Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:09,040
.
2
00:01:28,490 --> 00:01:30,000
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,576 --> 00:01:33,600
Episode 31
4
00:01:34,667 --> 00:01:35,501
You're the emperor.
5
00:01:35,876 --> 00:01:36,667
The monarch!
6
00:01:37,292 --> 00:01:39,125
All these things, you can just stay in the palace
7
00:01:39,209 --> 00:01:40,459
and solve them with one word.
8
00:01:40,626 --> 00:01:41,751
Why do you go out in person?
9
00:01:43,834 --> 00:01:44,876
I guess,
10
00:01:45,250 --> 00:01:47,000
it's Taisui's idea, right?
11
00:01:47,209 --> 00:01:47,751
Mother.
12
00:01:48,292 --> 00:01:49,626
You just have prejudice against Taisui.
13
00:01:50,542 --> 00:01:51,000
You're right.
14
00:01:51,501 --> 00:01:52,709
It's Taisui who gave me the idea.
15
00:01:53,459 --> 00:01:54,334
But I don't think it's wrong.
16
00:01:54,999 --> 00:01:55,751
Every time I go to court,
17
00:01:56,292 --> 00:01:57,918
all the officials say the country is prosperous and people live in peace,
18
00:01:58,292 --> 00:01:59,542
the civilians work in contentment.
19
00:02:00,292 --> 00:02:01,000
But what's the truth?
20
00:02:02,330 --> 00:02:03,744
If I haven't heard from Taisui
21
00:02:04,501 --> 00:02:06,042
I still don't know it hasn't rained
22
00:02:06,083 --> 00:02:07,333
in Sichuan and Chongqing for months.
23
00:02:07,334 --> 00:02:08,209
Whatever the reason is,
24
00:02:09,501 --> 00:02:11,501
you're not allowed to go out today.
25
00:02:11,667 --> 00:02:12,167
Mother.
26
00:02:13,042 --> 00:02:14,209
Why can't you be reasonable?
27
00:02:14,501 --> 00:02:17,209
What I know is to protect you.
28
00:02:18,125 --> 00:02:19,292
It is said the rich always
29
00:02:19,709 --> 00:02:20,542
treat themselves well!
30
00:02:21,501 --> 00:02:22,375
As the emperor,
31
00:02:22,918 --> 00:02:24,083
you're responsible for the whole world.
32
00:02:25,000 --> 00:02:26,999
What if you get into danger when out,
33
00:02:27,709 --> 00:02:28,751
have you thought about that?
34
00:02:34,292 --> 00:02:35,250
I was going to relieve the refugees,
35
00:02:35,876 --> 00:02:36,626
what danger can I encounter?
36
00:02:36,792 --> 00:02:37,584
I'm not going to combat.
37
00:02:37,626 --> 00:02:39,417
You do know that's disaster relief.
38
00:02:39,834 --> 00:02:41,209
Do you know how many refugees are there?
39
00:02:41,542 --> 00:02:42,459
And what kind of men they are!
40
00:02:42,709 --> 00:02:44,459
What if some bad people creep in
41
00:02:44,542 --> 00:02:45,334
to assassinate you.
42
00:02:45,375 --> 00:02:46,167
What should you do?
43
00:02:47,834 --> 00:02:49,292
I have guards and Taisui protecting me.
44
00:02:49,751 --> 00:02:50,751
I'm not afraid of the assassination.
45
00:02:54,209 --> 00:02:55,459
You haven't grown up yet,
46
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
but dare do things as you like.
47
00:02:58,083 --> 00:02:59,709
Just stay in the palace and reflect on yourself!
48
00:03:01,250 --> 00:03:01,792
Guards!
49
00:03:02,167 --> 00:03:03,042
Lock the door!
50
00:03:03,375 --> 00:03:04,918
If his majesty goes out,
51
00:03:05,334 --> 00:03:06,125
you'll be punished!
52
00:03:07,167 --> 00:03:07,876
Mother.
53
00:03:08,876 --> 00:03:09,667
Mother.
54
00:03:22,959 --> 00:03:23,542
General.
55
00:03:25,083 --> 00:03:26,417
This is the new tea
56
00:03:26,709 --> 00:03:28,876
tributed by the king of Dali several days ago.
57
00:03:29,417 --> 00:03:30,542
It's called Yunye tea.
58
00:03:31,584 --> 00:03:32,959
Not only sweet,
59
00:03:33,709 --> 00:03:36,667
it's also said that it can warm the stomach.
60
00:03:37,375 --> 00:03:39,209
General may as well have a taste.
61
00:03:44,000 --> 00:03:44,584
Your highness.
62
00:03:45,292 --> 00:03:46,375
I'm just a rough-neck.
63
00:03:47,167 --> 00:03:48,125
If it is drinking wine,
64
00:03:49,292 --> 00:03:50,459
I can know it's good or bad.
65
00:03:50,876 --> 00:03:51,834
But tea,
66
00:03:52,542 --> 00:03:53,751
I know nothing about it.
67
00:03:54,125 --> 00:03:55,834
Your highness's reward is definitely good tea.
68
00:03:56,417 --> 00:03:57,125
If you bestow the tea to me,
69
00:03:57,626 --> 00:03:58,167
it will be a waste.
70
00:03:58,375 --> 00:03:59,459
Don't say that, general.
71
00:04:00,334 --> 00:04:01,125
Tea
72
00:04:01,501 --> 00:04:02,501
is for people to drink.
73
00:04:03,042 --> 00:04:03,918
Try it when it's hot.
74
00:04:04,792 --> 00:04:05,209
Fine.
75
00:04:06,125 --> 00:04:06,834
I'll taste it now.
76
00:04:16,000 --> 00:04:16,459
Good tea.
77
00:04:17,292 --> 00:04:18,083
Good tea.
78
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Really good...
79
00:04:20,542 --> 00:04:23,501
I can't tell you exactly what is so good of the tea.
80
00:04:23,918 --> 00:04:25,542
But it's definitely better than mine.
81
00:04:27,918 --> 00:04:28,999
Send this Yunye tea
82
00:04:29,417 --> 00:04:30,542
to general's mansion.
83
00:04:30,918 --> 00:04:31,501
Yes.
84
00:04:32,417 --> 00:04:32,999
Your highness.
85
00:04:33,334 --> 00:04:35,125
I don't mean that.
86
00:04:35,584 --> 00:04:36,751
General, never mind.
87
00:04:37,417 --> 00:04:40,667
Not to mention the loyalty and patriotism of Caos.
88
00:04:40,918 --> 00:04:41,918
Yaoguang
89
00:04:42,417 --> 00:04:43,792
also saved my life before.
90
00:04:44,501 --> 00:04:45,417
Just some tea,
91
00:04:45,751 --> 00:04:47,083
don't refuse that.
