257
Swee'Pea's still
in Sweethaven.
1504
01:21:36,259 --> 01:21:37,091
Wimpy!
1505
01:21:37,093 --> 01:21:38,359
Who are you talking to?
1506
01:21:38,361 --> 01:21:39,860
What did you say
about Swee'Pea?
1507
01:21:39,862 --> 01:21:41,695
I said nothing!
1508
01:21:41,697 --> 01:21:42,830
Ohh!
1509
01:21:42,832 --> 01:21:44,598
Ohh...but what about--
1510
01:21:46,801 --> 01:21:49,703
Olive,
please help me.
Get me--
1511
01:21:49,705 --> 01:21:52,373
Not until you tell me
everything you know
about Swee'Pea!
1512
01:21:52,375 --> 01:21:53,841
I know nothing!
1513
01:21:53,843 --> 01:21:54,842
Come clean!
1514
01:21:54,844 --> 01:21:55,776
Oh! Oh!
1515
01:21:55,778 --> 01:21:58,012
Oh, no!
I confess!
I confess!
1516
01:21:58,014 --> 01:21:59,446
Yeah, infinks.
1517
01:21:59,448 --> 01:22:02,082
I hates infinks!
1518
01:22:02,084 --> 01:22:04,151
The kid's worth
a fortune, Commodore!
1519
01:22:04,153 --> 01:22:09,023
Ahh, I got all the fortunes
I cares about, you idjit.
1520
01:22:09,025 --> 01:22:11,392
I got me
buried treasure.
1521
01:22:11,394 --> 01:22:15,863
And don't you wishes
you knows where it's hid!
1522
01:22:15,865 --> 01:22:17,197
Ha ha ha!
1523
01:22:17,199 --> 01:22:20,768
Eat your spinach,
you no-good infink.
1524
01:22:20,770 --> 01:22:22,269
Eat it!
1525
01:22:22,271 --> 01:22:24,571
Eat it!
1526
01:22:24,573 --> 01:22:25,572
Eat it!
1527
01:22:25,574 --> 01:22:27,541
I can't see anything.
1528
01:22:27,543 --> 01:22:29,376
No one's home.
Let's go.
1529
01:22:29,378 --> 01:22:31,111
Come back here this minute.
Open this door.
1530
01:22:31,113 --> 01:22:32,713
It's probably locked.
1531
01:22:32,715 --> 01:22:33,948
Open this door!
1532
01:22:33,950 --> 01:22:35,382
Commodore--
1533
01:22:35,384 --> 01:22:37,651
Shh!
1534
01:22:37,653 --> 01:22:40,554
Don't keep
calling me Commodore
1535
01:22:40,556 --> 01:22:42,289
Inside
this here harbor.
1536
01:22:42,291 --> 01:22:44,825
I got
millions of emenies.
1537
01:22:44,827 --> 01:22:48,062
And you is
10 or 12 of 'em.
1538
01:22:48,064 --> 01:22:50,030
I call you an old fool!
1539
01:22:50,032 --> 01:22:53,300
We could break the bank
at the bettin' parlor.
1540
01:22:53,302 --> 01:22:55,169
This kid can predict
the future.
1541
01:22:55,171 --> 01:22:56,303
I don't want
to break the bank
1542
01:22:56,305 --> 01:22:58,339
In the bettin' parlor,
you non-entiky.
1543
01:22:58,341 --> 01:23:00,941
I owns
the bettin' parlor.
1544
01:23:00,943 --> 01:23:02,676
And I owns you.
1545
01:23:02,678 --> 01:23:05,646
So don't talk
about no future.
1546
01:23:05,648 --> 01:23:07,648
I hates the future.
1547
01:23:07,650 --> 01:23:09,583
And I hates
the past.
1548
01:23:09,585 --> 01:23:11,552
And I hates
the present.
1549
01:23:11,554 --> 01:23:13,120
Especially you.
1550
01:23:13,122 --> 01:23:16,357
Bluto:
all these years
I been loyal mean,
1551
01:23:16,359 --> 01:23:18,559
And all these years,
you been droppin' hints
1552
01:23:18,561 --> 01:23:19,994
About buried treasure.
1553
01:23:19,996 --> 01:23:22,162
You think that's fair?
1554
01:23:22,164 --> 01:23:24,999
Don't dast say
I ain't fair.
1555
01:23:25,001 --> 01:23:26,700
True, I hates,
1556
01:23:26,702 --> 01:23:29,803
But I come by
me hatin' fair...
1557
01:23:29,805 --> 01:23:32,106
And square.
1558
01:23:32,108 --> 01:23:34,208
Hating's me code.
1559
01:23:34,210 --> 01:23:38,145
I will live
and die by hatin'.
1560
01:23:38,147 --> 01:23:40,781
Hate's done me more good
1561
01:23:40,783 --> 01:23:43,751
Than anything
in the world.
1562
01:23:43,753 --> 01:23:47,021
¶ It's not easy being me
1563
01:23:47,023 --> 01:23:50,758
¶ Master
of me own deskiny ¶
1564
01:23:50,760 --> 01:23:53,127
¶ And I hates
responsibilicky ¶
1565
01:23:53,129 --> 01:23:56,463
¶ Ahh, it's not easy
being me ¶
1566
01:23:56,465 --> 01:23:57,798
Shut your lip
and open your mouth.
1567
01:23:57,800 --> 01:24:00,100
¶ Oh, it's hard
to be in charge ¶
1568
01:24:00,102 --> 01:24:01,969
¶ Even harder
bein' large ¶
1569
01:24:01,971 --> 01:24:04,304
¶ But you charge
when you're in charge ¶
1570
01:24:04,306 --> 01:24:07,307
¶ Ahh, it's not easy
being me ¶
1571
01:24:07,309 --> 01:24:10,477
Grrr! I hate
you so much!
1572
01:24:10,479 --> 01:24:11,945
Mutiny!
1573
01:24:11,947 --> 01:24:13,914
¶ Ahh
1574
01:24:13,916 --> 01:24:15,916
¶ It's not easy
being me ¶
1575
01:24:15,918 --> 01:24:19,019
¶ Admiral
of me own ship at sea ¶
1576
01:24:19,021 --> 01:24:19,953
I've been scubbered!
