All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S01E01 - Power (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,958 --> 00:00:49,075 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:52,249 --> 00:00:54,429 [Cheers and applause] 3 00:00:54,508 --> 00:00:56,060 Thank you! 4 00:00:56,142 --> 00:00:58,050 Wow! 5 00:01:01,773 --> 00:01:04,760 OGDEN: Quite the turnout for a scientific demonstration. 6 00:01:04,832 --> 00:01:06,774 More of a spectacle, I should say. 7 00:01:06,847 --> 00:01:08,434 Shall we move closer to the stage? 8 00:01:08,516 --> 00:01:09,486 Yes, of course. 9 00:01:09,558 --> 00:01:12,059 What have you got there? 10 00:01:13,521 --> 00:01:14,979 Are we having a picnic? 11 00:01:15,051 --> 00:01:17,374 Well, I thought since we are in a park. 12 00:01:17,448 --> 00:01:20,328 PRATT: First, I'd like to thank each and every one of you. 13 00:01:20,403 --> 00:01:21,575 CRABTREE: People, please stand back. 14 00:01:21,654 --> 00:01:23,941 There's a very dangerous electrical demonstration 15 00:01:24,018 --> 00:01:24,989 about to take place. 16 00:01:25,061 --> 00:01:26,719 That includes you, miss. 17 00:01:26,798 --> 00:01:28,848 I'm giving him his last meal, if you don't mind. 18 00:01:28,918 --> 00:01:29,925 Well, I'm going to have to insist... 19 00:01:29,996 --> 00:01:31,763 They're going to execute him. Did you know that? 20 00:01:31,839 --> 00:01:33,046 That's not really my... 21 00:01:33,124 --> 00:01:34,404 It's criminal is what it is. 22 00:01:34,480 --> 00:01:35,653 Now, look here, constable. 23 00:01:35,731 --> 00:01:37,117 I'm from the Toronto Humane Society, 24 00:01:37,191 --> 00:01:39,478 and I demand that you do something about this. 25 00:01:39,554 --> 00:01:41,142 - Such as? - Arrest them. 26 00:01:42,299 --> 00:01:43,793 M y name is Daniel Pratt. 27 00:01:43,865 --> 00:01:46,435 I'm the owner and manager of Toronto Electric and Light. 28 00:01:46,506 --> 00:01:47,644 For the last 10 years, 29 00:01:47,723 --> 00:01:49,737 we have been safely lighting the streets of Toronto 30 00:01:49,808 --> 00:01:50,816 with direct current. 31 00:01:50,885 --> 00:01:53,137 But that contract expires next year, 32 00:01:53,215 --> 00:01:55,881 and a new and very dangerous form of electricity 33 00:01:55,960 --> 00:01:57,418 is being considered by city council. 34 00:01:57,490 --> 00:02:00,025 It's called alternating current, and it's a killer. 35 00:02:00,096 --> 00:02:02,490 What M r. Pratt isn't saying, of course, 36 00:02:02,600 --> 00:02:05,443 is that he's made his entire fortune off of direct current. 37 00:02:05,484 --> 00:02:07,807 So, this exhibition is really about money. 38 00:02:07,882 --> 00:02:09,125 And the desire to keep it. 39 00:02:09,202 --> 00:02:10,411 PRATT: It is up to us, 40 00:02:10,489 --> 00:02:12,539 the responsible citizens of Toronto, 41 00:02:12,609 --> 00:02:13,639 to not let that happen. 42 00:02:13,721 --> 00:02:16,459 To that end, I've arranged a demonstration 43 00:02:16,537 --> 00:02:18,196 by M r. Allen Fawkes, 44 00:02:18,275 --> 00:02:20,490 one of Thomas Edison's top engineers, 45 00:02:20,568 --> 00:02:22,642 from New York City. 46 00:02:22,723 --> 00:02:24,454 FAWKES: Thank you. 47 00:02:24,531 --> 00:02:26,332 PRATT: Joining M r. Fawkes on stage 48 00:02:26,409 --> 00:02:28,209 is Alderman Edwin Dodd, 49 00:02:28,285 --> 00:02:29,837 chairman of the Street Lighting Commission. 