92
00:04:48,417 --> 00:04:49,083
Okay.
93
00:04:50,000 --> 00:04:51,751
Thank your highness.
94
00:04:58,792 --> 00:04:59,417
Well.
95
00:04:59,876 --> 00:05:01,083
Speaking of Yaoguang,
96
00:05:01,792 --> 00:05:03,250
she hasn't got married, right?
97
00:05:06,000 --> 00:05:06,667
Your highness.
98
00:05:07,000 --> 00:05:09,375
Yaoguang always plays kongfu all day long.
99
00:05:09,751 --> 00:05:10,542
I'm really worried
100
00:05:10,834 --> 00:05:12,000
that no one would marry her.
101
00:05:12,083 --> 00:05:12,999
How can it be?
102
00:05:13,834 --> 00:05:15,167
Yaoguang is smart and cute.
103
00:05:15,751 --> 00:05:16,751
Also good-looking.
104
00:05:17,626 --> 00:05:19,125
I really like her.
105
00:05:22,417 --> 00:05:23,999
Every time I think of her,
106
00:05:24,209 --> 00:05:25,875
I admire you.
107
00:05:25,876 --> 00:05:27,292
You have such a good daughter.
108
00:05:37,626 --> 00:05:39,959
His majesty has been on the throne for a few days.
109
00:05:41,626 --> 00:05:43,000
When we change the title of reign after the new year.
110
00:05:43,709 --> 00:05:44,959
It's time to choose his empress.
111
00:05:45,876 --> 00:05:46,709
Recently,
112
00:05:47,083 --> 00:05:48,334
I'm worried about it.
113
00:05:49,334 --> 00:05:51,751
After I've seen
114
00:05:51,792 --> 00:05:52,918
all the officials' daughters,
115
00:05:53,709 --> 00:05:57,959
I find Yaoguang is my favorite.
116
00:05:59,834 --> 00:06:01,709
Today I asked you here,
117
00:06:02,751 --> 00:06:04,292
I just want to discuss with you.
118
00:06:05,209 --> 00:06:08,375
See if there's any chance to be your in-law.
119
00:06:09,501 --> 00:06:11,083
Yaoguang is of noble birth.
120
00:06:11,459 --> 00:06:13,584
She is not only the granddaughter of the founding minister.
121
00:06:14,125 --> 00:06:16,918
Her second uncle is also the husband of the princess Xingping.
122
00:06:17,334 --> 00:06:18,375
If she marries his majesty,
123
00:06:18,626 --> 00:06:20,334
we will be doubly related.
124
00:06:22,417 --> 00:06:25,834
Only the title of empress deserves her.
125
00:06:27,083 --> 00:06:27,751
Your highness.
126
00:06:27,918 --> 00:06:28,542
After all,
127
00:06:29,083 --> 00:06:30,751
Yaoguang is two years older than his majesty.
128
00:06:31,417 --> 00:06:31,918
I'm afraid...
129
00:06:31,959 --> 00:06:32,999
That's great.
130
00:06:33,918 --> 00:06:35,751
Older girl is more sedate.
131
00:06:36,209 --> 00:06:37,417
His majesty is young.
132
00:06:37,751 --> 00:06:39,626
Yaoguang is good enough to teach him.
133
00:06:43,584 --> 00:06:44,501
If so,
134
00:06:44,792 --> 00:06:46,417
it couldn't be better.
135
00:06:58,501 --> 00:06:58,959
My lord.
136
00:06:59,542 --> 00:07:00,209
Is Yaoguang back?
137
00:07:00,501 --> 00:07:01,292
My lady is in the backyard.
138
00:07:12,167 --> 00:07:12,709
Yaoguang.
139
00:07:14,501 --> 00:07:14,876
Father.
140
00:07:14,876 --> 00:07:15,542
You're looking for me?
141
00:07:16,542 --> 00:07:17,334
I've something to tell you.
142
00:07:17,751 --> 00:07:18,125
A good thing.
143
00:07:18,292 --> 00:07:19,292
A big thing, very great!
144
00:07:19,792 --> 00:07:20,250
Great thing.
145
00:07:20,501 --> 00:07:21,000
What's that?
146
00:07:21,709 --> 00:07:22,501
You got promotion again?
147
00:07:22,709 --> 00:07:23,542
Or you have another concubine?
148
00:07:27,834 --> 00:07:28,417
Yaoguang.
149
00:07:28,918 --> 00:07:30,959
Other girls at your age
150
00:07:31,292 --> 00:07:32,501
all have been mothers, right?
151
00:07:32,959 --> 00:07:34,167
You arrange a blind date for me again?
152
00:07:35,000 --> 00:07:35,834
How can you say that?
153
00:07:35,999 --> 00:07:36,751
So impolite.
154
00:07:36,918 --> 00:07:37,501
Show no respect.
155
00:07:38,042 --> 00:07:38,709
Father,
156
00:07:39,000 --> 00:07:39,876
don't you know
157
00:07:39,918 --> 00:07:41,416
Taisui and I...
158
00:07:41,417 --> 00:07:42,667
Don't mention him.
159
00:07:43,083 --> 00:07:44,250
He doesn't deserve you at all.
160
00:07:45,834 --> 00:07:47,042
That's my business!
161
00:07:51,417 --> 00:07:51,999
Yaoguang.
162
00:07:52,751 --> 00:07:53,751
The marriage
163
00:07:54,125 --> 00:07:55,250
is arranged by parents.
164
00:07:59,125 --> 00:08:00,626
Taisui is nice.
165
00:08:01,042 --> 00:08:03,042
But his identity is
166
00:08:03,334 --> 00:08:04,501
too far from ours.
167
00:08:05,209 --> 00:08:06,083
Forget the identity.
168
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
I like Taisui.
169
00:08:08,209 --> 00:08:08,876
Good boy.
170
00:08:09,083 --> 00:08:11,417
But if you wanna marry him.
171
00:08:11,501 --> 00:08:12,542
It's not very appropriate.
172
00:08:12,959 --> 00:08:13,876
Fine, fine, fine.
173
00:08:15,125 --> 00:08:16,250
Cut the crap.
174
00:08:16,542 --> 00:08:17,083
Tell me.
175
00:08:18,334 --> 00:08:19,334
Who do you want me to marry this time?
176
00:08:19,751 --> 00:08:20,999
I just came back from the palace.
177
00:08:21,292 --> 00:08:22,501
The empress dowager wants you.
178
00:08:22,876 --> 00:08:23,459
What?
179
00:08:24,125 --> 00:08:25,459
The empress dowager wants me to marry her?
180
00:08:26,918 --> 00:08:28,501
She wants you to marry his majesty.
181
00:08:29,000 --> 00:08:30,542
You will be the empress.
182
00:08:30,751 --> 00:08:32,082
I will be the emperor's father-in-law.