1577
01:24:19,955 --> 01:24:23,724
Oh, we better tell
Popeye we found him.
1578
01:24:23,726 --> 01:24:24,725
Who?
1579
01:24:24,727 --> 01:24:26,827
Shh! Everyone!
1580
01:24:26,829 --> 01:24:27,761
Come on.
1581
01:24:27,763 --> 01:24:30,130
¶ It's not easy
being mean ¶
1582
01:24:30,132 --> 01:24:31,432
¶ The problems
of the large ¶
1583
01:24:31,434 --> 01:24:33,133
¶ If you know
what I mean ¶
1584
01:24:33,135 --> 01:24:34,902
¶ He's large,
he's large ¶
1585
01:24:34,904 --> 01:24:36,737
¶ I got
me own destiny ¶
1586
01:24:36,739 --> 01:24:38,439
¶ Yo ho, yo ho
1587
01:24:38,441 --> 01:24:41,542
¶ It's not easy
bein' mean ¶
1588
01:24:42,477 --> 01:24:45,179
¶ Sometimes
some things happen ¶
1589
01:24:45,181 --> 01:24:49,683
¶ I don't know why
anymore ¶
1590
01:24:49,685 --> 01:24:51,318
¶ Sometime, one time
1591
01:24:51,320 --> 01:24:56,223
¶ Somethin' happened,
I don't know what anymore ¶
1592
01:24:56,225 --> 01:24:59,526
¶ It's not easy
being me ¶
1593
01:24:59,528 --> 01:25:03,530
¶ Master
of me own indignity ¶
1594
01:25:03,532 --> 01:25:05,899
¶ And it's not
the all or end of me ¶
1595
01:25:05,901 --> 01:25:07,367
¶ Still
1596
01:25:07,369 --> 01:25:10,304
¶ It's not easy being me
1597
01:25:10,306 --> 01:25:13,140
¶ It's not easy
being me ¶
1598
01:25:13,142 --> 01:25:14,842
Me own rope, too.
1599
01:25:14,844 --> 01:25:17,077
¶ It's not easy
1600
01:25:17,079 --> 01:25:19,346
Ha ha ha
ha ha ha ha!
1601
01:25:19,348 --> 01:25:21,849
You found
me Swee'Pea?
1602
01:25:21,851 --> 01:25:22,850
Oh, shh!
1603
01:25:22,852 --> 01:25:24,218
Your father.
1604
01:25:24,220 --> 01:25:25,919
You found
me father!
1605
01:25:25,921 --> 01:25:27,955
No...yes!
1606
01:25:27,957 --> 01:25:30,557
Oh, oh...
You tell him!
1607
01:25:30,559 --> 01:25:31,558
Uh...
1608
01:25:31,560 --> 01:25:32,960
No, I'll tell him.
1609
01:25:32,962 --> 01:25:35,329
Oh, no, don't
tell him.
1610
01:25:35,331 --> 01:25:38,065
What did you find?
Me Swee'Pea
or me father?
1611
01:25:38,067 --> 01:25:40,033
Uh, more
than that.
1612
01:25:40,035 --> 01:25:42,469
You found me father
and me Swee'Pea!
1613
01:25:42,471 --> 01:25:43,537
Commodore.
1614
01:25:43,539 --> 01:25:44,771
No. Oh...
1615
01:25:44,773 --> 01:25:47,007
You found me father,
me Swee'Pea,
and the Commodore.
1616
01:25:47,009 --> 01:25:48,976
And captain Bluto!
1617
01:25:48,978 --> 01:25:50,410
That's a real
cruel joke.
1618
01:25:50,412 --> 01:25:52,112
Your father's a rat!
1619
01:25:52,114 --> 01:25:54,948
A crook
and a kidnapper!
1620
01:25:54,950 --> 01:25:57,851
He's on the Commodore's boat
with Bluto and Swee'Pea!
1621
01:25:57,853 --> 01:25:59,119
That's what
I can't tell you.
1622
01:25:59,121 --> 01:26:00,587
No, he ain't.
1623
01:26:00,589 --> 01:26:01,822
Oh, yes, he is.
1624
01:26:01,824 --> 01:26:02,856
No, he ain't.
1625
01:26:02,858 --> 01:26:04,691
Me father ain't
no kidnapper!
1626
01:26:04,693 --> 01:26:07,728
Ohhh...he is, too.
He's a rat, a crook,
1627
01:26:07,730 --> 01:26:10,430
A kidnapper,
a bad father,
and more!
1628
01:26:10,432 --> 01:26:11,365
More?
1629
01:26:11,367 --> 01:26:14,868
It apPears
your father
is the Commodore.
1630
01:26:14,870 --> 01:26:17,971
Lies, lies.
1631
01:26:17,973 --> 01:26:22,409
There ain't no
dad-blasted treasure.
1632
01:26:22,411 --> 01:26:24,178
Kid...
1633
01:26:24,180 --> 01:26:26,980
This is
a crucial question.
1634
01:26:26,982 --> 01:26:28,382
Listen close.
1635
01:26:28,384 --> 01:26:31,885
Can you lead me to
the old goat's treasure?
1636
01:26:31,887 --> 01:26:32,920
Don't tell him,
1637
01:26:32,922 --> 01:26:35,455
You little
rat fink!
Arrrhhh!
1638
01:26:35,457 --> 01:26:38,192
He ain't no Commodores.
1639
01:26:38,194 --> 01:26:40,561
A hoity-toity Commodore?
He would never be that.
1640
01:26:40,563 --> 01:26:43,096
A rat, a crook,
a kidnapper,
1641
01:26:43,098 --> 01:26:44,665
and the Commodore!
1642
01:26:44,667 --> 01:26:48,769
I don't listen
to the advice
of some dizzy broad.
1643
01:26:48,771 --> 01:26:50,938
They ain't there,
and I'll prove it!
1644
01:26:50,940 --> 01:26:52,339
Now, where
ain't they?
