All language subtitles for Pidfvgzbhunjmko,lp,komjinhubzgvtf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,364 --> 00:00:36,659 Go on, girl! 2 00:00:41,789 --> 00:00:44,834 Ralph! Ralph! 3 00:00:44,918 --> 00:00:46,878 Whoa! 4 00:00:47,546 --> 00:00:49,756 Ralph! 5 00:00:49,840 --> 00:00:52,760 Morning! 6 00:00:53,427 --> 00:00:55,471 Hello! 7 00:03:50,460 --> 00:03:52,754 Well, here's a how-do-you do. 8 00:03:54,964 --> 00:03:57,259 What is your name, young man? 9 00:03:57,343 --> 00:03:59,428 Ralph Gower, an' it please you, sir. 10 00:03:59,511 --> 00:04:01,347 l wouldn't lie to Your Worship. 11 00:04:01,430 --> 00:04:03,808 You work these fields each year? 12 00:04:03,892 --> 00:04:06,269 Yes, sir, l be ploughman to Mistress Banham. 13 00:04:06,353 --> 00:04:08,730 Ralph, you disturb me greatly with this tale. 14 00:04:08,813 --> 00:04:11,358 l don't mean to, ma'am. 15 00:04:11,441 --> 00:04:15,321 lf you have unearthed a corpse, man, summon your local Justice. 16 00:04:15,404 --> 00:04:18,908 - lt's hardly a case for me. - But it weren't human, sir. 17 00:04:18,991 --> 00:04:20,994 There were a fur. 18 00:04:21,078 --> 00:04:24,540 Fur? Then it was an animal's remains. 19 00:04:26,667 --> 00:04:29,379 - You're wasting my time. - No, sir, honest. 20 00:04:29,921 --> 00:04:32,173 lt were more like some fiend. 21 00:04:33,466 --> 00:04:38,055 You see, my dear lsobel, the way these old superstitions die hard. 22 00:04:39,098 --> 00:04:42,101 Come and look, sir, then you'll believe me. 23 00:04:42,184 --> 00:04:45,313 Pray, dear Judge, do ascertain the truth of his story. 24 00:04:45,397 --> 00:04:48,316 Merely to set my mind at rest. 25 00:04:50,110 --> 00:04:52,780 Very well. 26 00:04:52,863 --> 00:04:55,658 We'll investigate your fiend. 27 00:04:57,785 --> 00:04:59,830 Come. 28 00:05:15,638 --> 00:05:17,892 There be the master with a lady. 29 00:05:17,975 --> 00:05:19,560 Uh-huh. 30 00:05:19,643 --> 00:05:22,104 l would have Cathy for my lady one day. 31 00:05:23,564 --> 00:05:26,610 Be that true? You've run away? 32 00:05:26,693 --> 00:05:28,987 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 33 00:05:29,070 --> 00:05:32,909 Ha, ha! Just so, Cathy. And her father chased after us with a stick. 34 00:05:32,992 --> 00:05:36,203 l do wish Ralph would run away with me some time. 35 00:05:36,287 --> 00:05:38,414 Ha! 36 00:05:38,497 --> 00:05:41,919 Mistress Banham. Mistress Banham. 37 00:05:42,002 --> 00:05:45,130 - What is it, Ellen? - 'Tis Mr Peter with a young lady. 38 00:05:45,214 --> 00:05:47,842 What's that? 39 00:05:47,926 --> 00:05:53,932 Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton. l heard he be courting her. 40 00:05:54,015 --> 00:05:55,976 (Mistress Banham) A farmer's daughter. 41 00:05:56,060 --> 00:05:59,396 Be they wed? Shall we have a new young mistress in the house? 42 00:05:59,480 --> 00:06:02,399 No, Ellen, we shall not. Be about your business. 43 00:06:03,067 --> 00:06:04,903 Ellen? 44 00:06:12,161 --> 00:06:15,665 Am l fit to meet your aunt? l pray she will like me. 45 00:06:15,748 --> 00:06:19,168 Oh, you may be assured she will. Come on. 46 00:06:20,254 --> 00:06:22,464 Come on, girl. Come on. 47 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Are you there, Aunt? 48 00:06:29,931 --> 00:06:32,934 l want you to meet Miss Rosalind Barton. 49 00:06:33,851 --> 00:06:36,355 She and l are to be married tomorrow. 50 00:06:37,648 --> 00:06:41,068 Rosalind, l want you to meet my aunt, Mistress Banham. 51 00:06:43,195 --> 00:06:45,031 You disappoint me, Peter. 52 00:06:45,115 --> 00:06:48,243 The judge was offended when you did not have lunch with him. 53 00:06:48,326 --> 00:06:49,953 He's a most important man. 54 00:06:50,829 --> 00:06:55,876 'Tis an honour to meet you, Mistress Banham. 'Tis a grand house you have here. 55 00:06:55,960 --> 00:07:00,674 So, Miss Barton, you intend to marry my nephew. ls that it? 56 00:07:11,728 --> 00:07:13,855 Well, Ralph? 57 00:07:13,938 --> 00:07:18,569 But sir, it were just here. l swear it. The plough had turned it up. 58 00:07:18,652 --> 00:07:22,489 - Human remains. - No, sir. A sort of head, a face. 59 00:07:23,574 --> 00:07:25,702 Of a fiend? 60 00:07:28,079 --> 00:07:31,333 l must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 61 00:07:32,293 --> 00:07:34,211 Hey! 62 00:07:39,592 --> 00:07:42,054 l nearly lost him. Good day, Ralph. 63 00:07:42,137 --> 00:07:44,014 Good day, Reverend. 64 00:07:44,097 --> 00:07:46,391 Good day, sir. 65 00:07:46,475 --> 00:07:48,269 Friendly creatures. 66 00:07:48,353 --> 00:07:51,105 Ubique opera domini. 67 00:07:51,189 --> 00:07:55,235 This be Reverend Fallowfield, your worship. He's our curate. 68 00:07:55,318 --> 00:07:57,154 Aha. 69 00:07:57,863 --> 00:08:02,785 Ralph here claims he discovered a deformed anatomy in those furrows. 70 00:08:04,371 --> 00:08:06,873 Knew you of any such? 71 00:08:06,957 --> 00:08:09,209 Not since Meg Parsons died. 72 00:08:11,086 --> 00:08:14,340 But strange folk have been seen to pass this way.... 73 00:08:15,299 --> 00:08:17,551 from time to time. 74 00:08:17,635 --> 00:08:19,680 l see. 75 00:08:45,584 --> 00:08:48,795 So, young people, your elders triumph. 76 00:08:48,878 --> 00:08:52,633 lt does not appear that Miss Barton is the perfect partner for you. 77 00:08:52,717 --> 00:08:55,511 No doubt in other respects, she will do better. 78 00:08:55,595 --> 00:08:57,888 l hope you will all excuse me if l retire. 79 00:08:59,307 --> 00:09:02,519 l hope the young lady doesn't propose to stay here, 80 00:09:02,603 --> 00:09:04,855 under the same roof as her intended. 81 00:09:04,938 --> 00:09:10,028 Well, sir, it may not appear correct, sir. 82 00:09:10,111 --> 00:09:12,530 Quite incorrect. 83 00:09:12,614 --> 00:09:15,450 Surely she can go home? 84 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 No, sir. That's the trouble. 85 00:09:19,204 --> 00:09:23,042 - Ah. - Aunt, where shall Rosalind sleep? 86 00:09:23,125 --> 00:09:27,589 The Judge is passing the night here. Far too late for him to return to the inn. 87 00:09:27,672 --> 00:09:30,342 - Then Rosalind shall have my room. - No. 88 00:09:31,468 --> 00:09:33,304 No, she can have the attic. 89 00:09:33,387 --> 00:09:37,350 But it hasn't been inhabited these five years. The room is filthy. 