50 00:02:29,918 --> 00:02:31,198 [Applause] 51 00:02:31,274 --> 00:02:32,896 And, of course, 52 00:02:32,977 --> 00:02:35,122 the very lovely Alice Howard, 53 00:02:35,202 --> 00:02:38,497 newly crowned M iss Toronto Electric and Light. 54 00:02:38,573 --> 00:02:41,796 M r. Fawkes, you have the stage, sir. 55 00:02:41,876 --> 00:02:43,641 Thank you, Daniel. 56 00:02:43,717 --> 00:02:44,724 Ladies and gentlemen, 57 00:02:44,795 --> 00:02:49,062 as we speak, a generating plant is being built at Niagara. 58 00:02:49,140 --> 00:02:51,807 One that will harness the power of the Falls 59 00:02:51,886 --> 00:02:54,280 and convert it into alternating current. 60 00:02:54,354 --> 00:02:58,726 Now, M r. Thomas Edison has brought electricity 61 00:02:58,801 --> 00:03:00,780 into your homes via direct current 62 00:03:00,852 --> 00:03:04,739 at 110 volts, the maximum he considers to be safe. 63 00:03:04,815 --> 00:03:08,915 But these Niagara people would send their alternating current 64 00:03:08,986 --> 00:03:12,696 into our city at 20, 000 volts. 65 00:03:12,775 --> 00:03:15,690 [Electricity crackles] 66 00:03:15,764 --> 00:03:16,771 Goodness. 67 00:03:16,842 --> 00:03:18,299 Mere parlor tricks. 68 00:03:18,371 --> 00:03:19,508 FAWKES: Ladies and gentlemen, 69 00:03:19,587 --> 00:03:22,989 we are honored to have a distinguished visitor 70 00:03:23,063 --> 00:03:24,484 in our midst. 71 00:03:24,557 --> 00:03:26,951 None other than the man who invented this killer system, 72 00:03:27,025 --> 00:03:28,482 M r. Nikola Tesla. 73 00:03:28,554 --> 00:03:30,805 M URDOCH: That's really him. 74 00:03:30,883 --> 00:03:32,957 You recognize Tesla? 75 00:03:33,039 --> 00:03:35,290 Yes. He's one of my heroes. 76 00:03:35,367 --> 00:03:38,874 FAWKES: M r. Tesla, would you care to step up on the stage? 77 00:03:38,947 --> 00:03:40,049 No? 78 00:03:40,128 --> 00:03:43,565 Perhaps M r. Tesla realizes the mistake he has unleashed. 79 00:03:43,639 --> 00:03:44,647 Rubbish. 80 00:03:44,717 --> 00:03:46,103 FAWKES: So that you, too, are also aware, 81 00:03:46,176 --> 00:03:48,226 I will now demonstrate to you 82 00:03:48,297 --> 00:03:51,000 the dangers of alternating current. 83 00:03:51,564 --> 00:03:55,866 We are going to pass 1, 000 volts of alternating current 84 00:03:55,944 --> 00:03:58,373 through a living animal. 85 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 That's 1/20 of what M r. Tesla and his cronies 86 00:04:01,193 --> 00:04:03,373 are proposing to bring to our city. 87 00:04:03,451 --> 00:04:05,774 GARR ISON: This is not a demonstration. 88 00:04:05,850 --> 00:04:06,952 This is an execution. 89 00:04:07,031 --> 00:04:09,532 Now, what did this dog ever do to deserve this? 90 00:04:09,639 --> 00:04:10,811 CRABTREE: M iss, you have to stay back. 91 00:04:10,855 --> 00:04:12,170 They're going to execute a harmless animal! 92 00:04:12,245 --> 00:04:13,867 - I sympathize, but... - A harmless animal! 93 00:04:13,948 --> 00:04:15,785 I sympathize, but I can't let you hurt yourself. 94 00:04:15,860 --> 00:04:17,696 - I can't let that happen. - I'm sorry. 