1645
01:26:52,341 --> 01:26:54,141
They ain't on
the Commodore's boat.
1646
01:26:54,143 --> 01:26:57,911
That's where they ain't?
That's where I'll prove
they ain't! Come on.
1647
01:26:57,913 --> 01:26:59,546
Popeye, wait a minute!
1648
01:27:05,753 --> 01:27:07,521
All: go get 'em, Popeye!
1649
01:27:07,523 --> 01:27:10,724
My husband's delegated me
to say he's behind you!
1650
01:27:10,726 --> 01:27:13,894
I'd go, but I must
shave and shampoo.
1651
01:27:13,896 --> 01:27:15,362
Give 'em hell, Popeye!
1652
01:27:15,364 --> 01:27:16,964
Kick 'em in the butt!
1653
01:27:16,966 --> 01:27:18,332
Count on me.
1654
01:27:18,334 --> 01:27:22,569
I'd go with you,
but I gotta lock up.
1655
01:27:24,105 --> 01:27:25,539
You know I'd go.
1656
01:27:25,541 --> 01:27:27,274
I'd go, Popeye, but--
1657
01:27:41,489 --> 01:27:44,625
Man: if I wasn't afraid
of the water, I'd go.
1658
01:27:45,960 --> 01:27:48,862
Clean up
on them, Popeye!
1659
01:27:49,931 --> 01:27:52,399
No way I'll go,
but good luck!
1660
01:27:52,401 --> 01:27:54,801
Popeye:
this where he ain't?
1661
01:28:19,460 --> 01:28:23,297
I know
you ain't down there.
1662
01:28:23,299 --> 01:28:26,033
It ain't him, is it?
1663
01:28:27,235 --> 01:28:29,169
Now...
1664
01:28:29,171 --> 01:28:30,937
Where ain't youse?
1665
01:28:32,507 --> 01:28:35,275
Where ain't
me Swee'Pea?
1666
01:28:35,277 --> 01:28:37,010
What's that?
What? Who?
1667
01:28:56,964 --> 01:28:57,964
Pappy?
1668
01:28:57,966 --> 01:29:00,434
Pap?
1669
01:29:06,874 --> 01:29:08,075
Poppa?
1670
01:29:10,778 --> 01:29:12,012
Poppa!
1671
01:29:12,014 --> 01:29:13,847
I ain't
nobody's Poppa!
1672
01:29:13,849 --> 01:29:19,019
You one-eyed, fish-faced,
sissipated sniffle-snaffle!
1673
01:29:19,021 --> 01:29:21,455
Oh, ho, I knew it!
1674
01:29:21,457 --> 01:29:23,156
I knew it!
1675
01:29:23,158 --> 01:29:24,891
I found youse!
1676
01:29:26,694 --> 01:29:27,894
I hate this!
1677
01:29:27,896 --> 01:29:29,496
I am disgustipated!
1678
01:29:29,498 --> 01:29:32,065
Uhh! Uhh!
Nuts to you!
1679
01:29:32,067 --> 01:29:34,034
Phooey! Phooey! Phooey!
1680
01:29:34,036 --> 01:29:36,336
Oh, you did a good--
1681
01:29:36,338 --> 01:29:38,905
Oh, Poppa!
Poppa, Poppa, Poppa!
1682
01:29:38,907 --> 01:29:40,273
All that time!
1683
01:29:40,275 --> 01:29:44,177
It's me, it's me,
your own big son!
1684
01:29:44,179 --> 01:29:46,179
Stand to,
you swab!
1685
01:29:46,181 --> 01:29:47,481
Yes, sir!
1686
01:29:47,483 --> 01:29:49,883
You're castin' shadows
on poopdeck Pappy,
1687
01:29:49,885 --> 01:29:52,686
Pride of the paciferic
and father to the shark,
1688
01:29:52,688 --> 01:29:54,087
Brother
to the pyranica,
1689
01:29:54,089 --> 01:29:55,622
Cousin
to the killer whale,
1690
01:29:55,624 --> 01:29:57,357
And uncle
to the octopussy!
1691
01:29:57,359 --> 01:29:59,493
Uhh! Uhh! Uhh! Uhh!
Uhh! Uhh!
1692
01:29:59,495 --> 01:30:00,460
But, Pap,
1693
01:30:00,462 --> 01:30:02,028
I'm your one
and only ex-spring.
1694
01:30:02,030 --> 01:30:05,198
We got
the same bulgy arms.
1695
01:30:05,200 --> 01:30:06,533
No resemblance.
1696
01:30:06,535 --> 01:30:09,870
We got the same
squinky eye!
1697
01:30:12,440 --> 01:30:14,207
What squinky eye?
1698
01:30:14,209 --> 01:30:17,377
Could be
hard to see.
1699
01:30:17,379 --> 01:30:20,347
We got
the same pipe, Pap.
1700
01:30:20,349 --> 01:30:21,715
You idiot!
1701
01:30:21,717 --> 01:30:24,251
You can't
inherit a pipe!
1702
01:30:24,253 --> 01:30:28,555
I ain't Poppa to
no male or female child
1703
01:30:28,557 --> 01:30:31,124
That no court could
prove otherwise!
1704
01:30:31,126 --> 01:30:32,659
Ohh...
1705
01:30:32,661 --> 01:30:33,994
Ohh...
1706
01:30:33,996 --> 01:30:36,329
Ohh...
1707
01:30:36,331 --> 01:30:39,633
There's one way to
prove I ain't your father!
1708
01:30:39,635 --> 01:30:42,836
Pick up
that can of spinach!
1709
01:30:42,838 --> 01:30:44,171
Pick it up!
1710
01:30:47,608 --> 01:30:50,210
Now bring it
over here.
1711
01:30:50,212 --> 01:30:51,745
Now, eat it.
1712
01:30:51,747 --> 01:30:52,813
Eat it?
1713
01:30:52,815 --> 01:30:54,147
Eat it!
Raw?
1714
01:30:54,149 --> 01:30:55,916
Eat it raw!
1715
01:30:58,419 --> 01:30:59,953
Eat that spinach!