183
00:08:32,083 --> 00:08:32,501
What?
184
00:08:33,000 --> 00:08:35,501
His majesty?! That little boy?!
185
00:08:36,459 --> 00:08:37,167
He is the emperor.
186
00:08:37,417 --> 00:08:38,626
How can you say he's a little boy?
187
00:08:38,709 --> 00:08:39,584
He is the emperor.
188
00:08:39,584 --> 00:08:40,542
He is also a little boy.
189
00:08:40,792 --> 00:08:41,000
Go away.
190
00:08:41,918 --> 00:08:42,876
Father, listen.
191
00:08:43,250 --> 00:08:43,959
I won't marry him.
192
00:08:44,292 --> 00:08:45,209
You can marry him if you want.
193
00:08:45,334 --> 00:08:45,918
I won't.
194
00:08:46,959 --> 00:08:47,501
Yaoguang.
195
00:08:47,502 --> 00:08:49,876
Can..Can we have a discuss?
196
00:09:05,626 --> 00:09:06,083
Mother.
197
00:09:07,417 --> 00:09:09,250
Did you propose a marriage to general Cao?
198
00:09:10,000 --> 00:09:10,834
Yes.
199
00:09:11,250 --> 00:09:11,959
What's wrong?
200
00:09:13,959 --> 00:09:14,834
Leave us.
201
00:09:21,459 --> 00:09:22,083
Mother.
202
00:09:23,334 --> 00:09:24,542
If you want me to marry other girls,
203
00:09:24,584 --> 00:09:25,542
I won't say no.
204
00:09:25,959 --> 00:09:26,709
But Yaoguang.
205
00:09:28,083 --> 00:09:29,542
She is in love with Taisui.
206
00:09:29,626 --> 00:09:30,751
Taisui and I are buddies.
207
00:09:31,125 --> 00:09:32,626
How can I grab my buddy's girl?
208
00:09:32,667 --> 00:09:33,209
Shut up.
209
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
What buddy.
210
00:09:35,417 --> 00:09:36,417
You're the emperor.
211
00:09:36,626 --> 00:09:38,667
But take an official as your buddy.
212
00:09:38,959 --> 00:09:39,751
It's not appropriate.
213
00:09:43,334 --> 00:09:44,083
My son.
214
00:09:45,918 --> 00:09:46,876
You are young.
215
00:09:47,417 --> 00:09:48,959
There's something you don't know.
216
00:09:49,542 --> 00:09:51,125
Caos is the founding father.
217
00:09:51,501 --> 00:09:53,542
Now their family has seven brave generals.
218
00:09:54,292 --> 00:09:56,334
They have heavy military power.
219
00:09:57,459 --> 00:09:59,542
We can say they're the pillar of the country.
220
00:10:00,501 --> 00:10:01,792
Although you have ascended the throne.
221
00:10:01,959 --> 00:10:02,918
You're still young.
222
00:10:03,334 --> 00:10:04,375
The country governed by a young monarch is unstable.
223
00:10:04,417 --> 00:10:05,501
It's unavoidable.
224
00:10:07,459 --> 00:10:09,626
But it will be different if you marry Yaoguang.
225
00:10:10,083 --> 00:10:11,501
We'll have the support of Caos.
226
00:10:11,751 --> 00:10:13,918
And you don't need to worry about the army.
227
00:10:14,751 --> 00:10:16,083
We have armed forces to rely on.
228
00:10:16,542 --> 00:10:18,918
Your throne will be stable.
229
00:10:20,042 --> 00:10:21,542
Is this what the outsider say?
230
00:10:22,125 --> 00:10:23,167
The royal family is heartless.
231
00:10:25,042 --> 00:10:26,083
For the profit, we can
232
00:10:26,834 --> 00:10:27,834
sacrifice everything?
233
00:10:27,959 --> 00:10:29,083
We sacrifice nothing.
234
00:10:29,501 --> 00:10:31,584
I really like Yaoguang.
235
00:10:32,292 --> 00:10:33,750
Let her be the empress.
236
00:10:33,751 --> 00:10:34,959
What's bad with it?
237
00:10:35,501 --> 00:10:37,542
If you do feel guilty to Taisui.
238
00:10:38,751 --> 00:10:40,083
Just give him a few more beauties.
239
00:10:40,459 --> 00:10:41,667
Give him a high position.
240
00:10:49,209 --> 00:10:49,709
Mother.
241
00:10:51,501 --> 00:10:52,375
You let me down.
242
00:10:53,542 --> 00:10:54,417
No matter what.
243
00:10:55,042 --> 00:10:55,918
I won't marry Yaoguang.
244
00:11:31,751 --> 00:11:32,501
General Cao.
245
00:11:33,000 --> 00:11:34,125
Taisui is here.
246
00:11:40,542 --> 00:11:41,292
General Cao.
247
00:11:41,709 --> 00:11:43,709
What's the matter?
248
00:11:43,999 --> 00:11:44,501
Here is the thing.
249
00:11:46,125 --> 00:11:47,417
I asked you here.
250
00:11:47,626 --> 00:11:48,751
Is for Yaoguang.
251
00:11:50,792 --> 00:11:52,000
Yaoguang is not young.
252
00:11:52,626 --> 00:11:54,167
I want her to marry someone.
253
00:11:55,959 --> 00:11:57,000
Marry?
254
00:11:57,334 --> 00:11:58,708
That's not very good.
255
00:11:58,709 --> 00:12:00,375
I'm not ready yet.
256
00:12:00,417 --> 00:12:00,834
Besides.
257
00:12:01,209 --> 00:12:03,959
I've not yet reached the age of marriage.
258
00:12:06,167 --> 00:12:06,959
Who said you?
259
00:12:09,375 --> 00:12:10,876
Except the emperor,
260
00:12:11,375 --> 00:12:14,250
who deserves my daughter?
261
00:12:16,918 --> 00:12:17,709
How can it be possible?
262
00:12:18,375 --> 00:12:19,375
Yaoguang won't agree.
263
00:12:19,876 --> 00:12:20,999
His majesty won't agree, either.
264
00:12:25,334 --> 00:12:26,042
Taisui.
265
00:12:26,501 --> 00:12:28,292
The parents decide the marriage.
266
00:12:28,626 --> 00:12:29,918
It's not important whether they agree or not.
267
00:12:30,292 --> 00:12:32,209
As long as the empress dowager and I agree. That'll be fine.
268
00:12:32,501 --> 00:12:33,042
So.
269
00:12:33,125 --> 00:12:35,209
Don't come to Yaoguang anymore.
270
00:12:35,626 --> 00:12:37,834
In case you would ruin her reputation.
271
00:12:38,417 --> 00:12:39,083
Impossible.
272
00:12:39,459 --> 00:12:40,209
Impossible.