90 00:09:37,433 --> 00:09:39,728 Tush. Ellen will prepare it. 91 00:09:39,811 --> 00:09:41,980 lt's a charming room. 92 00:09:45,317 --> 00:09:47,361 Why does your aunt dislike me so? 93 00:09:47,444 --> 00:09:49,781 She suspects you're with child. 94 00:09:51,574 --> 00:09:53,660 There, there, my sweet. 95 00:09:53,743 --> 00:09:56,121 All will be well tomorrow. 96 00:09:59,833 --> 00:10:02,795 - Whose are these things? - My uncle's. 97 00:10:02,878 --> 00:10:05,590 He died ten years ago. 98 00:10:05,674 --> 00:10:09,761 - Peter, do l have to sleep here? - Be patient, my love. 99 00:10:09,844 --> 00:10:14,392 l shall come to you at 11 o'clock, when my aunt and the judge are both asleep. 100 00:10:17,311 --> 00:10:19,438 l do love you. 101 00:10:21,984 --> 00:10:24,027 Better you go now. 102 00:10:24,111 --> 00:10:26,154 Your aunt. 103 00:10:27,657 --> 00:10:29,784 11 o'clock, then. 104 00:10:45,802 --> 00:10:47,929 So, young man, 105 00:10:48,013 --> 00:10:50,307 beware the wiles of women. 106 00:10:52,560 --> 00:10:55,396 l tell you, in confidence, 107 00:10:57,565 --> 00:10:59,693 a long time ago, 108 00:11:00,277 --> 00:11:03,238 l was your aunt's admirer. 109 00:11:10,955 --> 00:11:14,918 l give you His Catholic Majesty, King James lll. 110 00:11:15,001 --> 00:11:17,838 God bless him and keep him in exile. 111 00:11:40,697 --> 00:11:42,741 Peter? 112 00:11:47,204 --> 00:11:49,374 Peter, is that you? 113 00:11:54,295 --> 00:11:56,340 Peter? 114 00:12:13,734 --> 00:12:15,778 Ah! 115 00:12:38,887 --> 00:12:41,807 Rosalind! Rosalind! 116 00:12:44,603 --> 00:12:46,855 What have you been doing? What is it? 117 00:12:49,065 --> 00:12:51,360 - What is it? - Oh! 118 00:12:58,993 --> 00:13:01,038 What is it? 119 00:13:09,797 --> 00:13:12,508 Come out. The sight of you disturbs her. 120 00:13:12,592 --> 00:13:15,679 What have you been doing? Let me get in there. 121 00:13:19,934 --> 00:13:22,311 Still, you little vixen. Do you hear me? 122 00:13:23,103 --> 00:13:25,899 - Stay still. - Rosalind! 123 00:13:28,526 --> 00:13:31,656 Oh! She scratched me. 124 00:13:36,535 --> 00:13:38,704 Ellen, fetch Ralph. 125 00:13:39,539 --> 00:13:41,792 l want nails and some wood. 126 00:13:43,251 --> 00:13:45,462 ls there a doctor near? 127 00:13:45,545 --> 00:13:47,590 Oh! 128 00:13:59,853 --> 00:14:02,022 - No! - She is beyond our reach. 129 00:14:02,106 --> 00:14:05,277 Tomorrow, the men from the bedlam will take her into care. 130 00:14:05,360 --> 00:14:07,028 The madhouse? 131 00:14:07,112 --> 00:14:09,406 Judge yourself fortunate, young man. 132 00:14:10,282 --> 00:14:13,577 She could never have been the fit wife for you. 133 00:14:25,257 --> 00:14:28,594 The fever is high. 134 00:14:28,678 --> 00:14:31,723 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 135 00:14:31,806 --> 00:14:34,225 l fear a general plague. 136 00:14:34,309 --> 00:14:36,520 We have much to learn. 137 00:14:36,603 --> 00:14:39,815 - Have you some eau de vie? - Yes, sir. l'll fetch you some. 138 00:14:43,278 --> 00:14:47,490 - What is happening to me? - Pray, do not distress yourself. 139 00:14:47,574 --> 00:14:51,287 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 140 00:14:51,370 --> 00:14:55,625 l will open a vein and the humour will, perhaps, pass out. 141 00:15:00,881 --> 00:15:04,676 lf she's bled, 'twill ease her. lt's all l can do. 142 00:15:22,404 --> 00:15:25,075 You look. l don't want to. 143 00:15:25,158 --> 00:15:27,702 Cathy's afeard. 144 00:15:27,786 --> 00:15:29,829 l heard screams last night. 145 00:15:29,913 --> 00:15:32,667 No. You dreamed 'em, you mean. 146 00:15:32,750 --> 00:15:35,336 l wanna be back to the farm. 147 00:15:35,419 --> 00:15:37,463 There's to be a wedding. 148 00:15:37,546 --> 00:15:39,716 A wedding? 149 00:15:39,800 --> 00:15:42,552 Yeah. l heard. 150 00:15:42,636 --> 00:15:44,721 But Ma sent me and Mark away. 151 00:15:45,806 --> 00:15:48,476 T'ain't right. 152 00:15:48,559 --> 00:15:50,937 l found summat. 153 00:15:51,020 --> 00:15:53,189 Here, let us see. 154 00:15:55,442 --> 00:15:57,778 - No. - Come on, Angel. 155 00:16:00,406 --> 00:16:03,075 Thou must do a forfeit. 156 00:16:06,621 --> 00:16:08,915 Angel. 157 00:16:10,750 --> 00:16:12,920 Wait for me! 158 00:17:24,292 --> 00:17:26,753 'Tis a sorry day for us all. 159 00:17:29,798 --> 00:17:32,343 Young master's heart is quite broke. 160 00:17:33,427 --> 00:17:35,638 Poor lass. 161 00:17:35,721 --> 00:17:39,601 Whatever will become of her in that terrible place? 162 00:17:41,979 --> 00:17:43,814 Oh. 163 00:18:02,960 --> 00:18:05,880 Mistress Banham. Mistress Banham! 164 00:18:09,884 --> 00:18:12,054 Mistress, where be you? 165 00:18:15,182 --> 00:18:17,643 Did the mistress come this way, sir? 166 00:18:20,397 --> 00:18:23,775 - l think not. - Well, l can't see her nowhere. 167 00:18:23,859 --> 00:18:25,986 She'm disappeared. 168 00:18:32,660 --> 00:18:36,957 ''..and let fall some of the handfuls on purpose for her 169 00:18:37,041 --> 00:18:41,420 ''and leave them and she might glean them and rebuke her not.'' 170 00:18:43,840 --> 00:18:48,053 Tell me, why was Boaz thus gentle toward Ruth? 171 00:18:55,728 --> 00:18:57,772 - For... - Yes, boy? 172 00:18:59,358 --> 00:19:02,194 For he were a man and she were a woman. 173 00:19:06,323 --> 00:19:08,785 lt was the will of God that he knew of her. 174 00:19:10,620 --> 00:19:12,288 Go on, show it. 175 00:19:15,334 --> 00:19:17,961 How can you glean any benefit for your souls 176 00:19:18,045 --> 00:19:20,714 if you will not listen to the holy writ? 177 00:19:23,551 --> 00:19:25,929 As the Lord himself hath said, 178 00:19:26,012 --> 00:19:28,973 ''Those who have ears to hear, let them hear.'' 179 00:19:30,058 --> 00:19:31,602 Uh! 180 00:19:32,728 --> 00:19:34,897 Ann, give me that. 181 00:19:36,065 --> 00:19:38,234 She ain't got nothing, Reverend. 182 00:19:45,200 --> 00:19:46,660 (Screams) 183 00:19:53,835 --> 00:19:55,921 Angela. 184 00:20:04,514 --> 00:20:06,641 Give me that bag. 185 00:20:09,436 --> 00:20:11,605 Plain vanished, Reverend. 186 00:20:30,877 --> 00:20:32,754 Given up the chase, have you? 187 00:20:32,837 --> 00:20:36,342 We done our best, sir. We searched everywheres, hereabout. 