Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:08,930
.
2
00:01:28,510 --> 00:01:29,968
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,176 --> 00:01:33,520
Episode 32
4
00:01:34,751 --> 00:01:36,000
Since I went back to the capital,
5
00:01:37,292 --> 00:01:39,209
I've been looking for you for a long time.
6
00:01:40,709 --> 00:01:42,167
But I got no message about you.
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,042
I thought
8
00:01:44,417 --> 00:01:44,918
for my rest life
9
00:01:45,751 --> 00:01:47,959
I could never see you again.
10
00:01:51,876 --> 00:01:52,334
To my relief,
11
00:01:53,709 --> 00:01:54,501
God bless us.
12
00:01:56,375 --> 00:01:57,792
And I finally find you.
13
00:02:03,125 --> 00:02:04,167
Back then,
14
00:02:05,417 --> 00:02:08,209
It was exactly
15
00:02:08,834 --> 00:02:11,334
the humble family background of Consort Shu
16
00:02:12,584 --> 00:02:14,959
that made my fathers evict her out of the capital.
17
00:02:15,959 --> 00:02:16,584
Even worse.
18
00:02:18,959 --> 00:02:21,125
He also sent warders to run after her.
19
00:02:22,834 --> 00:02:23,751
No one knew that
20
00:02:25,250 --> 00:02:29,083
she has already got pregnant.
21
00:02:30,209 --> 00:02:31,751
In case of being killed by the killers,
22
00:02:32,667 --> 00:02:34,250
she sent our child
23
00:02:34,959 --> 00:02:36,375
to a person who passed by.
24
00:02:37,000 --> 00:02:39,999
So why don't you look for him yet?
25
00:02:40,292 --> 00:02:41,792
I tried so many times.
26
00:02:43,667 --> 00:02:47,876
However, this gets my father involved.
27
00:02:48,584 --> 00:02:51,334
And it was an imperial scandal.
28
00:02:52,334 --> 00:02:54,334
We can't vociferously undertaking this job.
29
00:02:55,876 --> 00:02:58,459
Thus we still
30
00:02:59,292 --> 00:03:00,792
haven't found him yet.
31
00:03:02,918 --> 00:03:03,792
My son.
32
00:03:10,125 --> 00:03:10,709
Brother.
33
00:03:11,999 --> 00:03:12,459
Brother.
34
00:03:14,125 --> 00:03:15,292
Never thought my words would turn out a prophecy.
35
00:03:15,999 --> 00:03:16,959
You really become my brother.
36
00:03:17,334 --> 00:03:18,167
Never thought
37
00:03:18,667 --> 00:03:19,542
I could find my biological mother.
38
00:03:20,709 --> 00:03:21,792
And his majesty is my younger brother.
39
00:03:24,542 --> 00:03:25,000
Brother.
40
00:03:37,501 --> 00:03:39,083
Congratulations! Your majesty and your highness.
41
00:03:39,459 --> 00:03:40,542
For the reunion.
42
00:03:43,167 --> 00:03:44,959
We should thank Elder Xuan Xuanzi.
43
00:03:45,334 --> 00:03:46,751
For raising my son for decades.
44
00:03:48,584 --> 00:03:49,542
You are welcome, your highness.
45
00:03:50,125 --> 00:03:51,666
Actually, I did not make too much
46
00:03:51,667 --> 00:03:54,083
contribution to bringing up Taisui.
47
00:03:55,459 --> 00:03:56,292
Shifu.
48
00:03:57,542 --> 00:03:57,999
Mother.
49
00:03:58,417 --> 00:03:59,959
You're actually my mother,
50
00:04:00,542 --> 00:04:02,584
So Yao Guang will be you daughter-in-law,
51
00:04:03,042 --> 00:04:04,751
Namely, the sister-in-law of his majesty.
52
00:04:05,334 --> 00:04:07,458
So do you still want to betroth
53
00:04:07,459 --> 00:04:08,584
my wife to his majesty?
54
00:04:12,999 --> 00:04:14,125
Who told you that I'm your wife?
55
00:04:15,000 --> 00:04:15,667
It's just a matter of time.
56
00:04:18,209 --> 00:04:18,834
Well...
57
00:04:20,375 --> 00:04:21,167
Your highness,
58
00:04:21,542 --> 00:04:23,374
The daughter of my brother, Cao Pi
59
00:04:23,375 --> 00:04:25,042
is at the same age of his majesty,
60
00:04:25,542 --> 00:04:26,375
She embraces the attractive appearance,
61
00:04:26,709 --> 00:04:27,667
integrity, and diligence.
62
00:04:28,042 --> 00:04:29,042
So whether...
63
00:04:29,250 --> 00:04:29,876
Okay, good.
64
00:04:30,501 --> 00:04:31,250
So great.
65
00:04:32,417 --> 00:04:34,751
But his majesty's marriage matters a lot.
66
00:04:35,417 --> 00:04:38,209
I will let the ministry of supervision do some inspections
67
00:04:38,250 --> 00:04:39,042
before the decision.
68
00:04:39,125 --> 00:04:40,459
Yes, your highness.
69
00:04:40,751 --> 00:04:41,792
General, arise.
70
00:04:41,918 --> 00:04:42,751
Sit down please, you all.
71
00:04:43,584 --> 00:04:44,584
Thanks, your highness.
72
00:04:48,834 --> 00:04:50,999
In this way I wont be in a dilemma.
73
00:04:51,834 --> 00:04:52,209
Brother,
74
00:04:52,709 --> 00:04:53,959
You just found mother.
75
00:04:54,292 --> 00:04:54,918
Go back to the palace with us.
76
00:04:55,459 --> 00:04:57,584
And we could talk to each other.
77
00:04:58,834 --> 00:04:59,501
My brother,
78
00:04:59,834 --> 00:05:00,626
You may not realize
79
00:05:00,959 --> 00:05:01,250
swarms of rules
80
00:05:01,459 --> 00:05:02,083
in the palace.
81
00:05:02,417 --> 00:05:03,250
I would rather stay here,
82
00:05:03,584 --> 00:05:04,125
with no limitations.
83
00:05:04,375 --> 00:05:04,959
But much happiness.
84
00:05:05,876 --> 00:05:06,542
You're right.
85
00:05:07,042 --> 00:05:08,375
The freedom outside outweighs
86
00:05:09,083 --> 00:05:10,125
the strict rules in the palace.
87
00:05:11,459 --> 00:05:12,584
It's late,
88
00:05:13,250 --> 00:05:14,751
And his majesty can not stay out for long.
89
00:05:15,292 --> 00:05:15,918
Taisui,
90
00:05:16,292 --> 00:05:17,709
You really don't go back with mom?
