All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:09,000 . 2 00:01:27,370 --> 00:01:29,560 The Plough Department Of Song Dynasty 3 00:01:30,050 --> 00:01:33,450 Episode 18 4 00:01:34,680 --> 00:01:35,830 I have found out 5 00:01:36,280 --> 00:01:38,160 that Meng Dong is 6 00:01:38,810 --> 00:01:41,370 the grandson of Yan Zheng who had been executed. 7 00:01:42,250 --> 00:01:43,160 So it's dangerous 8 00:01:43,410 --> 00:01:44,540 since he concealed his identity 9 00:01:44,830 --> 00:01:45,620 in front of us. 10 00:01:45,950 --> 00:01:46,450 Your Majesty. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,450 We cannot set off the fireworks. 12 00:01:52,120 --> 00:01:52,870 Guard! 13 00:01:52,950 --> 00:01:53,790 Imperial guard! 14 00:01:53,791 --> 00:01:54,950 Protect His Majesty. 15 00:02:43,160 --> 00:02:44,450 I have found out 16 00:02:45,250 --> 00:02:47,370 that Meng Dong is the grandson of Yan Zheng 17 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 who had been executed. 18 00:02:50,370 --> 00:02:51,370 So it's dangerous 19 00:02:51,540 --> 00:02:52,580 since he concealed his identity 20 00:02:52,950 --> 00:02:53,750 in front of us. 21 00:03:17,120 --> 00:03:17,660 Are you okay? 22 00:03:17,700 --> 00:03:18,000 It's fine. 23 00:03:18,000 --> 00:03:18,540 Be careful! 24 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Guru Demiao 25 00:03:31,410 --> 00:03:31,870 You? 26 00:03:32,290 --> 00:03:32,790 I mean 27 00:03:33,080 --> 00:03:33,330 you? 28 00:03:34,660 --> 00:03:35,410 No. 29 00:03:35,620 --> 00:03:36,410 Not me. 30 00:03:36,410 --> 00:03:37,000 If not, 31 00:03:37,250 --> 00:03:38,500 what's this all about? 32 00:03:38,700 --> 00:03:39,540 I don't know. 33 00:03:45,950 --> 00:03:46,910 Assassin! 34 00:03:46,990 --> 00:03:48,160 Let's protect His Majesty. 35 00:03:48,200 --> 00:03:48,910 Come on! 36 00:03:48,950 --> 00:03:49,830 Come to the rescue. 37 00:03:49,910 --> 00:03:50,290 Hurry up! 38 00:03:50,450 --> 00:03:51,620 Protect his Majesty. 39 00:03:51,700 --> 00:03:52,290 Go! 40 00:04:26,910 --> 00:04:27,910 My empress, are you alright? 41 00:05:00,330 --> 00:05:00,990 It's you. 42 00:05:04,790 --> 00:05:05,870 I never thought 43 00:05:07,660 --> 00:05:09,870 finally I still have to see you in this way. 44 00:05:13,700 --> 00:05:18,040 Yan Zheng is my grandfather. 45 00:05:19,500 --> 00:05:20,040 So 46 00:05:22,290 --> 00:05:22,750 you... 47 00:05:22,990 --> 00:05:23,910 you reached me 48 00:05:25,500 --> 00:05:27,160 just for... 49 00:05:33,950 --> 00:05:34,620 Yeah. 50 00:05:37,370 --> 00:05:39,080 I was taking advantage of you. 51 00:05:42,450 --> 00:05:43,950 But it's fate 52 00:05:43,990 --> 00:05:45,330 led me to you. 53 00:05:46,540 --> 00:05:48,120 I had considered to close up shop 54 00:05:49,370 --> 00:05:50,700 and return to my hometown with grandpa. 55 00:05:52,700 --> 00:05:54,410 But the fact was I came back 56 00:05:56,290 --> 00:05:58,370 only with his memorial tablet. 57 00:06:00,160 --> 00:06:02,500 I... I hate the Plough Department. 58 00:06:04,250 --> 00:06:05,990 I made my goal of revenge. 59 00:06:08,370 --> 00:06:09,250 At that time, 60 00:06:10,290 --> 00:06:11,910 Master Doumu found me. 61 00:06:15,160 --> 00:06:16,080 Master Doumu? 62 00:06:17,450 --> 00:06:18,000 Yes. 63 00:06:19,540 --> 00:06:20,620 My grandpa 64 00:06:21,990 --> 00:06:24,000 were working for him when he was alive. 