188 00:20:36,425 --> 00:20:41,597 ln heaven's name, she cannot have gone far. Search again. Be off with you. 189 00:20:45,185 --> 00:20:48,980 Silly old fool. Why don't he go and search 'is bloody self? 190 00:20:59,117 --> 00:21:01,662 They've lost the scent completely, milord. 191 00:21:01,745 --> 00:21:04,748 My hounds could have done better. 192 00:21:04,831 --> 00:21:08,419 She must have the constitution of an ox. 193 00:21:08,503 --> 00:21:10,630 She was a sick woman. 194 00:21:10,713 --> 00:21:13,633 lndeed, Your Honour, as you say, she was a sick woman. 195 00:21:17,471 --> 00:21:21,517 l must confess, sir, l fear there's something very strange afoot. 196 00:21:21,600 --> 00:21:24,896 Did you hear what Gower turned up with his plough? 197 00:21:26,398 --> 00:21:29,776 Justice Middleton, l myself examined the furrows. 198 00:21:30,652 --> 00:21:33,072 There was nothing. 199 00:21:33,155 --> 00:21:35,199 Nothing. Of course. 200 00:21:35,950 --> 00:21:37,993 Unless it were witchcraft. 201 00:21:39,246 --> 00:21:41,540 There have been some cases. 202 00:21:41,623 --> 00:21:43,667 Witchcraft? 203 00:21:44,251 --> 00:21:46,128 Hm. 204 00:21:47,797 --> 00:21:50,299 Damnable business, Mr Edmonton, eh? 205 00:21:52,301 --> 00:21:54,554 Fear nothing. The hunt goes on. 206 00:21:56,223 --> 00:21:59,393 Milord, will you sup with me tonight? 207 00:22:00,144 --> 00:22:02,688 Only humble fare but the finest in the shire. 208 00:22:02,771 --> 00:22:04,941 Thank you, Squire. 209 00:22:05,025 --> 00:22:07,485 l remain here tonight. 210 00:22:07,569 --> 00:22:10,155 The lady was a dear friend of mine. 211 00:22:10,238 --> 00:22:12,908 Naturally. Out of respect. 212 00:22:13,826 --> 00:22:16,746 Well, gentlemen, l take my leave. 213 00:22:42,441 --> 00:22:44,736 There's evil in this house. 214 00:22:44,819 --> 00:22:48,073 You must cleanse your mind of such fancies. 215 00:22:51,535 --> 00:22:53,871 Would they had taken me with her. 216 00:22:54,830 --> 00:22:56,999 Time will relieve all. 217 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 And rest. 218 00:23:03,715 --> 00:23:06,969 Go to your room and l'll go to mine. 219 00:23:08,471 --> 00:23:10,515 Ellen... 220 00:23:11,391 --> 00:23:13,434 my candle. 221 00:26:28,237 --> 00:26:30,281 Ah! 222 00:28:43,248 --> 00:28:47,169 Water, Ellen, and bandages. Send Ralph to get the doctor. 223 00:29:03,062 --> 00:29:07,651 My lord, when l heard of Ralph Gower's discovery, 224 00:29:07,734 --> 00:29:10,904 - l was reminded of this old volume. - (Scoffs) 225 00:29:10,987 --> 00:29:12,948 Mock, sir, if you will. 226 00:29:13,031 --> 00:29:17,620 These sages had access to much wisdom. Ah, here we are. 227 00:29:17,703 --> 00:29:20,373 Doctor, witchcraft is dead. 228 00:29:20,456 --> 00:29:22,709 And discredited. 229 00:29:22,793 --> 00:29:25,754 Are you bent on reviving forgotten horrors? 230 00:29:25,838 --> 00:29:28,215 How do we know, sir, what is dead? 231 00:29:29,633 --> 00:29:33,555 You come from the city. You cannot know the ways of the country. 232 00:29:34,472 --> 00:29:36,558 See, this picture. 233 00:29:45,734 --> 00:29:48,446 Did not Ralph describe such a countenance? 234 00:29:52,117 --> 00:29:54,287 Perhaps some such thing. 235 00:30:01,127 --> 00:30:03,589 The drug is wearing off. 236 00:30:03,672 --> 00:30:05,883 His heartbeat is strong. 237 00:30:06,967 --> 00:30:10,513 Doctor, l am leaving soon. 238 00:30:10,597 --> 00:30:14,017 As a favour, might l request the loan of this book? 239 00:30:16,519 --> 00:30:18,814 lt might merit further study. 240 00:30:29,618 --> 00:30:31,912 No good news, l regret, milord. 241 00:30:31,995 --> 00:30:36,292 l've had to call off the chase. There's no trace of the lady anywhere. 242 00:30:36,375 --> 00:30:38,586 l fear she is lost to us. 243 00:30:38,669 --> 00:30:41,088 Er... And how is it with the young fella? 244 00:30:41,882 --> 00:30:44,802 The doctor is confident that Mr Edmonton will survive. 245 00:30:44,885 --> 00:30:47,012 Splendid. Thankful for small mercies. 246 00:30:48,847 --> 00:30:51,226 l have to leave you now. 247 00:30:51,309 --> 00:30:53,853 Ooh, of course. Affairs of state. 248 00:30:53,937 --> 00:30:56,815 Fear not, milord, the matter is in good hands. 249 00:30:57,565 --> 00:31:00,194 Unfortunate you could not sup with me. 250 00:31:01,278 --> 00:31:03,364 Most unfortunate. 251 00:31:04,114 --> 00:31:06,159 Yes. 252 00:31:08,954 --> 00:31:11,206 Assist His Lordship there. 253 00:31:12,958 --> 00:31:15,002 Your Lordship, 254 00:31:16,003 --> 00:31:18,214 please don't you desert us. 255 00:31:18,297 --> 00:31:21,050 Squire Middleton will keep watch over you. 256 00:31:21,133 --> 00:31:23,595 l have important business in London. 257 00:31:23,679 --> 00:31:27,224 You shall spread no more rumours, Ralph Gower. Understand? 258 00:31:27,307 --> 00:31:29,351 Witchcraft. Pah! 259 00:31:30,562 --> 00:31:32,814 Perhaps you will have peace from now on. 260 00:31:32,897 --> 00:31:36,151 There will be no nonsense, sir. l am father to all here. 261 00:31:36,234 --> 00:31:38,487 They love me but they obey me first. 262 00:31:38,571 --> 00:31:41,031 Have a pleasant journey, Your Lordship. 263 00:31:42,616 --> 00:31:44,827 l shall not forget you. 264 00:31:44,910 --> 00:31:47,747 l shall return when the time is right. 265 00:31:50,250 --> 00:31:52,627 But you must have patience. 266 00:31:52,711 --> 00:31:57,466 Even while people die. Only thus can the whole evil be destroyed. 267 00:31:58,926 --> 00:32:01,345 You must let it grow. 268 00:32:07,102 --> 00:32:09,229 (Man) Come along. Come on. 269 00:32:41,390 --> 00:32:43,685 Thou'll be man of the house now, Ralph. 270 00:32:43,769 --> 00:32:45,896 Till the master's better. 271 00:33:04,875 --> 00:33:10,048 - Come on, Mark. We'll be home soon. - We'll be all right. 272 00:33:10,131 --> 00:33:13,468 Oh, she's a devil, that Angel. She be no friend of mine. 273 00:33:13,552 --> 00:33:17,056 T'weren't her. She likes me. T'were that thing she keeps. 274 00:33:17,139 --> 00:33:21,519 Oh, l told her she shouldn't have touched it. Oh Lord, Mark, what'll come o' thee? 275 00:33:21,602 --> 00:33:25,107 Well, l were holding the claw and Angel were laughing. 276 00:33:25,190 --> 00:33:28,777 - Suddenly l gets this pain... - Oh, sh. Don't tell. 277 00:33:28,861 --> 00:33:31,698 Say a prayer. l'll say one with thee. 278 00:33:32,657 --> 00:33:34,534 Our Father... (Mark) Our Father... 