91
00:05:18,083 --> 00:05:18,709
Mother.
92
00:05:18,999 --> 00:05:20,250
I've got used to the surroundings outside,
93
00:05:20,501 --> 00:05:21,751
And hardly adapt to the life in the palace.
94
00:05:22,334 --> 00:05:24,834
Or I can go greet mother
95
00:05:25,167 --> 00:05:26,125
during the day.
96
00:05:27,504 --> 00:05:28,192
Okay, fine.
97
00:05:29,083 --> 00:05:31,459
I will come to you with your brother tomorrow.
98
00:05:31,918 --> 00:05:33,542
And take your eighth uncle with us.
99
00:05:33,792 --> 00:05:34,626
We gather to chat.
100
00:05:35,042 --> 00:05:35,542
Okay, that's good.
101
00:05:38,542 --> 00:05:39,167
Taisui
102
00:05:39,834 --> 00:05:40,876
Take care of yourself.
103
00:05:41,959 --> 00:05:45,042
I will come to see you at times.
104
00:05:46,083 --> 00:05:46,417
Mother.
105
00:05:46,667 --> 00:05:47,292
Don't worry about me.
106
00:05:47,584 --> 00:05:48,501
I will be okay.
107
00:05:49,667 --> 00:05:49,918
Let's go.
108
00:05:50,083 --> 00:05:51,250
I walk you out.
109
00:05:59,709 --> 00:06:00,042
Yaoguang.
110
00:06:00,292 --> 00:06:00,792
Let's go.
111
00:06:03,417 --> 00:06:04,042
You don't stay with me?
112
00:06:05,667 --> 00:06:06,417
I will come tomorrow.
113
00:06:07,626 --> 00:06:07,918
Okay.
114
00:06:17,375 --> 00:06:17,751
Mother.
115
00:06:18,501 --> 00:06:20,416
I'll order the Hanlin Academy
116
00:06:20,417 --> 00:06:21,709
to draft an imperial edict
117
00:06:22,083 --> 00:06:23,501
to confer my brother a prince.
118
00:06:24,167 --> 00:06:24,792
Tomorrow,
119
00:06:25,250 --> 00:06:27,584
the whole world will know I have a brother.
120
00:06:33,375 --> 00:06:33,751
Mother.
121
00:06:34,626 --> 00:06:36,082
No wonder my first glance on Taisui
122
00:06:36,083 --> 00:06:36,959
makes me feel congenial.
123
00:06:37,459 --> 00:06:39,250
It turns out that we are siblings.
124
00:06:40,959 --> 00:06:42,584
I don't have such a good insight.
125
00:06:43,167 --> 00:06:44,334
Not like you.
126
00:06:44,501 --> 00:06:45,167
Then...
127
00:06:45,918 --> 00:06:46,709
From now on,
128
00:06:47,167 --> 00:06:48,667
You won't mind we getting close, right?
129
00:06:50,042 --> 00:06:51,042
You are brothers,
130
00:06:52,000 --> 00:06:53,167
should get closer.
131
00:06:53,751 --> 00:06:54,375
and chat more with each other.
132
00:06:54,667 --> 00:06:55,375
You're right.
133
00:06:55,375 --> 00:06:55,834
Mother.
134
00:06:56,626 --> 00:06:58,292
Tomorrow I'll go to see brother with you
135
00:06:58,876 --> 00:07:00,626
I gotta read over the memorials right now.
136
00:07:06,709 --> 00:07:07,292
Somebody!
137
00:07:11,626 --> 00:07:12,000
Your highness.
138
00:07:14,042 --> 00:07:15,167
Summon Prince Xian.
139
00:07:16,042 --> 00:07:16,501
As you wish.
140
00:07:19,918 --> 00:07:20,292
Senior.
141
00:07:20,709 --> 00:07:23,000
Continue chanting with Taisui.
142
00:07:23,501 --> 00:07:25,292
I go back to rest now.
143
00:07:26,542 --> 00:07:26,999
Okay.
144
00:07:30,751 --> 00:07:31,375
Taisui.
145
00:07:33,292 --> 00:07:33,667
Shufu.
146
00:07:35,334 --> 00:07:36,959
I have some words to say
147
00:07:37,459 --> 00:07:39,626
Or I'll feel ill at ease.
148
00:07:40,542 --> 00:07:41,250
You please.
149
00:07:47,834 --> 00:07:51,000
Actually, that day I saw your mother
150
00:07:51,626 --> 00:07:53,501
when we went out of the Biyou Palace,
151
00:07:54,000 --> 00:07:55,626
and meet with imperial hunting group.
152
00:07:56,417 --> 00:07:57,209
And I recognized her.
153
00:08:08,834 --> 00:08:09,250
What?
154
00:08:11,417 --> 00:08:13,167
Why didn't tell me that before?
155
00:08:15,584 --> 00:08:16,584
I...
156
00:08:18,959 --> 00:08:20,250
I'm afraid I could lose you.
157
00:08:21,542 --> 00:08:22,667
Lose me?
158
00:08:26,250 --> 00:08:27,751
I have been cultivating myself
159
00:08:28,125 --> 00:08:29,250
for my entire life.
160
00:08:30,959 --> 00:08:32,209
I want to become a Taoist.
161
00:08:32,999 --> 00:08:34,083
Yet I failed.
162
00:08:35,125 --> 00:08:36,792
I want to cultivate the hibernating Dragon.
163
00:08:37,626 --> 00:08:39,375
Also failed.
164
00:08:41,125 --> 00:08:42,209
Looking back on my whole life,
165
00:08:42,626 --> 00:08:44,375
I did nothing successfully.
166
00:08:47,459 --> 00:08:48,876
What I have
167
00:08:51,501 --> 00:08:52,209
is just you.
168
00:08:53,375 --> 00:08:54,125
For me,
169
00:08:54,751 --> 00:08:56,334
you are not only my sole disciple
170
00:08:56,751 --> 00:08:59,584
but also like my own son.
171
00:09:00,000 --> 00:09:00,459
I...
172
00:09:01,042 --> 00:09:01,459
I...
173
00:09:01,584 --> 00:09:01,959
Shufu,
174
00:09:04,083 --> 00:09:04,999
No matter when,
175
00:09:07,459 --> 00:09:08,250
No matter what happens,
176
00:09:10,417 --> 00:09:11,667
you are always my Shifu,
177
00:09:13,918 --> 00:09:16,667
and my only father in my heart.
178
00:09:22,876 --> 00:09:23,876
Good boy.
179
00:09:27,501 --> 00:09:28,334
What a surprise!
