All language subtitles for Negotiator 2003 1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 x264-ARiN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,647 --> 00:00:18,414 It was July 7th The Day of Star Festival 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,408 Yes. 3 00:00:50,250 --> 00:00:51,842 You can leave it there. 4 00:00:52,385 --> 00:00:54,319 Okay. 'Night. 5 00:01:01,394 --> 00:01:07,162 So she's a Captain. Doesn't seem the type. 6 00:01:08,001 --> 00:01:10,036 Don't you ever forget... 7 00:01:10,036 --> 00:01:13,273 ...unlike in the corporate business world such remarks are strictly prohibited. 8 00:01:13,273 --> 00:01:15,798 But we aren't career guys. 9 00:01:16,209 --> 00:01:18,678 I heard she grew up abroad. 10 00:01:18,678 --> 00:01:22,637 She's privileged, different from us. 11 00:01:22,849 --> 00:01:24,818 - Why do you avoid facing reality? - Good night. 12 00:01:24,818 --> 00:01:25,750 Good night. 13 00:01:26,653 --> 00:01:29,999 I heard a dark rumor about her, wonder if it's true? 14 00:01:30,891 --> 00:01:33,359 That she got knocked up by a married man. 15 00:01:33,360 --> 00:01:38,772 They say, her punishment stopped at simply being transferred 'cause she chose an abortion. 16 00:01:39,099 --> 00:01:43,229 I have my doubts. That's a cruel rumor. 17 00:01:43,403 --> 00:01:44,802 Why do you say that? 18 00:01:45,405 --> 00:01:50,643 You see, more than six months before she was transferred from the Metropolitan Police... 19 00:01:50,644 --> 00:01:53,169 ...Inspector Ishida had lost his son. 20 00:01:54,080 --> 00:01:58,284 I don't know the details but I think he was 3 or 4 and was ill. 21 00:01:58,285 --> 00:02:03,523 They say he became distressed and sought comfort from another woman but I doubt it. 22 00:02:03,523 --> 00:02:04,888 Why not? 23 00:02:06,126 --> 00:02:09,563 That could cause a couple to break up, you know. 24 00:02:09,563 --> 00:02:10,996 I think not. 25 00:02:11,198 --> 00:02:14,586 I heard they'd tried real hard to conceive that child. 26 00:02:14,634 --> 00:02:17,671 They even traveled abroad together for fertility treatment I think. 27 00:02:17,671 --> 00:02:23,109 Remember, that time, when Mr. Ishida was sent over there to introduce the negotiator system here? 28 00:02:23,109 --> 00:02:29,070 Yeah, the FBI, a good looking guy... damn, it's just like a heroic fantasy. 29 00:02:32,886 --> 00:02:35,750 I guess he was gathering information back then. 30 00:02:36,022 --> 00:02:39,758 They took the risk and went so far to try in vitro, I hear. 31 00:02:39,759 --> 00:02:42,028 Then he wouldn't have a child with his mistress. 32 00:02:42,028 --> 00:02:43,876 That's not the point, stupid. 33 00:02:44,664 --> 00:02:48,500 They must have been desperate to have a child to go that far. 34 00:02:48,501 --> 00:02:51,204 And the child dies at his most precious age. 35 00:02:51,204 --> 00:02:56,008 You wouldn't be thinking about having an affair, you'd be looking after your wife. 36 00:02:56,009 --> 00:02:59,411 The woman becomes a burden for him so he transfers her. 37 00:02:59,412 --> 00:03:00,674 Whatever. 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,536 Welcome. 39 00:03:33,914 --> 00:03:36,986 Excuse me, could you take your helmets off please? 40 00:03:42,222 --> 00:03:46,318 Excuse me, the store policy requires you to take your helmets off. 41 00:04:29,502 --> 00:04:31,970 No, don't do that! 42 00:04:32,038 --> 00:04:33,773 Not the camera! No! 43 00:04:33,773 --> 00:04:34,831 All of it! 44 00:04:35,075 --> 00:04:36,343 Hurry! 45 00:04:36,343 --> 00:04:37,277 Okay, okay. 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,079 - The money, all of it! - Okay, Here, okay. 47 00:04:39,079 --> 00:04:41,673 We'll kill you! Hurry! 48 00:04:43,083 --> 00:04:44,384 We'll kill you! 49 00:04:44,384 --> 00:04:45,476 Get inside! 50 00:04:45,752 --> 00:04:46,853 Stay still! Stay still! 51 00:04:46,853 --> 00:04:47,988 Get inside! 52 00:04:47,988 --> 00:04:49,580 Stay still! Stay still! 53 00:04:53,793 --> 00:04:55,886 Enough. Enough. 54 00:05:15,548 --> 00:05:20,349 There's been a robbery at a convenience store... 55 00:05:21,955 --> 00:05:23,390 Alright, let's go. 56 00:05:23,390 --> 00:05:24,186 Yes. 57 00:05:36,236 --> 00:05:39,637 The Negotiator 58 00:07:11,064 --> 00:07:12,499 Yes, Shinagawa Minami Precinct. 59 00:07:12,499 --> 00:07:15,593 Umm, here's the vehicle we're looking for... 60 00:07:17,103 --> 00:07:18,371 ...the truck with Fukuoka plates. 61 00:07:18,371 --> 00:07:19,929 What's the location? 62 00:07:38,358 --> 00:07:39,620 It's me. 63 00:07:42,362 --> 00:07:43,420 It's me. 64 00:07:43,963 --> 00:07:46,469 Something's strange here at the hospital. 65 00:08:06,486 --> 00:08:08,386 Oh, Ishida! 66 00:08:09,322 --> 00:08:10,857 Thanks for reporting at this hour. 67 00:08:10,857 --> 00:08:13,693 Really, I was just about to eat my dinner. 68 00:08:13,693 --> 00:08:14,861 So what's going on? 69 00:08:14,861 --> 00:08:16,796 Everyone from Section One is on their way. 70 00:08:16,796 --> 00:08:20,533 But Chief of Equipment Control is away, so it's taking us long to get all the equipment together. 71 00:08:20,533 --> 00:08:22,134 Get things together in half hour. 72 00:08:22,135 --> 00:08:23,903 I need to stop by the Investigation Headquarters. 73 00:08:23,903 --> 00:08:27,140 It depends on Equipment Control Section but I doubt if things will be ready in half hour. 74 00:08:27,140 --> 00:08:29,242 Then, at least you should get there first. 75 00:08:29,242 --> 00:08:33,979 I couldn't do much on my own, without any communication device, arms or protection gear. 76 00:08:33,980 --> 00:08:35,648 My alumnus is at Shinagawa Minami Precinct... 77 00:08:35,648 --> 00:08:39,484 ...who used to work with the Special Unit, so send her first. 78 00:08:39,485 --> 00:08:40,349 You mean... 79 00:08:41,020 --> 00:08:44,683 I want Capt. Tohno to hold the fort until I get there. 80 00:08:46,726 --> 00:08:47,827 But I don't think that's a good idea. 81 00:08:47,827 --> 00:08:49,461 She's perfect for the job. 82 00:08:49,462 --> 00:08:52,426 She was outstanding in the training program, too. 83 00:08:52,865 --> 00:08:56,665 But... What happened between you two back then... 84 00:09:13,953 --> 00:09:17,514 Hey, don't tell me you're still involved with her. 85 00:09:18,324 --> 00:09:19,450 It's been over. 86 00:09:19,826 --> 00:09:21,760 I'm just saying she's perfect for the job. 87 00:09:21,761 --> 00:09:26,123 Even I would put accomplishment of my mission first when I'm at ajob. 88 00:09:26,866 --> 00:09:27,998 It's just that... 89 00:09:39,946 --> 00:09:40,970 Hi, it's me. 90 00:09:41,514 --> 00:09:43,712 Something's strange at the hospital. 91 00:09:44,050 --> 00:09:47,076 I'm not sure what but there are intruders... 92 00:09:52,325 --> 00:09:53,656 It's from my wife. 93 00:09:56,195 --> 00:09:58,322 Your wife's at the hospital? 94 00:09:58,564 --> 00:10:04,036 I intend not to let my personal feelings interfere at all, as a negotiator and as a civil servant. 95 00:10:04,037 --> 00:10:08,633 But I might get caught off guard and let my emotions cloud my judgment. 96 00:10:08,741 --> 00:10:11,744 All the more for that I can't let you be in charge of this... 97 00:10:11,744 --> 00:10:13,413 Oh, Mr. Shimazu! 98 00:10:13,413 --> 00:10:17,179 - Could you leave us alone? Alright? Alright! - Yes. 99 00:10:20,053 --> 00:10:21,754 What about Section Two from the Metropolitan Police? 100 00:10:21,754 --> 00:10:24,018 As I said, Ohya's away in Shizuoka. 101 00:10:24,223 --> 00:10:28,293 He's on his way, but it'll probably be 4 or 5 hours before he gets here. 102 00:10:28,294 --> 00:10:30,462 I'm the only one present right now. 103 00:10:30,463 --> 00:10:33,385 Then at least get Yoshizawa and Murota to come. 104 00:10:33,533 --> 00:10:37,629 We need them to do other tasks, like organizing the Special Force. 105 00:10:37,737 --> 00:10:41,867 As negotiators, they aren't even a match for Tohno. 106 00:10:42,375 --> 00:10:45,778 On top of that, they'll probably feel sympathetic towards me. 107 00:10:45,778 --> 00:10:50,148 If that's the case, they're likely to make wrong judgment like I am. 108 00:10:51,084 --> 00:10:54,014 Are you saying that's not the case with Tohno? 109 00:10:55,321 --> 00:10:57,585 She holds a grudge against me. 110 00:10:57,790 --> 00:11:01,128 I was the one, who both started and ended the affair. 111 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 I can't. 112 00:11:17,510 --> 00:11:21,276 You have to come, for us and for the hostage. 113 00:11:21,814 --> 00:11:26,017 It's just for an hour or two, until the Special Investigation Unit arrives. 114 00:11:26,018 --> 00:11:27,242 That's unreasonable. 115 00:12:13,166 --> 00:12:15,191 Please, come to the headquarters. 116 00:12:17,904 --> 00:12:22,108 The guy in a blue helmet, he looked Iranian or something like that. 117 00:12:22,175 --> 00:12:23,509 And the red helmet? 118 00:12:23,509 --> 00:12:27,313 He was probably American or something, I'm not sure about the nationality but he was white. 119 00:12:27,313 --> 00:12:28,448 Oh, his arms were hairy. 120 00:12:28,448 --> 00:12:29,938 - What color? - Blonde. 121 00:12:30,349 --> 00:12:31,551 And the black one? 122 00:12:31,551 --> 00:12:35,922 The black one had a really long hair down to here, he might look like a woman at a glance... 123 00:12:35,922 --> 00:12:37,056 ...but it's unmistakably a man. 124 00:12:37,056 --> 00:12:38,257 He's the boss. 125 00:12:38,257 --> 00:12:39,492 You see he had that kind of air. 126 00:12:39,492 --> 00:12:40,726 - Lieutenant. - Yeah. 127 00:12:40,726 --> 00:12:44,963 Here's Capt. Tohno who'll be in charge of the site until the Special Investigation Unit arrives. 128 00:12:44,964 --> 00:12:46,329 You will? 129 00:12:46,666 --> 00:12:47,467 Hello. 130 00:12:47,467 --> 00:12:48,468 Hello. 