279 00:33:34,617 --> 00:33:37,078 - which art in heaven... - which art in heaven... 280 00:33:37,162 --> 00:33:39,623 - Hallowed be Thy name... - Hallowed be Thy name... 281 00:33:39,707 --> 00:33:41,542 Thy kingdom come... 282 00:33:41,625 --> 00:33:45,045 T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. l promise. 283 00:33:45,129 --> 00:33:48,466 You just sit there. Cathy, get thee to Scripture class. 284 00:33:49,259 --> 00:33:53,054 l'll go to the doctor for medicine that will settle thee straightway. 285 00:33:53,138 --> 00:33:56,517 - But Ma, l be perfect. - Hush, now. 286 00:33:56,601 --> 00:33:59,312 - l'll be back in a twinkling. - Bye, Ma. 287 00:33:59,395 --> 00:34:02,733 Bye, chick. You come straight home, mind, after. 288 00:34:03,483 --> 00:34:05,944 - Does tha want any broth? - No. 289 00:34:06,028 --> 00:34:08,739 - Does tha wanna go to bed? - No. 290 00:34:08,822 --> 00:34:11,910 You just sit there quiet and l won't be long. 291 00:34:14,496 --> 00:34:16,623 Take an apple. 292 00:35:37,631 --> 00:35:40,426 Wilt thou come and play with us, Mark? 293 00:35:40,509 --> 00:35:42,553 Please. 294 00:35:42,636 --> 00:35:45,514 l don't play girls' games. 295 00:35:45,599 --> 00:35:48,143 Angel has taught us some new games. 296 00:35:49,186 --> 00:35:51,229 Please come. 297 00:35:52,105 --> 00:35:54,233 Angel wants thee. 298 00:36:14,547 --> 00:36:17,760 l see only half my class have deigned to come today. 299 00:36:18,928 --> 00:36:21,847 Mark Vespers is truant, for one. 300 00:36:21,931 --> 00:36:24,892 Oh, no, Reverend, sir. He were took sick. 301 00:36:27,020 --> 00:36:30,941 Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 302 00:36:33,276 --> 00:36:35,863 Where's Angel Blake? 303 00:36:41,578 --> 00:36:43,830 Angel sends regards, Reverend. 304 00:36:43,914 --> 00:36:46,041 Who spoke? 305 00:36:47,209 --> 00:36:51,631 Says she'm sorry she could not attend but she had some fearful important things to do. 306 00:36:56,636 --> 00:36:58,681 There is, growing amongst you all, 307 00:36:58,764 --> 00:37:02,726 an insolent ungodliness which l will not tolerate! 308 00:37:03,477 --> 00:37:06,982 lt's no common disease which keeps half my class away 309 00:37:07,065 --> 00:37:10,485 Round and around and around and around. 310 00:37:40,269 --> 00:37:42,313 Ooh-ooh! 311 00:37:45,984 --> 00:37:48,028 oo-ooh! 312 00:37:51,990 --> 00:37:54,035 Yoo-hoo! 313 00:37:55,912 --> 00:37:57,955 Come on. 314 00:38:41,128 --> 00:38:43,549 Oh! Who did that? 315 00:38:43,632 --> 00:38:45,676 Ooh. 316 00:38:48,971 --> 00:38:52,850 That cost good silver, that did. That were for Mark. 317 00:38:52,934 --> 00:38:56,646 Save your pains, mistress. Mark won't need it no more. 318 00:38:58,607 --> 00:39:01,277 What does that mean, boy? 319 00:39:01,360 --> 00:39:04,238 We... we shut him in the woodshed. 320 00:39:05,740 --> 00:39:07,784 Hey! 321 00:39:25,304 --> 00:39:27,347 Mark? 322 00:39:34,063 --> 00:39:36,107 Mark? 323 00:39:51,082 --> 00:39:54,003 Mark. Mark. 324 00:39:54,086 --> 00:39:56,797 Mark. (Sobbing) Mark. 325 00:39:56,881 --> 00:39:58,883 What...? 326 00:40:02,804 --> 00:40:05,015 What have they done? 327 00:40:08,852 --> 00:40:12,273 Mark. Oh, my Mark. 328 00:40:12,357 --> 00:40:14,400 My Mark. 329 00:40:19,990 --> 00:40:22,034 There. 330 00:40:35,758 --> 00:40:37,802 Angel. 331 00:40:48,897 --> 00:40:51,943 l'm glad you're here. 332 00:40:52,026 --> 00:40:55,280 l've been meaning to speak with you, Angel Blake. 333 00:40:57,908 --> 00:41:00,077 Yes, sir? 334 00:41:04,415 --> 00:41:08,003 Your behaviour, Angel, has been most unseemly, of late. 335 00:41:08,086 --> 00:41:10,881 l mean to complain to your father of it. 336 00:41:23,228 --> 00:41:25,439 Do you like what you see? 337 00:41:26,523 --> 00:41:29,235 Shame on you, child. 338 00:41:30,737 --> 00:41:33,239 Do you like me, sir? 339 00:41:33,323 --> 00:41:35,366 You... 340 00:41:37,328 --> 00:41:40,164 You are beautiful, Angel. 341 00:41:47,213 --> 00:41:50,258 - Do you wanna play our games with us? - No, no. 342 00:41:50,342 --> 00:41:52,469 Cover yourself up. 343 00:41:53,638 --> 00:41:55,848 We want you with us, sir. 344 00:41:56,349 --> 00:41:58,643 The Lord have mercy on you. 345 00:42:00,061 --> 00:42:02,564 Come with me. 346 00:42:04,650 --> 00:42:06,693 Get away! 347 00:42:09,364 --> 00:42:12,659 l never want to see you in this school again. 348 00:42:12,742 --> 00:42:14,786 Damn you, you old pagan. 349 00:42:14,869 --> 00:42:18,582 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 350 00:42:19,250 --> 00:42:21,502 One of them is dead already. 351 00:42:22,378 --> 00:42:25,047 Little Mark had the devil in him. 352 00:42:25,130 --> 00:42:27,300 So we cut it out. 353 00:42:34,016 --> 00:42:36,978 ''Man that is born of a woman 354 00:42:37,061 --> 00:42:40,022 ''hath but a short time to live and is full of misery. 355 00:42:40,106 --> 00:42:43,527 ''He cometh up and is cut down, like a flower. He fleeth...'' 356 00:42:43,610 --> 00:42:46,947 - Come on, then. - ''..and never continueth in one stay. 357 00:42:47,030 --> 00:42:49,367 ''ln the midst of life, we are in death. 358 00:42:49,450 --> 00:42:52,620 ''Of whom may we seek for succour but of Thee, O Lord, 359 00:42:52,704 --> 00:42:56,165 ''who, for our sins, art justly displeased? 360 00:42:56,249 --> 00:43:01,338 ''Yet, O Lord God, most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, 361 00:43:01,422 --> 00:43:05,343 ''deliver us not into the bitter pains of eternal death. 362 00:43:05,427 --> 00:43:07,971 ''Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 363 00:43:08,054 --> 00:43:10,890 ''Shut not thy merciful ears to our prayer 364 00:43:10,974 --> 00:43:13,519 ''but spare us, Lord most holy, 365 00:43:13,603 --> 00:43:15,730 ''O God most mighty, 366 00:43:21,403 --> 00:43:23,488 ''O holy and merciful Saviour, 367 00:43:23,572 --> 00:43:25,782 ''our most worthy judge eternal, 368 00:43:25,866 --> 00:43:28,160 ''suffer us not 369 00:43:28,243 --> 00:43:30,496 ''at our last hour, 370 00:43:30,580 --> 00:43:35,001 ''for any pains of death, to fall from thee.'' 371 00:43:44,303 --> 00:43:47,724 ''Forasmuch as it hath pleased Almighty God in His great mercy, 372 00:43:47,807 --> 00:43:51,519 ''to take unto Himself the soul of our dear brother here departed, 373 00:43:51,603 --> 00:43:54,815 ''we therefore commit his body to the ground.'' 