65 00:06:25,620 --> 00:06:27,910 Actually I knew who you really are. 66 00:06:29,910 --> 00:06:32,330 The odd manufactures you consigned me to produce 67 00:06:33,540 --> 00:06:35,370 attracted me to check your information. 68 00:06:37,040 --> 00:06:38,619 My goal was to win 69 00:06:38,620 --> 00:06:38,950 your trust 70 00:06:39,330 --> 00:06:40,790 and your dependence. 71 00:06:41,410 --> 00:06:43,990 Then we could make the fireworks together. 72 00:06:47,290 --> 00:06:49,290 I just need to made some tricks in fireworks. 73 00:06:50,200 --> 00:06:52,080 It's hard for you and your Department 74 00:06:53,290 --> 00:06:55,410 to escape responsibility of damages in imperial court. 75 00:06:58,370 --> 00:06:58,700 Unfortunately, 76 00:07:01,160 --> 00:07:02,200 neither Master Doumu 77 00:07:03,160 --> 00:07:04,830 nor me, 78 00:07:06,080 --> 00:07:07,500 had counted on 79 00:07:08,750 --> 00:07:10,500 one detail yet. 80 00:07:12,120 --> 00:07:13,160 What's that? 81 00:07:18,910 --> 00:07:19,870 I fell in love with you. 82 00:07:21,290 --> 00:07:23,580 I can't nor do I wanna hurt you. 83 00:07:25,450 --> 00:07:27,290 So I changed the plan. 84 00:07:28,160 --> 00:07:30,370 Instead of the tricks in firework, 85 00:07:31,370 --> 00:07:33,330 I pretended to be master Doumu, 86 00:07:34,410 --> 00:07:36,410 command Demiao to assassinate the emperor 87 00:07:37,500 --> 00:07:38,950 for my revenge. 88 00:07:42,200 --> 00:07:43,290 Because of you, 89 00:07:44,790 --> 00:07:46,000 I failed to revenge 90 00:07:46,910 --> 00:07:47,830 for my grandpa. 91 00:07:50,910 --> 00:07:53,370 But his last wish should be accomplished by me. 92 00:07:54,790 --> 00:07:56,620 I must kill the emperor. 93 00:07:58,990 --> 00:07:59,750 I knew, 94 00:08:00,830 --> 00:08:01,830 such move 95 00:08:02,990 --> 00:08:04,160 whether succeed or not, 96 00:08:04,200 --> 00:08:06,580 There's no way I can leave here alive. 97 00:08:08,370 --> 00:08:10,200 But I want you to see 98 00:08:10,370 --> 00:08:12,200 the fireworks we made together, 99 00:08:12,580 --> 00:08:15,000 especially the one we called it 100 00:08:16,160 --> 00:08:17,500 "Perfect Match". 101 00:08:29,660 --> 00:08:30,950 Don't you remember it? 102 00:08:49,450 --> 00:08:50,989 It's mine. Give it to me. 103 00:08:50,990 --> 00:08:51,500 No way. 104 00:08:51,660 --> 00:08:53,160 I won't give it back. 105 00:08:53,700 --> 00:08:54,620 Get it back. 106 00:08:55,870 --> 00:08:56,450 Get it back. 107 00:08:56,450 --> 00:08:57,080 Nope. Nope. 108 00:08:57,080 --> 00:08:57,370 Give me. 109 00:09:00,660 --> 00:09:02,290 My wooden horse. 110 00:09:06,750 --> 00:09:07,830 Let her go! 111 00:09:09,450 --> 00:09:10,250 Who are you? 112 00:09:10,580 --> 00:09:11,540 How dare you! 113 00:09:11,660 --> 00:09:12,120 You bastard. 114 00:09:12,450 --> 00:09:13,990 Five boys bully a little girl. 115 00:09:14,330 --> 00:09:15,080 Beat him. 116 00:09:15,200 --> 00:09:15,750 Yeah. 117 00:09:15,910 --> 00:09:16,540 Beat him. 118 00:09:22,410 --> 00:09:22,990 Here you go. 119 00:09:23,160 --> 00:09:23,750 Don't cry. 120 00:09:32,450 --> 00:09:33,250 Meeting you 121 00:09:35,870 --> 00:09:37,410 is the luckiest thing 122 00:09:40,580 --> 00:09:43,450 ever happened to me. 123 00:11:05,080 --> 00:11:05,620 Yaoguang 124 00:11:05,620 --> 00:11:06,120 Are you alright? 