273
00:12:41,000 --> 00:12:42,292
Dose your word matter?
274
00:12:43,792 --> 00:12:45,876
If you dare come to Yaoguang again.
275
00:12:46,209 --> 00:12:47,626
You'll suffer more.
276
00:12:51,834 --> 00:12:52,501
I won't agree.
277
00:12:53,292 --> 00:12:55,000
I believe Yaoguang also won't agree.
278
00:12:55,542 --> 00:12:56,209
General Cao.
279
00:12:56,542 --> 00:12:57,709
You should know her better than me.
280
00:12:58,000 --> 00:12:59,751
Do you think you can break us up.
281
00:13:00,709 --> 00:13:02,292
My daughter is going to be the empress.
282
00:13:02,959 --> 00:13:04,041
She is not someone
283
00:13:04,042 --> 00:13:05,042
can marry easily.
284
00:13:13,417 --> 00:13:13,959
Fine.
285
00:13:14,834 --> 00:13:16,334
Don't you like my daughter?
286
00:13:16,999 --> 00:13:18,375
Then I can give you a chance.
287
00:13:19,000 --> 00:13:21,834
If you can wear purple robes with golden jade ribbons.
288
00:13:22,209 --> 00:13:23,626
I'll make Yaoguang marry you.
289
00:13:25,125 --> 00:13:25,834
It's not difficult.
290
00:13:25,959 --> 00:13:26,417
What?
291
00:13:27,334 --> 00:13:28,292
Not difficult?
292
00:13:30,000 --> 00:13:32,209
You have boldness of vision, courage and ability.
293
00:13:33,083 --> 00:13:34,125
I admire you.
294
00:13:38,042 --> 00:13:38,626
Taisui.
295
00:13:40,626 --> 00:13:41,626
Purple robes with golden jade ribbons.
296
00:13:42,083 --> 00:13:44,000
Only officials above rank three can wear it.
297
00:13:46,417 --> 00:13:47,542
Well, old fogey.
298
00:13:47,751 --> 00:13:48,834
You fooled me!
299
00:13:48,918 --> 00:13:49,626
Did I?
300
00:13:50,042 --> 00:13:51,417
You like my daughter.
301
00:13:51,626 --> 00:13:52,792
I give you a chance.
302
00:13:53,042 --> 00:13:54,167
And you said yes.
303
00:13:55,125 --> 00:13:55,999
I did promise.
304
00:13:56,167 --> 00:13:57,334
But how can I know that
305
00:13:57,501 --> 00:13:58,375
purple robes with golden jade ribbons
306
00:13:58,376 --> 00:13:59,459
is not easy to get!
307
00:13:59,751 --> 00:14:01,334
What is said
308
00:14:01,584 --> 00:14:02,375
can't be retracted.
309
00:14:02,542 --> 00:14:03,292
You promised.
310
00:14:03,918 --> 00:14:04,834
That's true.
311
00:14:04,918 --> 00:14:05,667
But I didn't know...
312
00:14:05,709 --> 00:14:06,626
You promised.
313
00:14:07,834 --> 00:14:08,459
Fine.
314
00:14:08,751 --> 00:14:09,667
I promise.
315
00:14:09,959 --> 00:14:11,667
It's just a three-rank official.
316
00:14:11,876 --> 00:14:12,792
Purple robes with golden jade ribbons.
317
00:14:12,834 --> 00:14:13,834
I'll wear it.
318
00:14:16,792 --> 00:14:17,584
Kaiyang.
319
00:14:18,125 --> 00:14:19,334
What kind of official is this boy now?
320
00:14:19,751 --> 00:14:20,999
Is he even not that
321
00:14:21,000 --> 00:14:22,417
a imperial guard?
322
00:14:23,501 --> 00:14:24,083
Listen.
323
00:14:24,626 --> 00:14:25,834
If you have a successful official career,
324
00:14:25,918 --> 00:14:26,959
and be a three-rank official.
325
00:14:28,542 --> 00:14:29,125
Thirty years.
326
00:14:29,709 --> 00:14:30,209
That's all right.
327
00:14:30,417 --> 00:14:31,667
After thirty years,
328
00:14:31,918 --> 00:14:33,334
you can marry my daughter.
329
00:14:34,918 --> 00:14:36,000
Right. Old fogey.
330
00:14:36,167 --> 00:14:37,417
You need to wait.
331
00:14:37,584 --> 00:14:38,584
Take care of yourself.
332
00:14:38,626 --> 00:14:40,041
Or you can't even wait until
333
00:14:40,042 --> 00:14:40,667
the day Yaoguang gets married.
334
00:14:40,667 --> 00:14:41,000
You.
335
00:14:42,667 --> 00:14:44,334
You really piss me off.
336
00:14:44,876 --> 00:14:45,876
Thirty years?
337
00:14:46,501 --> 00:14:47,751
I'll give you half a year.
338
00:14:48,125 --> 00:14:48,459
No.
339
00:14:48,501 --> 00:14:49,042
Half a year.
340
00:14:50,459 --> 00:14:51,042
Just half a year.
341
00:14:54,000 --> 00:14:55,876
If you can't get promotion in half a year.
342
00:14:56,042 --> 00:14:57,709
You will never see Yaoguang again.
343
00:14:58,959 --> 00:14:59,334
You.
344
00:15:00,667 --> 00:15:01,417
Don't go.
345
00:15:01,501 --> 00:15:02,292
You old fox.
346
00:15:02,334 --> 00:15:03,501
How can you break your word?
347
00:15:04,626 --> 00:15:05,626
I'm so mad.
348
00:15:06,209 --> 00:15:06,709
You say.
349
00:15:11,959 --> 00:15:12,792
Your highness!
350
00:15:13,083 --> 00:15:14,834
Don't betroth Yaoguang to his majesty!
351
00:15:15,751 --> 00:15:16,834
Your highness!
352
00:15:18,000 --> 00:15:18,876
Your highness!
353
00:15:20,083 --> 00:15:21,250
Your highness, please.
354
00:15:21,542 --> 00:15:22,918
Don't separate me and Yaoguang!
355
00:15:23,751 --> 00:15:25,042
You broke in the palace and startled me.
356
00:15:25,626 --> 00:15:26,834
Do you know what crime you committed?
357
00:15:27,417 --> 00:15:28,083
Your highness!
358
00:15:28,292 --> 00:15:28,751
Yaoguang.
359
00:15:29,000 --> 00:15:30,626
She doesn't want to be the empress!
360
00:15:30,751 --> 00:15:31,292
Guards.
361
00:15:31,918 --> 00:15:32,751
Drag him out.
362
00:15:33,626 --> 00:15:34,083
No!
363
00:15:34,417 --> 00:15:34,999
Your highness.
364
00:15:35,083 --> 00:15:36,125
You're unreasonable.
