Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:08,880
.
2
00:01:28,173 --> 00:01:30,080
The Plough Department Of Song Dynasty
3
00:01:30,626 --> 00:01:33,666
Episode 30
4
00:01:37,910 --> 00:01:38,493
Get in!
5
00:01:39,910 --> 00:01:40,386
Go.
6
00:01:45,040 --> 00:01:45,666
Move.
7
00:01:46,870 --> 00:01:47,560
Behave.
8
00:01:55,083 --> 00:01:56,042
Go inside.
9
00:01:59,834 --> 00:02:01,167
I'm the ambassador of country Beishu.
10
00:02:01,700 --> 00:02:02,760
How dare you be so discourteous!
11
00:02:02,990 --> 00:02:04,560
I don't care if you are an ambassador or a prince.
12
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Even if your king came to our land
13
00:02:07,459 --> 00:02:08,667
he'd have to follow our rules as well.
14
00:02:09,501 --> 00:02:10,209
If you're trying to make trouble
15
00:02:10,584 --> 00:02:12,083
I'll have some fun with you.
16
00:02:12,584 --> 00:02:12,876
Come on,
17
00:02:12,999 --> 00:02:13,459
don't waste your breath on him.
18
00:02:13,501 --> 00:02:13,792
Let's go.
19
00:03:10,792 --> 00:03:11,417
Forgive me, ambassador
20
00:03:11,792 --> 00:03:12,751
for your current living condition.
21
00:03:14,667 --> 00:03:15,999
Ambassador, you're a sensible gentleman.
22
00:03:16,292 --> 00:03:18,167
You must've known what his highness came to ask.
23
00:03:19,167 --> 00:03:21,250
People say that Song is a state of ceremonies.
24
00:03:22,334 --> 00:03:23,167
Now that I've seen it for myself
25
00:03:23,584 --> 00:03:24,876
it was quite an overstatement.
26
00:03:25,584 --> 00:03:26,876
I came here in good faith
27
00:03:27,292 --> 00:03:29,334
on behalf of my king
28
00:03:30,501 --> 00:03:31,792
and my country.
29
00:03:32,167 --> 00:03:33,250
This is a matter of dignity.
30
00:03:33,792 --> 00:03:35,417
You dare to imprison me!
31
00:03:36,167 --> 00:03:37,459
Aren't you worried about this getting out
32
00:03:38,876 --> 00:03:41,000
causing a war between our two countries?
33
00:03:42,709 --> 00:03:43,751
You're mistaken, ambassador.
34
00:03:44,709 --> 00:03:46,459
Apparently you are out sightseeing.
35
00:03:46,959 --> 00:03:48,042
How can you be imprisoned?
36
00:03:49,083 --> 00:03:49,751
It's ridiculous!
37
00:03:50,501 --> 00:03:52,792
You think such lame excuse you trumped up
38
00:03:53,584 --> 00:03:54,709
is gonna fly?
39
00:03:55,292 --> 00:03:56,999
This is what your people at the courier hostel said,
40
00:03:57,292 --> 00:03:58,542
not us.
41
00:03:59,334 --> 00:03:59,751
Of course,
42
00:04:00,167 --> 00:04:02,834
you failed to inform us about this little trip.
43
00:04:03,292 --> 00:04:04,709
Had anything happen to you
44
00:04:05,501 --> 00:04:07,167
we'd have plausible deniability,
45
00:04:07,250 --> 00:04:07,584
wouldn't we?
46
00:04:10,292 --> 00:04:11,125
Here we are.
47
00:04:11,918 --> 00:04:12,792
There's no point in resisting.
48
00:04:13,626 --> 00:04:14,501
Whatever you got,
49
00:04:15,083 --> 00:04:15,959
do your worst.
50
00:04:16,834 --> 00:04:19,876
See if I flinch.
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,167
You are a tough man, ambassador.
52
00:04:23,709 --> 00:04:25,125
I won't force you
53
00:04:25,417 --> 00:04:26,709
if you're not willing to talk.
54
00:04:27,459 --> 00:04:27,959
But remember,
55
00:04:28,751 --> 00:04:30,792
whenever you come to your senses,
56
00:04:31,209 --> 00:04:32,792
let me know.
57
00:04:43,501 --> 00:04:43,751
You highness.
58
00:04:43,999 --> 00:04:44,542
Dongming.
59
00:04:45,709 --> 00:04:45,999
How did it go?
60
00:04:46,375 --> 00:04:46,834
Did he talk?
61
00:04:51,999 --> 00:04:53,334
Tough as nails.
62
00:04:54,334 --> 00:04:55,501
He's not gonna talk.
63
00:04:58,542 --> 00:05:00,459
Those buddhist chant he gave Yinguang
64
00:05:01,042 --> 00:05:02,209
was it tampered with?
65
00:05:05,417 --> 00:05:05,792
Your highness,
66
00:05:06,501 --> 00:05:07,250
he is already in dire straits
67
00:05:07,375 --> 00:05:08,292
yet still not cooperating.
68
00:05:08,959 --> 00:05:09,959
He had to have some leverage.
69
00:05:11,125 --> 00:05:11,709
I'm afraid that
70
00:05:12,042 --> 00:05:13,375
the buddhist chant he gave Yinguang
71
00:05:14,042 --> 00:05:15,042
must be inaccurate
72
00:05:15,876 --> 00:05:16,792
even it's just a single word.
73
00:05:20,959 --> 00:05:21,209
Taisui,
74
00:05:22,250 --> 00:05:22,999
do you have any ideas?
75
00:05:27,542 --> 00:05:28,167
Actually,
76
00:05:28,542 --> 00:05:29,250
I do have an idea.
77
00:05:30,626 --> 00:05:31,209
Delusion.
78
00:05:32,834 --> 00:05:35,542
I fought Lu Fan before in hadean valley.
79
00:05:36,709 --> 00:05:37,709
His mind was strong,
80
00:05:38,083 --> 00:05:38,876
hard to break.
81
00:05:40,167 --> 00:05:42,125
But now he is in a jail cell
82
00:05:42,834 --> 00:05:43,709
with his fighting abilities contained,
83
00:05:44,751 --> 00:05:45,751
it could work
84
00:05:46,000 --> 00:05:46,918
providing the right tricks.
85
00:05:49,501 --> 00:05:50,042
What tricks?
86
00:05:50,584 --> 00:05:50,999
First of all,
87
00:05:51,542 --> 00:05:53,083
we put him in an absolutely silent space
88
00:05:54,167 --> 00:05:55,375
where nobody talks to him
89
00:05:55,751 --> 00:05:57,167
nothing he can hear whatsoever.
90
00:05:57,999 --> 00:05:59,667
Let him stew for two or three days.
91
00:06:00,459 --> 00:06:00,834
Then what?
92
00:06:01,792 --> 00:06:04,250
Then I go in.
93
00:06:06,000 --> 00:06:06,334
Get out!