125 00:11:06,120 --> 00:11:06,500 It's okay. 126 00:11:10,620 --> 00:11:11,540 It's my fault 127 00:11:11,660 --> 00:11:12,620 to let assassin 128 00:11:12,700 --> 00:11:13,500 get the access by chance. 129 00:11:13,750 --> 00:11:14,830 Forgive me, Your Majesty. 130 00:11:20,120 --> 00:11:21,450 How dare you! 131 00:11:22,120 --> 00:11:24,080 I always treated you so well. 132 00:11:24,450 --> 00:11:25,950 But you try to regicide 133 00:11:26,500 --> 00:11:28,080 with your evil motives. 134 00:11:29,080 --> 00:11:29,620 Your Majesty, 135 00:11:30,040 --> 00:11:32,330 I promise there is no doubt of my loyalty. 136 00:11:33,080 --> 00:11:35,540 It's hard for me presuppose all the risks. 137 00:11:36,250 --> 00:11:36,910 Demiao, 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,450 You're our savior, right? 139 00:11:38,910 --> 00:11:39,620 It's easy for you 140 00:11:39,790 --> 00:11:40,700 to know all the things 141 00:11:40,750 --> 00:11:41,540 in the past and even future. 142 00:11:42,200 --> 00:11:43,040 Why you failed this time? 143 00:11:43,500 --> 00:11:43,870 You... 144 00:11:45,500 --> 00:11:45,990 Your majesty 145 00:11:46,950 --> 00:11:48,540 It's hard to foresee 146 00:11:49,080 --> 00:11:50,830 the scoundrel blended into my disciples. 147 00:11:51,250 --> 00:11:52,990 So I didn't practice divination 148 00:11:53,700 --> 00:11:54,660 and get the result previously. 149 00:12:00,700 --> 00:12:01,290 Your Majesty, 150 00:12:02,450 --> 00:12:04,830 we had several discussions about religion. 151 00:12:05,620 --> 00:12:07,160 There were so many chances for me 152 00:12:07,870 --> 00:12:09,290 to do harm if I had the bad ambition. 153 00:12:09,830 --> 00:12:11,540 How can I risk doing this? 154 00:12:12,910 --> 00:12:13,750 Your Majesty, 155 00:12:15,120 --> 00:12:16,580 I almost lost my own life. 156 00:12:16,990 --> 00:12:18,450 Please see the truth, Your Majesty. 157 00:12:20,450 --> 00:12:21,750 The truth 158 00:12:22,330 --> 00:12:24,120 won't change just because of your words. 159 00:12:25,330 --> 00:12:27,370 I also won't judge this issue in a hurry. 160 00:12:28,450 --> 00:12:29,290 All in all, 161 00:12:31,250 --> 00:12:32,910 the Plough Department will take charge. 162 00:12:34,330 --> 00:12:35,080 Stand up. 163 00:12:35,830 --> 00:12:36,620 Your Majesty, thanks. 164 00:12:39,330 --> 00:12:40,790 She conspired all this with the assassin. 165 00:13:02,330 --> 00:13:03,120 Your Majesty, 166 00:13:04,580 --> 00:13:06,160 the assassin Meng Dong had 167 00:13:07,500 --> 00:13:08,830 told the truth before he died 168 00:13:09,950 --> 00:13:11,290 that he is the grandson of the culprit Yan Zheng. 169 00:13:11,910 --> 00:13:12,700 Also, he pointed out 170 00:13:13,080 --> 00:13:13,990 both Demiao and Yan zheng 171 00:13:14,330 --> 00:13:16,080 work for a so-called Master Doumu. 172 00:13:17,080 --> 00:13:18,580 By great efforts of her, 173 00:13:19,410 --> 00:13:20,370 he entered the court successfully. 174 00:13:21,540 --> 00:13:21,990 You. 175 00:13:22,950 --> 00:13:23,620 That's nonsense! 176 00:13:24,290 --> 00:13:25,000 It seems that 177 00:13:25,500 --> 00:13:26,910 you have a close relationship with him. 178 00:13:27,330 --> 00:13:28,330 What you need is blaming me 179 00:13:28,540 --> 00:13:29,700 in order to prove your righteous! 180 00:13:30,700 --> 00:13:31,250 Your Majesty, 181 00:13:31,910 --> 00:13:34,080 it's my great honor to draw inspiration 182 00:13:34,540 --> 00:13:36,160 of doctrine and kindness devoutly. 