1716
01:30:59,955 --> 01:31:01,721
I don't want to!
1717
01:31:01,723 --> 01:31:03,857
Eat that
spinach, brat!
1718
01:31:03,859 --> 01:31:05,625
I don't want to!
1719
01:31:05,627 --> 01:31:07,227
Eat that spinach!
1720
01:31:07,229 --> 01:31:08,562
Waaaaa!
1721
01:31:08,564 --> 01:31:10,263
You
disobedient brat!
1722
01:31:10,265 --> 01:31:11,731
Waaaaaa!
1723
01:31:11,733 --> 01:31:13,934
You was disobedient
when you was 2,
1724
01:31:13,936 --> 01:31:16,136
And you're still
disobedient now.
1725
01:31:16,138 --> 01:31:17,571
You wouldn't
eat your spinach.
1726
01:31:17,573 --> 01:31:20,640
Spinach kept our family
strong for many years,
1727
01:31:20,642 --> 01:31:23,143
And what does me only
offspring do with it?
1728
01:31:23,145 --> 01:31:24,478
He spits it out!
1729
01:31:24,480 --> 01:31:25,812
Pllaaahh!
Plaaahh!
1730
01:31:25,814 --> 01:31:28,348
His mother dies,
and he wouldn't eat
his spinach!
1731
01:31:28,350 --> 01:31:29,649
His Poppa outta woik,
1732
01:31:29,651 --> 01:31:30,951
And he wouldn't eat
his spinach!
1733
01:31:30,953 --> 01:31:33,386
The whole country
in a depressigan...
1734
01:31:33,388 --> 01:31:36,656
Euhhhh...
And he wouldn't
eat his spinach!
1735
01:31:36,658 --> 01:31:39,993
His Poppa going hungry,
going off to steal.
1736
01:31:39,995 --> 01:31:41,161
Stealing what?
1737
01:31:41,163 --> 01:31:42,295
Spinach!
Spinach!
1738
01:31:42,297 --> 01:31:46,500
So his ungrate son
could grow up
big and strong.
1739
01:31:46,502 --> 01:31:50,270
You know what I done
when the g-men
cotched me
1740
01:31:50,272 --> 01:31:53,206
And thrung me in jail?
I laughed.
1741
01:31:53,208 --> 01:31:55,575
I laughed
a whole year.
1742
01:31:55,577 --> 01:31:56,643
That's me Poppa.
1743
01:31:56,645 --> 01:32:00,280
Ha ha ha ha ha!
1744
01:32:00,282 --> 01:32:04,017
He's gettin' away
with that rotten little
infink of a stool pigeon!
1745
01:32:04,019 --> 01:32:05,018
Cut you down?
1746
01:32:05,020 --> 01:32:06,052
Cut me down!
1747
01:32:06,054 --> 01:32:07,554
Cut you down!
1748
01:32:07,556 --> 01:32:09,155
Cut me down!
1749
01:32:10,492 --> 01:32:12,859
Ooohhh!
1750
01:32:12,861 --> 01:32:14,060
I, uh...
Cut you down, Poppa.
1751
01:32:14,062 --> 01:32:15,862
You idiot.
Well, you said
cut you down.
1752
01:32:15,864 --> 01:32:17,864
I didn't say
cut me down!
1753
01:32:17,866 --> 01:32:20,834
I said,
"get me down!"
1754
01:32:22,503 --> 01:32:24,437
Oh, unhand me, you brute!
1755
01:32:24,439 --> 01:32:27,107
Oh, what
are you doing?
1756
01:32:27,109 --> 01:32:28,275
What--oh--
1757
01:32:31,179 --> 01:32:33,346
And don't you ever
pick up another knife.
1758
01:32:33,348 --> 01:32:34,981
If you do,
I'll make you eat it.
1759
01:32:34,983 --> 01:32:38,919
You will be known as
the sword-swallowin' sailor.
1760
01:32:39,754 --> 01:32:41,621
That's me Paps.
I know it is.
1761
01:32:43,091 --> 01:32:45,292
Ooohh! What is all
this brightness?
1762
01:32:45,294 --> 01:32:47,193
I can't see!
1763
01:32:47,195 --> 01:32:48,295
Popeye!
Popeye!
1764
01:32:48,297 --> 01:32:50,063
All hands on deck!
1765
01:32:55,236 --> 01:32:57,737
Oh, no!
1766
01:33:01,475 --> 01:33:03,677
Ha ha ha ha!
1767
01:33:03,679 --> 01:33:05,045
He's got them!
1768
01:33:05,047 --> 01:33:08,148
Bluto's got Olive
and Swee'Pea!
1769
01:33:08,150 --> 01:33:09,316
Olive!
1770
01:33:09,318 --> 01:33:11,251
Help!
1771
01:33:11,253 --> 01:33:12,719
Popeye!
1772
01:33:12,721 --> 01:33:14,621
Olive! Olive!
1773
01:33:14,623 --> 01:33:17,757
I've got
all of you--
1774
01:33:18,759 --> 01:33:21,361
Yay!
Yay, Popeye!
1775
01:33:21,363 --> 01:33:23,630
The wharf!
The wharf is moving!
1776
01:33:23,632 --> 01:33:25,165
Shut up, stupid!
1777
01:33:25,167 --> 01:33:26,733
I'm comin', Olive!
1778
01:33:26,735 --> 01:33:29,302
Get away
from the boat!
1779
01:33:32,473 --> 01:33:34,274
Ha ha ha ha!
1780
01:33:34,276 --> 01:33:36,309
Hoist the mainmast!
1781
01:33:42,416 --> 01:33:43,783
Hurry up, Popeye!
1782
01:33:43,785 --> 01:33:46,453
You're falling behind!
1783
01:33:46,455 --> 01:33:49,389
And Bluto's
gettin' away...
1784
01:33:49,391 --> 01:33:50,857
Yeah, with us!
1785
01:33:50,859 --> 01:33:54,894
Help!
1786
01:33:57,498 --> 01:33:59,499
What is it?
1787
01:33:59,501 --> 01:34:00,867
It's a rock.