94
00:06:07,042 --> 00:06:07,375
Go, move!
95
00:06:08,584 --> 00:06:09,209
Stop dillydallying.
96
00:06:09,250 --> 00:06:09,667
What is it?
97
00:06:09,876 --> 00:06:10,250
Move!
98
00:06:11,876 --> 00:06:12,167
Hurry!
99
00:06:12,667 --> 00:06:13,083
Please don't kill me!
100
00:06:13,083 --> 00:06:13,334
Hurry up!
101
00:06:13,792 --> 00:06:14,042
Don't kill me!
102
00:06:14,125 --> 00:06:14,501
Move.
103
00:06:16,042 --> 00:06:16,250
Go.
104
00:06:17,083 --> 00:06:17,334
Move.
105
00:06:17,501 --> 00:06:17,792
Hurry.
106
00:06:18,542 --> 00:06:18,792
Get out.
107
00:06:19,626 --> 00:06:20,042
Out.
108
00:06:20,375 --> 00:06:20,667
Hurry.
109
00:06:20,751 --> 00:06:20,999
Hurry.
110
00:06:21,083 --> 00:06:21,375
Move.
111
00:06:21,459 --> 00:06:22,042
Get up.
112
00:06:22,834 --> 00:06:23,542
Get up.
113
00:06:25,584 --> 00:06:25,876
Move.
114
00:06:26,334 --> 00:06:26,751
Move.
115
00:06:27,792 --> 00:06:28,125
Hurry.
116
00:06:35,250 --> 00:06:35,667
Warden!
117
00:06:36,292 --> 00:06:36,792
Warden!
118
00:06:37,209 --> 00:06:37,834
Anyone?
119
00:06:38,459 --> 00:06:39,125
Anyone?
120
00:06:39,501 --> 00:06:40,501
Where are you going?
121
00:06:41,042 --> 00:06:41,959
Warden!
122
00:06:56,083 --> 00:06:56,584
Shifu.
123
00:06:57,542 --> 00:06:57,834
Come,
124
00:06:58,334 --> 00:06:58,918
lunch's ready.
125
00:07:11,626 --> 00:07:11,834
Here.
126
00:07:13,083 --> 00:07:13,459
Well,
127
00:07:16,999 --> 00:07:17,292
let's eat.
128
00:07:17,709 --> 00:07:17,918
Here,
129
00:07:18,167 --> 00:07:18,959
try this.
130
00:07:23,292 --> 00:07:23,751
Good.
131
00:07:24,125 --> 00:07:24,459
Good.
132
00:07:25,959 --> 00:07:26,667
Shifu,
133
00:07:27,000 --> 00:07:27,542
this wine
134
00:07:27,959 --> 00:07:30,083
was rewarded to our department by his majesty.
135
00:07:30,375 --> 00:07:31,000
Just this one bottle.
136
00:07:31,334 --> 00:07:32,459
I've been saving it
137
00:07:32,626 --> 00:07:33,501
for you.
138
00:07:34,209 --> 00:07:34,959
Shifu
139
00:07:35,417 --> 00:07:36,042
allow me.
140
00:07:39,334 --> 00:07:39,792
Try this.
141
00:07:48,584 --> 00:07:48,834
Do you like it?
142
00:07:49,292 --> 00:07:50,209
Savoury
143
00:07:50,626 --> 00:07:51,709
and mellow,
144
00:07:52,083 --> 00:07:53,000
so fiery
145
00:07:53,501 --> 00:07:55,292
but not mordacious,
146
00:07:56,042 --> 00:07:58,083
what a fabulous royal brew.
147
00:07:58,626 --> 00:07:58,959
Fabulous.
148
00:07:59,125 --> 00:07:59,501
Here,
149
00:07:59,709 --> 00:07:59,959
Shifu
150
00:07:59,999 --> 00:08:00,792
have some more.
151
00:08:02,542 --> 00:08:02,999
Son,
152
00:08:03,542 --> 00:08:03,792
come on
153
00:08:04,375 --> 00:08:05,125
drink with me.
154
00:08:05,751 --> 00:08:05,999
Okay.
155
00:08:15,375 --> 00:08:15,626
Cheers.
156
00:08:21,417 --> 00:08:22,292
Good indeed.
157
00:08:23,083 --> 00:08:23,542
Indeed.
158
00:08:25,042 --> 00:08:25,375
Come on
159
00:08:25,375 --> 00:08:25,751
let's eat.
160
00:08:25,999 --> 00:08:26,167
Alright.
161
00:08:35,000 --> 00:08:35,626
Son,
162
00:08:37,042 --> 00:08:37,834
all these years
163
00:08:38,000 --> 00:08:39,124
have you ever thought about
164
00:08:39,125 --> 00:08:40,292
looking for your family?
165
00:08:51,125 --> 00:08:51,584
Shifu,
166
00:08:53,209 --> 00:08:54,417
I remember when I was little
167
00:08:54,834 --> 00:08:55,999
your taught me to read.
168
00:08:57,209 --> 00:08:58,459
I asked you
169
00:08:59,667 --> 00:09:00,292
what is' parents'?
170
00:09:02,292 --> 00:09:04,584
You said to me, smiling
171
00:09:05,667 --> 00:09:06,459
that I would understand
172
00:09:07,334 --> 00:09:08,292
when I grew up.
173
00:09:09,209 --> 00:09:10,125
I didn't know
174
00:09:10,126 --> 00:09:11,209
what that meant at the time.
175
00:09:12,083 --> 00:09:12,542
But
176
00:09:13,834 --> 00:09:14,584
after you went missing
177
00:09:15,751 --> 00:09:17,042
I ended up in the streets
178
00:09:17,542 --> 00:09:18,375
all alone.
179
00:09:19,626 --> 00:09:21,584
That's when I realized
180
00:09:22,792 --> 00:09:23,876
what you told me long ago.
181
00:09:26,250 --> 00:09:26,918
When I was a kid
182
00:09:27,292 --> 00:09:28,751
I wanted to have my own parents
183
00:09:29,501 --> 00:09:30,334
my own family
184
00:09:31,334 --> 00:09:32,042
just like other kids.
185
00:09:33,334 --> 00:09:35,542
At least I don't have to live in the streets
186
00:09:36,000 --> 00:09:36,751
all by myself.
187
00:09:41,167 --> 00:09:41,876
I imagined
188
00:09:43,292 --> 00:09:44,042
my mother
189
00:09:45,959 --> 00:09:47,334
would be beautiful.
190
00:09:48,709 --> 00:09:49,834
She'd have a gentle smile.
191
00:09:50,876 --> 00:09:52,709
She'd be an amazing cook.
192
00:09:54,417 --> 00:09:55,083
And my father
193
00:09:55,751 --> 00:09:57,000
would be strong,
194
00:09:57,459 --> 00:09:58,876
strong enough to protect me.
195
00:10:02,334 --> 00:10:06,042
But it kinda faded
196
00:10:07,626 --> 00:10:10,626
through time.