183 00:13:36,450 --> 00:13:37,700 I focus on moral cultivation 184 00:13:38,290 --> 00:13:39,580 rather than evil character. 185 00:13:40,200 --> 00:13:40,990 In other words, 186 00:13:41,410 --> 00:13:43,410 if I'm determined to seek profits, 187 00:13:44,080 --> 00:13:45,500 nowadays I serve Your Majesty 188 00:13:45,620 --> 00:13:46,410 with great gratitude. 189 00:13:46,950 --> 00:13:48,330 Why do I need to conspire with 190 00:13:48,620 --> 00:13:49,620 others on evil things? 191 00:13:50,540 --> 00:13:52,290 There's definitely no goods for me 192 00:13:52,700 --> 00:13:53,990 to work for others. 193 00:13:54,410 --> 00:13:55,500 She gets me wrong. 194 00:13:56,290 --> 00:13:57,540 May I ask for an investigation, Your Majesty. 195 00:13:58,450 --> 00:13:59,370 Full of lies! 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,540 Judge Dou Cheng from Court of Judicial review bow to Your Majesty. 197 00:14:11,080 --> 00:14:11,830 Arise. 198 00:14:12,990 --> 00:14:13,660 Thank you, Your Majesty. 199 00:14:15,330 --> 00:14:15,910 Your highness 200 00:14:16,250 --> 00:14:17,330 May I state an important issue? 201 00:14:18,040 --> 00:14:18,540 Speak. 202 00:14:18,950 --> 00:14:21,620 That concerns the murder of Censor Zheng. 203 00:14:23,120 --> 00:14:24,290 Why you notice 204 00:14:24,950 --> 00:14:25,750 such an old case again? 205 00:14:25,950 --> 00:14:26,450 Your Majesty, 206 00:14:27,120 --> 00:14:28,330 A lot of evidence 207 00:14:29,000 --> 00:14:30,750 points to Demiao directly. 208 00:14:31,200 --> 00:14:32,250 In the joint trial, 209 00:14:32,580 --> 00:14:34,540 Xue Liang suddenly pled guilty to all charges. 210 00:14:34,830 --> 00:14:36,580 I thought something fishy 211 00:14:36,910 --> 00:14:38,580 and made covert investigation in Taian. 212 00:14:39,790 --> 00:14:41,160 Though you are cautious, 213 00:14:41,830 --> 00:14:43,500 there was nothing you can meddle with 214 00:14:43,790 --> 00:14:45,250 when you left Taian. 215 00:14:46,120 --> 00:14:47,620 Then all your sins 216 00:14:47,750 --> 00:14:48,870 exposed bit by bit. 217 00:14:49,620 --> 00:14:50,330 I thought 218 00:14:50,700 --> 00:14:52,160 it's a tough investigation at first. 219 00:14:53,080 --> 00:14:53,910 However, 220 00:14:54,410 --> 00:14:55,410 it's easy to 221 00:14:55,700 --> 00:14:57,410 inquiry about all your crimes. 222 00:14:58,120 --> 00:14:59,290 These medicines 223 00:14:59,620 --> 00:15:01,080 are just something exotic 224 00:15:01,540 --> 00:15:03,000 to relieve the pains temporarily. 225 00:15:03,410 --> 00:15:04,290 But by doing this, 226 00:15:04,540 --> 00:15:06,500 the best time for therapy is wasted. 227 00:15:06,620 --> 00:15:07,330 As a result, 228 00:15:07,500 --> 00:15:09,620 some patients died in misery without timely treatment. 229 00:15:10,330 --> 00:15:12,370 How dare you acclaim you're righteous 230 00:15:12,540 --> 00:15:13,790 and did nothing evil! 231 00:15:14,700 --> 00:15:16,700 You have a murderous and merciless heart. 232 00:15:16,950 --> 00:15:18,500 How dare you say you're kind! 233 00:15:26,700 --> 00:15:27,120 You... 234 00:15:27,700 --> 00:15:27,990 You... 235 00:15:28,410 --> 00:15:29,040 You liar! 236 00:15:29,410 --> 00:15:30,330 You set me up. 237 00:15:31,040 --> 00:15:32,330 There's the statement and testimony. 