95 00:04:17,772 --> 00:04:19,467 Ladies, please, you need to stay back. 96 00:04:19,544 --> 00:04:20,931 They should electrocute you, M r. Fawkes! 97 00:04:21,005 --> 00:04:22,497 - CRABTREE: M iss, please. - M iss Howard. 98 00:04:25,106 --> 00:04:28,092 [Electricity crackling] 99 00:04:28,164 --> 00:04:29,692 Turn off the power! 100 00:04:29,763 --> 00:04:30,901 [Screaming] 101 00:04:33,517 --> 00:04:35,460 Jesus! 102 00:04:49,158 --> 00:04:51,481 It's clearly a case of electrocution. 103 00:04:51,556 --> 00:04:54,127 Why did the current run through her and... 104 00:04:54,198 --> 00:04:55,726 Not through the dog. 105 00:04:55,797 --> 00:04:58,226 This is exactly the type of tragedy you can expect 106 00:04:58,299 --> 00:04:59,792 with these sorts of high voltages. 107 00:04:59,864 --> 00:05:01,251 It's why I've never made a secret 108 00:05:01,323 --> 00:05:02,745 of my support for direct current. 109 00:05:02,818 --> 00:05:06,812 It's safer, and the safety of my constituents is paramount. 110 00:05:06,885 --> 00:05:09,029 I agree with M r. Dodd's sentiments. 111 00:05:09,109 --> 00:05:11,123 I n fact, you're safer cuddling up to a cobra 112 00:05:11,229 --> 00:05:12,816 than to alternating current. 113 00:05:12,863 --> 00:05:16,501 Hey, stop! That's my dog! What do you think you're doing? 114 00:05:16,582 --> 00:05:18,597 Officer, I want you to arrest this woman for theft. 115 00:05:18,668 --> 00:05:20,742 And I want you to arrest him for cruelty to animals. 116 00:05:20,823 --> 00:05:23,251 What, the fifth demonstration of ours you've tried to disrupt? 117 00:05:23,324 --> 00:05:25,683 Yes! And you shall continue to see me again and again, 118 00:05:25,758 --> 00:05:26,729 so long as you insist 119 00:05:26,801 --> 00:05:28,673 on executing poor, defenseless creatures. 120 00:05:28,747 --> 00:05:30,405 Sir, might I have a word? 121 00:05:30,485 --> 00:05:32,594 - That dog belongs to me. - Absolutely. 122 00:05:32,675 --> 00:05:33,777 However, given the publicity 123 00:05:33,856 --> 00:05:35,349 that may arise from this incident, 124 00:05:35,420 --> 00:05:39,687 don't you think it wise to be seen as merciful? 125 00:05:39,765 --> 00:05:43,960 Yes, fine, let her have the damn thing. 126 00:05:45,605 --> 00:05:46,707 The dog's all yours, ma'am. 127 00:05:46,786 --> 00:05:49,666 Take good care of him, or I'll have to arrest you. 128 00:05:49,741 --> 00:05:52,205 - Thank you, constable. - Crabtree. 129 00:05:52,278 --> 00:05:53,665 George Crabtree. 130 00:05:53,738 --> 00:05:56,404 Edna Garrison. 131 00:05:56,484 --> 00:05:58,071 - Come on. - [Barks] 132 00:05:58,151 --> 00:05:59,680 Come on. 133 00:06:02,949 --> 00:06:03,919 [Sighs] 134 00:06:03,991 --> 00:06:05,235 OGDEN: What's the matter? 135 00:06:05,312 --> 00:06:08,891 Well, the current came through here. 136 00:06:08,962 --> 00:06:10,514 When she brought the handle down, 137 00:06:10,595 --> 00:06:13,511 the power should have flowed through these wires 138 00:06:13,619 --> 00:06:15,456 to the dog. 139 00:06:15,496 --> 00:06:17,641 Unless... 140 00:06:17,720 --> 00:06:19,487 Unless what? 141 00:06:32,457 --> 00:06:33,487 Rubber. 142 00:06:33,570 --> 00:06:36,828 Someone put an insulator between the contacts, 143 00:06:36,907 --> 00:06:39,999 preventing the handle from closing the circuit. 