374 00:44:00,446 --> 00:44:04,451 ''Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 375 00:44:05,244 --> 00:44:08,497 ''in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 376 00:44:08,580 --> 00:44:10,625 ''through our Lord, Jesus Christ, 377 00:44:10,708 --> 00:44:12,835 ''who shall change our vile body 378 00:44:12,919 --> 00:44:15,880 ''that it may be like unto His glorious body, 379 00:44:15,964 --> 00:44:20,970 ''according to the mighty working, whereby He was able to subdue all things to Himself. 380 00:44:21,053 --> 00:44:23,764 ''l heard a voice from heaven saying unto me, 381 00:44:23,847 --> 00:44:27,060 '''Write, henceforth blessed are the dead which die... 382 00:44:27,143 --> 00:44:30,563 ''Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 383 00:44:30,647 --> 00:44:33,901 - ''Lord have mercy upon our souls.'' - (Muffled response) 384 00:44:33,985 --> 00:44:37,321 ''Lord have mercy upon us. Our Father, which art in heaven, 385 00:44:38,030 --> 00:44:40,575 ''Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. 386 00:44:40,658 --> 00:44:43,579 ''Thy will be done, on earth as it is in heaven. 387 00:44:43,662 --> 00:44:45,706 ''Give us this day our daily bread 388 00:44:45,789 --> 00:44:50,336 ''and forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 389 00:44:50,420 --> 00:44:52,589 ''And lead us not into temptation 390 00:44:52,672 --> 00:44:54,716 ''but deliver us from evil. 391 00:44:55,300 --> 00:44:57,344 ''Amen.'' 392 00:45:05,353 --> 00:45:07,647 - Might l have a word? - Beg your pardon, sir. 393 00:45:07,731 --> 00:45:09,858 Yes, what is it? 394 00:45:10,609 --> 00:45:12,360 Yes, Reverend? 395 00:45:12,444 --> 00:45:15,489 l might have a talk privately, later. 396 00:45:15,573 --> 00:45:18,117 Very well, Reverend. On my journey home. 397 00:45:22,289 --> 00:45:25,792 - Well, Blake? - Well, it's about my daughter, sir. 398 00:45:27,961 --> 00:45:30,965 - Well, it's the Reverend, sir. - What? 399 00:45:31,049 --> 00:45:33,593 He be no true man of God, sir. 400 00:45:33,676 --> 00:45:35,970 Tell the Squire, Angel. 401 00:45:36,054 --> 00:45:38,098 l scarce can tell it. 402 00:45:38,933 --> 00:45:42,519 You see, sir, he called me back to class the other night, 403 00:45:42,603 --> 00:45:44,897 cos he said l'd been doing wrong. 404 00:45:44,980 --> 00:45:47,651 And he asked me to take my dress off. 405 00:45:47,734 --> 00:45:50,445 l wouldn't, sir. 406 00:45:50,528 --> 00:45:53,616 l ran and he caught me and tore up my dress. 407 00:45:54,784 --> 00:45:56,953 l were so afeard. 408 00:45:57,745 --> 00:46:00,414 She had nowt on but a shift when she came home, sir. 409 00:46:00,498 --> 00:46:02,709 And she were bleeding. 410 00:46:03,752 --> 00:46:06,255 He told me if l didn't obey him, 411 00:46:06,338 --> 00:46:08,882 the same'd happen to me as did to Mark. 412 00:46:10,093 --> 00:46:12,887 l didn't know what he meant, sir. 413 00:46:12,971 --> 00:46:15,056 l be so scared, Squire. 414 00:46:15,682 --> 00:46:19,478 The villain. By God, 415 00:46:19,561 --> 00:46:23,065 l'll put a stop to your games, Reverend Fallowfield. 416 00:46:46,174 --> 00:46:49,762 God willing, the squire will find the murderer soon. 417 00:46:49,846 --> 00:46:52,265 l'd be happier if the judge were here. 418 00:46:57,396 --> 00:46:59,565 Oh. 419 00:46:59,648 --> 00:47:03,777 - What's up, Cathy, love? - Ooh, nothing, Ma. lt's all right. 420 00:47:06,031 --> 00:47:08,408 Don't you fret, Cathy, my love. 421 00:47:08,491 --> 00:47:10,660 His soul's at rest. 422 00:47:20,463 --> 00:47:24,885 Did you see, Ma? lt's not everyone he calls ''my love'' like that, is it? 423 00:48:19,713 --> 00:48:22,049 - Hello. - Hello. 424 00:48:27,597 --> 00:48:30,475 Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 425 00:48:31,935 --> 00:48:34,230 Yeah. Poor Mark. 426 00:48:34,814 --> 00:48:37,525 Has thou seen Ralph Gower anywhere? 427 00:48:37,608 --> 00:48:39,652 No. 428 00:48:42,280 --> 00:48:45,450 Those be fine flowers. What they be for? 429 00:48:45,534 --> 00:48:47,786 For my brother. To put on his grave. 430 00:48:48,829 --> 00:48:51,749 We've seen some real giants. Fine, long stems they got. 431 00:48:51,833 --> 00:48:54,836 - Where? - Well, not far. Come on. 432 00:48:59,091 --> 00:49:01,260 Hey! Hey! 433 00:49:02,720 --> 00:49:05,265 - Hey! - Oh! 434 00:49:06,391 --> 00:49:09,561 - Come on, then. - Oh! 435 00:49:10,228 --> 00:49:13,149 - Gotcha! Come on. - (Cathy laughs and shrieks) 436 00:49:24,578 --> 00:49:26,621 There, boy. 437 00:49:44,141 --> 00:49:46,478 - Where's Will? - He'll be back. 438 00:49:47,520 --> 00:49:50,190 - Where we going? - For the flowers. 439 00:49:50,273 --> 00:49:53,694 - A secret place. - You said we wouldn't go far. 440 00:49:54,862 --> 00:49:57,907 (Screaming) Let me go! 441 00:49:57,990 --> 00:50:00,618 Whoa. 442 00:50:06,291 --> 00:50:10,296 This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 443 00:50:12,507 --> 00:50:15,802 You're hurting me. Play by yourselves. 444 00:50:15,885 --> 00:50:18,514 Sorry, Miss Cathy. 445 00:50:19,348 --> 00:50:21,475 Aw, come on, play with us. 446 00:50:21,558 --> 00:50:23,727 lt's only a game. 447 00:51:03,563 --> 00:51:05,691 Oh, the rope! 448 00:51:29,217 --> 00:51:30,678 Come on, Cathy. 449 00:51:46,362 --> 00:51:48,656 Ca-thy! 450 00:51:55,163 --> 00:51:58,125 What is this? Squire, you're mistaken. 451 00:51:58,208 --> 00:52:00,711 You are charged with ravishing Angel Blake. 452 00:52:00,794 --> 00:52:04,924 And in addition, you are suspect of the murder of Mark Vespers. 453 00:52:06,175 --> 00:52:08,219 Sir, you wrong me. 454 00:52:08,303 --> 00:52:10,222 We'll take him to the farm. 455 00:52:10,306 --> 00:52:15,102 His memory might improve when he is taken to the scene of his unnatural crime. 456 00:53:09,038 --> 00:53:10,873 Cathy. 457 00:53:10,957 --> 00:53:12,917 Cathy. 