238 00:15:32,620 --> 00:15:33,580 Don't even try to deny it! 239 00:15:36,540 --> 00:15:38,410 I came here with material evidences and witnesses 240 00:15:38,620 --> 00:15:39,910 waiting outside for hearings. 241 00:15:40,200 --> 00:15:41,830 Besides, how about the case of Censor Zheng? 242 00:15:42,200 --> 00:15:43,950 A flawless plan, really? 243 00:15:46,160 --> 00:15:47,750 Do you know Luo Dongshan? 244 00:15:48,790 --> 00:15:49,250 Luo... 245 00:15:49,870 --> 00:15:50,950 What about Luo Dongshan? 246 00:15:52,790 --> 00:15:55,370 He is your lover who 247 00:15:56,290 --> 00:15:57,500 died for you. 248 00:15:58,200 --> 00:16:00,120 After his death, his troops ended up 249 00:16:00,160 --> 00:16:01,120 living as thieves 250 00:16:01,580 --> 00:16:03,950 and were caught by local officials. 251 00:16:04,450 --> 00:16:06,330 They told everything you did 252 00:16:06,700 --> 00:16:08,160 with Luo Dongshan to 253 00:16:08,250 --> 00:16:09,200 murder Censor Zheng. 254 00:16:10,370 --> 00:16:11,120 Right now, 255 00:16:11,330 --> 00:16:13,160 they are under escort 256 00:16:13,540 --> 00:16:14,950 from Taian to the capital city. 257 00:16:15,620 --> 00:16:17,120 Please see the truth, your majesty. 258 00:16:18,540 --> 00:16:19,160 Demiao, 259 00:16:20,120 --> 00:16:21,080 now, 260 00:16:21,580 --> 00:16:22,830 you're out of excuses? 261 00:16:23,580 --> 00:16:24,120 No. 262 00:16:25,000 --> 00:16:25,660 That's not true. 263 00:16:26,250 --> 00:16:27,040 Not true. 264 00:16:27,750 --> 00:16:28,450 Your Majesty. 265 00:16:29,830 --> 00:16:30,660 It's not true! 266 00:16:31,870 --> 00:16:32,450 Your Majesty. 267 00:16:32,700 --> 00:16:33,580 Not me. 268 00:16:35,450 --> 00:16:36,120 I 269 00:16:48,410 --> 00:16:49,120 Come on. 270 00:16:50,160 --> 00:16:50,790 Take her down. 271 00:17:11,830 --> 00:17:12,990 It's my fault to be late. 272 00:17:14,250 --> 00:17:14,540 Your Majesty, 273 00:17:14,790 --> 00:17:15,370 how's it going? 274 00:17:15,950 --> 00:17:16,580 How are you? 275 00:17:16,870 --> 00:17:17,250 It's fine. 276 00:17:17,330 --> 00:17:17,950 Your Highness, 277 00:17:18,000 --> 00:17:18,660 is everything okay? 278 00:17:18,950 --> 00:17:19,450 I'm fine. 279 00:17:19,580 --> 00:17:20,000 You? 280 00:17:20,370 --> 00:17:20,990 It's okay. 281 00:17:22,750 --> 00:17:23,540 A poison needle. 282 00:17:25,910 --> 00:17:27,040 Don't worry about it. 283 00:17:28,500 --> 00:17:29,250 Take her down. 284 00:17:44,410 --> 00:17:44,790 Go! 285 00:17:46,000 --> 00:17:46,700 Protect His Majesty. 286 00:17:47,620 --> 00:17:48,290 Protect His Majesty. 287 00:17:56,580 --> 00:17:57,410 Assassins! 288 00:17:57,830 --> 00:17:58,660 Assassins! 289 00:17:58,660 --> 00:17:59,120 Your Majesty. 290 00:17:59,121 --> 00:18:00,950 Catch the assassins! 291 00:18:02,410 --> 00:18:02,910 Your Majesty. 292 00:18:03,540 --> 00:18:04,160 Your Majesty. 293 00:18:04,200 --> 00:18:04,990 Assassins! 294 00:18:05,660 --> 00:18:07,250 They killed Concubine Shu and crown prince! 295 00:18:07,620 --> 00:18:08,540 Also want me dead! 296 00:18:08,990 --> 00:18:10,500 They are assassins. 297 00:18:11,410 --> 00:18:12,080 Your Majesty, leave now! 298 00:18:12,250 --> 00:18:13,330 We will block their way 299 00:18:13,370 --> 00:18:13,990 whatever it takes! 300 00:18:13,990 --> 00:18:14,410 Hurry up! 301 00:18:15,000 --> 00:18:15,830 Let's go. 302 00:18:15,950 --> 00:18:16,830 Protect His Majesty. 303 00:18:17,000 --> 00:18:17,870 Protect His Majesty. 