131 00:12:48,468 --> 00:12:49,635 - Mr. Ando. - Yup. 132 00:12:49,635 --> 00:12:51,137 We've got info on the vehicle they used. 133 00:12:51,137 --> 00:12:54,474 It was reported missing in Hakata about two months ago. 134 00:12:54,474 --> 00:12:57,042 It seems the stickers were put on after it was stolen. 135 00:12:57,043 --> 00:13:00,880 Then it should be easy to narrow down the suspects, being a threesome of foreign gangsters. 136 00:13:00,880 --> 00:13:01,869 Foreign? 137 00:13:02,148 --> 00:13:04,484 An Arab, a White and an Asian, could be Japanese. 138 00:13:04,484 --> 00:13:05,751 - Ask the Prefecture Police of Fukuoka to look into it. - Yes. 139 00:13:05,751 --> 00:13:07,053 - And its neighboring prefectures, too. - Yes. 140 00:13:07,053 --> 00:13:09,955 - We've got the security videos ready. - Alright. 141 00:13:09,956 --> 00:13:12,204 Wonder if they're illegal immigrants? 142 00:13:12,325 --> 00:13:16,989 Foreign punks roaming around in Hakata stole a car and came to Tokyo. 143 00:13:17,263 --> 00:13:21,968 They ran out of money and robbed a convenience store. They ran away but got flat tires. 144 00:13:21,968 --> 00:13:25,538 Luckily they were near the hospital so they locked themselves up in there. 145 00:13:25,538 --> 00:13:27,072 Does that sound about right? 146 00:13:27,073 --> 00:13:29,976 But do you think they decorated the car up to avoid being noticed? 147 00:13:29,976 --> 00:13:32,210 I'm surprised they've made it to Tokyo in a flashy car like that. 148 00:13:32,211 --> 00:13:33,405 Excuse me... 149 00:13:34,514 --> 00:13:36,920 ...what's going on inside the hospital? 150 00:13:37,149 --> 00:13:40,186 We don't know either the structure of the hospital or the number of hospitalized patients yet. 151 00:13:40,186 --> 00:13:45,564 The chief nurse, and someone from the security company are on their way here right now. 152 00:13:50,796 --> 00:13:51,694 What? 153 00:13:56,235 --> 00:13:58,999 Lt. Ando, the offenders are on the line. 154 00:14:00,606 --> 00:14:01,474 Connect me! 155 00:14:01,474 --> 00:14:03,409 Yes. Connected. 156 00:14:03,409 --> 00:14:07,345 - Hello, it's Ando... - Shut off the phones! It's annoying! 157 00:14:08,381 --> 00:14:10,941 And the alarms! Do something about them! 158 00:14:11,918 --> 00:14:13,852 Aren't you the ones who did that. 159 00:14:13,853 --> 00:14:16,219 Listen, you guys! 160 00:14:16,556 --> 00:14:18,888 Do you know what you're doing? 161 00:14:19,825 --> 00:14:23,090 You're completely surrounded. 162 00:14:23,429 --> 00:14:25,624 Surrender and come out. 163 00:14:26,232 --> 00:14:31,037 - You'd better come out now, for your own sake! - What's that? 164 00:14:31,037 --> 00:14:33,232 Do something about the noisy one. 165 00:14:35,975 --> 00:14:36,943 We apologize. 166 00:14:36,943 --> 00:14:39,973 We'll quite him down. Please wait a few seconds. 167 00:14:39,979 --> 00:14:41,037 Hurry up. 168 00:14:41,914 --> 00:14:44,683 Why the hell are you apologizing to a criminal? 169 00:14:44,684 --> 00:14:46,886 Excuse me, let me through. 170 00:14:46,886 --> 00:14:49,422 Excuse me, let me through. 171 00:14:49,422 --> 00:14:52,220 Your sentence will still be minor now. 172 00:14:52,325 --> 00:14:54,350 Do you understand Japanese? 173 00:14:55,294 --> 00:14:55,995 What the heck are you doing? 174 00:14:55,995 --> 00:14:58,259 Don't ever use a megaphone! 175 00:14:59,398 --> 00:15:00,466 What... 176 00:15:00,466 --> 00:15:01,767 Hey, wait a minute. 177 00:15:01,767 --> 00:15:05,770 You're rubbing them the wrong way, only making the situation worse. 178 00:15:05,771 --> 00:15:09,909 The offenders inside are sensitive to loud sounds and bright lights. 179 00:15:15,314 --> 00:15:18,328 Please use the telephone to communicate with them. 180 00:15:18,684 --> 00:15:22,121 And, did they use a regular phone in the hospital? 181 00:15:22,121 --> 00:15:24,419 Huh? Yeah, suppose so. 182 00:15:24,924 --> 00:15:26,859 Now that it's become such a big scene... 183 00:15:26,859 --> 00:15:32,464 ...the media, the hospital workers, the patients' families... they'd all be calling the hospital. 184 00:15:32,465 --> 00:15:35,433 I suspect the phones in there are ringing non-stop. 185 00:15:35,434 --> 00:15:38,370 That's probably why the offender said to shut down the phones lines. 186 00:15:38,371 --> 00:15:39,839 So what the hell do you want us to do? 187 00:15:39,839 --> 00:15:42,675 No megaphone, no phone. What are we supposed to use? 188 00:15:42,675 --> 00:15:46,245 The Special Investigation Unit should bring us mobiles for communication. 189 00:15:46,245 --> 00:15:49,248 So you want us to sit around and wait for them to arrive? 190 00:15:49,248 --> 00:15:53,116 Yes. Avoid stimulating the offenders at all costs. 191 00:15:53,552 --> 00:15:56,388 - Don't be stupid. Who do you think you are? - Hey. 192 00:15:56,389 --> 00:16:00,191 My understanding is that I'm in charge around here for the moment. 193 00:16:00,192 --> 00:16:03,014 Why the hell should an archive room woman be? 194 00:16:08,701 --> 00:16:11,715 A representative from the security company's here. 195 00:16:12,304 --> 00:16:14,918 Please ask him to stop the security alarm. 196 00:16:30,656 --> 00:16:34,627 Captain, Chief Nurse Ms. Nakayama and Mr. Ikeda from the security company. 197 00:16:34,627 --> 00:16:35,685 Please come in. 198 00:16:45,104 --> 00:16:48,198 Looks like it's difficult to break in. 199 00:16:49,008 --> 00:16:51,377 So how many people do you think are inside? 200 00:16:51,377 --> 00:16:54,013 Yes. I know for sure that Dir. Koide... 201 00:16:54,013 --> 00:16:58,918 ...and Dr. Koide who's Vice Dir. And physician, the son of the director... 202 00:16:58,918 --> 00:17:02,319 ...plus Dr. Yamamura the surgeon making it three. 203 00:17:02,455 --> 00:17:04,480 And seven nurses. 204 00:17:05,224 --> 00:17:06,459 And the patients? 205 00:17:06,459 --> 00:17:09,326 30 plus, I think. 206 00:17:09,662 --> 00:17:11,497 A little short of 40 altogether. 207 00:17:11,497 --> 00:17:14,266 I'm gathering information from other nurses now... 208 00:17:14,266 --> 00:17:17,570 ...so I should have the exact number and names of everyone. 209 00:17:17,570 --> 00:17:18,437 That'll be great. 210 00:17:18,437 --> 00:17:19,199 Yes. 211 00:17:21,173 --> 00:17:24,336 But the director's an honorable man, isn't he? 212 00:17:24,577 --> 00:17:25,339 What? 213 00:17:25,745 --> 00:17:30,409 Well, excuse me. The business ends at 6 PM, right? 214 00:17:30,883 --> 00:17:31,713 Yes. 215 00:17:32,384 --> 00:17:39,222 Well, I thought the director of a big hospital like this would go straight home as soon as they close. 216 00:17:41,026 --> 00:17:46,828 Actually, the Director usually goes home early, and so he did today. 217 00:17:47,233 --> 00:17:51,937 So when you called us, I assumed he was home... 218 00:17:51,937 --> 00:17:58,043 ...but then I called his house, I learned he'd had to return to the hospital this one time. 219 00:17:58,043 --> 00:17:59,178 What for? 220 00:17:59,178 --> 00:18:00,839 I don't know. 221 00:18:01,180 --> 00:18:04,183 The Vice Dir. Called and asked him to please come back in a hurry. 222 00:18:04,183 --> 00:18:05,257 Around what time? 223 00:18:05,818 --> 00:18:12,925 His wife said it was shortly after his return home, so I suspect it was a little after 7 o'clock. 224 00:18:12,925 --> 00:18:14,460 What seemed to be the problem? 225 00:18:14,460 --> 00:18:16,553 I don't know. 226 00:18:17,129 --> 00:18:18,364 Verify it. 227 00:18:18,364 --> 00:18:19,064 Yes. 228 00:18:19,064 --> 00:18:21,396 Please, Mr. Ikeda. 229 00:18:21,801 --> 00:18:24,199 - Please have some coffee. - Thank you. 230 00:18:24,403 --> 00:18:25,743 They're on the line. 231 00:18:28,774 --> 00:18:30,722 They want the person in charge. 232 00:18:37,750 --> 00:18:41,653 Sorry for the inconvenience before. We were waiting for your call. 233 00:18:41,654 --> 00:18:43,521 Are you the woman I spoke to? 234 00:18:43,522 --> 00:18:44,648 Who are you? 235 00:18:45,324 --> 00:18:48,088 I'm Tohno from the Shinagawa Minami Precinct. 236 00:18:48,294 --> 00:18:53,432 The person in charge hasn't arrived here yet. If you have any request, I will take care of it instead. 237 00:18:53,432 --> 00:18:56,335 I said the phones are annoying, do something. 238 00:18:56,335 --> 00:19:01,874 Yes. Regarding the phone, when the person in charge arrives we will provide you with a mobile... 239 00:19:01,874 --> 00:19:04,072 ...will you please use that instead? 240 00:19:05,144 --> 00:19:08,624 Otherwise, we can't communicate once the lines are down. 241 00:19:08,714 --> 00:19:10,683 I'm sure you carry your own mobile... 242 00:19:10,683 --> 00:19:15,186 ...but I presume you aren't using it because your identity may be discovered. 243 00:19:15,187 --> 00:19:18,657 With our phone, you won't have to worry about that at all. 244 00:19:18,657 --> 00:19:24,095 The phone is directly connected to us, so please consider using it. 245 00:19:24,597 --> 00:19:25,859 Alright, I guess. 246 00:19:26,398 --> 00:19:29,299 We appreciate it. Is there anything else? 247 00:19:30,336 --> 00:19:31,618 Turn off the lights. 248 00:19:31,871 --> 00:19:36,035 Certainly. So how shall we bring you the phone? 249 00:19:36,408 --> 00:19:38,342 We'll call you later. 250 00:19:43,582 --> 00:19:46,619 "Appreciate it" was a thing to say. 251 00:19:46,619 --> 00:19:47,745 It sure was. 252 00:19:51,457 --> 00:19:54,121 Well, that's in accordance with the theory. 253 00:20:01,333 --> 00:20:04,131 Well done, as expected. 254 00:20:06,071 --> 00:20:07,538 I'm glad you came. 255 00:20:08,073 --> 00:20:10,200 We need your help. 256 00:20:26,525 --> 00:20:30,162 I'm sure this is everybody, 38 patients in total. 257 00:20:30,162 --> 00:20:32,364 Does anyone require an immediate attention? 258 00:20:32,364 --> 00:20:34,700 Yes, Ms. Hasumi Nakahata. 