1788
01:34:00,869 --> 01:34:03,703
It's a hard place.
1789
01:34:03,705 --> 01:34:06,339
Oh, no!
It's scab island!
1790
01:34:06,341 --> 01:34:07,607
Ooohhhh!
1791
01:34:07,609 --> 01:34:09,342
Don't worry, Castor.
1792
01:34:09,344 --> 01:34:11,911
Your father's with us.
1793
01:34:11,913 --> 01:34:14,547
S-s-scab
1794
01:34:14,549 --> 01:34:16,149
Island!
1795
01:34:16,151 --> 01:34:20,787
Haul ass!
Get to your
battle stations.
1796
01:34:21,489 --> 01:34:23,323
Ooh...
1797
01:34:23,325 --> 01:34:24,391
Phooey!
1798
01:34:25,994 --> 01:34:27,894
What are you doin'?
What are you doin'?
1799
01:34:27,896 --> 01:34:32,432
Who do you think
you are--captain arab?
1800
01:34:32,434 --> 01:34:34,200
Olive oil.
Swee'Pea.
1801
01:34:34,202 --> 01:34:35,869
What are you doin'?
Making the salads?
1802
01:34:35,871 --> 01:34:40,040
I want me treasure!
Do you hear me?
I want me treasure!
1803
01:34:40,042 --> 01:34:42,008
I'm the Commodore
of this ship,
1804
01:34:42,010 --> 01:34:43,309
And don't you
give orders!
1805
01:34:43,311 --> 01:34:45,712
Oh, yeah? I'm the Commodore
of me friends.
1806
01:34:45,714 --> 01:34:46,680
You command this privy,
1807
01:34:46,682 --> 01:34:48,515
And I'll commands
me friends.
1808
01:34:48,517 --> 01:34:50,350
Is that any way to talk
to your father?
1809
01:34:50,352 --> 01:34:51,584
You ain't my father.
1810
01:34:51,586 --> 01:34:52,819
Me father
was tall and kind.
1811
01:34:52,821 --> 01:34:53,987
He looks like
abraham lincoln.
1812
01:34:53,989 --> 01:34:56,523
Yeah? Don't tell me
what I yam.
1813
01:34:56,525 --> 01:34:57,891
Huh? Where'd he go?
Where'd he go?
1814
01:34:57,893 --> 01:34:59,492
I says
I am your father.
1815
01:34:59,494 --> 01:35:01,528
I ought to know
whose father I is
1816
01:35:01,530 --> 01:35:02,562
And whose father
I ain't.
1817
01:35:02,564 --> 01:35:03,563
Who says?
1818
01:35:03,565 --> 01:35:05,632
I says. I says!
1819
01:35:05,634 --> 01:35:07,033
I says avast,
you old bilge rat,
1820
01:35:07,035 --> 01:35:08,601
Before I use you
as an anchor.
1821
01:35:08,603 --> 01:35:10,770
Bilge rat?
Bilge rat?
1822
01:35:10,772 --> 01:35:12,038
Mutiny. Mutiny.
1823
01:35:12,040 --> 01:35:14,107
I am your one
and only father.
1824
01:35:14,109 --> 01:35:15,742
Look. Look.
1825
01:35:15,744 --> 01:35:17,477
The same
bulgy arms.
1826
01:35:17,479 --> 01:35:19,379
No resemblink.
1827
01:35:19,381 --> 01:35:21,414
The same squinky eye.
1828
01:35:21,416 --> 01:35:22,682
What squinky eye?
1829
01:35:22,684 --> 01:35:25,518
Help, Popeye!
1830
01:35:25,520 --> 01:35:26,486
Ohh!
1831
01:35:26,488 --> 01:35:29,889
We even got
the same pipe. Look.
1832
01:35:30,925 --> 01:35:32,892
This ain't me pipe.
1833
01:35:36,197 --> 01:35:38,898
I've never seen anything
like this before in me life.
1834
01:35:38,900 --> 01:35:41,234
Talkin' to your poor
old father like that.
1835
01:35:41,236 --> 01:35:42,769
You disobedient brat.
1836
01:35:42,771 --> 01:35:45,004
You're spoiled,
that's what you are--
1837
01:35:45,006 --> 01:35:46,206
Spoiled.
1838
01:35:46,841 --> 01:35:48,508
Children. Children.
1839
01:35:48,510 --> 01:35:49,542
Kids.
1840
01:35:49,544 --> 01:35:51,244
Ah, phooey!
1841
01:35:51,246 --> 01:35:52,212
Phooey!
1842
01:35:52,214 --> 01:35:55,115
Give 'em everything
they want...
1843
01:35:55,117 --> 01:35:58,318
And what do you get
in return? Nuts!
1844
01:35:58,320 --> 01:36:00,720
Nothin' but heartache.
1845
01:36:00,722 --> 01:36:02,956
Heartache, sadness,
and miserky.
1846
01:36:02,958 --> 01:36:04,824
Once in a while when you
try to give them a bath,
1847
01:36:04,826 --> 01:36:06,226
And they don't want it.
1848
01:36:06,228 --> 01:36:07,927
And another bath time
when you want to do something
1849
01:36:07,929 --> 01:36:09,462
That you really want to do,
1850
01:36:09,464 --> 01:36:11,397
But all they want to do
isn't what you want to do!
1851
01:36:11,399 --> 01:36:15,335
Bless their little hearts,
if they were made out of gold,
1852
01:36:15,337 --> 01:36:17,103
I'd like to sell 'em
on the open marketplace.
1853
01:36:17,105 --> 01:36:19,239
I could make me a fortune!
1854
01:36:19,241 --> 01:36:20,373
Kids!
1855
01:36:20,375 --> 01:36:23,977
Ahh, they don't know
what they're doin'.
1856
01:36:24,812 --> 01:36:26,780
Kids.
1857
01:36:26,782 --> 01:36:28,515
Dad-blast 'em, they're
gonna lead you to ruin.
1858
01:36:28,517 --> 01:36:31,217
That's what
they're gonna do,
lead you to ruin.