304 00:18:19,990 --> 00:18:20,870 Block their way. 305 00:18:20,870 --> 00:18:21,700 Protect His Majesty. 306 00:18:22,370 --> 00:18:23,200 Hold on, 307 00:18:24,540 --> 00:18:25,990 What wild eyes they have! 308 00:18:26,660 --> 00:18:28,080 Come on! Get them! 309 00:18:28,410 --> 00:18:29,660 That's illusion tricks. 310 00:18:31,290 --> 00:18:31,830 Go! 311 00:18:32,620 --> 00:18:33,120 Go! 312 00:18:47,910 --> 00:18:50,040 I beg your Majesty's permission 313 00:18:50,870 --> 00:18:51,540 to set off the fireworks. 314 00:18:53,950 --> 00:18:54,450 What? 315 00:18:56,990 --> 00:18:57,540 I 316 00:18:58,830 --> 00:19:00,120 beg your Majesty's permission 317 00:19:01,200 --> 00:19:02,250 to set off the fireworks. 318 00:19:03,200 --> 00:19:04,500 Dongming said before 319 00:19:04,950 --> 00:19:05,990 there are tricks inside 320 00:19:06,330 --> 00:19:07,040 to hurt people. 321 00:19:08,080 --> 00:19:09,500 He said that's just fireworks. 322 00:19:11,160 --> 00:19:11,660 I believe him. 323 00:19:12,160 --> 00:19:12,750 You... 324 00:19:17,120 --> 00:19:17,750 Go ahead. 325 00:19:19,950 --> 00:19:20,830 Thank you, your Highness. 326 00:19:29,790 --> 00:19:30,450 In love 327 00:19:31,330 --> 00:19:32,160 people easily get sick. 328 00:20:11,120 --> 00:20:13,450 Your majesty, 329 00:20:13,910 --> 00:20:15,250 please be careful. 330 00:20:15,540 --> 00:20:15,990 Yes. 331 00:20:16,250 --> 00:20:16,750 Yeah. 332 00:20:46,410 --> 00:20:47,080 Meng Dong, 333 00:20:49,990 --> 00:20:51,660 Let's enjoy our fireworks. 334 00:23:18,700 --> 00:23:20,000 It's destiny brings us together 335 00:23:20,330 --> 00:23:21,540 and let us know each other. 336 00:23:22,500 --> 00:23:23,540 Fate will tell us 337 00:23:24,160 --> 00:23:25,700 if we can meet again. 338 00:23:26,700 --> 00:23:28,000 Since fate isn't all god's will 339 00:23:28,290 --> 00:23:29,620 then I'll come more often, 340 00:23:30,500 --> 00:23:33,040 to create more chances to see you. 341 00:23:56,870 --> 00:23:58,120 For me, it's not important to 342 00:23:58,450 --> 00:23:59,750 live a long life. 343 00:24:00,450 --> 00:24:02,410 Instead, the experience of life really matters. 344 00:24:03,830 --> 00:24:04,700 No matter what, 345 00:24:05,040 --> 00:24:05,830 it's my greatest luck 346 00:24:06,450 --> 00:24:07,830 to meet you. 347 00:24:09,910 --> 00:24:11,200 I hope you'd go to the court, 348 00:24:11,330 --> 00:24:12,660 or we could share the view together. 349 00:24:13,620 --> 00:24:14,410 Don't worry. 350 00:24:14,790 --> 00:24:15,830 We can make another one 351 00:24:16,290 --> 00:24:17,330 just for ourselves. 352 00:24:18,990 --> 00:24:19,540 H'm 353 00:24:29,080 --> 00:24:29,910 You can call me Meng Dong, 354 00:24:30,290 --> 00:24:31,330 may I ask your name? 355 00:24:33,080 --> 00:24:33,950 I'm Qiao Yu. 356 00:24:37,830 --> 00:24:38,910 Qiao as the woods in the mountain, 357 00:24:43,410 --> 00:24:44,410 Yu as jade of morality. 358 00:26:17,540 --> 00:26:18,746 Your Highness, 359 00:26:19,250 --> 00:26:20,500 His Majesty is poisoned heavily. 360 00:26:20,990 --> 00:26:22,290 Poisoned? 361 00:26:22,790 --> 00:26:23,330 What do you mean? 362 00:26:23,660 --> 00:26:24,410 Your Highness, 363 00:26:24,790 --> 00:26:27,000 The pulse of His Majesty is 364 00:26:27,450 --> 00:26:28,540 weak and fragile. 365 00:26:29,040 --> 00:26:30,120 The irregular pulsation 366 00:26:30,750 --> 00:26:32,660 feels like crackle. 