259 00:20:34,700 --> 00:20:39,471 She has a kidney failure, and is scheduled to have dialysis tomorrow morning. 260 00:20:39,471 --> 00:20:44,275 Originally scheduled to have one today, but it was postponed due to circumstances. 261 00:20:44,276 --> 00:20:47,111 If she can't receive dialysis tomorrow morning? 262 00:20:47,112 --> 00:20:50,639 The worst case would be... the worst imaginable. 263 00:20:51,216 --> 00:20:53,480 So we got until the morning, I see. 264 00:20:54,520 --> 00:20:55,748 Inspector Ishida... 265 00:20:56,822 --> 00:20:57,923 ...can I have a word with you? 266 00:20:57,923 --> 00:21:00,517 Yeah. We can talk here. 267 00:21:01,327 --> 00:21:02,875 It won't take a minute. 268 00:21:02,995 --> 00:21:04,127 We can talk here. 269 00:21:05,097 --> 00:21:07,245 Sooner or later everyone will know. 270 00:21:07,366 --> 00:21:10,204 It's about that name in the list, isn't it? 271 00:21:10,302 --> 00:21:12,716 Does she happen to have the same name? 272 00:21:13,605 --> 00:21:16,039 No, it is my wife. 273 00:21:17,409 --> 00:21:19,900 Your wife is a hostage... 274 00:21:21,613 --> 00:21:23,080 ...for what? 275 00:21:24,316 --> 00:21:27,444 Well, flatly put, she has cancer. 276 00:21:28,187 --> 00:21:33,284 She'd been diagnosed at another hospital, and was having a second opinion. 277 00:21:34,960 --> 00:21:41,456 Anyway, now that you're here, there's no need for me to stay around. 278 00:21:44,269 --> 00:21:45,736 They're on the line. 279 00:21:52,277 --> 00:21:54,045 Sorry to have made you wait. 280 00:21:54,046 --> 00:21:57,315 This is Ishida from the Prevention Section One of Security Dept. At the Metropolitan Police. 281 00:21:57,316 --> 00:22:01,053 Are you the real man in charge? 282 00:22:01,053 --> 00:22:04,489 Yes. How shall we address you? 283 00:22:04,757 --> 00:22:09,861 We've been calling you something like the black helmet around here, but that's a little strange. 284 00:22:09,862 --> 00:22:13,127 Then, call me Black. 285 00:22:13,432 --> 00:22:15,968 Shall we call you Black, Blue and Red? 286 00:22:15,968 --> 00:22:16,696 Yeah. 287 00:22:17,469 --> 00:22:22,236 So, now that you're here, what about the mobile phone you mentioned earlier? 288 00:22:22,408 --> 00:22:23,842 We can bring it any time you want. 289 00:22:23,842 --> 00:22:26,412 Then, we'll shut the phone lines down at once. 290 00:22:26,412 --> 00:22:29,609 With that, bring us something to eat, too. 291 00:22:30,549 --> 00:22:32,017 Burgers would be good. 292 00:22:32,017 --> 00:22:34,315 Oh, let that woman bring them. 293 00:22:35,187 --> 00:22:36,381 Agreed. 294 00:22:38,123 --> 00:22:41,877 We'll bring you burgers and the mobile, as soon as we can. 295 00:22:45,030 --> 00:22:47,433 Out of the way! 296 00:22:47,433 --> 00:22:48,092 Here. 297 00:22:51,603 --> 00:22:52,661 Thanks. 298 00:22:53,338 --> 00:22:54,737 Excuse me. 299 00:24:08,714 --> 00:24:10,196 Here's Inspector Ishida. 300 00:24:16,522 --> 00:24:19,980 When you first saw me at the Metropolitan Police... 301 00:24:22,761 --> 00:24:24,558 ...what did you feel? 302 00:24:47,953 --> 00:24:51,341 I couldn't see his face, but the witnesses were right. 303 00:24:51,557 --> 00:24:54,159 The dark complexion, and a strong cologne. 304 00:24:54,159 --> 00:24:56,831 What did you think of the way Black talks? 305 00:25:00,065 --> 00:25:01,930 Probably a Cantonese speaker. 306 00:25:02,134 --> 00:25:03,362 He got an accent? 307 00:25:03,602 --> 00:25:08,869 When he says "yeah", his intonation's different. It shows, when he's more relaxed. 308 00:25:13,912 --> 00:25:15,380 What's up with him? 309 00:25:15,380 --> 00:25:20,251 His subordinate put her life at risk, and he wouldn't give her a word of encouragement? 310 00:25:20,252 --> 00:25:24,951 Wonder if she wasn't being played by him. 311 00:25:25,257 --> 00:25:26,952 For a sperm relief. 312 00:25:28,360 --> 00:25:30,882 We don't have the time to be gossiping. 313 00:25:34,900 --> 00:25:36,162 Is this...? 314 00:25:37,336 --> 00:25:39,304 A bug in the mobile phone. 315 00:25:40,172 --> 00:25:42,732 It picks up sounds so clearly. 316 00:25:44,109 --> 00:25:45,508 They're on the line. 317 00:25:48,614 --> 00:25:49,808 Ishida here. 318 00:25:50,182 --> 00:25:51,240 It's Black. 319 00:25:52,884 --> 00:25:54,909 What's the woman's name? 320 00:25:55,454 --> 00:25:56,521 It's Tohno. 321 00:25:56,521 --> 00:25:59,243 I know that already. I want her first name. 322 00:25:59,324 --> 00:26:00,416 It's Maiko. 323 00:26:01,360 --> 00:26:04,730 Maiko and I have a favor to ask. 324 00:26:04,730 --> 00:26:05,594 What? 325 00:26:06,498 --> 00:26:10,334 When you're done eating, will you release a few of your hostage? 326 00:26:10,335 --> 00:26:11,597 Don't be silly. 327 00:26:11,737 --> 00:26:15,332 We understand you circumstances, but consider ours, too. 328 00:26:16,575 --> 00:26:21,479 If a burger shop clerk gives away burgers for free, he'd get fired, wouldn't he? 329 00:26:21,480 --> 00:26:23,448 I'm in the same boat. 330 00:26:24,116 --> 00:26:28,644 Between you and me, our job isn't to catch you... 331 00:26:30,289 --> 00:26:32,953 ...but to protect the lives of the hostage. 332 00:26:33,392 --> 00:26:37,912 We'll wait until you finish eating. We want just a few of them, please. 333 00:26:37,929 --> 00:26:39,863 Maiko, you ask, too. 334 00:26:48,507 --> 00:26:50,998 Thanks for waiting, it's Maiko. 335 00:26:52,344 --> 00:26:55,871 We beg you, please release the hostage. 336 00:26:56,982 --> 00:26:59,473 Otherwise we'll be in trouble. 337 00:27:00,352 --> 00:27:03,048 We beg you, just a few of them. 338 00:27:04,823 --> 00:27:07,392 Are you guys cops for real, huh? 339 00:27:07,392 --> 00:27:08,825 Please. 340 00:27:13,165 --> 00:27:14,723 Guess it's alright. 341 00:27:15,467 --> 00:27:17,431 We'll pick out a few for you. 342 00:27:19,237 --> 00:27:21,967 Thank you. The director appreciates it. 343 00:27:23,008 --> 00:27:28,036 But there's just one woman, we need you to include. 344 00:27:29,848 --> 00:27:30,974 A woman? 345 00:27:31,316 --> 00:27:33,307 What? Who? 346 00:27:41,259 --> 00:27:44,717 We want you to release a woman named Hasumi Nakahata. 347 00:27:46,565 --> 00:27:50,445 Ms. Nakahata's been scheduled to have dialysis tomorrow morning. 348 00:27:51,103 --> 00:27:55,540 If she doesn't get it, the worst case scenario would be death. 349 00:27:57,242 --> 00:28:03,579 If the worst happens, you might end up committing murder, though indirectly. 350 00:28:04,883 --> 00:28:07,681 That wouldn't be beneficial to you, either. 351 00:28:08,720 --> 00:28:10,876 Can you agree to this one request? 352 00:28:15,127 --> 00:28:16,517 We'll think about it. 353 00:28:16,661 --> 00:28:18,101 First we've gotta eat. 354 00:28:27,773 --> 00:28:31,436 They want some of the hostage released. 355 00:28:32,711 --> 00:28:34,201 Is it in his pocket? 356 00:28:34,613 --> 00:28:35,545 I think so. 357 00:28:40,685 --> 00:28:43,099 How many do you think they'll release? 358 00:28:44,623 --> 00:28:47,183 With 38 people, it'd be 2 or 5. 359 00:28:48,226 --> 00:28:50,353 Though ideally they'd release 8. 360 00:28:51,863 --> 00:28:54,219 That would be a little too optimistic. 361 00:28:54,666 --> 00:28:55,598 Why's that? 362 00:28:56,535 --> 00:28:58,203 Why not 3 or 4? 363 00:28:58,203 --> 00:28:59,693 That's hard to imagine. 364 00:29:00,038 --> 00:29:03,769 Or rather, if they released 3 or 4... 365 00:29:03,975 --> 00:29:08,537 It might be difficult to convince them to come out. 366 00:29:37,342 --> 00:29:38,468 Ms. Nakahata. 367 00:29:45,283 --> 00:29:49,321 They taped up my eyes and my mouth well. And they tied my hands up real tight. 368 00:29:49,321 --> 00:29:52,491 What physical features did you see before your eyes got taped up? Like bodily hair. 369 00:29:52,491 --> 00:29:55,026 - Well, his speech was that of a foreigner. - Foreigner? 370 00:29:55,026 --> 00:29:57,128 I thought they were joking at first. 371 00:29:57,128 --> 00:29:58,964 Because it was dark... 372 00:29:58,964 --> 00:30:00,899 I couldn't really tell if he was a foreigner. 373 00:30:00,899 --> 00:30:01,466 I see. 374 00:30:01,466 --> 00:30:03,572 Was there any man with long hair? 375 00:30:03,602 --> 00:30:05,236 The one with the black helmet. 376 00:30:05,237 --> 00:30:07,330 Anyone got hurt so far? 377 00:30:07,873 --> 00:30:10,574 Mr. Tsukamoto had a little cut in his hand. 378 00:30:10,575 --> 00:30:11,877 _. 379 00:30:11,877 --> 00:30:12,951 Are they violent? 380 00:30:13,011 --> 00:30:14,479 They were scary. 381 00:30:14,479 --> 00:30:17,849 So, everyone's been put in the operating room here, right? 382 00:30:17,849 --> 00:30:20,485 Yes, but I didn't see the doctors. 383 00:30:20,485 --> 00:30:21,553 The nurses were in there. 384 00:30:21,553 --> 00:30:22,721 Where are the doctors? 385 00:30:22,721 --> 00:30:26,525 I don't know. First we were thrown in the linen room. 386 00:30:26,525 --> 00:30:27,617 The linen room? 387 00:30:27,692 --> 00:30:29,660 - On the second floor. - The second floor... 388 00:30:29,661 --> 00:30:32,898 We were told to rip up the sheets, and tie each other up. 389 00:30:32,898 --> 00:30:38,461 I was the last one left, so they had to tie me up. 390 00:30:38,803 --> 00:30:41,439 But I didn't see either Dr. Koide or Dr. Yamamura. 391 00:30:41,439 --> 00:30:45,010 I suspect they were already tied up somewhere else. 392 00:30:45,010 --> 00:30:47,112 They weren't brought to the operating room, either. 393 00:30:47,112 --> 00:30:49,168 Well, we're not sure about that. 394 00:30:49,948 --> 00:30:55,253 We couldn't tell. We couldn't see anything, when we were taken. 395 00:30:55,253 --> 00:30:59,357 Once you were in the operating room, they tied up your legs, too? 396 00:31:03,261 --> 00:31:06,633 They're controlling the situation more than I expected. 397 00:31:07,832 --> 00:31:08,799 Ms. Tohno. 398 00:31:09,100 --> 00:31:09,935 Yes. 399 00:31:09,935 --> 00:31:12,604 I'm thinking of resorting to the Fake, what do you think? 