458 00:53:30,646 --> 00:53:32,690 Ca-thy! 459 00:53:34,900 --> 00:53:36,944 Ca-thy! 460 00:53:38,863 --> 00:53:40,907 Ca-thy! 461 00:54:01,431 --> 00:54:03,266 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 462 00:54:03,349 --> 00:54:06,185 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 463 00:54:06,269 --> 00:54:10,024 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, 464 00:54:10,107 --> 00:54:14,820 ''rise now from the forest, from the furrows, from the fields and live. 465 00:54:14,903 --> 00:54:16,739 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 466 00:54:16,822 --> 00:54:21,036 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 467 00:54:21,119 --> 00:54:25,875 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 468 00:54:25,958 --> 00:54:29,587 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 469 00:54:29,670 --> 00:54:32,590 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 470 00:54:32,673 --> 00:54:36,428 ''take thou my blood, my skin, my flesh and walk. 471 00:54:36,511 --> 00:54:40,223 ''Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, rise now 472 00:54:40,307 --> 00:54:43,186 ''from the forest, from the furrows, from the field and live. 473 00:54:43,269 --> 00:54:45,229 ''Hail, behemoth, spirit of the dark, 474 00:54:45,313 --> 00:54:48,441 ''take thou my blood, my flesh, my skin and walk. 475 00:54:48,524 --> 00:54:50,319 ''Holy behemoth, father of my life, 476 00:54:50,402 --> 00:54:53,197 ''speak now, come now, rise now 477 00:54:53,280 --> 00:54:55,532 ''from the forest, from the f...'' 478 00:55:06,963 --> 00:55:11,175 My skin. 479 00:55:13,679 --> 00:55:15,806 No. 480 00:55:23,314 --> 00:55:25,316 Ned! 481 00:55:25,858 --> 00:55:29,238 Ned. Ned, has tha seen Cathy Vespers? 482 00:55:29,321 --> 00:55:32,408 Well, l seen a crowd of young 'uns. Went that way. 483 00:55:32,491 --> 00:55:34,994 Angel Blake leading 'em. 484 00:55:35,077 --> 00:55:37,455 And Cathy? l heard her calling. 485 00:55:37,539 --> 00:55:39,708 Never seed her. 486 00:55:39,791 --> 00:55:44,087 But they'm often round here now, singing and playing their games. 487 00:56:40,484 --> 00:56:44,030 No! No! 488 00:58:59,349 --> 00:59:02,477 Cathy? Cathy! 489 00:59:10,236 --> 00:59:12,280 Cathy? 490 00:59:18,996 --> 00:59:21,040 Cathy! 491 00:59:29,925 --> 00:59:33,053 The whole countryside talks of your evil doings. 492 00:59:33,137 --> 00:59:35,431 Now, by God, we will be shamed no longer. 493 00:59:35,514 --> 00:59:37,934 Here is the place. Bring him in. 494 00:59:38,018 --> 00:59:41,438 There. Confess. 495 00:59:41,521 --> 00:59:44,482 Sir, l loved that child. l know not how he died. 496 00:59:44,566 --> 00:59:46,819 You know and you shall hang. 497 00:59:46,902 --> 00:59:49,196 Come, what was the weapon? 498 00:59:53,660 --> 00:59:57,956 This axe. You see, men, his silence condemns him. 499 00:59:58,040 --> 00:59:59,541 Squire. 500 01:00:00,960 --> 01:00:03,087 Merciful Lord. 501 01:00:08,593 --> 01:00:10,888 l found her in the ruined church. 502 01:00:12,765 --> 01:00:14,892 lt were Angel Blake. 503 01:00:14,975 --> 01:00:18,146 Ned Carter saw her and the children with her. 504 01:00:26,280 --> 01:00:29,909 Release him. We will strike while the iron's hot. 505 01:01:23,428 --> 01:01:25,471 l have not forgotten you. 506 01:01:27,098 --> 01:01:29,643 Your village has been much in my thoughts. 507 01:01:33,063 --> 01:01:35,316 Oh, you would not recognise it, sir. 508 01:01:35,399 --> 01:01:39,821 Dreadful things are commonplace and mere children commit the foulest deeds. 509 01:01:39,904 --> 01:01:42,615 Children? What deeds? 510 01:01:42,699 --> 01:01:45,119 They... they murder one another. 511 01:01:46,662 --> 01:01:48,998 We fear that witchcraft has returned. 512 01:01:50,833 --> 01:01:53,045 lt is more than witchcraft. 513 01:01:54,087 --> 01:01:56,298 l am ready to return. 514 01:02:01,554 --> 01:02:03,598 But understand, 515 01:02:03,681 --> 01:02:06,517 l shall use undreamed-of measures. 516 01:02:48,732 --> 01:02:50,776 Come on! 517 01:02:50,859 --> 01:02:53,070 There she is! 518 01:03:11,590 --> 01:03:13,635 There she is! 519 01:03:37,120 --> 01:03:39,164 Get her! 520 01:03:42,334 --> 01:03:44,377 This way! 521 01:03:45,254 --> 01:03:47,048 Go on! 522 01:03:47,131 --> 01:03:49,300 Get her to speak! 523 01:04:05,443 --> 01:04:07,487 No. 524 01:04:11,492 --> 01:04:13,911 Let's chuck her in, see if she's a witch. 525 01:04:15,996 --> 01:04:17,874 No! 526 01:04:24,840 --> 01:04:27,051 - What you done? - Her's a witch. 527 01:04:27,134 --> 01:04:29,762 - Aye, so we swung her, eh? - See if she floats. 528 01:04:29,845 --> 01:04:35,769 - How do you know she be a witch? - We know if she don't sink, she be one. 529 01:04:35,852 --> 01:04:38,230 lf she sink, you done her murder. 530 01:05:24,991 --> 01:05:27,660 - Who is she then? - l dunno. 531 01:05:28,829 --> 01:05:31,498 They chased her and throwed her in the lake, 532 01:05:31,582 --> 01:05:34,168 to see if she'd float like a witch. 533 01:05:34,251 --> 01:05:39,007 - Oh, glory. And is she, then? - No. She sank straightaway. 534 01:05:39,090 --> 01:05:41,343 But none would pull her out. 535 01:05:41,426 --> 01:05:45,639 For a moment, l thought 'twas my Cathy you were bringing back to me. 536 01:05:45,723 --> 01:05:47,767 Ellen. 537 01:05:47,850 --> 01:05:52,814 Oh, praise God. Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm. Quickly. 538 01:06:03,785 --> 01:06:06,037 Ralph, get me a rag. 539 01:06:10,209 --> 01:06:15,047 Ralph, bring Cathy's bed in here. This poor lass shall have it. 540 01:06:41,744 --> 01:06:43,913 Ralph, look. Look. 541 01:06:46,999 --> 01:06:49,128 What is it? 542 01:06:50,337 --> 01:06:52,881 Oh, God, l prayed l'd never see that again. 543 01:06:55,175 --> 01:06:57,512 That's what they call the devil's skin. 544 01:07:04,687 --> 01:07:07,898 - Let her die, say l. - No, sir, she's no witch. 545 01:07:07,982 --> 01:07:10,192 Well, let the squire put her in jail. 546 01:07:10,276 --> 01:07:13,864 - There, at least, she'll do no harm. - Could we not take pity on her? 547 01:07:13,947 --> 01:07:17,617 'Tis the mark of the devil. No wonder the villagers were afraid of her. 548 01:07:17,701 --> 01:07:19,786 lt's madness to keep her here. 549 01:07:19,870 --> 01:07:24,000 Doctor, could you not cut the skin from her leg? 550 01:07:24,083 --> 01:07:28,004 To what purpose? The skin would only grow again. 551 01:07:28,087 --> 01:07:31,133 Besides, the operation is too difficult. 552 01:07:31,216 --> 01:07:33,969 l... l am not equipped. 553 01:07:34,053 --> 01:07:36,556 'Twas not l who first ploughed up the field. 554 01:07:36,639 --> 01:07:39,809 We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 555 01:07:39,893 --> 01:07:42,145 But we have not the skill. 