1859
01:36:31,219 --> 01:36:33,019
They cry at you
when they're young,
1860
01:36:33,021 --> 01:36:34,754
They yell at you
when they're older,
1861
01:36:34,756 --> 01:36:36,656
They borrows from you
when they're middle-aged,
1862
01:36:36,658 --> 01:36:40,627
And they leave you
alone to die without
even payin' you back!
1863
01:36:40,629 --> 01:36:43,129
Children! Phooey! Pbbllt!
1864
01:36:44,800 --> 01:36:46,166
You give them
everything they want,
1865
01:36:46,168 --> 01:36:47,934
And what do you
get back in return?
1866
01:36:47,936 --> 01:36:49,536
You get nothin'!
1867
01:36:49,538 --> 01:36:50,837
Help me.
1868
01:36:50,839 --> 01:36:53,840
Why, they're just
smaller versions
of us, you know.
1869
01:36:53,842 --> 01:36:55,742
But I'm not
so crazy about me
in the first place.
1870
01:36:55,744 --> 01:36:57,310
So why would I
want one of them?
1871
01:36:57,312 --> 01:36:59,646
I ask you! Children!
1872
01:36:59,648 --> 01:37:03,049
Ahh, children.
Little children.
1873
01:37:03,051 --> 01:37:05,151
You pour your heart
out to 'em,
1874
01:37:05,153 --> 01:37:07,120
Give 'em everything
they want,
1875
01:37:07,122 --> 01:37:09,122
Give 'em candy
and a lot of toys,
1876
01:37:09,124 --> 01:37:10,590
And what do you get back?
A lot of noise!
1877
01:37:10,592 --> 01:37:11,858
¶ Nyah-na-na na-na-na
1878
01:37:11,860 --> 01:37:14,160
¶ My Poppa's
a mean old man ¶
1879
01:37:17,199 --> 01:37:19,532
I'm through with children.
I'm through with kids.
1880
01:37:19,534 --> 01:37:23,403
There ain't nothin'
I'm never gonna do about it.
1881
01:37:23,405 --> 01:37:24,871
There he is, Pap!
1882
01:37:24,873 --> 01:37:26,739
We got him cornered!
1883
01:37:26,741 --> 01:37:29,342
Swee'Pea,
we're comin'!
1884
01:37:29,344 --> 01:37:32,679
Dad-blast
that dirty bilge rat!
1885
01:37:32,681 --> 01:37:34,747
You with
the crazy beard.
1886
01:37:34,749 --> 01:37:36,783
Get that fat guy
up here!
1887
01:37:36,785 --> 01:37:37,750
Get up here.
1888
01:37:37,752 --> 01:37:39,118
The Commodore
is calling.
1889
01:37:41,189 --> 01:37:44,190
Come on, haul ass,
haul ass!
1890
01:37:44,192 --> 01:37:45,992
Get the cannon
and move it here!
1891
01:37:45,994 --> 01:37:48,995
Come on, haul ass!
Haul ass!
1892
01:37:48,997 --> 01:37:52,065
Get the cannon
and move it here!
The cannon?
1893
01:37:53,133 --> 01:37:55,468
What are you doin'?
You can't fire that!
1894
01:37:55,470 --> 01:37:57,370
There's womens
and infinks
on that boat!
1895
01:37:57,372 --> 01:38:01,608
All I'm going to do
is fire a warning shot
1896
01:38:01,610 --> 01:38:03,243
Right across the bow.
1897
01:38:03,245 --> 01:38:05,411
Don't you thinks
I knows what I'm doin'?
1898
01:38:08,315 --> 01:38:09,349
Ahh! Short!
1899
01:38:09,351 --> 01:38:13,620
I was a little short.
Reload it.
1900
01:38:13,622 --> 01:38:14,988
No, you don't!
1901
01:38:20,027 --> 01:38:22,929
Dad-blast it, I missed!
1902
01:38:23,797 --> 01:38:26,633
Full speed ahead!
1903
01:38:26,635 --> 01:38:28,234
Slow down
so we can board her.
1904
01:38:28,236 --> 01:38:31,871
We're not boarding her!
I'm gonna ram him!
1905
01:38:31,873 --> 01:38:34,974
He's not gonna get away
with my treasure!
1906
01:39:09,711 --> 01:39:12,645
Ha ha! Pirates' cove!
1907
01:39:12,647 --> 01:39:14,147
I should have known it.
1908
01:39:14,149 --> 01:39:16,516
All right, mr. Mean--
1909
01:39:16,518 --> 01:39:20,553
Because that's your name
from this day forward!
1910
01:39:21,755 --> 01:39:23,923
You've broken
your bale of straws
1911
01:39:23,925 --> 01:39:25,725
On thicamel's back!
1912
01:39:25,727 --> 01:39:29,762
To think I
was gonna get engaged
to you again!
1913
01:39:29,764 --> 01:39:31,030
Never more I say!
1914
01:39:31,032 --> 01:39:32,799
Never more!
1915
01:39:32,801 --> 01:39:34,534
Get the water
out of the boat!
1916
01:39:34,536 --> 01:39:36,436
Lower the lifeboats!
Old women first!
1917
01:39:36,438 --> 01:39:39,372
Get the water
out of the boat!
1918
01:39:39,374 --> 01:39:42,308
Women first!
1919
01:39:47,281 --> 01:39:49,349
Aah!
1920
01:39:54,955 --> 01:39:57,090
Now, listen, kid.
1921
01:39:57,092 --> 01:40:00,326
This is the most important.
1922
01:40:00,328 --> 01:40:02,228
Is the treasure
underwater?
1923
01:40:03,664 --> 01:40:05,898
Yeah, yeah, yeah.
1924
01:40:05,900 --> 01:40:07,300
You'd better let me
out of here!
1925
01:40:07,302 --> 01:40:09,669
Ok, kid.
You watch the boat.
I'm goin' in.
1926
01:40:12,106 --> 01:40:14,574
Wait a minute!
Where are you going?
1927
01:40:44,838 --> 01:40:46,239
We're almost
there.
1928
01:40:46,241 --> 01:40:48,541
We're almost
where?
1929
01:40:48,543 --> 01:40:51,110
Let me out of here!