400 00:31:12,604 --> 00:31:13,662 Fake? 401 00:31:13,972 --> 00:31:18,176 It's to convince them to leave by letting them go without any trouble. 402 00:31:18,176 --> 00:31:19,411 Letting them go? 403 00:31:19,411 --> 00:31:20,485 By pretending to. 404 00:31:21,546 --> 00:31:25,749 We don't want them to settle in and become calmer than they already are. 405 00:31:25,750 --> 00:31:27,047 I have my doubts. 406 00:31:27,586 --> 00:31:32,757 Isn't it the rule of the rules, not to give the offenders false information in negotiation? 407 00:31:32,757 --> 00:31:33,849 Usually it is. 408 00:31:34,159 --> 00:31:38,879 But in this situation, if we want to put the safety of the hostage first... 409 00:31:39,030 --> 00:31:40,966 Do you think I'm wrong? 410 00:31:40,966 --> 00:31:42,706 You aren't wrong, Detective. 411 00:31:42,968 --> 00:31:45,636 Of course you've gotta put our safety first. 412 00:31:45,637 --> 00:31:47,285 We wish we could do that. 413 00:31:48,206 --> 00:31:52,777 You can let them go for now, and arrest them later somewhere else, with the dragnet, right? 414 00:31:52,777 --> 00:31:54,211 Sure if we did succeed. 415 00:31:54,212 --> 00:31:55,914 But what if we failed... 416 00:31:55,914 --> 00:32:00,117 ...and if they forced themselves into an elementary school in session tomorrow, for instance? 417 00:32:00,118 --> 00:32:05,304 And what if their nerves then became too worked up to listen to anything we'd say? 418 00:32:07,626 --> 00:32:09,685 Damn, what's wrong with them? 419 00:32:10,829 --> 00:32:13,389 Go home, get out of Japan. 420 00:32:13,798 --> 00:32:15,129 Hon. I'm so glad. 421 00:32:16,067 --> 00:32:18,399 You aren't wrong, I think. 422 00:32:20,071 --> 00:32:23,741 It's probably best to seek an early resolution even if we had to resort to the Fake. 423 00:32:23,742 --> 00:32:25,890 They released 5 people as expected. 424 00:32:26,144 --> 00:32:29,108 Perhaps we should take advantage of the momentum. 425 00:32:41,926 --> 00:32:46,192 By the way, how did you know they'd release 5 people? 426 00:32:48,800 --> 00:32:50,298 It's not that we knew. 427 00:32:50,468 --> 00:32:52,102 It was partly being hopeful. 428 00:32:52,103 --> 00:32:54,304 If they release 5 out of 38, there'll be... 429 00:32:54,305 --> 00:32:56,068 33? 430 00:32:56,508 --> 00:33:00,162 It's a matter of whether the figure can be divided by 3. 431 00:33:02,447 --> 00:33:03,641 What's that about? 432 00:33:04,182 --> 00:33:07,419 When criminals know how many hostage each of them needs to control... 433 00:33:07,419 --> 00:33:10,650 ...they tend to feel strangely secure. 434 00:33:11,856 --> 00:33:14,920 Their desire to keep the situation under control... 435 00:33:15,060 --> 00:33:19,798 ...and to have a clear perspective of the circumstance, is at work in their subconscious. 436 00:33:19,798 --> 00:33:25,498 If they have 1 or 2 extra hostage to manage, it makes them feel very uncomfortable. 437 00:33:26,471 --> 00:33:32,933 They tend to imagine, the extra hostage might attack them and not their company. 438 00:33:33,578 --> 00:33:36,092 Each somehow thinks he'll be the victim. 439 00:33:36,648 --> 00:33:38,750 Never heard of such a thing. 440 00:33:38,750 --> 00:33:40,685 But they did as you'd predicted. 441 00:33:40,685 --> 00:33:42,486 Did you learn that at the FBI? 442 00:33:42,487 --> 00:33:45,456 There's statistics gained by an extensive research. 443 00:33:45,457 --> 00:33:50,326 If they kept a figure that can't be divided by 3... 444 00:33:50,595 --> 00:33:54,064 ...either they're too cornered in to care about calculation... 445 00:33:54,065 --> 00:33:59,003 ...or, they're so confident that they don't feel the need to control the situation. 446 00:33:59,003 --> 00:34:00,859 It's usually one of the two. 447 00:34:01,039 --> 00:34:06,602 You mean they aren't freaking out but they aren't feeling too comfortable, either. 448 00:34:06,778 --> 00:34:14,241 The hostage they've released, aside from Ms. Nakahata, were all rather healthy male adults. 449 00:34:15,453 --> 00:34:19,407 I suspect it'll be quite easy to get another group of hostage. 450 00:34:19,457 --> 00:34:26,625 They'd be releasing a number dividable by 3, so if they release 3, there'll be 30 even. 451 00:34:26,931 --> 00:34:29,295 In the operating room there'll be 27. 452 00:34:29,434 --> 00:34:32,503 It'll be 9 people per offender, in a single digit. 453 00:34:32,504 --> 00:34:35,803 The difference makes a huge impression on them. 454 00:34:47,986 --> 00:34:49,578 They're on the line. 455 00:34:54,826 --> 00:34:56,054 Ishida here. 456 00:36:02,327 --> 00:36:04,762 A child, his mother and grandmother. 457 00:36:04,762 --> 00:36:08,332 Got it. Okay, I'll be right over. Don't make a move 'til I get there. 458 00:36:08,333 --> 00:36:09,968 Alright, three more released! 459 00:36:09,968 --> 00:36:11,401 Alright! 460 00:36:14,639 --> 00:36:21,511 ...Ms. Hasumi Nakahata, Mr. Kohei Machida, and Mr. Norifumi Yukawa, were the 5 people released. 461 00:36:21,779 --> 00:36:29,481 Ms. Eiko Itai, Jun-ichi Harada and Ms. Kazumi Harada were later also released. 462 00:36:30,355 --> 00:36:37,395 But there are still 30 people held hostage at Koide Hospital, including the director Nobuaki Koide. 463 00:36:37,395 --> 00:36:41,354 The police is still on high alert at the site. 464 00:36:55,380 --> 00:37:00,952 Regarding the offenders, aside from the fact that they are a group of three foreigners... 465 00:37:00,952 --> 00:37:04,656 ...there's no information about their nationalities or ages. 466 00:37:04,656 --> 00:37:10,686 The Metropolitan Police Dept. is working hard to narrow down their identities. 467 00:37:16,601 --> 00:37:18,836 30 people remaining. 468 00:37:18,836 --> 00:37:22,066 It'll be difficult to talk them into releasing more. 469 00:37:22,140 --> 00:37:28,409 Once they've got a single digit figure per head, they begin to feel like holding on to them. 470 00:37:30,581 --> 00:37:35,243 I suspect that they'll soon be presenting us with demands for their escape. 471 00:37:36,587 --> 00:37:38,452 We could use Fake then. 472 00:37:39,390 --> 00:37:41,017 Let them go for now. 473 00:37:42,593 --> 00:37:44,749 What do you suspect they might do? 474 00:37:44,896 --> 00:37:47,932 They'll try to get as much money as they can and leave the country. 475 00:37:47,932 --> 00:37:49,434 I guessed so, too. 476 00:37:49,434 --> 00:37:51,803 But I doubt that they'll be flying. 477 00:37:51,803 --> 00:37:54,906 I'd think they'll take a boat especially if the leader's Chinese. 478 00:37:54,906 --> 00:37:56,771 Counselor Kanemoto has arrived. 479 00:37:57,675 --> 00:37:58,977 Hello. 480 00:37:58,977 --> 00:38:01,599 Sorry it took me long. What's the status? 481 00:38:13,358 --> 00:38:15,727 But something doesn't sit right. 482 00:38:15,727 --> 00:38:16,455 What? 483 00:38:16,661 --> 00:38:18,185 About the director. 484 00:38:19,430 --> 00:38:25,269 The director got a call from the vice director and left home a few minutes before 19:30. 485 00:38:25,269 --> 00:38:31,075 He drove so even if there was traffic he'd have gotten there before 20:00 for sure. 486 00:38:31,075 --> 00:38:33,577 Or he wouldn't have been able to get inside. 487 00:38:33,578 --> 00:38:39,676 Now, they robbed the convenience store at 19:32. 488 00:38:40,451 --> 00:38:44,321 The report came in at Shinagawa Minami Precinct that the vehicle in search was found... 489 00:38:44,322 --> 00:38:49,021 ...and that the robbers were in the hospital, at 19:56. 490 00:38:50,294 --> 00:38:55,027 Right after the director received a call, the robbery took place. 491 00:38:55,400 --> 00:38:59,704 The director arrived at the hospital, and they took the hospital. 492 00:38:59,704 --> 00:39:02,867 Isn't that a little too convenient? 493 00:39:04,475 --> 00:39:07,205 Well, but... 494 00:39:07,645 --> 00:39:13,982 ...how are the foreigners from Hakata related with the director of a general hospital in Tokyo? 495 00:39:15,686 --> 00:39:18,350 Or was he just terribly unlucky, you think? 496 00:39:20,691 --> 00:39:25,094 But, what did the vice director called the director for? 497 00:39:42,080 --> 00:39:44,182 Let's watch the bunnies! 498 00:39:44,182 --> 00:39:45,783 You always watch the bunnies. 499 00:39:45,783 --> 00:39:49,487 Dirty ole man! Penis man, penis man. 500 00:39:49,487 --> 00:39:53,184 Penis man, you sausage. 501 00:39:53,257 --> 00:39:59,218 ...They all wear helmets and deemed to be armed. 502 00:40:00,298 --> 00:40:03,301 Approximately half hour before they took hostage... 503 00:40:03,301 --> 00:40:07,772 ...there was a robbery at a convenience store in Shinagawa Ward where the hospital is... 504 00:40:07,772 --> 00:40:13,438 ...for which the police has determined the same offenders are responsible... 505 00:40:14,078 --> 00:40:15,780 What's going on? 506 00:40:15,780 --> 00:40:22,913 ...based on the fact that the vehicle used for the robbery had been abandoned... 507 00:40:23,721 --> 00:40:27,592 ...and that the three men in the security video of the convenience store... 508 00:40:27,592 --> 00:40:34,464 ...and the three witnessed at the hospital have the same outfits on and are of the same heights. 509 00:40:35,933 --> 00:40:42,998 The truck used for the robbery has been reported stolen in Fukuoka about two months ago. 510 00:40:44,575 --> 00:40:49,480 Since the truck was found abandoned with the rear right tire flat... 511 00:40:49,480 --> 00:40:52,016 ...the authorities are leaning toward the view... 512 00:40:52,016 --> 00:40:57,078 ...that the robbers had lost their vehicle and took hostage at the nearby hospital. 513 00:41:04,729 --> 00:41:07,459 Oh, I see. 514 00:41:09,233 --> 00:41:11,133 That's what this was about. 515 00:41:13,638 --> 00:41:14,978 They're on the line. 516 00:41:17,842 --> 00:41:18,866 Ishida here. 517 00:41:20,011 --> 00:41:23,037 Get three cars for us. 518 00:41:23,681 --> 00:41:25,046 Three automobile. 