197
00:10:12,709 --> 00:10:14,082
I stopped being so envious
198
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
watching other kids
199
00:10:16,167 --> 00:10:16,999
holding their parents' hands.
200
00:10:18,334 --> 00:10:18,584
Yes,
201
00:10:19,709 --> 00:10:20,542
they have parents.
202
00:10:21,999 --> 00:10:22,584
But
203
00:10:24,834 --> 00:10:25,999
I have shifu.
204
00:10:30,292 --> 00:10:30,667
Here.
205
00:10:36,125 --> 00:10:36,959
Now
206
00:10:39,501 --> 00:10:42,125
I want that even less.
207
00:10:44,125 --> 00:10:45,250
I've grown up,
208
00:10:46,042 --> 00:10:48,417
I know better.
209
00:10:49,417 --> 00:10:51,209
They abandoned me
210
00:10:52,501 --> 00:10:54,042
which means they never wanted me.
211
00:10:55,501 --> 00:10:57,417
What kind of family is that?
212
00:11:02,417 --> 00:11:03,209
They just gave birth to me.
213
00:11:05,334 --> 00:11:06,375
It's you who raised me.
214
00:11:17,959 --> 00:11:18,167
Come on,
215
00:11:18,876 --> 00:11:19,167
eat.
216
00:11:19,751 --> 00:11:19,999
Shifu,
217
00:11:21,375 --> 00:11:22,042
let me.
218
00:11:51,751 --> 00:11:52,501
Where are you?
219
00:11:53,459 --> 00:11:54,375
Talk to me!
220
00:12:00,083 --> 00:12:00,959
Are you mute?
221
00:12:04,083 --> 00:12:04,876
Say something!
222
00:12:10,417 --> 00:12:11,083
Anyone?
223
00:12:15,375 --> 00:12:16,042
Warden!
224
00:12:48,083 --> 00:12:49,000
Who are you?
225
00:12:55,000 --> 00:12:56,292
I am Lu Fan.
226
00:12:56,959 --> 00:12:59,083
What's the purpose of your visit?
227
00:12:59,959 --> 00:13:03,501
I visit Song on my king's order
228
00:13:04,042 --> 00:13:05,417
to form alliances
229
00:13:06,417 --> 00:13:07,834
to build frontier trade market
230
00:13:08,417 --> 00:13:09,876
to facilitate commerce.
231
00:13:09,999 --> 00:13:11,083
What did you really plan to do
232
00:13:11,542 --> 00:13:12,584
when you arrived?
233
00:13:12,959 --> 00:13:14,626
Searching for the Tuibei Divination.
234
00:13:15,918 --> 00:13:18,083
Who told you about the Tuibei Divination?
235
00:13:19,125 --> 00:13:21,000
Somebody did.
236
00:13:21,083 --> 00:13:22,042
Was that somebody
237
00:13:22,209 --> 00:13:23,416
the masked man
238
00:13:23,417 --> 00:13:24,417
in hadean valley before?
239
00:13:25,334 --> 00:13:26,209
Who is he?
240
00:13:26,459 --> 00:13:28,000
He didn't say.
241
00:13:28,918 --> 00:13:29,667
Honestly,
242
00:13:31,000 --> 00:13:32,875
I only cared about
243
00:13:32,876 --> 00:13:34,709
the Tuibei Divination.
244
00:13:35,876 --> 00:13:39,000
I wasn't interested in his identity.
245
00:13:39,542 --> 00:13:40,751
Did you find the Tuibei Divination?
246
00:13:40,918 --> 00:13:41,751
No.
247
00:13:42,876 --> 00:13:44,792
All I had is a set of buddhist chan.
248
00:13:45,292 --> 00:13:46,667
What does it say?
249
00:13:48,709 --> 00:13:50,042
Shadow missed by an inch
250
00:13:51,167 --> 00:13:52,584
made miles of differences.
251
00:13:53,292 --> 00:13:54,751
The path to true north
252
00:13:55,292 --> 00:13:56,709
scale from high to low.
253
00:13:57,626 --> 00:13:59,459
Who else knows about this?
254
00:14:00,083 --> 00:14:01,959
Yinguang from the plough department.
255
00:14:03,167 --> 00:14:07,959
But he only knew my falsified version.
256
00:14:09,667 --> 00:14:11,542
Where is the masked man now?
257
00:14:12,626 --> 00:14:13,918
I killed him.
258
00:14:14,709 --> 00:14:16,626
Why did you kill him?
259
00:14:17,792 --> 00:14:20,709
I had the chance to obtain the Tuibei Divination.
260
00:14:21,542 --> 00:14:23,334
Why share?
261
00:14:37,167 --> 00:14:37,584
Your majesty,
262
00:14:38,292 --> 00:14:39,999
I tricked it out of him.
263
00:14:41,584 --> 00:14:42,375
How did you do it?
264
00:14:43,125 --> 00:14:44,999
Just some magic tricks
265
00:14:45,417 --> 00:14:47,042
like delusion
266
00:14:47,417 --> 00:14:48,417
illusion.
267
00:14:48,751 --> 00:14:49,501
His mind is weakened
268
00:14:49,792 --> 00:14:50,375
so he cracked.
269
00:14:55,334 --> 00:14:57,292
I had never thought there's such powerful magic art.
270
00:14:57,999 --> 00:14:58,584
Was it hard to learn?
271
00:14:58,918 --> 00:14:59,250
Teach me.
272
00:14:59,584 --> 00:14:59,959
Your majesty,
273
00:15:01,042 --> 00:15:02,959
have you forgotten about the late emperor?
274
00:15:03,584 --> 00:15:04,000
Uncle.
275
00:15:04,834 --> 00:15:05,876
His majesty was wise and sagacious.
276
00:15:07,292 --> 00:15:09,876
Too bad he believed in supernatural powers
277
00:15:10,501 --> 00:15:11,250
which stained his sterling reputation,
278
00:15:11,959 --> 00:15:13,000
cost his life.
279
00:15:13,667 --> 00:15:14,667
This was a disastrous path
280
00:15:15,125 --> 00:15:16,459
that you don't want to follow.
281
00:15:18,918 --> 00:15:19,292
Uncle,
282
00:15:21,125 --> 00:15:21,667
I made a mistake.
283
00:15:23,209 --> 00:15:24,292
Your majesty is our emperor.
284
00:15:24,834 --> 00:15:25,958
Your every word and action
285
00:15:25,959 --> 00:15:27,375
has impact on your people.
286
00:15:28,918 --> 00:15:30,500
Sometimes even one simple thought
287
00:15:30,501 --> 00:15:32,250
could effect our nation's future.
288
00:15:33,125 --> 00:15:34,584
Your majesty has to be deliberate.
289
00:15:36,375 --> 00:15:37,250
Thank you, uncle.
290
00:15:37,834 --> 00:15:39,584
I almost misstepped.