1930
01:40:52,980 --> 01:40:53,980
I'm all wet!
1931
01:40:53,982 --> 01:40:55,915
Ooh! Ooh!
1932
01:40:55,917 --> 01:40:59,185
Oop! There are
fish in here!
1933
01:41:03,057 --> 01:41:04,724
Popeye, help!
1934
01:41:04,726 --> 01:41:06,426
Olives!
1935
01:41:06,428 --> 01:41:08,194
Help!
1936
01:41:09,430 --> 01:41:10,930
Land ho!
1937
01:41:10,932 --> 01:41:12,298
He's a submarine.
1938
01:41:12,300 --> 01:41:14,534
She's a submarine.
1939
01:41:16,937 --> 01:41:19,205
Popeye!
1940
01:41:37,157 --> 01:41:39,859
Ha ha ha ha ha!
1941
01:41:40,862 --> 01:41:41,828
Bluto!
1942
01:41:41,830 --> 01:41:44,130
That's my treasure,
you runt!
1943
01:41:44,132 --> 01:41:45,765
What goes down...
1944
01:41:48,068 --> 01:41:49,869
Must come up,
1945
01:41:49,871 --> 01:41:51,170
Bluto!
1946
01:41:53,007 --> 01:41:54,640
Olive: ha! You're
in trouble now!
1947
01:41:55,776 --> 01:41:57,410
Though you're
larger than me,
1948
01:41:57,412 --> 01:41:59,679
You can't wins
'cause you're bad,
1949
01:41:59,681 --> 01:42:02,081
And the good
always wins
over the bad.
1950
01:42:02,083 --> 01:42:03,583
Oh, yeah?
Yeah!
1951
01:42:05,519 --> 01:42:06,986
1,
1952
01:42:06,988 --> 01:42:08,588
2,
1953
01:42:08,590 --> 01:42:10,456
3!
1954
01:42:11,592 --> 01:42:13,059
Oh, help!
1955
01:42:13,061 --> 01:42:14,861
Help, Popeye!
1956
01:42:18,900 --> 01:42:21,134
I think we owe
him an apology.
1957
01:42:21,136 --> 01:42:22,735
Your intentions
were good.
1958
01:42:27,508 --> 01:42:29,375
Ohhh!
1959
01:42:29,377 --> 01:42:31,144
Good night, irene.
1960
01:42:36,350 --> 01:42:38,951
Haul ass! Haul ass!
I gotta get
that treasure!
1961
01:42:38,953 --> 01:42:42,255
Now, where is it?
It must be down there
some--ahhh!
1962
01:42:42,257 --> 01:42:44,323
There it is! You!
Undertaker, over here!
1963
01:42:44,325 --> 01:42:45,892
That's me!
I'll undertake that!
1964
01:42:45,894 --> 01:42:47,660
Get over here!
Get over here!
1965
01:42:47,662 --> 01:42:49,829
Get on this rope!
Get on this rope!
1966
01:42:51,099 --> 01:42:52,899
Look at me treasure!
Look at it!
Look at it!
1967
01:42:52,901 --> 01:42:54,600
Come on!
Pull it up!
1968
01:42:54,602 --> 01:42:55,735
Pirate's booties!
1969
01:42:55,737 --> 01:42:59,639
Ha ha! He ain't
gonna get it!
Ha ha!
1970
01:43:09,816 --> 01:43:12,618
Look out, Popeye!
Oh! Oh!
1971
01:43:15,556 --> 01:43:17,056
Open up!
1972
01:43:17,058 --> 01:43:19,192
Get away!
Get away!
1973
01:43:21,128 --> 01:43:22,295
Help!
1974
01:43:22,297 --> 01:43:24,497
Oh, I can't see a thing!
1975
01:43:27,234 --> 01:43:28,501
Popeye!
1976
01:43:28,503 --> 01:43:29,936
Oh. Tanks.
1977
01:43:29,938 --> 01:43:32,071
Oops!
1978
01:43:32,073 --> 01:43:33,940
I'll run you through,
you little runt!
1979
01:43:38,579 --> 01:43:40,846
You won't be needin'
that, will you?
1980
01:43:40,848 --> 01:43:42,648
Watch him, Popeye.
1981
01:43:46,887 --> 01:43:48,254
Popeye!
1982
01:44:09,209 --> 01:44:10,176
Oh!
1983
01:44:10,178 --> 01:44:14,046
Oh! Oh!
Octopus! Octopus!
1984
01:44:14,048 --> 01:44:16,916
Help! Help!
Oh, Popeye!
1985
01:44:16,918 --> 01:44:19,552
It Ian octupussy!
1986
01:44:21,121 --> 01:44:23,723
I've got to save him!
1987
01:44:23,725 --> 01:44:26,926
Hands off!
Hands off that kid!
1988
01:44:26,928 --> 01:44:28,261
Help, Popeye!
1989
01:44:28,263 --> 01:44:30,363
Help!
1990
01:44:30,365 --> 01:44:32,431
Help! Oh!
1991
01:44:48,782 --> 01:44:51,784
Oohhh! Ohhh! Ohh!
1992
01:44:51,786 --> 01:44:55,588
Oh! Oh, Swee'Pea! Oh!
1993
01:44:58,425 --> 01:45:01,427
Hoopla! Hoopla!
1994
01:45:05,399 --> 01:45:07,767
Who is that down there?
1995
01:45:07,769 --> 01:45:09,302
Oh, don't get fresh!
1996
01:45:09,304 --> 01:45:10,770
Oohhh!
1997
01:45:10,772 --> 01:45:12,371
Oooohh!
1998
01:45:18,345 --> 01:45:22,048
I'm gonna show you
the treasure chest.
1999
01:45:22,050 --> 01:45:23,983
Watch it open.
2000
01:45:25,786 --> 01:45:27,987
Here. Ooh...
2001
01:45:29,423 --> 01:45:31,090
Oh, yes, yes.
2002
01:45:31,092 --> 01:45:33,626
Oh, we got a little...
2003
01:45:33,628 --> 01:45:35,561
Ha ha ha!