144 00:06:40,070 --> 00:06:41,456 So, if the rubber insulator saved the dog, 145 00:06:41,529 --> 00:06:44,160 why didn't the switch's rubber handle save M iss Howard? 146 00:06:44,241 --> 00:06:45,271 That's a very good question. 147 00:06:45,353 --> 00:06:47,225 BRACKENREl D: Well, this has turned into a right cock-up. 148 00:06:47,300 --> 00:06:48,270 What have we got? 149 00:06:48,342 --> 00:06:50,143 Well, we know why the dog didn't die. 150 00:06:50,219 --> 00:06:52,020 Sod the dog. What's happened to the girl? 151 00:06:52,096 --> 00:06:53,649 She was electrocuted. 152 00:06:53,730 --> 00:06:55,496 Whether it was intentional or not... 153 00:06:55,572 --> 00:06:57,408 Are you suggesting murder? 154 00:06:57,483 --> 00:06:59,734 The stakes are certainly high enough. 155 00:06:59,813 --> 00:07:01,755 You're talking about the street-lighting contract. 156 00:07:01,828 --> 00:07:05,407 M illions of dollars could be won or lost, by either side. 157 00:07:05,478 --> 00:07:07,658 But how does this poor dead girl fit in, then? 158 00:07:07,737 --> 00:07:09,324 That's what I intend to find out. 159 00:07:09,405 --> 00:07:12,143 Be careful when you go dancing, M urdoch. 160 00:07:12,221 --> 00:07:13,323 There are some people 161 00:07:13,402 --> 00:07:15,725 who don't like their toes being stepped on. 162 00:07:15,835 --> 00:07:19,094 Alderman Dodd, I nspector Thomas Brackenreid. 163 00:07:19,138 --> 00:07:21,389 I can assure you, sir, that we'll get to the bottom of this. 164 00:07:21,466 --> 00:07:23,161 Well, you bloody better. 165 00:07:23,239 --> 00:07:25,739 This is an outrage. 166 00:07:29,043 --> 00:07:32,029 Why would someone want to tamper with this switch, M r. Fawkes? 167 00:07:32,102 --> 00:07:34,152 Clearly, someone was out to embarrass us. 168 00:07:34,222 --> 00:07:35,501 By killing a young woman? 169 00:07:35,578 --> 00:07:37,129 By causing the demonstration to fail. 170 00:07:37,211 --> 00:07:40,020 I can't imagine even Tesla intended his prank to kill. 171 00:07:40,097 --> 00:07:42,147 Why would the inventor of alternating current 172 00:07:42,217 --> 00:07:44,681 want to discredit his own invention, M r. Fawkes? 173 00:07:44,754 --> 00:07:45,784 Because he'd do anything 174 00:07:45,866 --> 00:07:48,260 to undermine M r. Edison and direct current, that's why. 175 00:07:48,334 --> 00:07:50,242 The man carries a grudge like no one I've ever met. 176 00:07:50,316 --> 00:07:51,666 Oh, come, now, M r. Fawkes. 177 00:07:51,740 --> 00:07:53,364 If anyone stood to gain from this young woman's death, 178 00:07:53,444 --> 00:07:54,415 it's you. 179 00:07:54,487 --> 00:07:55,457 - Me? - M URDOCH: Yes. 180 00:07:55,529 --> 00:07:56,500 You go around the country 181 00:07:56,572 --> 00:07:57,886 putting on these dog-and-pony shows 182 00:07:57,961 --> 00:08:00,071 to discredit alternating current. 183 00:08:00,151 --> 00:08:02,093 Well, I'm convinced. It's dangerous. 184 00:08:02,168 --> 00:08:03,720 We electrocute dogs, Detective. 185 00:08:03,801 --> 00:08:07,059 A few curs, strays, to save thousands of lives. 186 00:08:07,137 --> 00:08:09,567 The idea that I would electrocute an innocent girl 187 00:08:09,641 --> 00:08:11,750 for the sake of publicity, it's monstrous. 