291
00:15:43,959 --> 00:15:44,250
Taisui,
292
00:15:45,584 --> 00:15:46,167
he confessed?
293
00:15:47,083 --> 00:15:47,501
Yes.
294
00:15:48,667 --> 00:15:49,083
Leave us.
295
00:15:49,667 --> 00:15:50,167
Yes, your majesty.
296
00:15:58,042 --> 00:15:58,918
In this case
297
00:15:59,167 --> 00:16:00,042
that no one except Lu Fan
298
00:16:00,792 --> 00:16:02,584
knows the whole passage of buddhist chant.
299
00:16:04,209 --> 00:16:05,209
According to him.
300
00:16:05,918 --> 00:16:06,584
Yes, it is.
301
00:16:06,585 --> 00:16:08,580
Dongming,
302
00:16:11,834 --> 00:16:14,459
You two work on the buddhist chant.
303
00:16:15,250 --> 00:16:19,250
His majesty and I will report to the empress dowager.
304
00:16:20,542 --> 00:16:20,918
Taisui,
305
00:16:21,626 --> 00:16:22,751
this is a serious matter.
306
00:16:23,542 --> 00:16:24,042
Don't mention the buddhist chant
307
00:16:24,375 --> 00:16:26,501
to your shifu and uncle.
308
00:16:27,209 --> 00:16:27,751
Rest assure, your highness,
309
00:16:28,542 --> 00:16:28,876
understood.
310
00:16:30,999 --> 00:16:31,459
Uncle,
311
00:16:32,667 --> 00:16:33,626
I just got out of the palace,
312
00:16:34,334 --> 00:16:35,959
I'd like to see the world outside.
313
00:16:42,959 --> 00:16:43,417
Fair enough.
314
00:16:44,542 --> 00:16:46,125
But keep it quiet,
315
00:16:46,501 --> 00:16:47,584
in case the news spread.
316
00:16:48,292 --> 00:16:49,417
Although I don't mind,
317
00:16:50,167 --> 00:16:52,417
the censors on the court won't feel the same.
318
00:16:56,834 --> 00:16:57,709
Don't worry, uncle.
319
00:17:02,751 --> 00:17:04,999
That was the whole story.
320
00:17:05,834 --> 00:17:06,709
Good.
321
00:17:07,667 --> 00:17:08,334
In this way
322
00:17:08,459 --> 00:17:10,792
we held the only clue to the Tuibei Divination.
323
00:17:12,459 --> 00:17:14,292
This thing is trouble.
324
00:17:15,250 --> 00:17:16,083
We need to destroy it
325
00:17:16,334 --> 00:17:17,000
when we find it.
326
00:17:17,999 --> 00:17:19,334
Your highness is right.
327
00:17:21,167 --> 00:17:21,792
Where is his majesty?
328
00:17:22,709 --> 00:17:23,667
How come he isn't back?
329
00:17:25,876 --> 00:17:29,083
His majesty wanted to have a little tour outside the city.
330
00:17:29,459 --> 00:17:30,125
He'll be back shortly.
331
00:17:31,792 --> 00:17:32,542
Don't worry, your highness,
332
00:17:34,042 --> 00:17:36,417
the plough department and imperial guards are protecting him.
333
00:17:36,959 --> 00:17:38,167
There won't be a problem.
334
00:17:38,501 --> 00:17:39,250
That's ill advised.
335
00:17:40,167 --> 00:17:41,250
My son's safety is too important
336
00:17:41,999 --> 00:17:43,000
to take such risks.
337
00:17:43,459 --> 00:17:44,459
Our nation can't afford it.
338
00:17:44,751 --> 00:17:45,250
Your highness,
339
00:17:46,626 --> 00:17:48,417
his majesty is still a child
340
00:17:49,042 --> 00:17:50,959
grew up in the royal palace.
341
00:17:51,334 --> 00:17:52,292
He has never set foot outside,
342
00:17:52,626 --> 00:17:54,626
it must've been enticing.
343
00:17:55,459 --> 00:17:56,042
Moreover
344
00:17:56,417 --> 00:17:58,626
it is good for him to get in touch with our people's daily life.
345
00:17:59,209 --> 00:18:00,250
So we won't have a
346
00:18:00,542 --> 00:18:02,250
why-not-eat-meat-paste situation,
347
00:18:02,834 --> 00:18:04,709
become a laughingstock for ages to come.
348
00:18:07,501 --> 00:18:08,042
Well,
349
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
prince Xian does have a point.
350
00:18:14,209 --> 00:18:14,584
How about it?
351
00:18:14,959 --> 00:18:15,667
Is it fun?
352
00:18:16,292 --> 00:18:17,292
Is it very interesting?
353
00:18:19,167 --> 00:18:19,542
There is
354
00:18:19,626 --> 00:18:20,334
another street over there
355
00:18:20,751 --> 00:18:21,792
which is so jolly.
356
00:18:21,834 --> 00:18:23,042
More fun than this one.
357
00:18:23,667 --> 00:18:24,000
Seriously?
358
00:18:24,417 --> 00:18:25,667
Ice-sugar hawberry!
359
00:18:27,792 --> 00:18:28,209
Taisui,
360
00:18:28,792 --> 00:18:29,417
what's that?
361
00:18:29,876 --> 00:18:30,209
That
362
00:18:30,792 --> 00:18:31,626
is ice-sugar hawberry.
363
00:18:31,959 --> 00:18:32,417
How does it taste?
364
00:18:33,334 --> 00:18:33,918
You never had one?
365
00:18:34,167 --> 00:18:34,999
I'll buy you one.
366
00:18:36,042 --> 00:18:36,834
Three, get three.
367
00:18:37,000 --> 00:18:37,292
You got it.
368
00:18:37,292 --> 00:18:37,709
Go.
369
00:18:40,042 --> 00:18:40,501
Mister,
370
00:18:40,999 --> 00:18:41,542
three, please.
371
00:18:41,876 --> 00:18:42,125
Alright,
372
00:18:42,751 --> 00:18:43,125
here you go.
373
00:18:43,417 --> 00:18:43,667
Thanks.
374
00:18:43,668 --> 00:18:44,834
I'll have one, too.
375
00:18:47,209 --> 00:18:47,542
Here.
376
00:18:49,542 --> 00:18:49,876
Here.
377
00:18:51,501 --> 00:18:51,959
Here.
378
00:18:52,876 --> 00:18:53,167
Thanks.
379
00:18:53,375 --> 00:18:53,626
Let's go.
380
00:18:53,751 --> 00:18:55,334
Ice-sugar hawberry!
381
00:19:00,626 --> 00:19:01,334
Sweet, right?
382
00:19:01,834 --> 00:19:02,626
It's so good,
383
00:19:03,292 --> 00:19:04,667
so much better than the food in the palace.
384
00:19:04,918 --> 00:19:05,375
Right?
385
00:19:05,626 --> 00:19:07,042
There are a lot of gourmet food around here.