365
00:15:36,501 --> 00:15:37,626
You broker in the palace.
366
00:15:38,000 --> 00:15:39,042
And you dare insult me.
367
00:15:39,584 --> 00:15:40,501
Drag him out.
368
00:15:40,709 --> 00:15:41,459
Flog him!
369
00:15:41,542 --> 00:15:42,334
You do this.
370
00:15:42,501 --> 00:15:44,459
Aren't you afraid you'll make his majesty a tyrant?
371
00:15:45,459 --> 00:15:46,000
Drag him out!
372
00:15:46,250 --> 00:15:46,542
Go.
373
00:15:46,751 --> 00:15:47,334
Your highness.
374
00:15:48,792 --> 00:15:49,375
Let me go!
375
00:15:52,542 --> 00:15:53,125
Let me go!
376
00:15:56,375 --> 00:15:56,999
Put me down!
377
00:16:17,542 --> 00:16:18,125
Your majesty.
378
00:16:19,626 --> 00:16:21,292
Taisui was beaten by her highness.
379
00:16:25,334 --> 00:16:25,959
Your majesty.
380
00:16:29,000 --> 00:16:29,751
Stop!
381
00:16:30,918 --> 00:16:31,584
Stop!
382
00:16:32,250 --> 00:16:32,876
Stop!
383
00:16:33,709 --> 00:16:34,375
Stop!
384
00:16:35,999 --> 00:16:36,501
Taisui.
385
00:16:37,999 --> 00:16:38,584
Get up.
386
00:16:39,834 --> 00:16:40,626
Your majesty.
387
00:16:42,292 --> 00:16:43,083
Your majesty.
388
00:16:43,292 --> 00:16:44,000
Are you alright?
389
00:16:44,501 --> 00:16:45,125
I'm fine.
390
00:16:45,834 --> 00:16:46,292
Hurry up.
391
00:16:46,626 --> 00:16:47,417
Ask the imperial doctor here!
392
00:16:48,209 --> 00:16:48,542
Yes.
393
00:16:48,751 --> 00:16:49,501
Get the doctor here!
394
00:16:49,501 --> 00:16:49,918
No.
395
00:16:50,292 --> 00:16:50,918
Your majesty.
396
00:16:51,667 --> 00:16:53,250
My shifu has excellent medical skills.
397
00:16:53,999 --> 00:16:56,291
Send me to the Guchui Pavilion.
398
00:16:56,292 --> 00:16:56,667
Yes.
399
00:16:57,459 --> 00:16:58,375
Get my chariot here!
400
00:16:58,459 --> 00:16:58,959
Yes.
401
00:17:00,083 --> 00:17:00,667
Hurry up.
402
00:17:05,334 --> 00:17:05,918
Yaoguang.
403
00:17:06,501 --> 00:17:07,501
Where are you going?
404
00:17:08,918 --> 00:17:09,792
If I did something wrong.
405
00:17:10,626 --> 00:17:11,125
You just say it.
406
00:17:11,542 --> 00:17:11,918
Father.
407
00:17:12,542 --> 00:17:13,209
Tell me.
408
00:17:13,792 --> 00:17:15,918
Did anything happen to our family,
409
00:17:16,250 --> 00:17:17,751
so we need royal family's help?
410
00:17:19,292 --> 00:17:19,959
This...
411
00:17:20,125 --> 00:17:21,459
Or our family is ruined,
412
00:17:21,709 --> 00:17:23,999
we need the marriage with royal family to raise our status?
413
00:17:24,918 --> 00:17:26,292
How could you say that.
414
00:17:26,709 --> 00:17:27,417
If it is,
415
00:17:27,709 --> 00:17:28,792
I born in Caos and you raised me.
416
00:17:29,000 --> 00:17:30,083
For the whole family,
417
00:17:30,292 --> 00:17:31,083
I should.
418
00:17:31,209 --> 00:17:31,834
I can do it.
419
00:17:32,000 --> 00:17:32,918
But if not,
420
00:17:33,209 --> 00:17:34,959
please do not impose the happiness
421
00:17:35,209 --> 00:17:36,209
you imagine on me.
422
00:17:36,999 --> 00:17:37,626
I don't like it.
423
00:17:37,918 --> 00:17:38,918
I'm serious!
424
00:17:39,501 --> 00:17:40,042
Yaoguang.
425
00:17:40,751 --> 00:17:41,626
Where are you going?
426
00:17:43,667 --> 00:17:44,417
Go to the plough department.
427
00:17:45,209 --> 00:17:45,999
I miss him.
428
00:17:52,999 --> 00:17:53,626
Mother.
429
00:17:53,918 --> 00:17:55,083
How could you do that to Taisui?
430
00:17:57,167 --> 00:17:57,959
What?
431
00:17:59,000 --> 00:18:00,292
He broke into the palace,
432
00:18:00,876 --> 00:18:02,042
abused the empress dowager.
433
00:18:02,417 --> 00:18:03,834
I couldn't punish him?
434
00:18:04,459 --> 00:18:05,459
He does not know the rules.
435
00:18:06,459 --> 00:18:07,709
But he contributed to our country.
436
00:18:08,250 --> 00:18:08,918
You did that.
437
00:18:09,584 --> 00:18:10,959
Aren't you afraid the ministers will be disappointed?
438
00:18:11,459 --> 00:18:12,626
Merit should be rewarded.
439
00:18:13,292 --> 00:18:14,501
Faults should be punished.
440
00:18:15,292 --> 00:18:17,250
It's the truth to reward and punish clearly.
441
00:18:17,709 --> 00:18:18,209
Mother.
442
00:18:19,167 --> 00:18:20,334
You're being unreasonable.
443
00:18:23,334 --> 00:18:25,542
It's not that I wanted to punish Taisui.
444
00:18:26,751 --> 00:18:28,083
You're just too young.
445
00:18:28,876 --> 00:18:31,876
Now you trust an official at your age.
446
00:18:32,751 --> 00:18:34,250
Inevitably something will go wrong.
447
00:18:35,250 --> 00:18:37,709
Especially Taisui and Yaoguang love each other.
448
00:18:38,334 --> 00:18:39,625
The father of Yaoguang
449
00:18:39,626 --> 00:18:41,250
is also the powerful minister.
450
00:18:41,876 --> 00:18:44,626
His several brothers are also high officials.
451
00:18:45,334 --> 00:18:46,626
Once they get together.
452
00:18:47,125 --> 00:18:49,876
It's possible that another Chen bridge mutiny will happen.
453
00:18:52,042 --> 00:18:53,375
I have to avoid this.
454
00:18:54,125 --> 00:18:55,667
Taisui is not that kind of person.
455
00:18:58,959 --> 00:18:59,959
There're no outsiders here.