367 00:26:32,910 --> 00:26:33,410 That's... 368 00:26:33,410 --> 00:26:33,830 Stop! 369 00:26:34,410 --> 00:26:35,660 My apology, Your Highness. 370 00:26:37,950 --> 00:26:38,450 Your Majesty, 371 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 please wake up. 372 00:26:41,500 --> 00:26:42,200 Your Majesty. 373 00:26:45,200 --> 00:26:45,950 Father. 374 00:26:48,040 --> 00:26:48,790 Father. 375 00:27:04,620 --> 00:27:05,910 That's the poison needle 376 00:27:06,080 --> 00:27:07,370 shot by Demiao. 377 00:27:07,910 --> 00:27:09,330 That's the poison. 378 00:27:10,080 --> 00:27:10,870 Dongming? 379 00:27:11,450 --> 00:27:12,700 Can you find a remedy? 380 00:27:17,910 --> 00:27:18,660 Your Highness, 381 00:27:20,370 --> 00:27:22,580 you can convene all the officials now. 382 00:27:26,580 --> 00:27:27,370 You mean... 383 00:27:29,160 --> 00:27:31,200 Though I have made overall research of medicine, 384 00:27:32,000 --> 00:27:33,830 I only saw the poison "lost souls" 385 00:27:34,790 --> 00:27:35,910 in my youth. 386 00:27:36,500 --> 00:27:37,080 And 387 00:27:39,500 --> 00:27:40,160 no remedy exists till now. 388 00:27:44,910 --> 00:27:47,330 How much time does His Majesty has left? 389 00:27:48,080 --> 00:27:48,990 I'm afraid 390 00:27:51,450 --> 00:27:52,620 His Majesty will not wake up... 391 00:27:53,580 --> 00:27:54,200 His Majesty 392 00:27:55,580 --> 00:27:56,540 will not see another day. 393 00:27:58,700 --> 00:27:59,120 What 394 00:28:00,750 --> 00:28:01,200 My father. 395 00:28:01,660 --> 00:28:02,830 Please wake up, father. 396 00:28:03,200 --> 00:28:03,910 Father. 397 00:28:04,370 --> 00:28:05,200 Father. 398 00:28:06,750 --> 00:28:07,580 Father! 399 00:28:11,290 --> 00:28:12,120 Father! 400 00:28:14,000 --> 00:28:15,080 Now leave us. 401 00:28:17,040 --> 00:28:18,253 May I excuse myself. 402 00:28:18,370 --> 00:28:20,700 Take care, Your Highness. 403 00:28:31,120 --> 00:28:31,500 My son, 404 00:28:33,620 --> 00:28:34,580 Leave us. 405 00:28:35,250 --> 00:28:36,410 I need to stay with 406 00:28:38,290 --> 00:28:39,200 your father alone. 407 00:28:50,990 --> 00:28:51,540 Minister Kang. 408 00:28:52,880 --> 00:28:53,613 all ministers 409 00:28:54,580 --> 00:28:55,750 are still waiting outside. 410 00:28:58,200 --> 00:28:59,450 I know what I should do. 411 00:29:02,000 --> 00:29:02,910 Dongming 412 00:29:03,500 --> 00:29:04,290 is His Majesty 413 00:29:05,250 --> 00:29:05,620 really... 414 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 really beyond remedy anyway? 415 00:29:12,330 --> 00:29:13,990 Your Majesty! 416 00:29:15,750 --> 00:29:17,500 Your Majesty! 417 00:29:18,370 --> 00:29:20,290 Your Majesty! 418 00:29:25,500 --> 00:29:26,330 Your Highness. 419 00:29:26,580 --> 00:29:27,120 Your Highness. 420 00:29:27,540 --> 00:29:28,750 How is His Majesty? 421 00:29:29,410 --> 00:29:31,000 How is he? 422 00:29:32,290 --> 00:29:33,200 Your Highness. 423 00:29:36,580 --> 00:29:37,160 Your Highness. 424 00:29:40,000 --> 00:29:40,660 Your Highness, 425 00:29:41,540 --> 00:29:44,830 we need to calm them down. 426 00:29:45,580 --> 00:29:46,620 It's not the time to announce 427 00:29:47,000 --> 00:29:48,830 the illness of His majesty. 428 00:29:49,620 --> 00:29:51,620 But some loyal officials need to 429 00:29:51,990 --> 00:29:53,370 summoned into the court secretly 430 00:29:53,500 --> 00:29:54,410 to stand by. 431 00:29:55,910 --> 00:29:56,410 I'm 432 00:29:57,370 --> 00:29:58,410 utterly confused. 