188 00:08:11,831 --> 00:08:13,252 A fortune hangs in the balance, M r. Fawkes. 189 00:08:13,324 --> 00:08:14,295 Not my fortune. 190 00:08:14,367 --> 00:08:15,646 Your career, then. 191 00:08:15,723 --> 00:08:18,259 You're barking up the wrong tree, Detective. 192 00:08:18,365 --> 00:08:21,517 Very well. We shall have to see where the evidence leads us. 193 00:08:23,127 --> 00:08:25,236 The switch box was stored at one of my facilities, 194 00:08:25,316 --> 00:08:27,366 but I fail to see how that matters. 195 00:08:27,436 --> 00:08:29,829 M r. Pratt, a young woman was killed today 196 00:08:29,903 --> 00:08:31,741 using equipment stored in your warehouse 197 00:08:31,816 --> 00:08:33,796 during a demonstration you helped organize. 198 00:08:33,866 --> 00:08:34,838 Are you implying... 199 00:08:34,909 --> 00:08:37,018 Why are your hands shaking, M r. Pratt? 200 00:08:37,098 --> 00:08:39,599 I can't help thinking about what happened to poor Alice. 201 00:08:39,671 --> 00:08:41,472 Well, then, for poor Alice's sake, 202 00:08:41,548 --> 00:08:44,048 answer the questions that are put to you. 203 00:08:44,120 --> 00:08:45,612 Who had access to the switch box? 204 00:08:47,214 --> 00:08:49,951 M r. Fawkes, myself, some of my employees. 205 00:08:50,029 --> 00:08:51,972 - Was it guarded? - PRATT: I ntermittently. 206 00:08:52,045 --> 00:08:53,289 A night watchman patrols 207 00:08:53,366 --> 00:08:55,132 three of my generating stations in the East End. 208 00:08:55,208 --> 00:08:56,487 But any effort to break and enter 209 00:08:56,563 --> 00:08:57,593 would have triggered an alarm. 210 00:08:57,675 --> 00:08:58,742 You have an alarm system? 211 00:08:58,822 --> 00:09:01,073 Designed by no less than M r. Thomas Edison himself, 212 00:09:01,151 --> 00:09:03,225 in consultation with the Pinkerton Agency. 213 00:09:03,307 --> 00:09:04,729 Was an alarm triggered? 214 00:09:04,801 --> 00:09:07,431 Alarm events are recorded in a log book at the guard station. 215 00:09:07,512 --> 00:09:10,498 George, I need you to fetch the security logs 216 00:09:10,570 --> 00:09:12,857 for the Toronto Electric and Light station on Shuter. 217 00:09:12,934 --> 00:09:14,036 - Right away, sir. - Thank you. 218 00:09:14,116 --> 00:09:15,324 Sir? 219 00:09:15,401 --> 00:09:17,796 I was thinking, what if the motive behind the tampering 220 00:09:17,870 --> 00:09:19,114 was simply to save the dog. 221 00:09:19,191 --> 00:09:22,343 One of the advocates for the humane treatment of animals. 222 00:09:22,458 --> 00:09:25,373 Well, I got the sense that their group leader, M iss Garrison, 223 00:09:25,413 --> 00:09:26,443 was very committed to the cause. 224 00:09:26,524 --> 00:09:28,148 If you thought it worthwhile, I could drop by... 225 00:09:28,228 --> 00:09:29,366 M URDOCH: Excellent idea, George. 226 00:09:29,444 --> 00:09:30,415 Yes, bring her in. 227 00:09:30,487 --> 00:09:32,702 Sir, I was thinking I could conduct the interview myself, 228 00:09:32,781 --> 00:09:33,883 save you the trouble. 229 00:09:33,962 --> 00:09:35,277 No, no. Bring her in. 230 00:09:35,353 --> 00:09:38,090 While you fetch her, I have a call to make. 231 00:09:52,557 --> 00:09:54,110 [Knock on door] 232 00:09:54,192 --> 00:09:56,243 Hello? 