456
00:19:01,042 --> 00:19:02,042
Just you and me.
457
00:19:02,876 --> 00:19:04,999
I'm not afraid to embarrass myself.
458
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
Back then the emperor Chairong
459
00:19:09,125 --> 00:19:12,375
also treated your uncle as brother.
460
00:19:12,792 --> 00:19:14,667
Awarded army and entrusted with important post.
461
00:19:15,250 --> 00:19:17,417
And your uncle still...
462
00:19:17,459 --> 00:19:17,918
Mother.
463
00:19:18,417 --> 00:19:19,501
You thought too much.
464
00:19:20,167 --> 00:19:21,584
It can nip in the bud.
465
00:19:22,167 --> 00:19:23,459
You are the emperor now.
466
00:19:24,083 --> 00:19:25,542
How can you take things personally?
467
00:19:26,250 --> 00:19:27,417
To be a emperor.
468
00:19:28,375 --> 00:19:29,626
Sometimes for something,
469
00:19:30,667 --> 00:19:32,209
you have to do something against your will.
470
00:19:32,999 --> 00:19:35,667
This is the price that an emperor must pay.
471
00:19:37,667 --> 00:19:39,167
If only a good emperor has to do this,
472
00:19:39,667 --> 00:19:40,876
then I'm not willing to be the emperor.
473
00:19:41,000 --> 00:19:42,042
I can abdicate the throne.
474
00:19:57,334 --> 00:19:57,999
Your highness.
475
00:19:58,292 --> 00:19:59,542
General Cao seeks an audience.
476
00:20:04,501 --> 00:20:07,542
Cao Wei bows in respect before your highness.
477
00:20:07,876 --> 00:20:08,501
Arise.
478
00:20:08,918 --> 00:20:09,751
Thank your highness.
479
00:20:11,918 --> 00:20:14,125
What brought you here?
480
00:20:18,000 --> 00:20:18,626
Your highness.
481
00:20:19,834 --> 00:20:20,584
I...
482
00:20:22,501 --> 00:20:24,417
I want to ask your highness's permission.
483
00:20:24,918 --> 00:20:26,999
I wanna resign from all posts in the army.
484
00:20:30,334 --> 00:20:32,626
Your highness, please allow me.
485
00:20:35,125 --> 00:20:35,999
General Cao.
486
00:20:36,959 --> 00:20:39,250
I have something to ask you.
487
00:20:40,626 --> 00:20:41,501
Your highness, please ask.
488
00:20:41,751 --> 00:20:43,709
I will tell everything.
489
00:20:45,125 --> 00:20:47,417
You resign from the army.
490
00:20:47,959 --> 00:20:49,292
You Caos has six
491
00:20:49,751 --> 00:20:51,459
brothers serving in the army.
492
00:20:52,125 --> 00:20:53,999
Are they going to resign as well?
493
00:20:54,542 --> 00:20:55,751
Caos resign from the army.
494
00:20:56,334 --> 00:20:58,959
How about those soldiers you Caos have led all these years?
495
00:20:59,334 --> 00:21:01,000
Will they resign as well?
496
00:21:04,167 --> 00:21:05,459
My son just got the throne.
497
00:21:06,375 --> 00:21:07,626
Our country is not stable yet.
498
00:21:08,667 --> 00:21:11,209
Donglai and Beishu are eyeing us.
499
00:21:12,501 --> 00:21:14,918
They're likely to attack us.
500
00:21:15,792 --> 00:21:17,000
If Caos retire.
501
00:21:17,667 --> 00:21:18,959
Then once the ware
502
00:21:19,375 --> 00:21:20,167
breaks out,
503
00:21:21,125 --> 00:21:22,834
Who shall bear the burden?
504
00:21:23,709 --> 00:21:24,167
Your highness.
505
00:21:28,417 --> 00:21:30,000
Bays of being parents.
506
00:21:31,876 --> 00:21:32,167
My minister.
507
00:21:34,250 --> 00:21:35,667
I know it.
508
00:21:36,167 --> 00:21:38,501
You cherish your daughter.
509
00:21:39,709 --> 00:21:41,209
But can general also
510
00:21:41,751 --> 00:21:43,751
consider of my difficulties.
511
00:21:45,417 --> 00:21:46,417
You think
512
00:21:46,999 --> 00:21:48,999
I want to be the bad person?
513
00:21:51,000 --> 00:21:52,417
I don't doubt Taisui.
514
00:21:54,334 --> 00:21:55,542
But the situations will change.
515
00:21:56,042 --> 00:21:57,042
The emotion will change.
516
00:21:57,584 --> 00:21:58,459
And people will change.
517
00:21:59,501 --> 00:22:01,334
For the steadiness of my son's country.
518
00:22:01,626 --> 00:22:03,000
Even I'm not willing.
519
00:22:04,083 --> 00:22:06,459
I have to be the bad person.
520
00:22:11,584 --> 00:22:11,999
Your majesty.
521
00:22:12,250 --> 00:22:12,959
Her highness said
522
00:22:13,167 --> 00:22:14,167
you can't go out.
523
00:22:14,167 --> 00:22:14,751
You dare stop me.
524
00:22:15,375 --> 00:22:16,167
I dare not.
525
00:22:16,209 --> 00:22:16,542
Go away.
526
00:22:20,042 --> 00:22:20,417
Go away.
527
00:22:22,459 --> 00:22:22,918
Your majesty.
528
00:22:24,834 --> 00:22:25,918
How dare you
529
00:22:26,375 --> 00:22:27,000
stop me?
530
00:22:28,167 --> 00:22:28,459
Your majesty.
531
00:22:28,751 --> 00:22:29,542
You can't go out!
532
00:22:29,792 --> 00:22:30,542
Your highness has said.
533
00:22:31,999 --> 00:22:32,709
Go tell her highness now.
534
00:22:35,250 --> 00:22:36,417
Your highness is so kind.
535
00:22:36,792 --> 00:22:37,999
I will work to the bone.
536
00:22:38,083 --> 00:22:38,334
Your highness.
537
00:22:38,417 --> 00:22:39,250
I'm willing to...
538
00:22:39,626 --> 00:22:40,292
Your highness, bad news!
539
00:22:40,501 --> 00:22:41,375
His majesty went out again.
540
00:22:41,375 --> 00:22:42,042
We failed to stop him.
541
00:22:42,209 --> 00:22:43,042
Please punish me.
542
00:22:43,918 --> 00:22:44,209
What?
543
00:22:51,042 --> 00:22:51,417
Shifu.
544
00:22:52,834 --> 00:22:53,501
I said.
545
00:22:53,501 --> 00:22:54,292
I'm definitely fine.
546
00:22:54,709 --> 00:22:55,542
You don't know me?
547
00:22:56,501 --> 00:22:57,000
Taisui.