519 00:41:25,449 --> 00:41:26,677 And... 520 00:41:27,051 --> 00:41:28,183 What do you need? 521 00:41:29,053 --> 00:41:31,783 Get us 300 million in cash. 522 00:41:39,597 --> 00:41:45,365 We were decoys for a larger job. 523 00:41:47,471 --> 00:41:48,597 300 million? 524 00:41:49,473 --> 00:41:50,541 In Japanese yen? 525 00:41:50,541 --> 00:41:51,508 That's right. 526 00:41:52,310 --> 00:41:53,334 I got it. 527 00:41:54,212 --> 00:41:55,179 But you see... 528 00:41:55,179 --> 00:41:56,407 Get it ready. 529 00:41:56,514 --> 00:41:58,209 Well, we'll do out best. 530 00:41:58,716 --> 00:42:00,547 There's just one problem. 531 00:42:00,751 --> 00:42:03,879 Black, the banks are closed at this hour. 532 00:42:04,088 --> 00:42:06,283 I don't care. Work something out. 533 00:42:06,591 --> 00:42:10,429 But 300 million yen is physically impossible to get right now. 534 00:42:10,895 --> 00:42:14,332 We may be able to get it tomorrow day time, once the sun's up. 535 00:42:14,332 --> 00:42:15,697 Would that be okay? 536 00:42:19,503 --> 00:42:21,562 How much can you get for us? 537 00:42:21,973 --> 00:42:25,242 The police should have some cash in store, shouldn't they? 538 00:42:25,243 --> 00:42:27,211 Let me ask our big man. 539 00:42:27,211 --> 00:42:28,312 It'll only be a few minutes. 540 00:42:28,312 --> 00:42:29,609 Hurry up. 541 00:42:34,652 --> 00:42:38,289 - Why are you acting so polite with them? - Counselor... 542 00:42:38,289 --> 00:42:39,323 - It's not what it seems. - What? 543 00:42:39,323 --> 00:42:43,827 How much do we have at the Metropolitan Police for use in a case like this? 544 00:42:43,828 --> 00:42:45,463 About 50 million, I think. 545 00:42:45,463 --> 00:42:46,760 60 million perhaps? 546 00:42:47,498 --> 00:42:50,368 Well, we could manage to gather 60 million. 547 00:42:50,368 --> 00:42:52,836 They seem to be discussing something among themselves. 548 00:42:52,837 --> 00:42:55,973 Their ridiculous request for 100 million is a bluff. 549 00:42:55,973 --> 00:42:58,342 They're more practical trying to get as much as they can. 550 00:42:58,342 --> 00:42:59,741 They're on the line. 551 00:43:02,680 --> 00:43:04,794 How was it? Did you find it out? 552 00:43:05,182 --> 00:43:09,380 We're still trying, but for now we've secured 70 or 80 million. 553 00:43:10,588 --> 00:43:13,623 We'll keep trying, so can you wait a little longer? 554 00:43:13,624 --> 00:43:17,536 I'm sure you'd want to get out of there before the daybreak. 555 00:43:20,097 --> 00:43:24,302 Then, we'll come down to 120 million. 556 00:43:24,302 --> 00:43:26,065 Not one penny less. 557 00:43:26,971 --> 00:43:27,960 Understood. 558 00:43:28,339 --> 00:43:29,640 Per person that'll be... 559 00:43:29,640 --> 00:43:31,039 40 million. 560 00:43:31,242 --> 00:43:32,573 Don't drag it on. 561 00:43:36,547 --> 00:43:38,037 What are you saying? 562 00:43:38,382 --> 00:43:40,546 I said we've only got 60 million. 563 00:43:40,685 --> 00:43:41,413 Well... 564 00:43:41,886 --> 00:43:42,614 What? 565 00:43:44,455 --> 00:43:45,637 What do you think? 566 00:43:47,191 --> 00:43:53,960 What this is, is that it's too steep a bargain to bring 300 million down to 60. 567 00:43:54,799 --> 00:43:56,834 There's a risk we'd get the offenders upset. 568 00:43:56,834 --> 00:44:02,039 You see, one less digit feels like too much of a difference. 569 00:44:02,039 --> 00:44:06,677 But, that's exactly what Inspector Ishida is trying to fill... 570 00:44:06,677 --> 00:44:07,545 What are you talking about? 571 00:44:07,545 --> 00:44:10,348 If we say we're trying to get a little more than 70 or 80 million... 572 00:44:10,348 --> 00:44:14,518 ...right away they'll think 90 million, or 30 million each. 573 00:44:14,518 --> 00:44:19,523 But, they'd like to get more if they can, over the big 100 if possible. 574 00:44:19,523 --> 00:44:24,393 That's why, they came up with 40 million each, therefore 120 million in total! 575 00:44:25,062 --> 00:44:26,330 That's how their mind worked, isn't it? 576 00:44:26,330 --> 00:44:29,033 60 million is too easily divided by 3. 577 00:44:29,033 --> 00:44:32,136 100 million per person and 20 million per person are too far apart. 578 00:44:32,136 --> 00:44:35,698 That's why I said 70 or 80 that aren't multiples of 3. 579 00:44:36,240 --> 00:44:37,541 I still don't get it. 580 00:44:37,541 --> 00:44:41,011 Once they set their mind, on 120 million, or 40 million each... 581 00:44:41,011 --> 00:44:45,216 ...it won't be too difficult to bring it down to 30 million each. 582 00:44:45,216 --> 00:44:47,084 It'll be 90 million, less than 100. 583 00:44:47,084 --> 00:44:54,558 That's why, it had to come from their mouth, that they wanted 120 million, or 40 million per person. 584 00:44:54,558 --> 00:44:58,496 We had to lead them to say it so that now we can say, oh we're sorry, but can you accept 30 million. 585 00:44:58,496 --> 00:44:59,864 Isn't that how we're going to lead them? 586 00:44:59,864 --> 00:45:00,631 Excellent. 587 00:45:00,631 --> 00:45:03,467 - You're quick to figure things out. - Well, well. 588 00:45:03,467 --> 00:45:09,807 Well, still, if we could bring it down to 90 million we've only got 60 million. 589 00:45:09,807 --> 00:45:11,342 So how about bringing it down to 60 million? 590 00:45:11,342 --> 00:45:14,812 Well, once in that range, we can manage to make it look like there's more. 591 00:45:14,812 --> 00:45:15,413 What? 592 00:45:15,413 --> 00:45:19,383 If we stage it, so that they have to leave without being able to count the money in the hospital... 593 00:45:19,383 --> 00:45:22,305 ...we believe, we can fool them for the moment. 594 00:45:22,420 --> 00:45:24,388 We believe the priority here is to get them out of the hospital... 595 00:45:24,388 --> 00:45:26,857 ...by showing what looks like the money we promised. 596 00:45:26,857 --> 00:45:29,926 After that, we'll leave it to these capable detectives here. 597 00:45:29,927 --> 00:45:31,087 Leave it to us. 598 00:45:31,896 --> 00:45:35,457 All we can do is to release the hostage. 599 00:45:35,733 --> 00:45:36,631 I see... 600 00:45:38,536 --> 00:45:44,600 Then the three doctors, will be taken as hostage on the run, won't they? 601 00:45:45,075 --> 00:45:46,777 On... on the run? 602 00:45:46,777 --> 00:45:52,783 I mean, you see, if there are taking three separate cars, then the three doctors would be... 603 00:45:52,783 --> 00:45:55,386 We don't know whether that was their original intention... 604 00:45:55,386 --> 00:46:01,338 ...but if that's how they're holding the hostage, that would seem like the natural thing to do. 605 00:46:01,358 --> 00:46:03,223 But, wait a minute. 606 00:46:03,828 --> 00:46:08,532 What if they demand more ransom for the hostage? What then? 607 00:46:08,532 --> 00:46:09,556 Well... 608 00:46:09,700 --> 00:46:12,403 For better or for worse, we'll at least be able to avoid the worst case scenario. 609 00:46:12,403 --> 00:46:13,304 We will? 610 00:46:13,304 --> 00:46:16,106 I don't think they'll occupy another building again as long as they've got the hostage. 611 00:46:16,106 --> 00:46:17,908 Like an elementary school, for instance. 612 00:46:17,908 --> 00:46:21,979 Besides, they're foreigners. They'd probably consider leaving the country before anything else. 613 00:46:21,979 --> 00:46:25,801 The possibility of them making additional demands is negligible. 614 00:46:25,950 --> 00:46:28,180 But, you see... 615 00:46:28,953 --> 00:46:32,990 ...what if they kill the hostage? They're armed, they've got guns. 616 00:46:32,990 --> 00:46:35,226 Well, they might decide to kill them... 617 00:46:35,226 --> 00:46:38,662 ...only when they're no longer of use for them, I'm sure they'll keep them alive until then. 618 00:46:38,662 --> 00:46:42,800 So if they wanted to kill them, it wouldn't be until they're on the boat that leaves some port. 619 00:46:42,800 --> 00:46:46,361 So, if we can get them while they're still on land. 620 00:46:47,838 --> 00:46:54,676 The only concern I have, is if the hostage decides to rebel against the offenders. 621 00:46:55,045 --> 00:47:00,677 Either way we'll get all the ransom back. 622 00:47:08,526 --> 00:47:10,074 Do what you have to do. 623 00:47:26,210 --> 00:47:28,474 We've got three cars ready here. 624 00:47:29,980 --> 00:47:31,882 Finally, the climax approaches. 625 00:47:31,882 --> 00:47:32,746 Yeah... 626 00:47:34,985 --> 00:47:36,475 - Hey, Yasu! - Yes. 627 00:47:39,757 --> 00:47:45,061 You can use others to do the job, but I want you to find more information about the hospital. 628 00:47:45,062 --> 00:47:47,189 What do you mean? 629 00:47:47,932 --> 00:47:52,301 I'm not sure. Something doesn't sit well with me. 630 00:47:54,371 --> 00:47:55,133 Yes. 631 00:48:12,623 --> 00:48:17,660 There's only one of them blinking right now, because all the cars are in one place. 632 00:48:17,661 --> 00:48:20,025 Once they split up there'll be three. 633 00:48:21,265 --> 00:48:27,817 All the police cars will be receiving the status of tracking by the radio dispatcher at the traffic center. 634 00:48:28,038 --> 00:48:29,206 And the tracking device? 635 00:48:29,206 --> 00:48:31,367 Inside the radio of each car. 636 00:48:31,942 --> 00:48:34,604 A lay person would never find it. 637 00:48:36,580 --> 00:48:40,414 Alright. Guess we'll wait for their report. 638 00:48:44,254 --> 00:48:51,990 But, why come they wanted look like foreigners? 639 00:48:57,501 --> 00:49:00,970 We just want you to wear helmets and rob a convenience store. 640 00:49:00,971 --> 00:49:03,132 For a million yen each? 641 00:49:03,574 --> 00:49:05,804 Well, a little more than that. 642 00:49:06,443 --> 00:49:08,536 You can keep the money you rob. 643 00:49:09,913 --> 00:49:14,025 First you take the car we provide you with, and go to the store. 