386
00:19:08,250 --> 00:19:09,000
What else?
387
00:19:09,626 --> 00:19:09,918
Your majesty,
388
00:19:10,125 --> 00:19:10,709
I'm telling you...
389
00:19:11,999 --> 00:19:13,125
Don't call me that out here
390
00:19:13,834 --> 00:19:15,125
people will hear that.
391
00:19:17,000 --> 00:19:17,542
You are older than me,
392
00:19:18,709 --> 00:19:19,542
you are the elder brother,
393
00:19:19,751 --> 00:19:20,417
I'm your younger brother
394
00:19:20,876 --> 00:19:22,125
We'll be brothers from now on.
395
00:19:22,751 --> 00:19:22,999
How's that sound?
396
00:19:23,667 --> 00:19:24,000
Good.
397
00:19:24,626 --> 00:19:25,042
Brother,
398
00:19:25,584 --> 00:19:26,709
let's go to the theatre!
399
00:19:26,959 --> 00:19:27,167
Let's go.
400
00:19:27,209 --> 00:19:27,709
Great.
401
00:19:29,542 --> 00:19:31,501
I bow in respect before your highness.
402
00:19:33,792 --> 00:19:34,417
Arise.
403
00:19:35,125 --> 00:19:35,959
Thank you, your highness.
404
00:19:37,292 --> 00:19:38,083
Lin,
405
00:19:39,042 --> 00:19:40,918
I have an errand for you to run.
406
00:19:41,626 --> 00:19:42,501
I'm so honored.
407
00:19:43,000 --> 00:19:44,999
His majesty is out today.
408
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
He has the imperial guards
409
00:19:47,334 --> 00:19:48,834
and the plough department for protection.
410
00:19:49,959 --> 00:19:51,918
I'm not concerned on the security front.
411
00:19:53,125 --> 00:19:54,417
However, he is our emperor
412
00:19:55,250 --> 00:19:56,501
our nation's leader.
413
00:19:57,542 --> 00:19:59,000
There will be severe consequences
414
00:19:59,167 --> 00:20:00,375
if he were to be led astray.
415
00:20:01,334 --> 00:20:02,292
Someone has to
416
00:20:02,834 --> 00:20:04,501
keep an eye on
417
00:20:04,959 --> 00:20:06,000
the company he keeps.
418
00:20:07,918 --> 00:20:08,501
Lin,
419
00:20:09,459 --> 00:20:11,292
I noticed that you're smart
420
00:20:12,083 --> 00:20:13,167
and trusted by his majesty.
421
00:20:13,959 --> 00:20:15,999
You'll keep an eye for me.
422
00:20:16,626 --> 00:20:17,250
Yes, your highness.
423
00:20:17,667 --> 00:20:19,459
I promise I'll follow his majesty wherever he goes
424
00:20:19,918 --> 00:20:22,209
keep unsavory characters away from his majesty.
425
00:20:26,209 --> 00:20:26,626
Come here.
426
00:20:28,709 --> 00:20:29,375
Shifu, uncle,
427
00:20:29,417 --> 00:20:30,792
look who I brought here.
428
00:20:31,083 --> 00:20:32,667
His majesty in the flesh.
429
00:20:33,083 --> 00:20:33,501
Brother,
430
00:20:33,834 --> 00:20:34,584
this is my shifu
431
00:20:34,709 --> 00:20:35,375
and uncle.
432
00:20:35,876 --> 00:20:36,584
You've met.
433
00:20:37,584 --> 00:20:39,250
Xuan Xuanzi bow in respect before your majesty.
434
00:20:39,334 --> 00:20:40,334
Di Lingzi bow in respect before your majesty.
435
00:20:40,417 --> 00:20:41,167
Arise, please.
436
00:20:41,709 --> 00:20:43,125
Taisui and I are brothers,
437
00:20:43,918 --> 00:20:45,250
we don't need such formality.
438
00:20:46,792 --> 00:20:48,375
Your majesty just said that
439
00:20:48,918 --> 00:20:51,334
you and Taisui are brothers?
440
00:20:51,709 --> 00:20:52,125
Yes.
441
00:20:52,584 --> 00:20:53,792
I found him really congenial to me.
442
00:20:54,542 --> 00:20:54,999
This
443
00:20:55,584 --> 00:20:56,626
this is inappropriate.
444
00:20:58,584 --> 00:21:00,709
I don't have any sibling,
445
00:21:01,250 --> 00:21:03,792
I've always wanted brothers.
446
00:21:05,834 --> 00:21:08,083
It's because your majesty doesn't have brothers.
447
00:21:08,709 --> 00:21:10,000
If you actually do
448
00:21:10,709 --> 00:21:12,626
it wouldn't be so pleasant, I'm afraid.
449
00:21:13,250 --> 00:21:15,209
How come?
450
00:21:20,167 --> 00:21:20,834
I know,
451
00:21:21,751 --> 00:21:22,626
you meant
452
00:21:23,209 --> 00:21:25,709
the throne I'm sitting on.
453
00:21:28,667 --> 00:21:29,876
People say there's no room for love in royal family.
454
00:21:30,709 --> 00:21:32,626
Well, I beg to differ.
455
00:21:34,501 --> 00:21:35,083
I believe that
456
00:21:36,083 --> 00:21:37,167
brotherhood
457
00:21:37,709 --> 00:21:39,667
goes beyond the temptation of power.
458
00:21:43,501 --> 00:21:44,501
Seems like you worry too much.
459
00:21:46,792 --> 00:21:47,918
Shadow missed by an inch.
460
00:21:48,584 --> 00:21:49,959
The path to true north.
461
00:21:52,626 --> 00:21:54,334
What does this even mean?
462
00:21:55,918 --> 00:21:57,918
I tried with the eight diagrams, the sixty-four hexagrams.
463
00:21:58,584 --> 00:21:59,792
Can't decrypt it.
464
00:22:01,459 --> 00:22:03,292
Those words doesn't fit together,
465
00:22:03,709 --> 00:22:04,959
they make no sense.
466
00:22:06,209 --> 00:22:08,876
Luckily Lu Fan is in jail now.
467
00:22:09,209 --> 00:22:11,292
No one else knows about these buddhist chant.
468
00:22:14,584 --> 00:22:16,501
There's no competition.
469
00:22:20,083 --> 00:22:21,125
Might as well take our time.
470
00:22:28,918 --> 00:22:29,626
Your majesty,
471
00:22:29,918 --> 00:22:31,501
attache Yi Xin of Beishu begged for an audience.
472
00:22:35,876 --> 00:22:36,250
Granted.
473
00:22:36,667 --> 00:22:37,125
Yes, your majesty.
474
00:22:39,417 --> 00:22:42,667
Attache Yi Xin, come in.
475
00:22:46,751 --> 00:22:49,792
I bow in respect before the emperor.
476
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Arise, attache.
477
00:22:51,999 --> 00:22:53,667
What brings you here?