233 00:09:59,857 --> 00:10:01,871 M r. Tesla? 234 00:10:03,612 --> 00:10:06,076 Hello? 235 00:10:06,670 --> 00:10:08,720 M r. Tesla? 236 00:10:17,583 --> 00:10:19,942 Hello? 237 00:10:32,043 --> 00:10:34,578 Stop! Please step out of the circle 238 00:10:34,649 --> 00:10:36,177 and put your left hand in your pocket. 239 00:10:40,767 --> 00:10:43,090 Sorry. Potential for great injury. 240 00:10:43,165 --> 00:10:44,136 How? 241 00:10:44,208 --> 00:10:45,381 You are standing 242 00:10:45,459 --> 00:10:48,089 in a high-frequency electrical field. 243 00:10:48,170 --> 00:10:51,192 That's how a light bulb can be powered without wires. 244 00:10:51,264 --> 00:10:52,294 But my left hand? 245 00:10:52,375 --> 00:10:54,699 Should the electricity have entered your left hand, 246 00:10:54,775 --> 00:10:56,789 it would have exited via your left foot, 247 00:10:56,860 --> 00:10:58,697 passing through and quite possibly stopping your heart 248 00:10:58,772 --> 00:10:59,742 on its journey. 249 00:10:59,814 --> 00:11:01,343 Ah. 250 00:11:01,413 --> 00:11:03,842 We wouldn't want that now, would we? 251 00:11:03,915 --> 00:11:07,388 Now, how can I help you? 252 00:11:07,461 --> 00:11:11,312 M r. Tesla, I'm Detective M urdoch of the Toronto Police. 253 00:11:11,389 --> 00:11:14,931 Pleased to make your acquaintance, Detective M urdoch. 254 00:11:15,003 --> 00:11:18,997 Please stand right there while I transmit my last digits. 255 00:11:20,669 --> 00:11:22,126 [Electricity crackling] 256 00:11:23,867 --> 00:11:25,253 Sorry. 257 00:11:25,361 --> 00:11:27,826 Very sorry. I should have warned you. 258 00:11:27,864 --> 00:11:29,002 Hold on. 259 00:11:29,081 --> 00:11:32,411 [Footsteps] 260 00:11:33,460 --> 00:11:36,198 Ah, there. 261 00:11:36,275 --> 00:11:38,526 That's it. 262 00:11:39,439 --> 00:11:42,247 Now you can arrest me or do whatever it is you came to do. 263 00:11:42,323 --> 00:11:44,503 I'm not here to arrest you. 264 00:11:44,582 --> 00:11:46,383 [Telephone rings] 265 00:11:46,459 --> 00:11:48,260 Excuse me. 266 00:11:51,916 --> 00:11:52,946 Yes. 267 00:11:54,314 --> 00:11:56,945 Okay, yes, go. 268 00:11:57,025 --> 00:11:59,692 [Laughs] What great joy! 269 00:11:59,771 --> 00:12:02,722 Thank you, thank you. 270 00:12:02,795 --> 00:12:05,389 That was my laboratory in New York. 271 00:12:05,471 --> 00:12:06,964 They received my message. 272 00:12:07,036 --> 00:12:12,487 You sent a message to New York City through the air? 273 00:12:12,562 --> 00:12:14,257 Uh-huh. 274 00:12:15,621 --> 00:12:18,358 The first six digits of pi, back to front. 275 00:12:18,436 --> 00:12:20,451 M y Serbian humor. 276 00:12:20,522 --> 00:12:22,049 How is this possible? 277 00:12:22,120 --> 00:12:24,692 Well, simply modulating the electrical waves 278 00:12:24,762 --> 00:12:26,290 transmitted and received... 279 00:12:26,361 --> 00:12:27,819 At the same resonant frequency. 280 00:12:27,925 --> 00:12:29,761 Yes, exactly. 281 00:12:29,802 --> 00:12:32,919 A police officer and a man of science. 282 00:12:33,000 --> 00:12:33,971 Well, I dabble. 283 00:12:34,043 --> 00:12:36,745 But this invention of yours, imagine the possibilities. 