180
00:09:30,459 --> 00:09:31,125
Taisui,
181
00:09:33,250 --> 00:09:34,792
is your highness's biological son?
182
00:09:36,250 --> 00:09:36,834
You are right.
183
00:09:37,626 --> 00:09:40,375
I've told you the whole story.
184
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
But he has grown up.
185
00:09:44,250 --> 00:09:44,542
Your highness.
186
00:09:45,125 --> 00:09:46,083
Are you sure?
187
00:09:46,334 --> 00:09:47,000
I'm sure.
188
00:09:47,918 --> 00:09:48,751
I have some skills
189
00:09:48,792 --> 00:09:49,417
to identify him.
190
00:09:51,334 --> 00:09:52,000
If so,
191
00:09:54,000 --> 00:09:55,834
congratulations to your highness.
192
00:10:00,959 --> 00:10:01,542
Prince Xian,
193
00:10:02,584 --> 00:10:04,042
I was happy at first,
194
00:10:05,751 --> 00:10:07,125
But I feel a bit worried
195
00:10:07,709 --> 00:10:08,834
at the thought of his majesty.
196
00:10:09,999 --> 00:10:10,709
What are you worried about?
197
00:10:11,918 --> 00:10:12,459
The throne.
198
00:10:15,626 --> 00:10:17,918
Although Taisui has grown up without us being around
199
00:10:19,000 --> 00:10:21,501
He is still the son of me and the late emperor,
200
00:10:22,167 --> 00:10:25,083
and he is older than his majesty.
201
00:10:26,542 --> 00:10:27,542
What upsets you is that...
202
00:10:27,959 --> 00:10:29,834
No matter on the aspect of age
203
00:10:29,918 --> 00:10:30,792
Or bloodlines.
204
00:10:31,792 --> 00:10:34,751
Taisui is more qualified than his majesty to ascend the throne.
205
00:10:35,125 --> 00:10:38,250
That's true.
206
00:10:38,876 --> 00:10:41,584
But my nephew has succeeded to the power,
207
00:10:42,375 --> 00:10:44,334
No reason to abdicate.
208
00:10:45,459 --> 00:10:48,167
I'm afraid that his majesty would be suspicious and jealous of him,
209
00:10:49,042 --> 00:10:51,334
and I'm afraid there will be courtiers like Wei Lin popping up
210
00:10:51,626 --> 00:10:52,918
to put a spoke in their wheel
211
00:10:53,459 --> 00:10:54,501
for their own interests.
212
00:10:55,959 --> 00:10:56,501
Your highness.
213
00:10:57,375 --> 00:10:57,959
You thought too much.
214
00:10:58,959 --> 00:11:01,167
You raised my nephew up.
215
00:11:02,083 --> 00:11:03,125
You are the one who
216
00:11:03,417 --> 00:11:04,417
know very well about his integrity.
217
00:11:05,542 --> 00:11:06,792
He is always of clemency,
218
00:11:07,375 --> 00:11:09,667
so he would never think like that.
219
00:11:10,501 --> 00:11:11,918
As for the courtiers,
220
00:11:12,417 --> 00:11:14,292
I believe as long as our Zhaos unite as one.
221
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Taisui and his majesty get along well.
222
00:11:17,542 --> 00:11:18,918
Those courtiers
223
00:11:19,375 --> 00:11:20,042
could never threaten us.
224
00:11:24,459 --> 00:11:25,459
I hope so.
225
00:11:40,667 --> 00:11:41,751
Answer my questions.
226
00:11:42,334 --> 00:11:43,834
I won't take your life.
227
00:11:44,876 --> 00:11:45,751
We don't have much time.
228
00:11:46,375 --> 00:11:47,792
I know where he is kept.
229
00:11:48,334 --> 00:11:49,501
I will rescue him tonight.
230
00:11:49,959 --> 00:11:51,083
We need some sharp weapons.
231
00:11:51,876 --> 00:11:53,584
Give me the firearm made by the envoy.
232
00:11:54,000 --> 00:11:54,542
Who are you?
233
00:11:55,501 --> 00:11:56,167
I've told you
234
00:11:56,250 --> 00:11:57,334
we don't have much time.
235
00:11:57,999 --> 00:11:59,000
After the rescue,
236
00:11:59,292 --> 00:11:59,999
you can ask him in person.
237
00:12:00,250 --> 00:12:02,042
Give me the firearm made by the envoy.
238
00:12:02,501 --> 00:12:02,751
Okay.
239
00:12:28,667 --> 00:12:29,209
It's you.
240
00:12:29,501 --> 00:12:29,876
How could you...
241
00:12:32,042 --> 00:12:33,042
I was forced to take enervation powder.
242
00:12:33,751 --> 00:12:34,250
Hurry up!
243
00:12:44,542 --> 00:12:44,876
My lord.
244
00:12:45,417 --> 00:12:45,918
My lord.
245
00:12:47,250 --> 00:12:47,626
What's up?
246
00:12:47,792 --> 00:12:48,501
News from Capital Security Department.
247
00:12:48,918 --> 00:12:50,999
Says that the envoy from Beishu was rescued.
248
00:12:52,959 --> 00:12:53,667
When?
249
00:12:53,999 --> 00:12:54,501
Your highness.
250
00:12:54,918 --> 00:12:55,751
Around an hour ago.
251
00:12:57,626 --> 00:12:58,250
Block the whole city.
252
00:12:58,834 --> 00:12:59,751
And forbid people to go outside.
253
00:13:00,292 --> 00:13:01,250
Inform Cao Wei
254
00:13:01,999 --> 00:13:02,999
to call in troops
255
00:13:03,000 --> 00:13:04,209
to besiege the courier hostels of Beishu people
256
00:13:05,292 --> 00:13:06,834
for fear that they could get in touch with Lu Fan.
257
00:13:07,375 --> 00:13:07,751
Yes.
258
00:13:10,417 --> 00:13:10,792
Somebody!
259
00:13:12,292 --> 00:13:12,667
Get me dressed!
260
00:13:35,459 --> 00:13:35,918
Go!
261
00:13:38,792 --> 00:13:39,334
Go!
262
00:13:46,334 --> 00:13:46,626
Come in.
263
00:13:48,125 --> 00:13:48,459
Deputy envoy.
264
00:13:49,667 --> 00:13:50,083
What's up?
265
00:14:44,709 --> 00:14:45,167
Lord Xian.
266
00:14:46,167 --> 00:14:46,999
General Cao.
267
00:14:47,626 --> 00:14:50,125
You Song break into our courier hostel again and again.
268
00:14:50,999 --> 00:14:52,167
What do you want?
269
00:14:56,125 --> 00:14:56,375
Search!