478
00:22:55,125 --> 00:22:55,876
Your majesty,
479
00:22:56,375 --> 00:22:57,918
we came to visit Song on our king's order
480
00:22:58,459 --> 00:22:59,501
with absolute sincerity.
481
00:23:00,000 --> 00:23:00,999
But up to this day
482
00:23:01,209 --> 00:23:02,999
our ambassador has been missing for five days.
483
00:23:03,292 --> 00:23:05,292
I think he is detained by your government.
484
00:23:06,000 --> 00:23:07,292
Please, your majesty,
485
00:23:07,999 --> 00:23:08,792
release our ambassador,
486
00:23:09,167 --> 00:23:11,209
to avoid further misunderstanding.
487
00:23:11,834 --> 00:23:12,792
But I heard
488
00:23:13,584 --> 00:23:15,417
your ambassador was out sightseeing alone.
489
00:23:15,834 --> 00:23:17,417
He hasn't returned?
490
00:23:18,417 --> 00:23:18,834
He...
491
00:23:19,250 --> 00:23:22,042
You claimed that our government detained him.
492
00:23:22,709 --> 00:23:23,292
Do you have proof?
493
00:23:23,834 --> 00:23:24,709
Or witness?
494
00:23:27,292 --> 00:23:28,459
You came to my house
495
00:23:29,000 --> 00:23:30,125
making wild accusations out of thin air,
496
00:23:31,999 --> 00:23:34,083
did you think I was young enough to be intimidated by you?
497
00:23:34,334 --> 00:23:35,000
I dare not, your majesty.
498
00:23:35,334 --> 00:23:36,000
Let me ask you,
499
00:23:36,626 --> 00:23:38,125
before your ambassador left
500
00:23:38,751 --> 00:23:41,167
did he inform the officers in the courier hostel as the law requested?
501
00:23:41,584 --> 00:23:43,542
Did he apply for permission through official channel?
502
00:23:44,709 --> 00:23:45,209
He...
503
00:23:46,292 --> 00:23:46,792
he didn't.
504
00:23:47,209 --> 00:23:48,709
He didn't inform the officers
505
00:23:48,792 --> 00:23:49,751
nor applied for permission.
506
00:23:50,209 --> 00:23:51,292
He left the courier hostel arbitrarily.
507
00:23:51,375 --> 00:23:52,167
Now that he's missing,
508
00:23:52,417 --> 00:23:53,459
you have the audacity
509
00:23:53,999 --> 00:23:55,250
to hold me responsible?
510
00:23:58,999 --> 00:23:59,709
Ease your anger, your majesty.
511
00:24:00,125 --> 00:24:01,375
I misspoken out of panic.
512
00:24:01,667 --> 00:24:02,334
I mean no disrespect.
513
00:24:02,626 --> 00:24:03,083
Fine,
514
00:24:03,584 --> 00:24:04,542
I'm aware.
515
00:24:05,209 --> 00:24:06,918
I'll have my people help you with the search.
516
00:24:07,501 --> 00:24:08,292
Go back and wait.
517
00:24:09,125 --> 00:24:09,751
Thank you, your majesty.
518
00:24:21,584 --> 00:24:22,167
Gentlemen.
519
00:24:22,417 --> 00:24:23,375
Mr. Dongming.
520
00:24:24,375 --> 00:24:26,584
To what do I owe the honor?
521
00:24:26,834 --> 00:24:27,501
Mr. Dongming,
522
00:24:28,876 --> 00:24:30,000
We'd like to know
523
00:24:30,292 --> 00:24:32,542
have the plough department found the Tuibei divination yet.
524
00:24:45,792 --> 00:24:46,334
Your majesty.
525
00:24:49,584 --> 00:24:50,125
Your majesty.
526
00:24:51,918 --> 00:24:52,709
As a matter of fact
527
00:24:53,167 --> 00:24:54,209
I feel bad for our young emperor.
528
00:24:54,918 --> 00:24:57,584
Can't believe he had never flown a kite before.
529
00:24:58,459 --> 00:24:59,000
Tell me about it.
530
00:24:59,542 --> 00:25:00,626
I used to think
531
00:25:00,834 --> 00:25:02,667
the emperor was the happiest man in the world.
532
00:25:03,083 --> 00:25:03,834
Never would've thought...
533
00:25:04,250 --> 00:25:06,709
Being an emperor has great responsibilities.
534
00:25:07,042 --> 00:25:08,209
The crown not only holds glory and sanctity
535
00:25:09,918 --> 00:25:10,876
but also
536
00:25:11,083 --> 00:25:12,792
bears a heavy burden.
537
00:25:13,125 --> 00:25:14,584
He simply cannot afford to do whatever he wants
538
00:25:14,959 --> 00:25:16,209
while he is responsible for all his people.
539
00:25:16,792 --> 00:25:17,918
Dou Cheng,
540
00:25:18,209 --> 00:25:19,375
do you have to be such a buzz-kill?
541
00:25:19,834 --> 00:25:21,209
People this, people that.
542
00:25:21,834 --> 00:25:23,584
I don't think the people would mind
543
00:25:24,000 --> 00:25:24,834
his majesty flying a kite once or twice.
544
00:25:26,999 --> 00:25:28,542
Flying a kite today,
545
00:25:28,709 --> 00:25:30,000
playing cuju tomorrow
546
00:25:30,292 --> 00:25:31,709
watching sumo games the day after tomorrow...
547
00:25:32,459 --> 00:25:33,125
It goes on and on.
548
00:25:33,417 --> 00:25:34,292
People will follow his example.
549
00:25:34,584 --> 00:25:35,167
And the officers
550
00:25:35,417 --> 00:25:36,584
will cater to his majesty's desires
551
00:25:36,792 --> 00:25:37,959
for their own benefit.
552
00:25:38,584 --> 00:25:39,292
In that case
553
00:25:39,542 --> 00:25:41,417
a wise emperor can be turned to a fatuous one.
554
00:25:45,626 --> 00:25:46,125
Fine.
555
00:25:46,375 --> 00:25:47,209
You may well have a point.
556
00:25:51,709 --> 00:25:52,334
It's stucked.
557
00:25:53,709 --> 00:25:55,000
Someone go get it.
558
00:26:08,584 --> 00:26:09,125
Your majesty.
559
00:26:11,626 --> 00:26:12,167
Xingyi,
560
00:26:12,709 --> 00:26:13,709
that's really impressive.
561
00:26:14,417 --> 00:26:15,083
I'm flattered, your majesty.
562
00:26:15,459 --> 00:26:16,959
I heard that every kungfu master
563
00:26:17,000 --> 00:26:17,834
has a moniker.
564
00:26:18,167 --> 00:26:19,751
I now name you the royal civet.
565
00:26:19,999 --> 00:26:20,459
How do you like it?
566
00:26:21,709 --> 00:26:22,709
With gratefulness, your majesty.