644 00:49:14,118 --> 00:49:16,746 Wear helmets to cover your faces. 645 00:49:17,921 --> 00:49:20,909 Then, there are a few things I want you to do. 646 00:49:21,892 --> 00:49:25,929 I want you to lift your visor a couple of times. 647 00:49:25,929 --> 00:49:26,797 Visor? 648 00:49:26,797 --> 00:49:27,695 Yeah. 649 00:49:28,832 --> 00:49:33,701 And you, stand in front of a security camera for five seconds. 650 00:49:37,374 --> 00:49:40,775 And you, have your sleeves rolled up a little. 651 00:49:41,178 --> 00:49:42,338 Why? 652 00:49:44,081 --> 00:49:48,135 After that, hold them up with your guns, rob their cash and run. 653 00:49:49,286 --> 00:49:52,932 You, don't ever open your mouth 'til you leave the store. 654 00:49:54,291 --> 00:49:58,091 We'll do it, on July 7th, at 7:30 PM. 655 00:49:59,396 --> 00:50:03,550 Abandon the car, at the specified place, and get in the other car. 656 00:50:04,134 --> 00:50:07,738 When you do this, make it look like you got a flat tire. 657 00:50:08,539 --> 00:50:11,702 Your rewards will be in the second car. 658 00:50:13,243 --> 00:50:15,370 That's all we want you to do. 659 00:50:15,512 --> 00:50:18,640 Oh by the way, you can have the car, too. 660 00:50:22,052 --> 00:50:26,323 Why, do you do this? 661 00:50:26,323 --> 00:50:30,089 The condition here is not to ask such a question. 662 00:50:32,730 --> 00:50:35,710 I could give the job to someone else, you know. 663 00:50:36,300 --> 00:50:37,460 Well... 664 00:50:39,503 --> 00:50:42,370 ...don't know, but anyway... 665 00:50:44,441 --> 00:50:48,275 ...I suppose, we are the suspects for this incident. 666 00:50:53,050 --> 00:50:54,685 I'll cut my hair. 667 00:50:54,685 --> 00:50:56,312 Bleach it. 668 00:50:57,254 --> 00:51:00,417 - Then, me too, I go brunette. - Go brunette. 669 00:51:00,758 --> 00:51:02,589 What should I do? 670 00:51:02,926 --> 00:51:05,053 I'm just an Iranian. 671 00:51:06,029 --> 00:51:07,792 Drag, go drag. 672 00:51:08,899 --> 00:51:10,890 That hurts. 673 00:51:54,411 --> 00:51:56,051 No smoking here, you know. 674 00:52:07,791 --> 00:52:11,361 May I ask you... this one thing? 675 00:52:11,361 --> 00:52:13,124 Forgive me for being rude. 676 00:52:14,164 --> 00:52:15,222 What is it? 677 00:52:20,137 --> 00:52:23,868 To have your wife... hostage... 678 00:52:25,642 --> 00:52:29,544 ...does it feel like... what you'd imagined it'd be like? 679 00:52:33,417 --> 00:52:38,218 Not exactly, but not too far off I guess. 680 00:52:41,325 --> 00:52:43,589 You're quite an honorable officer. 681 00:52:47,231 --> 00:52:53,727 Every time I handle a case like this, I wonder what the victims go through emotionally. 682 00:52:55,639 --> 00:53:02,477 I imagine you can see things, from the perspectives of both victims and offenders. 683 00:53:02,846 --> 00:53:03,710 Well... 684 00:53:05,015 --> 00:53:08,917 ...it's just not too far off. 685 00:53:14,224 --> 00:53:17,091 Excuse me, can I have one? 686 00:53:38,949 --> 00:53:41,697 - Are you shivering with anticipation? - Yeah. 687 00:53:49,159 --> 00:53:52,281 When you first saw me at the Metropolitan Police... 688 00:53:53,830 --> 00:53:55,388 ...what did you feel? 689 00:53:58,201 --> 00:54:00,669 I was simply... surprised. 690 00:54:01,872 --> 00:54:03,464 That it was impossible. 691 00:54:05,275 --> 00:54:08,972 I thought it was destiny. 692 00:54:11,615 --> 00:54:15,711 It wasn't until later, that I felt that way. 693 00:54:17,955 --> 00:54:19,354 They're on the line. 694 00:54:23,527 --> 00:54:24,551 Ishida here. 695 00:54:25,128 --> 00:54:27,564 Have you got the money and cars ready? 696 00:54:27,564 --> 00:54:31,268 Well, Black, can you wait a little longer? 697 00:54:31,268 --> 00:54:32,530 What? 698 00:54:32,769 --> 00:54:35,657 So far we've got 30 million for each of you. 699 00:54:35,672 --> 00:54:37,003 The cars are ready. 700 00:54:37,174 --> 00:54:40,576 We'll send the cars over, will you take a look at them? 701 00:54:40,577 --> 00:54:44,547 It's just that, we're having difficulty getting the last 10 million each. 702 00:54:44,548 --> 00:54:47,249 We need you to give us a little more time for that. 703 00:54:47,250 --> 00:54:51,196 If you could accept 30 million each, you could leave right now. 704 00:54:52,622 --> 00:54:54,385 How long will it take? 705 00:54:55,325 --> 00:54:58,226 Well, to be honest we have no idea. 706 00:54:58,428 --> 00:55:01,766 Do you suppose you can discuss it with Red and Blue? 707 00:55:02,766 --> 00:55:03,960 Hold on. 708 00:55:05,635 --> 00:55:08,604 They say we can leave right now with 30 million. 709 00:55:08,605 --> 00:55:09,936 Don't know! 710 00:55:10,807 --> 00:55:14,140 But you know, if we wait 'til the morning... 711 00:55:15,712 --> 00:55:16,679 Right? 712 00:55:17,280 --> 00:55:19,248 I think that's the right move. 713 00:55:21,084 --> 00:55:24,144 At this point, let's get outta here. 714 00:55:28,692 --> 00:55:30,132 We've made a decision. 715 00:55:31,128 --> 00:55:33,187 Alright, you're getting a break. 716 00:55:33,463 --> 00:55:35,055 We'll leave now. 717 00:55:36,733 --> 00:55:38,894 So, where's the money? 718 00:55:39,403 --> 00:55:41,138 We'll bring it to the cars right away. 719 00:55:41,138 --> 00:55:42,828 Confirm it from the window. 720 00:55:47,811 --> 00:55:49,859 How will we retrieve the hostage? 721 00:55:49,946 --> 00:55:52,346 We'll just leave, that's all. 722 00:55:52,816 --> 00:55:55,151 Then you've gotta come inside and get them. 723 00:55:55,152 --> 00:55:56,753 They're in the operating room, right? 724 00:55:56,753 --> 00:55:57,685 Yeah. 725 00:55:58,088 --> 00:56:00,488 Except, we can't release everyone. 726 00:56:01,892 --> 00:56:03,883 We'll take one per each car. 727 00:56:04,461 --> 00:56:07,692 Well, will you reconsider that? 728 00:56:07,898 --> 00:56:09,160 No can do. 729 00:56:14,871 --> 00:56:16,600 Whoa, so hot. 730 00:58:13,023 --> 00:58:15,321 Remember what we discussed. 731 00:58:55,699 --> 00:58:58,930 We confirm offenders and three men in hostage. 732 00:58:59,236 --> 00:59:00,863 Three men in hostage. 733 00:59:06,610 --> 00:59:08,608 Looks like the cars are leaving. 734 00:59:09,279 --> 00:59:10,541 Stand by. 735 00:59:34,471 --> 00:59:36,302 Go and get the hostage! 736 00:59:46,650 --> 00:59:52,989 To recap, 27 people are said to be in the operating room, on the third floor. 737 00:59:52,989 --> 00:59:58,723 Repeat, to recap, 27 people are said to be in the operating room on the third floor. 738 01:00:18,181 --> 01:00:19,079 Hey! 739 01:00:34,564 --> 01:00:35,997 Hostage found. 740 01:00:43,907 --> 01:00:45,041 This is Toyoda. 741 01:00:45,041 --> 01:00:47,439 They split up at Nishiyama Intersection. 742 01:01:21,244 --> 01:01:22,212 What's going on? 743 01:01:22,212 --> 01:01:23,752 Please hang on a minute. 744 01:01:24,214 --> 01:01:25,296 What's going on? 745 01:01:25,782 --> 01:01:26,942 Stop joking! 746 01:01:27,117 --> 01:01:30,347 Weren't they tracking device they'd never ever find? 747 01:01:30,820 --> 01:01:31,988 Mr. Ando, it's Toyoda! 748 01:01:31,988 --> 01:01:32,750 Hey! 749 01:01:33,123 --> 01:01:34,590 What, what's up? 750 01:01:34,691 --> 01:01:36,318 We lost the signals! 751 01:01:39,562 --> 01:01:43,692 You... you're going to pay for this! 752 01:01:47,570 --> 01:01:51,841 All 27 held hostage have been found, all confirmed alive. 753 01:01:51,841 --> 01:01:55,072 27 held hostage, confirmed alive. 754 01:01:55,512 --> 01:01:57,002 Do something about it! 755 01:01:57,480 --> 01:01:59,783 Motherfucker! 756 01:01:59,783 --> 01:02:01,718 Go! Don't let them escape! 757 01:02:01,718 --> 01:02:03,879 Do something about it! 758 01:02:22,572 --> 01:02:24,904 Hang in there. 759 01:03:03,146 --> 01:03:04,340 There's trouble. 760 01:03:09,319 --> 01:03:10,377 What happened? 761 01:04:07,744 --> 01:04:11,532 The third car was left abandoned at an automated parking lot. 762 01:04:12,649 --> 01:04:15,063 So it was a premeditated crime, I see. 763 01:04:15,418 --> 01:04:20,088 We've set up security check points with help from all prefectures, especially along the coast. 764 01:04:20,089 --> 01:04:22,956 But, I just don't get it! 765 01:04:25,929 --> 01:04:27,419 Get what? 766 01:04:27,897 --> 01:04:28,693 What? 767 01:04:31,401 --> 01:04:36,179 We've just got to start by untangling what we don't understand, haven't we? 768 01:04:36,205 --> 01:04:40,198 First of all, why did they rob the store? 769 01:04:42,979 --> 01:04:46,382 Trying to make it look like they took over the hospital on the spur of the moment. 770 01:04:46,382 --> 01:04:47,508 For what? 771 01:04:47,817 --> 01:04:50,839 They went through the trouble just to confuse us? 772 01:04:50,987 --> 01:04:54,575 - I'm getting confused! - Another thing I don't get is... 773 01:04:54,724 --> 01:04:58,304 ...that the doctors weren't abandoned along with the cars. 774 01:04:58,428 --> 01:05:01,030 Don't think it's a matter of holding on to them just in case. 775 01:05:01,030 --> 01:05:03,298 They should know we'd set up checkpoints everywhere. 776 01:05:03,299 --> 01:05:06,401 Any car a foreigner drives would be thoroughly inspected, and then... 777 01:05:06,402 --> 01:05:09,224 ...they choose to make a big scene like that. 778 01:05:09,672 --> 01:05:12,386 Really, how on earth would they handle that? 779 01:05:18,147 --> 01:05:19,171 I wonder. 780 01:05:30,593 --> 01:05:34,461 Hello, excuse me, may I? 781 01:05:35,264 --> 01:05:37,700 There was another point back there. Has anything happened? 782 01:05:37,700 --> 01:05:40,770 Well you see, there were these foreigners... 783 01:05:40,770 --> 01:05:41,896 Well, excuse me. 784 01:05:42,105 --> 01:05:44,319 Thank you so much, you may go now. 785 01:05:44,440 --> 01:05:45,508 Thank you. 786 01:05:45,508 --> 01:05:46,566 Go ahead. 787 01:06:05,328 --> 01:06:09,331 We did succeed in getting the 28 patients and 7 nurses back safely. 