548
00:22:57,459 --> 00:22:58,792
Human can not fight against god.
549
00:22:59,125 --> 00:22:59,959
Let it go.
550
00:23:01,834 --> 00:23:02,167
Shifu.
551
00:23:03,000 --> 00:23:03,501
I know.
552
00:23:03,751 --> 00:23:05,042
All that you said is for my good.
553
00:23:05,834 --> 00:23:06,209
But,
554
00:23:06,751 --> 00:23:07,584
In the lifetime
555
00:23:07,876 --> 00:23:09,626
we will meet many wonderful people and things.
556
00:23:10,250 --> 00:23:10,834
Someone
557
00:23:11,125 --> 00:23:12,083
may be greedy.
558
00:23:12,834 --> 00:23:14,667
They want to have all these wonderful things.
559
00:23:15,834 --> 00:23:16,501
But I
560
00:23:17,125 --> 00:23:18,542
only want one.
561
00:23:19,501 --> 00:23:20,459
As long as Yaoguang still loves me.
562
00:23:21,626 --> 00:23:22,834
I will never give her up.
563
00:23:25,626 --> 00:23:26,417
Yeah.
564
00:23:28,999 --> 00:23:29,417
Yaoguang.
565
00:23:51,542 --> 00:23:52,292
I'm the same.
566
00:23:53,292 --> 00:23:53,999
As long as you don't hold back.
567
00:23:54,959 --> 00:23:55,792
We won't be broken up
568
00:23:56,459 --> 00:23:57,417
no matter what happens.
569
00:23:59,584 --> 00:23:59,959
You silly girl.
570
00:24:00,959 --> 00:24:01,250
Don't worry.
571
00:24:02,501 --> 00:24:03,292
I'll not let anyone
572
00:24:04,292 --> 00:24:04,999
take you away.
573
00:24:25,876 --> 00:24:28,501
If Taisui and the empress dowager can recognize each other.
574
00:24:29,167 --> 00:24:31,125
Then things wouldn't be like this.
575
00:24:32,209 --> 00:24:33,083
Xuan Xuanzi.
576
00:24:33,584 --> 00:24:34,709
You treat him as your own son.
577
00:24:35,417 --> 00:24:37,459
Wanted to keep him by your side forever.
578
00:24:38,209 --> 00:24:40,167
But if it makes him unhappy.
579
00:24:41,083 --> 00:24:42,292
How can he get
580
00:24:42,876 --> 00:24:44,209
the happiness he wants.
581
00:24:53,292 --> 00:24:54,083
Waiting here.
582
00:25:15,083 --> 00:25:17,125
Your highness is here.
583
00:25:42,250 --> 00:25:42,709
Mother.
584
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
You still know I'm your mother.
585
00:25:45,709 --> 00:25:46,751
As the emperor.
586
00:25:46,999 --> 00:25:47,876
You lack of attention to dignity.
587
00:25:48,292 --> 00:25:49,125
Went out of the palace in private.
588
00:25:49,709 --> 00:25:51,334
You're getting more and more wild.
589
00:25:52,083 --> 00:25:53,042
How will you become in the future?
590
00:25:53,792 --> 00:25:54,667
Go back with me.
591
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Taisui got severe hurt.
592
00:25:57,626 --> 00:25:58,667
I'm as close as a brother to him.
593
00:25:59,459 --> 00:26:00,125
Come to see him.
594
00:26:00,792 --> 00:26:01,792
Anything wrong?
595
00:26:02,250 --> 00:26:03,042
Your majesty is the emperor.
596
00:26:04,083 --> 00:26:04,834
He is just an official.
597
00:26:04,835 --> 00:26:07,334
I don't talk to a man who sells his daughter for glory.
598
00:26:08,000 --> 00:26:08,667
Presumptuous!
599
00:26:08,999 --> 00:26:10,416
General Cao has worked hard and performed a valuable service.
600
00:26:10,417 --> 00:26:11,876
And you're so rude to him.
601
00:26:12,834 --> 00:26:13,918
Is that an emperor should do?
602
00:26:14,542 --> 00:26:15,626
The words mother said.
603
00:26:16,626 --> 00:26:17,918
What if I change general Cao
604
00:26:17,959 --> 00:26:19,292
these two words into Taisui.
605
00:26:20,542 --> 00:26:21,667
What does mother think?
606
00:26:22,292 --> 00:26:22,792
You.
607
00:26:34,584 --> 00:26:35,125
Your majestry.
608
00:26:35,584 --> 00:26:36,459
Elder, save it.
609
00:26:37,000 --> 00:26:37,667
How is Taisui?
610
00:26:40,667 --> 00:26:41,501
He is in the room.
611
00:26:45,417 --> 00:26:46,083
Taisui.
612
00:26:46,584 --> 00:26:47,792
Your majesty comes to see you.
613
00:26:49,167 --> 00:26:49,667
Shit.
614
00:26:49,918 --> 00:26:50,834
I can't let his majesty know
615
00:26:50,834 --> 00:26:51,667
I'm healed so soon.
616
00:26:51,959 --> 00:26:52,292
Come.
617
00:26:53,834 --> 00:26:54,626
Cover the quilt.
618
00:26:56,042 --> 00:26:56,584
Hurry.
619
00:27:00,667 --> 00:27:01,375
Medicine!
620
00:27:01,626 --> 00:27:01,959
Medicine.
621
00:27:01,959 --> 00:27:02,292
Okay.
622
00:27:03,501 --> 00:27:04,042
Hurry up!
623
00:27:04,459 --> 00:27:05,042
He is coming.
624
00:27:08,459 --> 00:27:09,000
Taisui.
625
00:27:09,459 --> 00:27:10,167
You unfilial son!
626
00:27:10,584 --> 00:27:11,375
Stop!
627
00:27:13,999 --> 00:27:14,501
General Cao.
628
00:27:15,292 --> 00:27:15,876
Your majesty!
629
00:27:18,834 --> 00:27:19,375
Mother.
630
00:27:20,125 --> 00:27:21,792
I just want to go check him.
631
00:27:22,626 --> 00:27:23,584
You're the emperor.
632
00:27:23,876 --> 00:27:24,459
Don't be so self-indulgent.
633
00:27:27,167 --> 00:27:27,709
Stop.
634
00:27:29,375 --> 00:27:30,167
Who are you?
635
00:27:31,918 --> 00:27:32,375
Mother.
636
00:27:33,209 --> 00:27:34,876
This is the elder Xuan Xuanzi.
637
00:27:39,417 --> 00:27:42,000
Xuan Xuanzi greets your highness.
638
00:28:29,584 --> 00:28:30,209
Search carefully.
639
00:28:33,999 --> 00:28:34,542
This way!
640
00:28:34,542 --> 00:28:35,167
Go!