Isn't it cute?
2004
01:45:38,265 --> 01:45:40,833
Back! Back!
2005
01:45:42,803 --> 01:45:44,870
That's right.
Keep your head.
2006
01:45:44,872 --> 01:45:46,505
Look out!
2007
01:46:03,590 --> 01:46:06,892
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
2008
01:46:06,894 --> 01:46:08,861
Oh! Help!
2009
01:46:34,054 --> 01:46:35,287
Help! Help!
2010
01:46:35,289 --> 01:46:37,356
Olive:
Popeye! Popeye!
2011
01:46:37,358 --> 01:46:39,458
Olive...Olive...
2012
01:46:43,430 --> 01:46:46,565
Oh, you big sissy
pig sniffle!
2013
01:46:46,567 --> 01:46:48,868
If you'd eaten your
spinach like I told you,
2014
01:46:48,870 --> 01:46:50,603
You wouldn't be
losin' this fight.
2015
01:46:50,605 --> 01:46:54,206
I ain't eatin' no spinach,
and I ain't losin'.
2016
01:46:54,208 --> 01:46:56,208
Oh! Oh! Help!
2017
01:46:56,210 --> 01:46:57,710
You disobedient brat!
2018
01:46:57,712 --> 01:47:00,646
Here!
Eat your spinach!
2019
01:47:02,182 --> 01:47:03,349
Bull's-eye!
2020
01:47:03,351 --> 01:47:05,151
Help!
2021
01:47:07,120 --> 01:47:08,554
Aah!
2022
01:47:09,756 --> 01:47:11,457
I ain't. I ain't.
Oh, yeah?!
2023
01:47:11,459 --> 01:47:13,325
You don't
like spinach?
2024
01:47:13,327 --> 01:47:14,727
I hates it.
2025
01:47:14,729 --> 01:47:15,928
Yeah.
2026
01:47:16,863 --> 01:47:19,198
Eat this spinach.
2027
01:47:19,200 --> 01:47:21,267
Eat! Eat!
2028
01:47:21,269 --> 01:47:23,736
Ha ha ha ha!
2029
01:47:26,506 --> 01:47:30,376
Arrhh! See you
in Davy Jones' locker.
2030
01:47:30,378 --> 01:47:33,145
Ha ha ha ha!
2031
01:47:34,481 --> 01:47:37,183
Now my treasure!
2032
01:47:37,185 --> 01:47:38,584
Sound the charge, kid!
2033
01:47:51,131 --> 01:47:52,231
Aah!
2034
01:47:52,233 --> 01:47:53,499
Help!
2035
01:48:28,134 --> 01:48:29,268
Ha ha ha ha!
2036
01:48:29,270 --> 01:48:30,703
Look at Bluto!
Look at that!
2037
01:48:30,705 --> 01:48:33,305
Look!
Bluto's turned yellow.
2038
01:48:33,307 --> 01:48:35,441
Fraidy cat!
Fraidy cat!
2039
01:48:35,443 --> 01:48:37,376
Oh, Popeye.
2040
01:48:37,378 --> 01:48:39,879
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2041
01:48:39,881 --> 01:48:41,013
Oh, my hero!
2042
01:48:41,015 --> 01:48:44,250
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2043
01:48:44,252 --> 01:48:45,751
¶ He's strong
to the finish ¶
2044
01:48:45,753 --> 01:48:47,353
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2045
01:48:47,355 --> 01:48:50,656
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2046
01:48:50,658 --> 01:48:54,293
¶ Oh, I'm Popeye,
the sailor man ¶
2047
01:48:54,295 --> 01:48:57,563
¶ I'm Popeye,
the sailor man ¶
2048
01:48:57,565 --> 01:48:59,231
¶ I'm strong
to the finish ¶
2049
01:48:59,233 --> 01:49:00,900
¶ 'Cause I eats
me spinach ¶
2050
01:49:00,902 --> 01:49:03,836
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2051
01:49:03,838 --> 01:49:07,006
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2052
01:49:07,008 --> 01:49:10,009
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2053
01:49:10,011 --> 01:49:11,911
¶ He's strong
to the finish ¶
2054
01:49:11,913 --> 01:49:13,479
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2055
01:49:13,481 --> 01:49:16,815
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2056
01:49:16,817 --> 01:49:20,352
¶ I'm one tough gazookus
that hit some palookus ¶
2057
01:49:20,354 --> 01:49:23,789
¶ That ain't on the up
and square ¶
2058
01:49:23,791 --> 01:49:25,224
¶ I pitch 'em
and punch 'em ¶
2059
01:49:25,226 --> 01:49:26,725
¶ And always
outroughs 'em ¶
2060
01:49:26,727 --> 01:49:29,962
¶ And none of 'em
gets nowhere ¶
2061
01:49:29,964 --> 01:49:33,632
¶ If anyone dares
to risk me fisk ¶
2062
01:49:33,634 --> 01:49:36,735
¶ It's tough
and they'll understands ¶
2063
01:49:36,737 --> 01:49:38,537
¶ So keep good behavior
2064
01:49:38,539 --> 01:49:40,306
¶ And hear
what I say, for ¶
2065
01:49:40,308 --> 01:49:43,442
¶ With Popeye,
the sailor man ¶
2066
01:49:43,444 --> 01:49:46,645
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2067
01:49:46,647 --> 01:49:48,647
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2068
01:49:48,649 --> 01:49:49,815
Chicken of
the seas, yes.
2069
01:49:49,817 --> 01:49:51,450
¶ He's strong
to the finish ¶
2070
01:49:51,452 --> 01:49:52,952
¶ 'Cause he eats
his spinach ¶
2071
01:49:52,954 --> 01:49:56,689
¶ He's Popeye,
the sailor man ¶
2072
01:49:56,691 --> 01:50:00,492
¶ Popeye
2073
01:50:00,494 --> 01:50:03,495
¶ Popeye,
the sailor man ¶
2074
01:50:03,497 --> 01:50:06,031
Swee'Pea: Popeye.
Toot! Toot!
2075
01:50:07,305 --> 01:51:07,886
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
158239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.