270
00:14:59,292 --> 00:14:59,709
Lord Xian.
271
00:15:00,292 --> 00:15:01,501
This is the place of BeiShu
272
00:15:02,042 --> 00:15:03,542
I got the tip-off
273
00:15:04,083 --> 00:15:06,334
saying that some robbers broke into the inns of envoys.
274
00:15:07,375 --> 00:15:08,751
For the safety of the envoys,
275
00:15:09,083 --> 00:15:09,751
pardon my offense.
276
00:15:10,000 --> 00:15:10,626
Lord Xian, you...
277
00:15:20,584 --> 00:15:20,834
My lord.
278
00:15:21,083 --> 00:15:21,584
All has been searched.
279
00:15:21,792 --> 00:15:22,751
All are here.
280
00:15:23,250 --> 00:15:24,542
Are you sure?
281
00:15:24,918 --> 00:15:25,375
I'm sure, my lord.
282
00:15:26,751 --> 00:15:27,459
Deputy envoy Yi Xin.
283
00:15:28,667 --> 00:15:29,542
He is devious.
284
00:15:29,792 --> 00:15:30,792
Must hide somewhere else.
285
00:15:31,125 --> 00:15:32,584
You should be more careful.
286
00:15:33,667 --> 00:15:35,375
I am busy with running after the murderer.
287
00:15:36,042 --> 00:15:36,959
I gotta go.
288
00:15:38,501 --> 00:15:38,834
Lord Xian.
289
00:15:39,876 --> 00:15:40,292
Lord Xian!
290
00:15:40,501 --> 00:15:41,209
Deputy envoy Yi Xin.
291
00:15:41,959 --> 00:15:42,999
The devious man hasn't been arrested.
292
00:15:43,375 --> 00:15:44,083
Just In case.
293
00:15:45,792 --> 00:15:46,501
All my soldiers!
294
00:15:47,167 --> 00:15:48,292
Besiege the courier!
295
00:15:48,751 --> 00:15:49,999
Keep it heavily guarded.
296
00:15:50,667 --> 00:15:51,751
In case of the chaos incurred by malefactors,
297
00:15:52,751 --> 00:15:55,334
set up my tent outside the courier.
298
00:15:55,876 --> 00:15:58,292
I will protect the envoy in person.
299
00:16:04,501 --> 00:16:04,959
Foxy Liu,
300
00:16:05,209 --> 00:16:05,751
what are you doing here?
301
00:16:05,876 --> 00:16:06,876
Someone has taken Lu Fan away.
302
00:16:07,667 --> 00:16:08,584
Lord Xian and General Cao
303
00:16:08,585 --> 00:16:10,125
have searched the whole inn Beishu people stayed.
304
00:16:10,667 --> 00:16:11,375
But found nothing.
305
00:16:12,417 --> 00:16:13,417
Lu Fan has been rescued.
306
00:16:14,334 --> 00:16:14,999
You all watch out.
307
00:16:15,375 --> 00:16:16,292
I have to go back to the Plough Department.
308
00:16:16,834 --> 00:16:17,125
See you.
309
00:16:17,959 --> 00:16:18,209
Alright.
310
00:16:33,167 --> 00:16:36,250
Should I be grateful for your help or not?
311
00:16:37,334 --> 00:16:41,417
You rescued me for the Buddhist chant on the bronze metal, right?
312
00:16:42,792 --> 00:16:43,626
In this world,
313
00:16:44,125 --> 00:16:46,501
only me know the Buddhist chant.
314
00:16:50,000 --> 00:16:51,626
So why did you arrest me?
315
00:16:53,000 --> 00:16:54,042
You are suspicious.
316
00:16:54,834 --> 00:16:57,334
Never presented your true identity.
317
00:16:58,292 --> 00:17:00,626
Are you sincere to work with us?
318
00:17:01,876 --> 00:17:05,167
All I care about is the Tuibei Divination.
319
00:17:06,918 --> 00:17:09,542
I have promised that I will share it with Beishu Country,
320
00:17:11,042 --> 00:17:14,209
So you don't have to know who I am,
321
00:17:15,292 --> 00:17:17,083
and why I want the Tuibei Divination.
322
00:17:17,999 --> 00:17:18,751
You mean
323
00:17:19,501 --> 00:17:22,626
I think ill of you.
324
00:17:23,459 --> 00:17:25,125
If I tell you the Buddhist chant right now,
325
00:17:26,292 --> 00:17:27,709
are you still willing to work with me?
326
00:17:37,542 --> 00:17:38,167
What are you doing?
327
00:17:39,501 --> 00:17:40,125
Nothing.
328
00:17:40,501 --> 00:17:42,417
It is just a inhibition.
329
00:17:57,250 --> 00:17:58,167
What kind of inhibition?
330
00:17:58,834 --> 00:18:02,626
I can't completely believe what you told me.
331
00:18:03,542 --> 00:18:05,083
As long as you tell me the Buddhist chant
332
00:18:05,375 --> 00:18:06,751
and share it with me.
333
00:18:07,334 --> 00:18:08,792
When I get the Tuibei Divination,
334
00:18:09,250 --> 00:18:10,959
I will give you freedom.
335
00:18:11,417 --> 00:18:13,000
But if you have some ulterior motives.
336
00:18:13,083 --> 00:18:14,417
This petty inhibition
337
00:18:14,751 --> 00:18:16,417
is enough to torture you.
338
00:18:17,792 --> 00:18:18,834
God knows
339
00:18:20,167 --> 00:18:21,751
whether you will keep your promise.
340
00:18:22,417 --> 00:18:23,083
Take it easy,
341
00:18:23,834 --> 00:18:25,292
Without the support from Beishu,
342
00:18:25,876 --> 00:18:26,918
I can't get the Tuibei Divination,
343
00:18:27,417 --> 00:18:29,334
and succeed.
344
00:18:29,959 --> 00:18:31,584
So I won't hurt you.
345
00:18:34,125 --> 00:18:35,751
Hope you can keep your words.
346
00:18:36,417 --> 00:18:38,501
Now, can you tell me the Buddhist chant?
347
00:18:42,667 --> 00:18:45,334
I have to know your true identity.
348
00:18:51,167 --> 00:18:52,751
No matter who took Lu Fan away.
349
00:18:53,042 --> 00:18:55,125
I'm afraid that the secret of Buddhist chant will be exposed.
350
00:18:55,709 --> 00:18:57,542
We have been thinking for a long time about
351
00:18:57,918 --> 00:18:59,876
the purpose of their efforts for Buddhist chant.
352
00:19:01,000 --> 00:19:02,083
You ever thought about it?
353
00:19:02,656 --> 00:19:03,824
Admire you.