284 00:12:36,823 --> 00:12:39,916 Yes, ships will be able to send telegrams while at sea. 285 00:12:39,986 --> 00:12:42,310 You could send voice over airwaves. 286 00:12:42,385 --> 00:12:43,735 Why stop at voice? 287 00:12:43,809 --> 00:12:45,576 If you were to capture an image, 288 00:12:45,651 --> 00:12:46,895 you could modulate the signal 289 00:12:46,972 --> 00:12:48,951 depending on the amount of light reflected. 290 00:12:49,023 --> 00:12:52,175 - Transmit images. - M m-hmm. 291 00:12:52,255 --> 00:12:54,198 You could call it a telekinetascope. 292 00:12:54,271 --> 00:12:55,800 Too many syllables. 293 00:12:55,871 --> 00:12:58,608 Call it, uh, tele... 294 00:12:59,311 --> 00:13:01,111 ...vision. 295 00:13:01,188 --> 00:13:02,195 Huh. 296 00:13:02,266 --> 00:13:05,632 But I have more important things to do, 297 00:13:05,707 --> 00:13:06,880 as I'm sure you have. 298 00:13:06,958 --> 00:13:08,450 I presume you are here 299 00:13:08,522 --> 00:13:11,639 about the accident at the demonstration today. 300 00:13:11,719 --> 00:13:13,450 Yes, well, it was no accident. 301 00:13:13,526 --> 00:13:15,364 The switch box had been tampered with. 302 00:13:15,440 --> 00:13:16,576 M r. Fawkes suggested 303 00:13:16,655 --> 00:13:20,257 that you might have wanted to disrupt his demonstration. 304 00:13:20,340 --> 00:13:21,406 Yes, of course, he would. 305 00:13:21,487 --> 00:13:23,145 That's how little imagination he has. 306 00:13:23,225 --> 00:13:25,334 But please tell M r. Fawkes from me 307 00:13:25,415 --> 00:13:27,666 that if I had wanted to disrupt his silly demonstration, 308 00:13:27,743 --> 00:13:29,615 I would have fired a million-volt pulse 309 00:13:29,690 --> 00:13:30,661 at his generator, 310 00:13:30,767 --> 00:13:32,568 thereby disabling it. 311 00:13:32,610 --> 00:13:35,204 You could do that? 312 00:13:35,285 --> 00:13:38,687 I would need to build the prototype first, but, yes. 313 00:13:38,762 --> 00:13:41,392 Ah, well, at any rate, 314 00:13:41,472 --> 00:13:43,414 where were you last night, M r. Tesla? 315 00:13:43,487 --> 00:13:46,853 I was dining with the Serbian consul 316 00:13:46,930 --> 00:13:49,501 who are here to see my work at Niagara. 317 00:13:49,572 --> 00:13:51,894 Then I spent the night in my hotel. 318 00:13:57,670 --> 00:13:59,197 Thank you. 319 00:14:01,110 --> 00:14:03,954 M r. Tesla, I wonder if you would assist me 320 00:14:04,029 --> 00:14:06,768 in determining how the victim was killed. 321 00:14:06,846 --> 00:14:10,282 Huh. Of course, Detective M urdoch. 322 00:14:10,356 --> 00:14:13,757 I have a few meetings and shall drop by your office. 323 00:14:13,832 --> 00:14:15,219 Station number four. 324 00:14:15,292 --> 00:14:16,464 TESLA: Great. 325 00:14:16,542 --> 00:14:17,715 Thank you. 326 00:14:25,857 --> 00:14:28,974 [I ndistinct conversations] 327 00:14:53,004 --> 00:14:54,911 Constable Crabtree? 328 00:14:54,985 --> 00:14:56,964 Hello, again, M iss Garrison. 329 00:14:58,322 --> 00:15:00,786 Do come in. Sorry. 330 00:15:01,624 --> 00:15:03,282 Hey, there, fella. 331 00:15:03,362 --> 00:15:07,841 Oh, good boy, good boy. 332 00:15:07,915 --> 00:15:10,617 Okay, d... No, down, down. 333 00:15:10,695 --> 00:15:12,674 - Good boy. - He's a she, actually. 