567
00:26:26,209 --> 00:26:27,000
To be candid,
568
00:26:27,584 --> 00:26:29,375
we have the buddhist chant
569
00:26:29,999 --> 00:26:32,375
but we still haven't figure out the whereabouts of the Tuibei Divination yet.
570
00:26:35,000 --> 00:26:35,834
What about Lu Fan
571
00:26:35,918 --> 00:26:37,751
and the mysterious masked man?
572
00:26:38,250 --> 00:26:40,417
We have captured Lu Fan.
573
00:26:40,667 --> 00:26:41,334
He is in jail.
574
00:26:41,751 --> 00:26:43,626
As for the thunder-wielding mysterious man,
575
00:26:45,417 --> 00:26:46,167
he is killed by Lu Fan.
576
00:26:49,292 --> 00:26:51,417
Lu Fan killed my shifu Di Zang.
577
00:26:52,792 --> 00:26:53,999
I came out of hermitage
578
00:26:54,167 --> 00:26:55,876
for the sole purpose of avenging my shifu.
579
00:26:56,542 --> 00:26:58,501
I will be much obliged
580
00:26:58,584 --> 00:26:59,626
if Mr. Dongming could turn him over to me
581
00:26:59,792 --> 00:27:01,209
so I can kill him myself.
582
00:27:01,584 --> 00:27:02,209
It can't happen.
583
00:27:03,542 --> 00:27:05,000
Lu Fan is no doubt detestable.
584
00:27:05,417 --> 00:27:07,292
But he is the ambassador of country Beishu.
585
00:27:07,626 --> 00:27:09,584
He made an attempt on the Tuibei divination
586
00:27:10,375 --> 00:27:11,334
which I suspect
587
00:27:11,626 --> 00:27:13,250
he went behind his king's back.
588
00:27:14,918 --> 00:27:17,584
Killing him would be satisfying.
589
00:27:17,876 --> 00:27:19,751
But it could cause strife between our two countries
590
00:27:20,042 --> 00:27:21,542
even initiate a war.
591
00:27:22,999 --> 00:27:23,792
When it comes to that
592
00:27:24,709 --> 00:27:26,000
thousands of people will suffer.
593
00:27:27,250 --> 00:27:28,000
Would you
594
00:27:29,834 --> 00:27:31,584
be able to live with that?
595
00:27:35,209 --> 00:27:36,250
Even if I agree to this,
596
00:27:38,209 --> 00:27:39,250
the government wouldn't.
597
00:27:40,417 --> 00:27:43,334
Not to mention his majesty and her highness.
598
00:27:44,083 --> 00:27:44,709
But...
599
00:27:44,834 --> 00:27:45,417
Brother,
600
00:27:46,167 --> 00:27:47,501
now that Lu Fan is in jail,
601
00:27:48,209 --> 00:27:50,167
the mysterious man is gone,
602
00:27:50,959 --> 00:27:52,209
those two culprits
603
00:27:52,501 --> 00:27:53,667
are getting what they deserved.
604
00:27:54,167 --> 00:27:56,542
Why don't we let the proper authorities handle it?
605
00:27:57,209 --> 00:27:59,000
We are not on this worldly path.
606
00:27:59,542 --> 00:28:00,792
We must forgo all obsessions.
607
00:28:01,417 --> 00:28:02,751
Listen to reason,
608
00:28:03,083 --> 00:28:04,083
go back to the hermitage.
609
00:28:04,751 --> 00:28:05,417
Brother,
610
00:28:05,918 --> 00:28:06,999
please don't try to talk me out of it.
611
00:28:07,584 --> 00:28:09,083
I can't go on with my spiritual journey
612
00:28:09,250 --> 00:28:10,209
before seeking vengeance for shifu.
613
00:28:10,918 --> 00:28:11,626
I'd never have inner peace
614
00:28:11,709 --> 00:28:13,209
if I go back now.
615
00:28:13,959 --> 00:28:14,375
Moreover
616
00:28:14,792 --> 00:28:16,417
Our master made an agreement with the government
617
00:28:16,834 --> 00:28:17,918
that the Tuibei Divination will be destroyed
618
00:28:18,292 --> 00:28:19,417
once it's recovered.
619
00:28:20,542 --> 00:28:22,959
The Tuibei Divination is nowhere to be found,
620
00:28:23,626 --> 00:28:24,584
how would I tell uncle
621
00:28:24,792 --> 00:28:25,999
about the progress
622
00:28:26,292 --> 00:28:28,083
had I return now?
623
00:28:28,209 --> 00:28:28,667
Well...
624
00:28:29,626 --> 00:28:30,709
Sir,
625
00:28:33,834 --> 00:28:35,292
I understand.
626
00:28:35,584 --> 00:28:36,334
But this
627
00:28:36,876 --> 00:28:38,417
Lu Fan is a foreign ambassador
628
00:28:38,999 --> 00:28:40,000
that has to be handled properly.
629
00:28:42,501 --> 00:28:43,459
I can promise you this,
630
00:28:44,042 --> 00:28:44,876
we will destroy the Tuibei Divination
631
00:28:45,250 --> 00:28:46,709
once we get hold of it.
632
00:28:49,167 --> 00:28:49,751
Dongming,
633
00:28:50,417 --> 00:28:52,751
is the buddhist chant too hard to decypher?
634
00:28:53,042 --> 00:28:54,501
Seems like it has taken quite some time.
635
00:28:55,626 --> 00:28:56,292
We can understand
636
00:28:57,375 --> 00:28:59,125
every word separately.
637
00:28:59,918 --> 00:29:01,501
But put the them together,
638
00:29:01,834 --> 00:29:02,918
they make no sense.
639
00:29:04,292 --> 00:29:06,375
There's no logic in the chant.
640
00:29:06,792 --> 00:29:07,834
I've tried many different approaches,
641
00:29:07,959 --> 00:29:08,834
so far, no luck.
642
00:29:10,751 --> 00:29:12,876
Dongming, you must've known
643
00:29:13,918 --> 00:29:15,792
the tuibei divination
644
00:29:15,834 --> 00:29:17,125
is the work of our shizu.
645
00:29:17,709 --> 00:29:19,918
It's possible it contains some Taoism terms.
646
00:29:20,292 --> 00:29:21,042
In which case
647
00:29:21,626 --> 00:29:23,209
outsiders wouldn't be able to understand.
648
00:29:23,792 --> 00:29:25,083
Why don't you
649
00:29:25,167 --> 00:29:27,042
let brother Xuan Xuanzi and me
650
00:29:27,375 --> 00:29:28,918
work on it?
651
00:29:32,209 --> 00:29:34,125
I'm not at liberty to make such decision.
652
00:29:34,792 --> 00:29:36,626
Allow me to ask his majesty and her highness
653
00:29:37,292 --> 00:29:38,083
for permission.
654
00:29:39,417 --> 00:29:40,999
It sounds reasonable.
655
00:29:41,459 --> 00:29:43,167
Yes, please.
656
00:29:44,167 --> 00:29:44,792
Please.