641
00:28:41,083 --> 00:28:42,083
Thank you, Elder.
642
00:28:42,250 --> 00:28:42,999
No need.
643
00:28:43,999 --> 00:28:46,959
Thank you for saving us.
644
00:28:47,792 --> 00:28:48,999
I will never forget.
645
00:28:49,292 --> 00:28:51,459
Only hope in the next life,
646
00:28:51,999 --> 00:28:52,876
I can repay your kindness.
647
00:28:53,584 --> 00:28:54,417
No need to be polite.
648
00:29:00,667 --> 00:29:01,042
Come here.
649
00:29:01,250 --> 00:29:02,083
This way please.
650
00:29:03,584 --> 00:29:05,667
Are these people coming after you?
651
00:29:08,167 --> 00:29:09,042
Elder.
652
00:29:09,999 --> 00:29:11,417
For the sake of the child.
653
00:29:11,626 --> 00:29:12,709
Save me.
654
00:29:14,584 --> 00:29:15,584
You don't know.
655
00:29:16,292 --> 00:29:17,959
Although I know some tricks.
656
00:29:18,417 --> 00:29:19,999
In front of the army,
657
00:29:20,209 --> 00:29:21,292
these skills won't work.
658
00:29:21,584 --> 00:29:22,667
Even if I put all my life on it,
659
00:29:22,959 --> 00:29:23,876
but it'll be of no help.
660
00:29:28,292 --> 00:29:29,417
Don't need to save me.
661
00:29:29,542 --> 00:29:30,209
Elder.
662
00:29:30,417 --> 00:29:31,334
Save the child!
663
00:29:31,834 --> 00:29:32,959
Save the child!
664
00:29:33,876 --> 00:29:34,709
Elder.
665
00:29:35,292 --> 00:29:36,584
I beg you.
666
00:29:37,083 --> 00:29:37,999
Please.
667
00:29:38,542 --> 00:29:40,334
I beg you!
668
00:29:56,250 --> 00:29:57,292
Really you.
669
00:29:58,626 --> 00:29:59,083
It's me.
670
00:30:03,125 --> 00:30:04,751
Mother, you know him?
671
00:30:05,501 --> 00:30:06,250
Elder.
672
00:30:08,042 --> 00:30:08,667
Where is my son?
673
00:30:13,959 --> 00:30:14,334
Elder.
674
00:30:15,250 --> 00:30:16,000
Are you
675
00:30:16,375 --> 00:30:18,250
the one who saved my mother?
676
00:30:18,834 --> 00:30:19,542
Where is my elder brother?
677
00:30:21,959 --> 00:30:24,501
Your highness told your majesty
678
00:30:25,042 --> 00:30:25,918
that he has a brother.
679
00:30:26,417 --> 00:30:27,292
Such a big thing.
680
00:30:28,125 --> 00:30:29,209
Why can't tell me?
681
00:30:30,459 --> 00:30:31,083
Elder.
682
00:30:31,667 --> 00:30:32,667
Where is my own son?
683
00:30:33,626 --> 00:30:34,250
Where is he?
684
00:30:45,083 --> 00:30:46,501
Taisui...
685
00:30:49,501 --> 00:30:51,751
Taisui... he is...
686
00:31:00,542 --> 00:31:01,042
Mother.
687
00:31:02,167 --> 00:31:04,999
You said Taisui is my brother!
688
00:31:11,999 --> 00:31:13,125
Come. Drink the tonic.
689
00:31:45,751 --> 00:31:46,334
Your highness.
690
00:31:46,709 --> 00:31:48,375
I was hurt so badly.
691
00:31:48,792 --> 00:31:50,209
Can't get out of bed to salute.
692
00:31:50,334 --> 00:31:52,083
Please forgive me.
693
00:32:12,417 --> 00:32:13,584
My son!
694
00:32:15,999 --> 00:32:17,918
It's my fault.
695
00:32:19,250 --> 00:32:19,792
Your highness.
696
00:32:20,334 --> 00:32:20,751
You...
697
00:32:20,918 --> 00:32:22,334
Are you sick?
698
00:32:23,125 --> 00:32:24,209
I'm fine.
699
00:32:25,834 --> 00:32:27,626
I'm so sorry.
700
00:32:29,501 --> 00:32:30,792
My son!
701
00:32:39,501 --> 00:32:42,000
I will never leave you again.
702
00:32:45,167 --> 00:32:45,876
Your majesty.
703
00:32:46,209 --> 00:32:47,584
What is going on?
704
00:32:49,083 --> 00:32:50,250
The late emperor announced
705
00:32:50,709 --> 00:32:51,876
I am the empress dowager's real son.
706
00:32:52,375 --> 00:32:53,876
But it's rumored among the people.
707
00:32:54,250 --> 00:32:54,626
Right.
708
00:32:58,334 --> 00:33:00,834
No secrets last forever.
709
00:33:01,542 --> 00:33:02,000
That's right.
710
00:33:02,792 --> 00:33:04,542
Your highness is not my real mother.
711
00:33:06,209 --> 00:33:08,792
My real mother is mistress Li.
712
00:33:12,751 --> 00:33:13,834
My real mother
713
00:33:14,125 --> 00:33:15,834
was your highness's maid.
714
00:33:16,584 --> 00:33:17,751
My father favored her.
715
00:33:18,375 --> 00:33:19,125
Then gave birth to me.
716
00:33:21,417 --> 00:33:23,459
At that time my father announced to the world
717
00:33:24,125 --> 00:33:25,792
the empress dowager is my real mother.
718
00:33:26,959 --> 00:33:29,042
To promote her from mistress
719
00:33:29,626 --> 00:33:30,626
to the empress.
720
00:33:32,709 --> 00:33:33,459
My mother,
721
00:33:34,250 --> 00:33:35,834
after Demiao assassinated my father,
722
00:33:36,751 --> 00:33:38,667
told me that.
723
00:33:40,334 --> 00:33:41,334
She said before what happened,
724
00:33:42,000 --> 00:33:43,834
she had already had a child.
725
00:33:45,000 --> 00:33:49,209
She was demoted to a civilian by my grandfather.
726
00:33:50,626 --> 00:33:51,751
Then she lived a displaced life.
727
00:33:58,667 --> 00:34:00,542
Your majesty told me the truth.
728
00:34:01,000 --> 00:34:02,667
I'm deeply grateful.
729
00:34:05,459 --> 00:34:07,417
I won't tell others about
730
00:34:07,542 --> 00:34:08,834
what your majesty told me today.
731
00:34:10,501 --> 00:34:12,250
Please rest easy.
732
00:34:13,542 --> 00:34:15,459
There is no harm in saying so.
733
00:34:16,334 --> 00:34:18,292
Since my brother is back.
734
00:34:18,876 --> 00:34:20,083
Then he must get his title back.
45124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.