788 01:06:09,332 --> 01:06:12,462 One can't say the Special Unit failed its mission. 789 01:06:14,070 --> 01:06:16,334 Oh, Ms. Tohno, you may go home now. 790 01:06:17,173 --> 01:06:20,203 You, too, go get some rest in the sleeping room. 791 01:06:20,510 --> 01:06:23,178 I'll give you a day off as soon as you're done reading your report in the meeting. 792 01:06:23,179 --> 01:06:24,669 Stay with your wife. 793 01:06:31,688 --> 01:06:32,552 Ishida... 794 01:06:38,728 --> 01:06:39,820 Excuse me. 795 01:06:44,634 --> 01:06:46,329 How's she doing? 796 01:06:47,370 --> 01:06:52,569 Well, as you know, we all die some time. 797 01:07:32,615 --> 01:07:38,053 May I... ask you just one more thing? 798 01:07:42,091 --> 01:07:43,490 The very first time... 799 01:07:45,228 --> 01:07:54,432 ...was it you, or your wife that picked me? 800 01:07:56,706 --> 01:07:57,798 It was her. 801 01:08:00,376 --> 01:08:10,718 She's told me... she senses a fate sooner than I... or you do. 802 01:08:34,076 --> 01:08:37,136 It does seem to me, they weren't from Hakata. 803 01:08:38,247 --> 01:08:44,149 They must've been familiar with the geography of Tokyo to carry out such a well laid-out plan. 804 01:08:44,954 --> 01:08:47,946 And about the hospital... 805 01:08:52,195 --> 01:08:53,827 ...things are pretty shaky. 806 01:08:57,800 --> 01:09:00,930 I doubt if that's related to the crime motivation. 807 01:09:04,440 --> 01:09:05,600 Well? 808 01:09:10,813 --> 01:09:11,609 Yes. 809 01:09:12,048 --> 01:09:16,094 The security tape at the store and the video of the kidnappers... 810 01:09:16,552 --> 01:09:19,120 Like when they left the hospital... we've got tapes like that, right? 811 01:09:19,121 --> 01:09:21,282 - Get them right away. - Yes, sir. 812 01:09:23,659 --> 01:09:27,117 Looks like we've been wildly misled. 813 01:09:30,433 --> 01:09:31,798 Kidnapping? 814 01:09:33,569 --> 01:09:37,665 First, find a group of three foreigners. 815 01:09:40,576 --> 01:09:42,737 Someone who are about your sizes. 816 01:09:44,981 --> 01:09:46,779 One of them should be Asian. 817 01:09:47,683 --> 01:09:52,153 The other two can be of any nationality, as long as they aren't Asian. 818 01:09:54,290 --> 01:10:00,957 As long as their body types are similar to yours when they have the big helmets on. 819 01:10:03,499 --> 01:10:04,591 Also... 820 01:10:06,936 --> 01:10:13,398 ...find a car, from a local town where illegal Chinese gather. 821 01:10:15,745 --> 01:10:21,149 Then, let the foreigners drive it... to the store. 822 01:10:23,519 --> 01:10:27,207 By then we'll already have been inside the hospital, right? 823 01:10:33,729 --> 01:10:35,219 Wh... what do you mean? 824 01:10:36,699 --> 01:10:42,763 Well, if kidnapping had been their goal from the beginning... 825 01:10:43,005 --> 01:10:45,941 I'd be completely off the mark if this wasn't the case... 826 01:10:45,942 --> 01:10:47,773 ...but if it was then... 827 01:10:48,945 --> 01:10:54,082 ...it couldn't have been a coincidence the director was called back to the hospital. 828 01:10:54,083 --> 01:10:57,687 What... but wasn't it his own son, the vice director, who called him back? 829 01:10:57,687 --> 01:10:58,561 That's right. 830 01:10:58,921 --> 01:11:02,524 But if the offenders had had something to do with that call... 831 01:11:02,525 --> 01:11:06,571 ...isn't it possible the vice director was threatened to make it? 832 01:11:07,029 --> 01:11:12,934 Could it be, by the time the store got robbed, the offenders had already been inside this hospital? 833 01:11:12,935 --> 01:11:18,237 And we're yet to meet the men who robbed the store and left the truck in the back? 834 01:11:22,578 --> 01:11:24,808 Hey, let me see it for a second. 835 01:11:34,190 --> 01:11:36,512 I'll give it back to you I promise. 836 01:11:37,727 --> 01:11:40,083 It's something valuable to you, right? 837 01:11:45,701 --> 01:11:49,238 ...so that we can compare the figures of the three at the store and the three at the hospital. 838 01:11:49,238 --> 01:11:51,652 And pick up the offender's voice, too. 839 01:11:56,545 --> 01:11:59,742 My wife's ill in bed right now. 840 01:12:00,316 --> 01:12:05,185 I understand, but I need to speak to her urgently. 841 01:12:05,788 --> 01:12:10,487 Well, so, can you tell me what it's about? 842 01:12:10,760 --> 01:12:12,159 Who is it? 843 01:12:30,579 --> 01:12:31,341 Hey... 844 01:12:32,181 --> 01:12:33,341 What's wrong? 845 01:12:34,483 --> 01:12:36,417 No... no! 846 01:12:36,886 --> 01:12:37,853 No! 847 01:12:40,923 --> 01:12:42,447 You bitch. 848 01:12:43,859 --> 01:12:46,521 I came to ask you to hear me out. 849 01:12:47,063 --> 01:12:48,345 Don't fool yourself! 850 01:12:48,464 --> 01:12:49,665 The police... 851 01:12:49,665 --> 01:12:52,537 - I should've called the police. - I beg you! 852 01:12:54,870 --> 01:12:55,894 Why? 853 01:12:57,506 --> 01:12:58,996 Why, Mrs. Ishida? 854 01:13:01,010 --> 01:13:02,875 I thought it looked like you. 855 01:13:06,215 --> 01:13:09,548 You know, I never thought you'd do such a thing. 856 01:13:11,420 --> 01:13:14,912 Please... hear me out. 857 01:13:18,761 --> 01:13:19,557 You... 858 01:13:21,163 --> 01:13:23,369 ...do you realize what you've done? 859 01:13:48,257 --> 01:13:49,588 Sorry I'm late. 860 01:13:50,159 --> 01:13:52,157 Here's the remaining 40 million. 861 01:14:02,171 --> 01:14:03,468 Stop lying. 862 01:14:06,842 --> 01:14:07,968 In... 10 years? 863 01:14:10,479 --> 01:14:13,380 Yes, there have been 21 lawsuits. 864 01:14:13,916 --> 01:14:18,320 In my personal knowledge, four people have clearly died from medical malpractice. 865 01:14:18,320 --> 01:14:21,949 One of them was my own son. 866 01:14:24,493 --> 01:14:28,725 Are you... suing them, too? 867 01:14:31,567 --> 01:14:32,363 No. 868 01:14:35,171 --> 01:14:40,336 In this type of lawsuit, it takes about 5 years just to have the initial trial. 869 01:14:42,945 --> 01:14:45,072 He died last year. 870 01:14:47,283 --> 01:14:52,152 I probably won't live 'til the end of the year myself. 871 01:15:21,450 --> 01:15:24,613 Kazuya was the name of my son. 872 01:15:27,089 --> 01:15:29,922 He was four when he was killed. 873 01:15:35,364 --> 01:15:37,046 He had cardiac inflammation. 874 01:15:37,866 --> 01:15:41,324 The initial symptoms are much like those of a cold. 875 01:15:43,272 --> 01:15:51,270 We had thought it was just a cold at the beginning, and that's what his pediatrician said, too. 876 01:15:54,984 --> 01:15:55,951 But... 877 01:15:57,186 --> 01:15:59,086 ...he seemed very ill. 878 01:16:00,522 --> 01:16:09,521 We thought, something's wrong, let's try a larger hospital, and took him to Koide's hospital. 879 01:16:14,737 --> 01:16:16,693 Again they said it was a cold. 880 01:16:20,042 --> 01:16:24,445 Something else seems wrong, we pleaded with them. 881 01:16:26,015 --> 01:16:28,529 But they wouldn't even examine him well. 882 01:16:29,184 --> 01:16:32,156 They said he seemed dehydrated and needed an IV. 883 01:16:33,455 --> 01:16:37,084 And, that was it. 884 01:16:44,366 --> 01:16:48,200 That same evening, his condition changed. 885 01:16:49,638 --> 01:16:57,170 We pleaded with the nurse... to please get the doctor, but she wouldn't do anything for us. 886 01:16:58,414 --> 01:17:04,512 You see when this was going on, Koide was drinking outside the hospital... 887 01:17:05,854 --> 01:17:08,676 ...when he was supposed to have been on duty. 888 01:17:10,459 --> 01:17:18,161 At daybreak, Koide showed up apparently still a little intoxicated. 889 01:17:19,935 --> 01:17:23,063 He took one look at Kazuya and became panicky. 890 01:17:25,441 --> 01:17:30,037 In less than an hour, Kazuya's heart stopped. 891 01:17:44,626 --> 01:17:49,086 You know why you were brought here, don't you? 892 01:17:53,202 --> 01:17:54,635 Man isn't god. 893 01:17:56,405 --> 01:17:58,202 We make mistakes. 894 01:17:59,108 --> 01:18:00,956 But how many have you killed? 895 01:18:03,879 --> 01:18:05,437 Anything to say? 896 01:18:07,883 --> 01:18:12,843 But who'd believe you, after you've destroyed evidence? 897 01:18:14,757 --> 01:18:16,247 Medical records? 898 01:18:18,260 --> 01:18:23,698 They lost them by mistake when the system got updated, that's what they claim. 899 01:18:24,900 --> 01:18:30,463 So that, with no physical evidence available some people lost their cases. 900 01:18:30,973 --> 01:18:33,313 Regarding Surgeon Yamamura's patients... 901 01:18:37,079 --> 01:18:42,779 ...you can find things out from the victims' support group here. 902 01:18:44,420 --> 01:18:45,512 Here... 903 01:18:47,055 --> 01:18:48,895 ...is Kazuya's medical record. 904 01:18:50,659 --> 01:18:56,495 When he was killed by malpractice, we couldn't afford to let them kill the evidence too. 905 01:18:58,867 --> 01:19:04,719 To have the evidence of his death taken away was to have the evidence of his life taken away. 906 01:19:05,808 --> 01:19:07,914 We just couldn't let that happen. 907 01:19:10,679 --> 01:19:16,481 Well, if what you're saying is true, I can sympathize with you. 908 01:19:18,320 --> 01:19:20,015 But is it necessary to...? 909 01:19:21,790 --> 01:19:23,087 Revenge... 910 01:19:27,729 --> 01:19:29,377 You don't mean you're...? 911 01:19:40,342 --> 01:19:44,210 Man could kill man if he really wanted to. 912 01:20:25,020 --> 01:20:27,900 You do that when you aren't even cornered in. 913 01:20:28,290 --> 01:20:33,110 If you were cornered in you would, being fully aware you're breaking the law. 914 01:20:33,462 --> 01:20:38,590 Those hands of yours, will keep reminding you of your crimes 'til the day you die! 915 01:20:41,136 --> 01:20:44,697 If you tell the police, your hospital will be finished. 916 01:20:45,641 --> 01:20:47,268 We made such big news. 917 01:20:47,976 --> 01:20:51,148 The media would learn our motivation for doing this. 918 01:20:51,914 --> 01:20:54,428 We don't care what happens either way... 919 01:20:54,550 --> 01:20:59,186 ...whether you go out of business, or continue to exist and conduct straight business. 