657
00:29:51,999 --> 00:29:52,834
Lin,
658
00:29:54,167 --> 00:29:56,000
who's been with his majesty
659
00:29:56,375 --> 00:29:57,792
outside the palace today?
660
00:29:58,584 --> 00:29:59,167
Your highness,
661
00:29:59,709 --> 00:30:00,918
everytime his majesty leaves the palace
662
00:30:00,999 --> 00:30:03,417
he was with officer Taisui from the plough department.
663
00:30:04,000 --> 00:30:04,792
Taisui,
664
00:30:06,834 --> 00:30:07,918
I know about him.
665
00:30:08,501 --> 00:30:09,584
Tell me,
666
00:30:09,959 --> 00:30:10,999
what's he like?
667
00:30:13,209 --> 00:30:14,459
From my observation,
668
00:30:15,000 --> 00:30:17,292
although Taisui didn't have noble origin
669
00:30:17,626 --> 00:30:18,584
he has a pleasant personality
670
00:30:18,834 --> 00:30:19,626
and moral integrity.
671
00:30:20,167 --> 00:30:21,918
He cares for his majesty deeply.
672
00:30:22,209 --> 00:30:23,626
He is a good friend.
673
00:30:25,834 --> 00:30:27,541
What do they usually do
674
00:30:27,542 --> 00:30:28,459
when they go out together?
675
00:30:30,125 --> 00:30:31,249
Few days ago
676
00:30:31,250 --> 00:30:33,751
Taisui took his majesty to the suburb to fly a kite.
677
00:30:34,125 --> 00:30:35,375
His majesty had a really good time.
678
00:30:35,999 --> 00:30:36,999
Yesterday
679
00:30:37,292 --> 00:30:38,751
they were in the city.
680
00:30:39,083 --> 00:30:41,584
Taisui took his majesty to try some local snacks.
681
00:30:42,083 --> 00:30:43,501
Then they went to a tea house
682
00:30:44,083 --> 00:30:45,792
and a theatre...
683
00:30:47,834 --> 00:30:48,876
Which means
684
00:30:49,501 --> 00:30:51,334
they did nothing but entertainment.
685
00:30:52,209 --> 00:30:55,000
Not... not really.
686
00:30:55,501 --> 00:30:56,334
Be specific.
687
00:30:58,834 --> 00:31:00,083
I was afraid to get too close,
688
00:31:00,667 --> 00:31:02,542
I eaves dropped from a distance.
689
00:31:02,959 --> 00:31:04,999
I found that every time when Taisui showed his majesty something
690
00:31:05,292 --> 00:31:06,999
he'd tell his majesty about its story.
691
00:31:09,918 --> 00:31:10,792
Get to the point.
692
00:31:11,626 --> 00:31:12,209
Yes, your highness.
693
00:31:13,167 --> 00:31:13,792
For example,
694
00:31:14,000 --> 00:31:14,501
yesterday
695
00:31:14,999 --> 00:31:17,542
yesterday Taisui took his majesty
696
00:31:17,834 --> 00:31:18,999
to try huainan cuisine.
697
00:31:19,417 --> 00:31:21,417
He introduced those food's
698
00:31:21,876 --> 00:31:24,999
stories, ingrdients, prices, places of origin,
699
00:31:25,501 --> 00:31:27,959
and how many similar local businesses are there in the city,
700
00:31:28,417 --> 00:31:29,626
how many people the industry was provided for
701
00:31:31,417 --> 00:31:32,417
and how much money those people make
702
00:31:32,501 --> 00:31:34,417
by running a business of said kind.
703
00:31:35,209 --> 00:31:35,834
And..
704
00:31:35,918 --> 00:31:36,542
That's enough.
705
00:31:36,959 --> 00:31:37,584
Off you go.
706
00:31:39,459 --> 00:31:39,959
Yes, your highness.
707
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
The empress dowager has arrived!
708
00:32:02,751 --> 00:32:03,584
Leave us.
709
00:32:10,709 --> 00:32:11,876
Are your majesty going somewhere
710
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
dressing like this?
711
00:32:13,876 --> 00:32:14,501
I'm heading out.
712
00:32:14,834 --> 00:32:15,667
With Taisui?
713
00:32:15,999 --> 00:32:16,334
Yes.
714
00:32:19,209 --> 00:32:20,334
What are you two doing for entertainment today?
715
00:32:20,834 --> 00:32:21,501
Not entertainment,
716
00:32:22,167 --> 00:32:22,918
official business.
717
00:32:23,083 --> 00:32:24,167
Official business?
718
00:32:26,375 --> 00:32:26,918
Fine,
719
00:32:27,167 --> 00:32:27,999
tell me,
720
00:32:28,792 --> 00:32:29,834
what kind of official business?
721
00:32:32,209 --> 00:32:32,792
Mother,
722
00:32:33,209 --> 00:32:34,000
there's a drought in Sichuan,
723
00:32:34,292 --> 00:32:35,125
refugees are flooding in the capital.
724
00:32:35,751 --> 00:32:37,292
Rich families in the city opened a soup kitchen,
725
00:32:37,709 --> 00:32:38,918
I would like to see it.
726
00:32:39,292 --> 00:32:40,167
That's it?
727
00:32:41,167 --> 00:32:41,709
Mother,
728
00:32:42,834 --> 00:32:44,083
this is no small matter.
729
00:32:45,167 --> 00:32:46,834
Those refugees traveled all the way here from Sichuan.
730
00:32:47,459 --> 00:32:48,626
How long did it take?
731
00:32:49,000 --> 00:32:49,751
How many roads had they walked down?
732
00:32:50,167 --> 00:32:51,292
How many people had died?
733
00:32:52,167 --> 00:32:54,209
Did government officials provide assistance along the way?
734
00:32:54,999 --> 00:32:57,375
Words are but wind,
735
00:32:57,834 --> 00:32:58,751
seeing is believing.
736
00:32:59,999 --> 00:33:01,374
I have to be there to see for myself,
737
00:33:01,375 --> 00:33:02,584
to see how many refugees are there,
738
00:33:03,167 --> 00:33:05,000
and how would the local officials help them settle.
739
00:33:12,334 --> 00:33:13,918
Are you aware of your status?
740
00:33:15,167 --> 00:33:16,000
You're the child of god,
741
00:33:16,375 --> 00:33:17,167
the emperor.
742
00:33:17,918 --> 00:33:18,918
To help the refugees,
743
00:33:19,083 --> 00:33:21,292
you can have a relief aid launched,
744
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
provide them with food, money,
745
00:33:23,792 --> 00:33:26,459
had shanties built.
746
00:33:26,792 --> 00:33:28,626
You can do all this right now
747
00:33:28,709 --> 00:33:29,959
by giving the right orders here.
748
00:33:30,083 --> 00:33:31,209
Why go there in person?
749
00:33:33,292 --> 00:33:36,375
I assume it was Taisui's idea.
46443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.