354
00:19:04,083 --> 00:19:05,042
Liu.
355
00:19:05,083 --> 00:19:05,626
Alright.
356
00:19:06,626 --> 00:19:07,666
In front of prince Xian,
357
00:19:07,667 --> 00:19:08,459
behave yourself.
358
00:19:12,375 --> 00:19:13,167
We should be
359
00:19:13,667 --> 00:19:14,417
careful all the time,
360
00:19:14,999 --> 00:19:17,042
for fear that there are some wise men in Beishu
361
00:19:17,542 --> 00:19:19,167
who can figure out the connotation of the Buddhist chant.
362
00:19:19,584 --> 00:19:20,584
When they get the Tuibei Divination.
363
00:19:21,999 --> 00:19:23,542
That will be another new story.
364
00:19:24,834 --> 00:19:26,292
I have a new idea,
365
00:19:26,876 --> 00:19:27,792
but I don't know whether I should say.
366
00:19:28,250 --> 00:19:28,542
Say.
367
00:19:29,250 --> 00:19:31,000
Since we couldn't understand this Buddhist chant.
368
00:19:31,667 --> 00:19:33,459
Why don't we ask people of Biyou Palace for help?
369
00:19:34,167 --> 00:19:36,082
They are the descendants of
370
00:19:36,083 --> 00:19:37,083
Yuan Tiangang and Li Chunfeng.
371
00:19:37,918 --> 00:19:39,667
They two are the writers of this Buddhist chant.
372
00:19:40,292 --> 00:19:41,292
We can't understand it,
373
00:19:41,792 --> 00:19:42,584
maybe they can make it.
374
00:19:43,334 --> 00:19:44,834
Kaiyang is right.
375
00:19:45,834 --> 00:19:46,209
Dongming.
376
00:19:46,959 --> 00:19:48,375
You go to the Guchui Pavilion tomorrow
377
00:19:49,042 --> 00:19:50,709
to consult with Di Lingzi and Xuan Xuanzi.
378
00:19:51,334 --> 00:19:52,417
Thus we can better understand this Buddhist chant.
379
00:19:52,999 --> 00:19:55,584
Do find the Tuibei Divination ahead Lu Fan does.
380
00:19:57,459 --> 00:19:57,709
Yes.
381
00:19:58,876 --> 00:20:01,167
Relax your shoulders and hang over your head.
382
00:20:02,417 --> 00:20:04,834
Twist the waist and have a deep breath.
383
00:20:06,292 --> 00:20:08,709
Strength will be ventilated to livers and spleens.
384
00:20:09,792 --> 00:20:12,959
Gush of power will be gathered.
385
00:20:16,000 --> 00:20:16,542
Remember it, Taisui.
386
00:20:16,999 --> 00:20:18,751
It's waist rather than the arms
387
00:20:18,999 --> 00:20:19,751
gathers the strengths.
388
00:20:19,876 --> 00:20:20,999
Here comes the imperial edict.
389
00:20:21,584 --> 00:20:22,751
Take the imperial edict, Zhao Taisui.
390
00:20:25,709 --> 00:20:26,042
Shifu.
391
00:20:26,501 --> 00:20:26,792
This is...
392
00:20:28,042 --> 00:20:28,709
Go and take the imperial edict.
393
00:20:31,999 --> 00:20:33,042
Zhao Taisui, take the imperial edict.
394
00:20:36,918 --> 00:20:37,918
By the grace of heaven,
395
00:20:38,167 --> 00:20:39,167
the emperor hereby decrees
396
00:20:39,501 --> 00:20:40,042
that
397
00:20:40,417 --> 00:20:43,334
the ancestors built the country to guard the capital,
398
00:20:43,959 --> 00:20:46,083
and conferred all lords the ranks to pay respect to the ancestors.
399
00:20:46,626 --> 00:20:47,999
I respect the god, pray for the people,
400
00:20:48,292 --> 00:20:49,459
train the army to protect the country and maintain the peace.
401
00:20:49,584 --> 00:20:50,999
undergo the inspection of all people,
402
00:20:51,334 --> 00:20:52,834
and learn from the ancestors.
403
00:20:53,083 --> 00:20:54,209
Grant ceremony was held
404
00:20:54,375 --> 00:20:55,501
with great blessing from the god.
405
00:20:55,999 --> 00:20:57,083
Thus I can unite the people and
406
00:20:57,459 --> 00:20:58,459
attribute lands to him.
407
00:20:59,209 --> 00:21:00,209
My brother Taisui
408
00:21:00,417 --> 00:21:01,250
was brought up in the common family.
409
00:21:01,626 --> 00:21:02,751
Now we've found him.
410
00:21:03,042 --> 00:21:04,667
I was really cheerful and grateful.
411
00:21:05,209 --> 00:21:06,542
Therefore, I particularly confer him
412
00:21:06,876 --> 00:21:07,876
the grand commandants,
413
00:21:08,626 --> 00:21:09,918
privy counselors and the commander of armies.
414
00:21:10,334 --> 00:21:11,417
And then confer him a prince
415
00:21:11,876 --> 00:21:13,042
and a thousand fiefdoms.
416
00:21:13,667 --> 00:21:15,083
Four hundred rental official fields.
417
00:21:15,959 --> 00:21:18,250
Relevant department will choose a white day to hold the conferring ceremony.
418
00:21:18,834 --> 00:21:19,709
Take the order.
419
00:21:21,000 --> 00:21:21,918
Are we done?
420
00:21:22,959 --> 00:21:23,334
Taisui,
421
00:21:23,626 --> 00:21:23,959
take the order.
422
00:21:26,292 --> 00:21:28,125
Long live the emperor his majesty.
423
00:21:30,667 --> 00:21:32,083
My lord, congrats for family reunion.
424
00:21:32,459 --> 00:21:33,998
My lord, please go to the capital with me.
425
00:21:33,999 --> 00:21:35,709
To thank his majesty and her highness.
426
00:21:36,209 --> 00:21:36,959
No need that.
427
00:21:37,417 --> 00:21:38,667
Since we are brothers,
428
00:21:38,709 --> 00:21:40,751
we don't have to follow those red types.
429
00:21:41,125 --> 00:21:42,000
Go tell his majesty
430
00:21:42,375 --> 00:21:43,876
that I'm busy with running after the criminals.
431
00:21:44,125 --> 00:21:44,876
After I get this done.
432
00:21:44,959 --> 00:21:45,918
I will visit him in the capital.
433
00:21:45,999 --> 00:21:46,417
Okay?
434
00:21:47,250 --> 00:21:47,501
Er...