556 01:08:00,040 --> 01:08:02,502 God grant we may not waste our pains. 557 01:08:11,011 --> 01:08:13,305 lf she wakes, hold her fast. 558 01:09:39,903 --> 01:09:43,239 There. Not so bad. 559 01:09:43,323 --> 01:09:45,534 Oh, the Lord be praised. 560 01:09:47,078 --> 01:09:49,538 There, my chick, there. 561 01:09:49,622 --> 01:09:52,334 There, thou be as right as rain. 562 01:09:52,417 --> 01:09:54,461 - We must burn that skin. - Yeah. 563 01:09:54,544 --> 01:09:57,422 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 564 01:09:57,506 --> 01:10:01,219 Oh. There's no blood. That's strange. 565 01:10:01,302 --> 01:10:03,721 Yes, very strange. 566 01:10:21,241 --> 01:10:25,413 - Shall l live? - Course thou shall, child. 567 01:10:25,496 --> 01:10:27,665 What is thy name? 568 01:10:29,625 --> 01:10:31,669 Margaret. 569 01:10:32,587 --> 01:10:35,841 - l'm the devil's child. - Oh, hush. 570 01:10:35,924 --> 01:10:38,176 Thou art my child now. 571 01:10:38,260 --> 01:10:42,473 No. l must go to my master. 572 01:10:42,557 --> 01:10:44,392 Oh. 573 01:10:45,435 --> 01:10:47,645 Why do my leg pain me so? 574 01:11:02,078 --> 01:11:05,416 See, thou lucky lass. Ellen cares for thee. 575 01:11:05,499 --> 01:11:08,252 l bring thee flowers. 576 01:11:08,335 --> 01:11:11,547 Soon thou'll be fit to walk as well as l. 577 01:11:11,630 --> 01:11:14,009 Then l shall run away. 578 01:11:14,092 --> 01:11:16,011 Angel wants me. 579 01:11:16,094 --> 01:11:18,138 Now listen here, Margaret. 580 01:11:18,221 --> 01:11:20,767 Angel has gone from these parts. 581 01:11:20,850 --> 01:11:23,227 Thou dost not serve her any more. 582 01:11:26,314 --> 01:11:28,817 Thou stole my master's skin. 583 01:11:28,901 --> 01:11:31,111 Thou shalt pay with thine. 584 01:11:31,195 --> 01:11:34,364 Now leave thy threats or the Lord will punish thee. 585 01:11:34,448 --> 01:11:37,535 My lord is stronger. Soon he will be. 586 01:11:40,163 --> 01:11:42,165 Come thou and serve him. 587 01:11:42,248 --> 01:11:46,754 We honour thee for it was thee who first set my master free. 588 01:11:48,714 --> 01:11:50,925 Thou shalt lie with Angel. 589 01:11:52,302 --> 01:11:54,513 Thou shalt lie with me. 590 01:11:56,473 --> 01:11:58,850 Why did l think thou could be saved? 591 01:12:02,397 --> 01:12:05,024 Curse the day l ploughed in Tarrant's field. 592 01:12:12,491 --> 01:12:14,952 Good day, Ralph. How is't with the lass? 593 01:12:17,205 --> 01:12:19,999 Oh, surely you're not afflicted now? 594 01:12:20,083 --> 01:12:22,335 Oh, sir, it is a hopeless case. 595 01:12:22,419 --> 01:12:25,047 She talks of nothing but the devil, her master. 596 01:12:25,131 --> 01:12:26,632 Oh. 597 01:12:49,950 --> 01:12:52,244 l was certain we could have saved her. 598 01:12:54,788 --> 01:12:57,208 The news from the village is grave, too. 599 01:12:57,292 --> 01:12:59,419 Every day, someone is missed. 600 01:12:59,502 --> 01:13:01,755 They do say the fiend has been seen hereabouts, 601 01:13:02,088 --> 01:13:04,383 hobbling on one leg, they say. 602 01:13:04,467 --> 01:13:06,510 Margaret! 603 01:13:07,219 --> 01:13:09,930 Margaret? 604 01:13:10,014 --> 01:13:12,476 - Margaret! - (Ralph) What is it? 605 01:13:12,559 --> 01:13:16,146 Seen Margaret? She's run away. 606 01:13:16,229 --> 01:13:18,648 Margaret! 607 01:13:18,732 --> 01:13:22,361 Margaret. Margaret! 608 01:13:23,029 --> 01:13:25,698 Margaret? Margaret! 609 01:13:25,782 --> 01:13:28,327 Margaret! Margaret! 610 01:13:28,410 --> 01:13:31,455 Margaret! Margaret! 611 01:13:31,538 --> 01:13:36,795 l shall be named. She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 612 01:13:36,878 --> 01:13:39,756 Don't you fret, sir. Margaret! 613 01:13:40,465 --> 01:13:44,553 - Who's that? - They're coming for us. 614 01:13:44,637 --> 01:13:46,972 lt's the master. 615 01:13:47,765 --> 01:13:51,227 (Peter) Ahoy, there! How goes it with you? 616 01:13:51,310 --> 01:13:53,480 l brought assistance. 617 01:14:07,703 --> 01:14:09,748 Whoa! 618 01:14:10,958 --> 01:14:15,754 My lord, we're in a desperate plight. You can't imagine. The village is going mad. 619 01:14:15,838 --> 01:14:17,424 Welcome back, sir. 620 01:14:17,507 --> 01:14:21,094 The devil himself is coming among us, like in the book l showed you. 621 01:14:21,177 --> 01:14:23,638 l owe you thanks for that book, Doctor. 622 01:14:29,228 --> 01:14:31,480 Well, dear friends, be brief. 623 01:14:32,482 --> 01:14:35,944 This parish is diseased. What are the symptoms? 624 01:14:36,027 --> 01:14:39,281 Oh, sir, my poor children, both are gone. 625 01:14:39,364 --> 01:14:43,286 And countless others, maybe. They give their bodies to the devil. 626 01:14:43,369 --> 01:14:47,081 - My poor Ellen. - We found a girl has bore the devil's skin. 627 01:14:47,165 --> 01:14:49,585 The doctor cut it out. 628 01:14:49,668 --> 01:14:51,962 Come in. Tell me more of this. 629 01:15:04,685 --> 01:15:08,314 Where is this girl, this devil worshipper? 630 01:15:10,483 --> 01:15:15,072 - She escaped, my lord. - Ralph, again you just give me stories. 631 01:15:15,155 --> 01:15:17,282 Have you no evidence? 632 01:15:17,365 --> 01:15:21,704 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? This Angel Blake? 633 01:15:21,788 --> 01:15:24,457 My lord, l... l have something here. 634 01:15:24,540 --> 01:15:27,627 - What is it? - lt's the skin l cut from Margaret. 635 01:15:41,392 --> 01:15:43,603 This will be sufficient. 636 01:15:48,692 --> 01:15:50,736 Yes. 637 01:15:53,490 --> 01:15:56,034 l mean to run this devil of yours to earth, 638 01:15:56,118 --> 01:15:58,245 if he exists. 639 01:16:04,502 --> 01:16:08,465 These dogs know how to tear the devil's heels. 640 01:16:08,549 --> 01:16:12,261 But sir, many are afflicted. lnnocent folk may be hurt. 641 01:16:12,344 --> 01:16:14,721 Leave me to judge who is innocent. 642 01:16:29,822 --> 01:16:31,866 Angel! 643 01:16:35,078 --> 01:16:37,122 Angel, are you here? 644 01:16:38,331 --> 01:16:40,543 lt's me - Margaret. 645 01:16:40,626 --> 01:16:43,254 l come back to you, Angel! 646 01:16:43,337 --> 01:16:45,381 Who calls Angel? 647 01:16:46,632 --> 01:16:50,179 Margaret. ls it tonight? Am l too late? 648 01:16:51,805 --> 01:16:53,474 Tonight. 649 01:16:53,557 --> 01:16:56,269 Save me, Angel. The dogs are after me. 650 01:16:59,230 --> 01:17:01,441 What has thou done, Margaret? 