433 00:29:59,000 --> 00:29:59,870 and at a loss. 434 00:30:01,080 --> 00:30:03,700 Minister Kang, I trust you to arrange everything. 435 00:30:13,410 --> 00:30:14,200 Dongming, 436 00:30:14,290 --> 00:30:14,990 Sir, 437 00:30:15,410 --> 00:30:15,990 This... 438 00:30:16,200 --> 00:30:16,700 Eunuch Zhou, 439 00:30:16,750 --> 00:30:17,290 Eunuch Lei, 440 00:30:18,790 --> 00:30:19,790 you take charge of the related issues. 441 00:30:20,700 --> 00:30:21,410 There're things 442 00:30:23,950 --> 00:30:24,580 need to be done. 443 00:30:26,000 --> 00:30:26,700 I 444 00:30:27,580 --> 00:30:29,620 want to stay with His Majesty to the end. 445 00:30:30,000 --> 00:30:30,660 Eunuch Zhou, 446 00:30:31,580 --> 00:30:32,700 only things are handled properly, 447 00:30:33,990 --> 00:30:35,410 can His Majesty pass away in peace. 448 00:30:38,330 --> 00:30:38,910 Eunuch Zhou, 449 00:30:39,410 --> 00:30:40,700 that's right. 450 00:30:41,160 --> 00:30:42,620 There we go. 451 00:30:42,990 --> 00:30:43,660 Come on. 452 00:30:43,870 --> 00:30:44,160 But... 453 00:30:44,160 --> 00:30:44,750 Come on. 454 00:31:00,120 --> 00:31:00,910 My Majesty, 455 00:31:02,700 --> 00:31:03,660 in these years, 456 00:31:05,000 --> 00:31:06,910 you have treated me well, 457 00:31:08,290 --> 00:31:09,250 but I 458 00:31:10,790 --> 00:31:12,660 have hidden something from you. 459 00:31:14,040 --> 00:31:17,080 I always feel guilty. 460 00:31:19,660 --> 00:31:20,540 How we meet 461 00:31:23,330 --> 00:31:24,910 was set by my Master. 462 00:31:29,790 --> 00:31:30,750 Approaching you 463 00:31:33,790 --> 00:31:35,830 was a way to infiltrate in the imperial harem. 464 00:31:41,290 --> 00:31:42,000 But... 465 00:31:46,330 --> 00:31:48,290 why were you so good to me? 466 00:31:56,000 --> 00:31:56,790 I was supposed 467 00:31:59,620 --> 00:32:01,040 to sacrifice myself for 468 00:32:04,120 --> 00:32:05,660 the great undertaking of the Master. 469 00:32:07,580 --> 00:32:08,410 Yet in these years, 470 00:32:09,410 --> 00:32:10,330 I worked hard, 471 00:32:10,950 --> 00:32:11,870 made compromises 472 00:32:13,870 --> 00:32:16,200 only to save your life. 473 00:32:20,410 --> 00:32:21,540 But still 474 00:32:24,620 --> 00:32:26,790 I failed to protect you. 475 00:32:41,990 --> 00:32:42,410 Your Highness. 476 00:32:46,160 --> 00:32:46,700 Where is Kaiyang? 477 00:32:47,160 --> 00:32:48,290 She went to bury the corpse of Meng Dong. 478 00:32:48,910 --> 00:32:49,580 Follow me. 479 00:32:59,750 --> 00:33:00,700 We are a married couple 480 00:33:03,160 --> 00:33:04,660 with the shared fortune. 481 00:33:08,040 --> 00:33:09,620 They want your life and soul 482 00:33:12,370 --> 00:33:14,450 then they have to walk over my dead body. 483 00:33:35,120 --> 00:33:35,910 My love, 484 00:33:37,700 --> 00:33:39,290 that's my own Natal vermin. 485 00:33:41,500 --> 00:33:42,870 Now I cut it in half 486 00:33:45,620 --> 00:33:46,910 and put one into your body. 487 00:33:48,330 --> 00:33:49,200 to prolong your life. 488 00:33:51,000 --> 00:33:52,120 From now on, 489 00:33:52,700 --> 00:33:53,950 We are all bound together. 490 00:33:55,290 --> 00:33:56,000 You live, 491 00:33:57,540 --> 00:33:58,120 I live. 492 00:34:00,410 --> 00:34:01,040 You die. 493 00:34:03,330 --> 00:34:04,080 I follow. 29432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.