435
00:21:48,542 --> 00:21:49,167
Okay, fine.
436
00:21:49,584 --> 00:21:51,542
Excuse myself.
437
00:21:51,584 --> 00:21:52,542
I'll buy your a drink next time.
438
00:21:52,959 --> 00:21:53,459
Okay, go back.
439
00:21:54,334 --> 00:21:54,792
Be careful.
440
00:21:54,792 --> 00:21:55,375
See you.
441
00:21:56,250 --> 00:21:56,751
Take care.
442
00:22:01,083 --> 00:22:01,918
Purple suit.
443
00:22:02,292 --> 00:22:02,751
Shifu.
444
00:22:02,876 --> 00:22:03,959
You haven't bought new clothes for long.
445
00:22:04,042 --> 00:22:05,209
How about sending this suit to you?
446
00:22:05,918 --> 00:22:06,417
Are you insane?
447
00:22:06,751 --> 00:22:07,959
This is what his majesty awarded to you,
448
00:22:08,250 --> 00:22:09,125
Go get changed.
449
00:22:10,667 --> 00:22:11,125
Go.
450
00:22:45,542 --> 00:22:46,042
Really asleep?
451
00:22:48,167 --> 00:22:48,751
Who is it?
452
00:22:53,292 --> 00:22:54,000
You brat.
453
00:22:56,125 --> 00:22:57,667
I remember someone told me that
454
00:22:58,209 --> 00:23:01,167
I can get this purple suit 30 years later.
455
00:23:01,667 --> 00:23:02,209
But now,
456
00:23:02,459 --> 00:23:03,167
just within three days,
457
00:23:03,292 --> 00:23:04,792
I get the golden jade pendant,
458
00:23:05,042 --> 00:23:06,417
and wear purple suit.
459
00:23:06,834 --> 00:23:07,292
How do you feel?
460
00:23:07,584 --> 00:23:08,834
Regretful, right?
461
00:23:15,999 --> 00:23:18,209
I get promoted too soon.
462
00:23:18,584 --> 00:23:19,417
Only one bad thing.
463
00:23:19,834 --> 00:23:21,708
Someone has to marry
464
00:23:21,709 --> 00:23:22,959
his daughter to me.
465
00:23:23,375 --> 00:23:24,501
Is that painful?
466
00:23:26,959 --> 00:23:27,375
What.
467
00:23:28,083 --> 00:23:29,292
You dare stare at me.
468
00:23:30,876 --> 00:23:31,751
I beat...
469
00:23:32,000 --> 00:23:32,626
Dare you..
470
00:23:38,959 --> 00:23:39,626
Fooled me?
471
00:23:39,626 --> 00:23:40,501
Wait! Wait!
472
00:23:40,709 --> 00:23:41,167
I...
473
00:23:41,792 --> 00:23:42,834
You dare beat a prince?!
474
00:23:42,999 --> 00:23:43,918
Even if you're a prince now,
475
00:23:44,209 --> 00:23:45,834
you are still my son-in-law.
476
00:23:46,042 --> 00:23:46,999
A father has the right
477
00:23:47,375 --> 00:23:48,626
to beat his son-in-law.
478
00:23:48,667 --> 00:23:49,959
But you can't beat me until
479
00:23:49,999 --> 00:23:51,334
you really become my father-in-law.
480
00:23:52,751 --> 00:23:53,875
Come and catch me! Come!
481
00:23:53,876 --> 00:23:54,334
Stop running!
482
00:23:55,918 --> 00:23:56,250
Stop!
483
00:23:58,584 --> 00:23:59,375
I gotta beat you to death.
484
00:23:59,667 --> 00:24:00,125
Stop!
485
00:24:02,209 --> 00:24:03,626
Shifu, Shifu! Help me.
486
00:24:03,792 --> 00:24:04,709
Come back!
487
00:24:04,709 --> 00:24:05,375
Don't run!
488
00:24:06,751 --> 00:24:07,875
He's gonna beat me!
489
00:24:07,876 --> 00:24:08,375
Stop!
490
00:24:08,375 --> 00:24:09,167
Help!
491
00:24:09,834 --> 00:24:10,209
Taisui.
492
00:24:10,876 --> 00:24:12,250
Stop running!
493
00:24:18,626 --> 00:24:19,375
Take it.
494
00:24:23,209 --> 00:24:23,999
You stop!
495
00:24:24,459 --> 00:24:25,417
Dare you stop running?
496
00:24:25,709 --> 00:24:26,501
You dare
497
00:24:26,667 --> 00:24:28,167
bully my father!
498
00:24:28,375 --> 00:24:29,167
Seek for death.
499
00:24:29,209 --> 00:24:30,167
Daughter, you come in time.
500
00:24:30,292 --> 00:24:31,000
It hurts.
501
00:24:32,083 --> 00:24:32,834
Hurts!
502
00:24:33,042 --> 00:24:34,626
You father bullied me.
503
00:24:34,999 --> 00:24:35,501
Yaoguang,
504
00:24:35,834 --> 00:24:36,626
help me confine him.
505
00:24:37,000 --> 00:24:38,501
I gotta beat him with my shoes
506
00:24:38,709 --> 00:24:39,709
or I'll change my surname!
507
00:24:40,542 --> 00:24:40,876
Don't move.
508
00:24:40,959 --> 00:24:41,501
Help!
509
00:24:43,209 --> 00:24:43,751
Help!
510
00:24:44,000 --> 00:24:44,792
You see...
511
00:24:44,792 --> 00:24:45,501
Don't move.
512
00:24:46,042 --> 00:24:46,667
I will beat you to death.
513
00:24:46,792 --> 00:24:47,167
Senior Dongming.
514
00:24:47,417 --> 00:24:48,626
You serve for the royal family.
515
00:24:48,999 --> 00:24:49,584
He wants to beat me.
516
00:24:49,792 --> 00:24:50,709
You can't stand by and watch.
517
00:24:51,000 --> 00:24:51,542
General Cao.
518
00:24:51,792 --> 00:24:52,292
General Cao.
519
00:24:53,292 --> 00:24:55,167
His majesty sent me here
520
00:24:55,459 --> 00:24:56,501
to talk something important with you.
521
00:24:56,667 --> 00:24:57,292
What's that?
522
00:24:58,042 --> 00:24:58,918
More important
523
00:24:59,792 --> 00:25:00,918
than beating my son-in-law.
524
00:25:01,167 --> 00:25:01,751
Yes.
525
00:25:06,292 --> 00:25:06,918
Look.
526
00:25:08,083 --> 00:25:10,584
These are the words on the bronze metal.
527
00:25:11,584 --> 00:25:12,375
And I've pondered over for long.