920 01:20:59,187 --> 01:21:01,883 As long as you don't create more victims! 921 01:21:16,104 --> 01:21:19,434 We carried out this whole thing with readiness to die. 922 01:21:20,409 --> 01:21:24,869 We have no regrets, whichever way things turn out. 923 01:21:36,124 --> 01:21:41,255 I'd finish them off if I were you, and it were my own son that they killed. 924 01:21:48,303 --> 01:21:51,341 I have no desire to do the same thing they did. 925 01:21:54,943 --> 01:21:56,808 You're too lenient. 926 01:22:51,199 --> 01:22:52,564 In any case... 927 01:22:55,704 --> 01:22:57,244 ...let's look into this. 928 01:22:59,041 --> 01:23:02,169 What if it was all a lie? 929 01:23:03,211 --> 01:23:05,525 We'll go tell the police, of course. 930 01:23:06,682 --> 01:23:08,047 What if it was true? 931 01:23:16,024 --> 01:23:18,049 I wouldn't dare. 932 01:23:51,660 --> 01:23:53,355 It's hard to tell. 933 01:23:54,629 --> 01:23:56,561 Things happened too conveniently. 934 01:23:57,432 --> 01:24:03,070 If the long haired guy had said one word at the store, we could've matched the voice waves to verify. 935 01:24:03,071 --> 01:24:07,991 Or in reverse, if the red and blue helmets had said anything at the hospital... 936 01:24:10,479 --> 01:24:11,537 Wait a minute. 937 01:24:14,950 --> 01:24:17,306 So they weren't foreigners, were they? 938 01:24:20,255 --> 01:24:21,654 Which means... 939 01:24:22,491 --> 01:24:23,480 ...let's see... 940 01:24:24,159 --> 01:24:29,461 ...if they were different groups, and if this was a premeditated crime... 941 01:24:57,592 --> 01:25:01,129 Mr. Ando, the offenders called in to say they'd released the hostage. 942 01:25:01,129 --> 01:25:01,959 Huh? 943 01:25:50,812 --> 01:25:52,143 Hello. 944 01:26:09,631 --> 01:26:11,437 It was you guys, wasn't it? 945 01:26:11,800 --> 01:26:13,062 What was? 946 01:26:17,172 --> 01:26:20,028 The three foreigners at the convenience store... 947 01:26:21,176 --> 01:26:25,172 ...and the three men who occupied the hospital weren't the same. 948 01:26:27,649 --> 01:26:33,655 If that was the case, the logical explanation would be that Inspector Ishida was in on it. 949 01:26:33,655 --> 01:26:35,961 It wouldn't make any sense otherwise. 950 01:26:36,157 --> 01:26:37,590 That's crazy. 951 01:26:39,928 --> 01:26:45,056 I asked a man from the other section of the Special Unit, named Ohya or something. 952 01:26:45,700 --> 01:26:51,036 He said he was in Shizuoka on business on the day of the incident. 953 01:26:52,707 --> 01:26:56,404 Originally, Ishida was supposed to have gone on that trip. 954 01:26:56,912 --> 01:26:58,879 But he'd asked Ohya to take his place. 955 01:26:58,880 --> 01:27:03,874 Of course he had to, 'cause he was an accomplice. 956 01:27:05,086 --> 01:27:06,776 What are you talking about? 957 01:27:10,625 --> 01:27:16,154 If that's the case, it wouldn't make sense unless you were an accomplice, too. 958 01:27:17,666 --> 01:27:23,901 Your part was to ask expected questions before anyone else would... 959 01:27:25,206 --> 01:27:30,526 ...so that no one would disagree with the logic Inspector Ishida would present us with. 960 01:27:31,513 --> 01:27:33,310 You completely fooled me. 961 01:27:34,883 --> 01:27:38,071 Even complimented me on how quick I was to get it. 962 01:27:39,354 --> 01:27:40,753 Flattering me. 963 01:27:41,856 --> 01:27:43,721 What "Fake" strategy? 964 01:27:45,427 --> 01:27:47,361 You're certainly negotiators. 965 01:27:50,098 --> 01:27:55,229 And, if you two were in on it... 966 01:27:56,938 --> 01:28:02,440 ...it wouldn't make sense if his wife who was at the hospital at the time also wasn't. 967 01:28:04,012 --> 01:28:05,377 The three... 968 01:28:06,247 --> 01:28:09,739 ...and the three and the three... a total of nine. 969 01:28:11,186 --> 01:28:14,774 That's the number of the criminals involved in this case. 970 01:28:18,660 --> 01:28:20,416 But I can't figure it out. 971 01:28:24,065 --> 01:28:26,529 Not that I have any kind of evidence... 972 01:28:28,003 --> 01:28:30,164 ...but what's the motivation? 973 01:28:31,673 --> 01:28:33,072 Of course you can't. 974 01:28:34,809 --> 01:28:37,365 Did you split the ransom among yourselves? 975 01:28:37,846 --> 01:28:39,336 That's out of question. 976 01:28:40,582 --> 01:28:45,044 You wouldn't have gone through all that trouble, just to get the money. 977 01:28:46,187 --> 01:28:48,601 You'd only end up with peanuts anyway. 978 01:28:50,025 --> 01:28:51,014 That's why... 979 01:28:52,627 --> 01:29:01,126 ...I suspected if the son of Inspector Ishida hadn't been a patient, at the mismanaged hospital. 980 01:29:04,139 --> 01:29:06,232 That the motivation was revenge. 981 01:29:09,044 --> 01:29:10,942 But there's no medical record. 982 01:29:12,814 --> 01:29:16,768 That goddamn director had the nerve to tell me he has no idea. 983 01:29:17,619 --> 01:29:18,711 Besides... 984 01:29:20,388 --> 01:29:23,857 ...I don't understand why you should be a part of this. 985 01:29:23,858 --> 01:29:30,024 If it was just you with Inspector Ishida, it would've been possible. 986 01:29:31,666 --> 01:29:32,530 But... 987 01:29:35,437 --> 01:29:37,837 ...you and his wife being partners? 988 01:29:41,709 --> 01:29:43,845 This utterly confuses me. 989 01:29:43,845 --> 01:29:44,913 That usually never happens. 990 01:29:44,913 --> 01:29:45,902 I told you. 991 01:29:50,085 --> 01:29:51,347 It was you guys. 992 01:29:53,555 --> 01:29:55,003 I'm going to sue you. 993 01:30:01,596 --> 01:30:02,893 I don't care. 994 01:30:05,967 --> 01:30:06,934 So... 995 01:30:08,470 --> 01:30:13,169 ...the bottom line, you beat up the low lives to your heart's content. 996 01:30:14,242 --> 01:30:22,377 You made complete fools out of us, and we were reprimanded harshly, but I don't care. 997 01:30:23,251 --> 01:30:25,607 I'm more impressed than anything else. 998 01:30:25,787 --> 01:30:27,550 Hands up! 999 01:30:31,759 --> 01:30:33,226 It's just that... 1000 01:30:36,531 --> 01:30:39,796 ...you know, it upsets me not to know why. 1001 01:30:46,274 --> 01:30:46,968 Well... 1002 01:30:48,343 --> 01:30:50,299 ...that's all I wanted to say. 1003 01:31:14,536 --> 01:31:15,918 The very first time... 1004 01:31:17,739 --> 01:31:26,477 ...was it you, or your wife who picked me? 1005 01:31:29,150 --> 01:31:30,208 It was her. 1006 01:32:12,393 --> 01:32:13,883 She's told me... 1007 01:32:15,330 --> 01:32:22,463 ...she senses a fate, sooner than I, or you do. 1008 01:32:26,407 --> 01:32:27,806 In two occasions. 1009 01:32:32,513 --> 01:32:34,538 When she first saw your photo... 1010 01:32:35,717 --> 01:32:39,147 ...and when I saw you again at the Metropolitan Police. 1011 01:33:32,273 --> 01:33:33,672 It's her... 1012 01:33:34,008 --> 01:33:35,270 I feel it. 1013 01:34:18,052 --> 01:34:19,019 Kazuya... 1014 01:34:20,054 --> 01:34:22,545 ...his name will be Kazuya. 1015 01:34:23,658 --> 01:34:27,424 They took the risk and even tried in vitro, I hear. 1016 01:34:28,262 --> 01:34:29,320 Kazuya. 1017 01:34:31,599 --> 01:34:32,725 Kazuya. 1018 01:34:36,237 --> 01:34:38,330 How's little Kazuya doing? 1019 01:34:52,487 --> 01:35:03,295 When you showed up in my life again, my wife knew, that this might happen... 1020 01:35:08,002 --> 01:35:09,592 ...between the two of us. 1021 01:36:30,418 --> 01:36:31,850 She left this behind... 1022 01:36:33,654 --> 01:36:38,591 ...saying she couldn't take it with her to the other world. 1023 01:36:41,162 --> 01:36:44,034 She did take with her, Kazuya's miniature car. 1024 01:36:46,701 --> 01:36:47,895 I bet he's happy. 1025 01:36:53,307 --> 01:36:58,939 Until the very end, she kept wondering who his real mother was. 1026 01:37:03,284 --> 01:37:06,947 I kept telling her, of course it was her. 1027 01:37:09,390 --> 01:37:12,325 I just wanted money while studying abroad... 1028 01:37:13,694 --> 01:37:16,674 ...that's the only reason why I donated my egg. 1029 01:37:17,698 --> 01:37:21,293 I told her that... that you'd said that. 1030 01:37:28,643 --> 01:37:30,736 I don't believe it. 1031 01:37:34,015 --> 01:37:37,041 That might have been how it started. 1032 01:37:38,553 --> 01:37:39,451 But... 1033 01:37:41,389 --> 01:37:55,258 ...he was a child, of her own blood, and that of the one she loves. 1034 01:38:01,842 --> 01:38:10,113 Surely she'd think of him... as a child between you two. 1035 01:38:14,822 --> 01:38:19,691 That's why... she helped us. 1036 01:38:21,329 --> 01:38:25,356 She also felt they'd killed him... 1037 01:38:30,471 --> 01:38:32,598 ...her child. 1038 01:38:45,119 --> 01:38:46,086 So... 1039 01:38:48,122 --> 01:38:52,821 ...did she die contently thinking she was his mother? 1040 01:38:56,197 --> 01:38:57,255 Peacefully. 1041 01:39:00,568 --> 01:39:02,258 Did she really believe you? 1042 01:39:07,775 --> 01:39:08,673 Yeah. 1043 01:39:12,246 --> 01:39:13,120 You're lying. 1044 01:39:17,318 --> 01:39:22,654 She's not the type of person who's fooled so easily. 1045 01:39:31,532 --> 01:39:35,366 My skills as a negotiator didn't work. 1046 01:39:36,537 --> 01:39:39,370 Like with you just now. 1047 01:39:45,579 --> 01:39:46,546 But... 1048 01:39:48,749 --> 01:39:50,223 ...she passed peacefully. 1049 01:39:57,358 --> 01:40:02,227 What's the toughest enemy in carrying out the Fake strategy? 1050 01:40:07,268 --> 01:40:08,565 Calmness? 1051 01:40:12,339 --> 01:40:13,397 Selflessness. 1052 01:40:17,511 --> 01:40:22,141 Killing the self, is the hardest thing to do. 1053 01:40:54,715 --> 01:40:56,114 Thanks. 1054 01:42:34,582 --> 01:42:36,482 Be happy together. 1055 01:43:09,216 --> 01:43:14,552 Maiko Tohno took on the Ishida family name the following year. 1056 01:43:19,360 --> 01:43:23,763 It was July 7th. 84150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.