651 01:17:01,524 --> 01:17:05,321 Nothing. l'm afeard. Let me come with thee. 652 01:17:05,404 --> 01:17:07,865 Yes, Margaret. 653 01:17:09,575 --> 01:17:11,619 Come to me. 654 01:17:14,581 --> 01:17:16,416 Aah! 655 01:17:26,135 --> 01:17:29,723 - Telltale bitch, thou set the dogs on me. - Course l didn't. 656 01:17:29,807 --> 01:17:33,143 - Get me out of this. - What dogs? Whose dogs? 657 01:17:33,227 --> 01:17:36,272 l don't know, they've been chasing me for miles. 658 01:17:36,356 --> 01:17:39,275 Ah. They could be from the farm. 659 01:17:39,901 --> 01:17:42,987 - Farm? - Edmonton's. They kept me there a week. 660 01:17:44,115 --> 01:17:47,618 - What did thou tell them, Margaret? - Oh, nothing. 661 01:17:48,577 --> 01:17:52,874 Oh! Nothing. l swear. Get me out of this. 662 01:17:52,958 --> 01:17:55,210 They just kept you there? 663 01:17:55,293 --> 01:17:58,088 Yes. Oh, let me out. 664 01:17:58,171 --> 01:18:00,716 Art thou ready to give thy skin tonight? 665 01:18:00,800 --> 01:18:03,010 Art thou ready? 666 01:18:03,094 --> 01:18:05,221 Let me see. 667 01:18:13,897 --> 01:18:16,151 They did it to me. 668 01:18:17,360 --> 01:18:19,946 There was nothing l could do. 669 01:18:20,029 --> 01:18:22,740 They took it from me. 670 01:18:24,118 --> 01:18:26,245 Save me, Angel. 671 01:18:28,164 --> 01:18:30,666 Thou b'ain't worth saving, Margaret. 672 01:18:32,002 --> 01:18:34,254 Let the dogs eat thee. 673 01:18:35,088 --> 01:18:37,132 Bye. 674 01:18:40,470 --> 01:18:42,680 Angel! 675 01:19:28,857 --> 01:19:30,609 Here! 676 01:19:35,656 --> 01:19:38,785 - What is your name, woman? - Get it off me! 677 01:19:38,868 --> 01:19:41,162 Who set traps for you? 678 01:19:41,246 --> 01:19:43,081 Pig! 679 01:19:43,164 --> 01:19:45,543 Why do you set the dogs on me? 680 01:19:46,752 --> 01:19:48,879 Bring her. 681 01:20:12,781 --> 01:20:15,242 - Over there. - (Margaret panting) 682 01:20:20,790 --> 01:20:22,876 Bind her. 683 01:20:33,763 --> 01:20:36,600 Leave us, Ralph. 684 01:20:36,683 --> 01:20:38,727 (Margaret) Ralph! 685 01:20:45,109 --> 01:20:47,487 l do not wish to hurt you. 686 01:20:47,570 --> 01:20:50,449 But l will have the truth. Do you hear? 687 01:20:51,575 --> 01:20:53,494 l don't know what you mean. 688 01:20:53,577 --> 01:20:57,499 l have one mission here. To destroy your practices. 689 01:20:57,582 --> 01:21:00,084 No consideration will prevent me. 690 01:21:01,419 --> 01:21:03,630 So speak. 691 01:21:05,382 --> 01:21:07,092 Never. 692 01:21:20,817 --> 01:21:24,904 - You'll do better than that. - l didn't kill no one. 693 01:21:24,987 --> 01:21:28,617 Who will know, when you're swinging from the gibbet? 694 01:21:30,035 --> 01:21:33,622 Tell me, where is Angel Blake? 695 01:21:37,627 --> 01:21:40,088 You saw her in the woods. 696 01:21:42,507 --> 01:21:44,844 She was the one who trapped you. 697 01:21:48,722 --> 01:21:50,766 The bitch. 698 01:21:50,850 --> 01:21:55,021 lf Angel has returned, where does she meet her followers? 699 01:21:55,105 --> 01:21:57,107 Anywhere. 700 01:21:57,190 --> 01:21:59,484 Where is your meeting place? 701 01:22:03,030 --> 01:22:05,241 Anywhere. 702 01:22:05,324 --> 01:22:07,493 Anywhere that's hidden. 703 01:22:08,787 --> 01:22:10,539 Tonight... 704 01:22:12,082 --> 01:22:14,126 No, no, tomorrow night. lt's past. 705 01:22:14,209 --> 01:22:16,463 Tonight! Where? 706 01:22:16,546 --> 01:22:19,215 ln the old church, like before. 707 01:22:20,550 --> 01:22:23,428 My master will take his form 708 01:22:24,680 --> 01:22:27,099 and the last one will give a limb... 709 01:22:27,183 --> 01:22:30,060 And then... And then... 710 01:22:31,980 --> 01:22:36,318 That is all l need to know. 711 01:22:42,200 --> 01:22:44,368 You be too late. 712 01:22:45,495 --> 01:22:47,706 My master will be complete. 713 01:22:48,499 --> 01:22:50,876 He'll be too powerful for you! 714 01:22:53,212 --> 01:22:55,547 You don't have no chance. 715 01:24:46,172 --> 01:24:48,217 Ralph. 716 01:24:49,134 --> 01:24:51,553 Thou must not give me such frights. 717 01:24:52,095 --> 01:24:55,809 - What's wrong with thy leg? - Nothing. Don't touch it. 718 01:24:55,892 --> 01:24:57,936 - Art thou alone? - Yes. 719 01:24:58,019 --> 01:25:00,563 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 720 01:25:00,647 --> 01:25:03,776 - Where's Mr Peter? - Down the village with the rest of them. 721 01:25:03,859 --> 01:25:08,989 Has thou not heard? The judge be causing a great purge. Thou'lt be missed. 722 01:25:09,073 --> 01:25:11,492 They may come for me. 723 01:25:11,576 --> 01:25:15,705 What's wrong, Ralph? We'd better go down the village. 724 01:25:22,088 --> 01:25:25,675 As thou loved Cathy, don't breathe a word to no one. 725 01:25:25,758 --> 01:25:27,970 No, no. No. 726 01:25:28,637 --> 01:25:31,098 - No one goes to the spare room now? - No. 727 01:25:32,182 --> 01:25:35,102 Ralph? Don't go up there! 728 01:25:40,692 --> 01:25:43,027 There's going to be a riot. 729 01:25:52,414 --> 01:25:54,666 Here we are. There we are. 730 01:25:55,750 --> 01:25:57,878 Go on. Out. 731 01:26:00,506 --> 01:26:02,967 Three muskets. Are there no more? 732 01:26:03,050 --> 01:26:06,095 - No, sir. - Them guns ain't no use against the devil. 733 01:26:06,179 --> 01:26:08,891 - Are you one of his clan? - l, sir? No, to be sure. 734 01:26:08,974 --> 01:26:13,020 - My daughter's there, sir. Don't shoot her. - Her daughter be a ruddy witch. 735 01:26:13,103 --> 01:26:15,482 We're to hang 'em all, every one of them. 736 01:26:15,565 --> 01:26:17,692 - What are we waiting for? - Hold on! 737 01:26:23,616 --> 01:26:26,160 - lt's the judge. - What are we waiting for? 738 01:26:27,953 --> 01:26:30,206 What are we waiting for? 739 01:26:57,862 --> 01:27:00,532 So we are ready. 740 01:27:02,283 --> 01:27:06,956 My good friends, we go about the most fearful business. 741 01:27:07,915 --> 01:27:14,005 Only the most strict discipline will save us in our hour of trial. 742 01:27:15,632 --> 01:27:19,302 Let those who are not resolved remain behind. 743 01:27:23,558 --> 01:27:25,685 Let us go. 744 01:27:55,677 --> 01:27:58,805 Ellen, what are them lights? 745 01:29:48,429 --> 01:29:52,434 Sanctum fundamentum salve. 746 01:33:04,525 --> 01:33:07,111 Aah! Oh! 54247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.