528
00:25:12,709 --> 00:25:13,584
But I still can't understand.
529
00:25:14,083 --> 00:25:15,375
You two are from the Biyou Palace.
530
00:25:15,999 --> 00:25:16,918
I think you might understand this mystery
531
00:25:17,083 --> 00:25:18,876
left by the master Yuan and Li.
532
00:25:22,959 --> 00:25:24,167
The nuance
533
00:25:24,626 --> 00:25:25,626
would tell another different story.
534
00:25:26,250 --> 00:25:27,375
The place where north pole locates
535
00:25:27,834 --> 00:25:28,999
endures topography of various altitude.
536
00:25:30,626 --> 00:25:33,709
I bet this may help us to find the direction.
537
00:25:33,999 --> 00:25:35,999
But the rest words
538
00:25:36,584 --> 00:25:38,292
even can't constitute a sentence.
539
00:25:39,042 --> 00:25:40,667
That confuses us.
540
00:25:43,584 --> 00:25:44,042
You see.
541
00:25:45,083 --> 00:25:47,876
We can read it in this way.
542
00:25:49,167 --> 00:25:52,417
Senior, you used the method of Yellow River Diagram?
543
00:25:53,459 --> 00:25:53,999
You're right.
544
00:25:54,292 --> 00:25:55,000
No word
545
00:25:55,250 --> 00:25:57,334
related to the eight diagrams here follows rules.
546
00:25:57,709 --> 00:25:58,417
We can ignore them.
547
00:25:58,792 --> 00:25:59,834
And I rearrange them
548
00:26:00,209 --> 00:26:02,626
as the Yellow Driver Diagram says.
549
00:26:02,792 --> 00:26:04,334
Then I can get a sentence like this.
550
00:26:06,125 --> 00:26:07,125
The ancestors of human beings
551
00:26:07,250 --> 00:26:08,501
could discern everything.
552
00:26:08,999 --> 00:26:11,667
The great spirit of heaven and earth.
553
00:26:12,042 --> 00:26:12,834
Can act on each other.
554
00:26:13,167 --> 00:26:13,999
Propel step by step.
555
00:26:14,250 --> 00:26:15,999
Leave the desirable sights to people.
556
00:26:20,584 --> 00:26:22,626
So what do the rest words mean?
557
00:26:23,375 --> 00:26:24,792
Just to confuse people?
558
00:26:25,250 --> 00:26:25,584
No.
559
00:26:26,250 --> 00:26:26,876
They are useful.
560
00:26:28,292 --> 00:26:30,209
After removing the words on the Yellow River Diagram,
561
00:26:31,667 --> 00:26:32,375
there is still Lo Shu square.
562
00:26:34,000 --> 00:26:34,501
You're right.
563
00:26:34,999 --> 00:26:36,626
If we arrange them according to the Luo Shu Square,
564
00:26:36,918 --> 00:26:38,709
we can understand the rest words.
565
00:26:41,667 --> 00:26:42,459
Do you understand?
566
00:26:42,876 --> 00:26:43,584
No.
567
00:26:50,209 --> 00:26:51,626
From this riddle,
568
00:26:53,125 --> 00:26:56,042
the Yellow River Diagram shows the direction
569
00:26:56,375 --> 00:26:58,667
and the Luo Shu Square shows time.
570
00:26:59,083 --> 00:26:59,834
Time?
571
00:27:00,167 --> 00:27:00,918
What time?
572
00:27:01,334 --> 00:27:03,083
Do we have to find out this Tuibei Divination
573
00:27:03,167 --> 00:27:04,501
on a white day?
574
00:27:04,667 --> 00:27:05,584
Are you kidding me?
575
00:27:06,417 --> 00:27:07,709
The time and direction
576
00:27:07,999 --> 00:27:10,501
is what the ancestors used to choose a place.
577
00:27:11,125 --> 00:27:11,834
You've to know
578
00:27:11,959 --> 00:27:12,918
that everything will
579
00:27:13,083 --> 00:27:15,167
change in this world.
580
00:27:15,876 --> 00:27:17,292
The only things
581
00:27:18,083 --> 00:27:21,083
will never change are the direction
582
00:27:21,459 --> 00:27:24,918
and time of rotation of seasons.
583
00:27:25,000 --> 00:27:26,250
If we follow this method,
584
00:27:26,876 --> 00:27:27,667
even the people born in
585
00:27:27,999 --> 00:27:29,167
the hundreds of or thousands of years
586
00:27:29,501 --> 00:27:31,083
later could find it precisely
587
00:27:31,292 --> 00:27:32,876
let alone us.
588
00:27:34,876 --> 00:27:35,501
I see.
589
00:27:35,626 --> 00:27:37,375
You mean we can find it.
590
00:27:38,042 --> 00:27:38,918
Wait.
591
00:27:39,167 --> 00:27:40,918
There is the most important point.
592
00:27:41,209 --> 00:27:42,667
What point, Shifu?
593
00:27:43,459 --> 00:27:44,292
The axis.
594
00:27:45,250 --> 00:27:46,167
Without the axis,
595
00:27:46,292 --> 00:27:48,292
we cannot figure out what time it starts with,
596
00:27:48,584 --> 00:27:49,751
what kind of directions it follows.
597
00:27:50,876 --> 00:27:51,918
The nuance
598
00:27:52,042 --> 00:27:52,918
could tell another story.
599
00:27:53,125 --> 00:27:54,083
Where the north pole locates
600
00:27:54,292 --> 00:27:55,250
embraces topography of various altitude.
601
00:27:55,667 --> 00:27:56,250
Without the axis,
602
00:27:56,709 --> 00:27:58,501
all of these are useless.
603
00:28:00,501 --> 00:28:03,375
So we still need further investigation.
604
00:28:13,375 --> 00:28:14,501
I know where the axis is.
605
00:28:16,292 --> 00:28:16,834
Luoyang.
606
00:28:18,417 --> 00:28:18,999
Luoyang?
607
00:28:19,209 --> 00:28:19,876
The diagram derives from the river.
608
00:28:20,167 --> 00:28:20,999
The book derives from the Luoyang.
609
00:28:21,375 --> 00:28:22,375
The human intimate this way.
610
00:28:22,876 --> 00:28:25,250
The Yellow River Diagram derived from the Luoyang.
611
00:28:25,834 --> 00:28:28,209
The answer was hidden in the Yellow River Diagram.
612
00:28:28,459 --> 00:28:30,584
So the axis must be in Luoyang.
613
00:28:30,999 --> 00:28:31,542
You are right.
614
00:28:32,209 --> 00:28:33,250
During the Tang Dynasty,
615
00:28:33,459 --> 00:28:35,083
Luoyang is the east capital.
616
00:28:35,542 --> 00:28:37,042
Emperor Gaozong, Taizong and Empress Wu
617
00:28:37,083 --> 00:28:38,334
all lived there.
618
00:28:38,834 --> 00:28:40,000
The Tuibei Divination
619
00:28:40,584 --> 00:28:41,876
must be hidden in this place.
620
00:28:43,209 --> 00:28:44,667
If it is true,
621
00:28:44,876 --> 00:28:46,876
We'd better leave for Luoyang.
622
00:28:47,959 --> 00:28:48,501
Alright.
623
00:28:48,918 --> 00:28:49,792
I go prepare the equipages.
624
00:28:49,918 --> 00:28:50,417
Then we go to Luoyang.
625
00:28:50,501 --> 00:28:50,918
Taisui.
626
00:28:51,292 --> 00:28:52,292
Now you're a prince.
627
00:28:52,751 --> 00:28:53,501
If you want to leave the capital,
628
00:28:53,667 --> 00:28:56,167
you need the admission of his majesty and her highness.
629
00:28:57,459 --> 00:28:58,417
What a trouble!
630
00:28:59,959 --> 00:29:02,042
I would not take this rank if I knew this.
631
00:29:05,667 --> 00:29:06,167
Brother.
632
00:29:06,417 --> 00:29:07,876
You'd better not go to Luoyang.
633
00:29:08,292 --> 00:29:09,125
No, I have to!
634
00:29:09,375 --> 00:29:10,125
It is an important task.
635
00:29:10,292 --> 00:29:12,501
As a member of thePlough Department, I've to go.
636
00:29:14,000 --> 00:29:15,292
You are a prince.
637
00:29:15,709 --> 00:29:17,876
The tasks you are responsible for can be shifted to others.
638
00:29:18,959 --> 00:29:21,292
I would rather give up this rank
639
00:29:21,501 --> 00:29:22,709
than leave the Plough Department.
640
00:29:23,083 --> 00:29:24,667
What can the Plough Department give you?
641
00:29:25,083 --> 00:29:26,250
You have some feelings for Yaoguang,
642
00:29:26,584 --> 00:29:28,209
she can stay with you.
643
00:29:30,292 --> 00:29:30,999
Mother.
644
00:29:32,083 --> 00:29:32,584
Mother.
645
00:29:32,918 --> 00:29:33,834
You don't know.
646
00:29:34,584 --> 00:29:36,167
I enjoy my present life
647
00:29:36,459 --> 00:29:37,999
and the business I devoted to.
648
00:29:38,792 --> 00:29:41,042
I like everyone in the Plough Department,
649
00:29:41,626 --> 00:29:43,834
even grass and flowers there.
650
00:29:45,000 --> 00:29:45,584
Mother.
651
00:29:45,918 --> 00:29:47,291
I never care about
652
00:29:47,292 --> 00:29:48,167
those ranks
653
00:29:48,459 --> 00:29:49,501
and positions.
654
00:29:50,250 --> 00:29:51,083
Comparing to this,
655
00:29:51,667 --> 00:29:54,167
I am more afraid of being trapped in the palace.
656
00:29:54,999 --> 00:29:56,792
Then I won't be myself.
657
00:29:56,918 --> 00:29:57,709
You...
658
00:29:58,250 --> 00:29:59,999
You are the member of the imperial family,
659
00:30:00,501 --> 00:30:01,876
and you should live like this.
660
00:30:02,334 --> 00:30:04,751
But I'm not happy if I live that way.
661
00:30:08,042 --> 00:30:08,709
Unhappy!
662
00:30:09,876 --> 00:30:10,626
Unhappy!
663
00:30:11,167 --> 00:30:11,792
Mother.
664
00:30:13,876 --> 00:30:15,083
I agree with my brother.
665
00:30:15,751 --> 00:30:18,083
You just let him do what he likes.
666
00:30:18,501 --> 00:30:22,083
I think my brother wants to be a prince of freedom.
667
00:30:22,959 --> 00:30:23,876
Prince of freedom.
668
00:30:25,292 --> 00:30:26,167
I like this alias.
669
00:30:26,584 --> 00:30:27,584
Freedom and happiness
670
00:30:28,000 --> 00:30:28,918
echos my characteristics.
671
00:30:30,459 --> 00:30:32,000
The grown-up son has his own thoughts.
672
00:30:32,459 --> 00:30:33,667
Then, fine.
673
00:30:34,501 --> 00:30:36,083
Take care of yourself.
674
00:30:37,042 --> 00:30:37,501
Mother.
675
00:30:37,834 --> 00:30:38,584
Don't t worry about me.
676
00:30:38,918 --> 00:30:39,999
You should never
677
00:30:40,000 --> 00:30:40,959
worry about my safety.
678
00:31:02,125 --> 00:31:03,250
Are you sure it is here?
679
00:31:04,042 --> 00:31:06,083
This Buddhist chant was left by my ancestor.
680
00:31:06,375 --> 00:31:07,459
Hence I could figure it out.
681
00:31:07,876 --> 00:31:09,667
If I say it is here, I mean it.
682
00:31:23,667 --> 00:31:24,417
And we will find something.
683
00:31:26,000 --> 00:31:28,167
It has been hundreds of years since the Tang Dynasty.
684
00:31:28,709 --> 00:31:30,292
And Luoyang locates in the central plains.
685
00:31:30,792 --> 00:31:33,501
A hot place incurred many battles..
686
00:31:34,167 --> 00:31:37,125
Nowadays, the city has been rebuilt for many times.
687
00:31:37,501 --> 00:31:39,459
Even if without wars.
688
00:31:39,999 --> 00:31:42,626
Buildings could hardly stand for hundreds of years.
689
00:31:42,792 --> 00:31:45,167
Everything has changed a lot.
690
00:31:46,125 --> 00:31:46,792
In this way,
691
00:31:47,167 --> 00:31:48,083
we could fail.
692
00:31:48,459 --> 00:31:49,250
But there are still hopes.
693
00:31:49,709 --> 00:31:52,375
Master Yuan and Li could predict the future,
694
00:31:52,667 --> 00:31:55,501
they must have thought about the dramatic changes.
695
00:31:55,792 --> 00:31:56,501
I just cannot
696
00:31:56,792 --> 00:31:58,459
figure out the key right now.
697
00:31:58,542 --> 00:31:59,584
What should we do now?
698
00:32:01,334 --> 00:32:02,501
The best way is
699
00:32:02,751 --> 00:32:04,584
to visit all the historical sites
700
00:32:04,709 --> 00:32:06,292
to find some new clues.
44737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.