334 00:15:12,746 --> 00:15:14,404 Oh. 335 00:15:14,483 --> 00:15:15,870 Does she have a name? 336 00:15:15,944 --> 00:15:18,539 No. No, not yet. 337 00:15:18,620 --> 00:15:21,986 So, what brings you here? 338 00:15:22,061 --> 00:15:24,905 Have you come to call on me? 339 00:15:24,981 --> 00:15:28,524 Actually, ma'am, I'm here to escort you to the station 340 00:15:28,596 --> 00:15:29,803 for questioning. 341 00:15:44,619 --> 00:15:47,676 Sir, I have the security logs as you asked. 342 00:15:47,747 --> 00:15:48,718 And? 343 00:15:48,790 --> 00:15:50,935 There was an alarm tripped at 7 minutes past 1:00 a. M., 344 00:15:51,015 --> 00:15:52,294 but nothing was damaged or stolen. 345 00:15:52,369 --> 00:15:53,472 Or so it seemed. 346 00:15:53,551 --> 00:15:55,696 And M iss Garrison is waiting for you in the interview room. 347 00:15:55,776 --> 00:15:56,747 Thank you. 348 00:15:56,819 --> 00:15:58,833 Sir, if you're busy, I could conduct the interview. 349 00:15:58,904 --> 00:16:00,811 Thank you, George. I'm sure I'll be fine. 350 00:16:00,885 --> 00:16:02,865 Of course. 351 00:16:03,978 --> 00:16:07,759 I care for animals. Is that a crime? 352 00:16:07,836 --> 00:16:10,301 No, but sabotage is, 353 00:16:10,374 --> 00:16:13,289 especially when it ends in the electrocution of a woman. 354 00:16:13,363 --> 00:16:15,022 Are you accusing me of murder? 355 00:16:15,101 --> 00:16:16,689 Did you tamper with the equipment? 356 00:16:16,770 --> 00:16:19,021 No, of course not. I would never do such a thing. 357 00:16:19,099 --> 00:16:20,864 M URDOCH: No? Not even to save the life 358 00:16:20,941 --> 00:16:23,892 of a poor, innocent dog, M iss Garrison? 359 00:16:24,556 --> 00:16:26,179 As much as I would have liked to, 360 00:16:26,260 --> 00:16:28,239 I wouldn't have even known how. 361 00:16:28,310 --> 00:16:30,738 Where were you between midnight and 2:00 a. M.? 362 00:16:30,812 --> 00:16:33,063 I was asleep in my bed, of course. 363 00:16:33,141 --> 00:16:34,871 M URDOCH: Can anyone vouch for this? 364 00:16:34,948 --> 00:16:37,413 Yes. I live in M iss Beezley's Boarding House 365 00:16:37,520 --> 00:16:38,658 on Queen Street East. 366 00:16:38,703 --> 00:16:40,539 The doors are locked at 10:00 sharp. 367 00:16:48,191 --> 00:16:50,406 Oh, sorry. 368 00:16:51,771 --> 00:16:53,714 So, M iss Garrison is not involved, then? 369 00:16:53,787 --> 00:16:55,339 She could have spent the night out. 370 00:16:55,420 --> 00:16:57,434 Have someone verify her story with the landlady. 371 00:16:57,505 --> 00:16:58,857 But when I saw her at the stage, 372 00:16:58,931 --> 00:17:01,147 she seemed very bright-eyed and perky. 373 00:17:01,225 --> 00:17:02,812 I mean, she didn't seem like somebody who had spent the night 374 00:17:02,893 --> 00:17:03,901 breaking into buildings and whatnot. 375 00:17:03,970 --> 00:17:06,364 George, are you sweet on this girl? 376 00:17:06,439 --> 00:17:08,204 No. 377 00:17:08,281 --> 00:17:09,868 And I would never let my personal feelings 378 00:17:09,948 --> 00:17:10,919 cloud my judgment. 379 00:17:10,991 --> 00:17:13,172 See that you don't, because until proven otherwise, 380 00:17:13,251 --> 00:17:15,123 M iss Garrison remains a suspect. 381 00:17:15,198 --> 00:17:17,971 M urdoch, there's some tosser in the booking area. 382 00:17:18,047 --> 00:17:20,750 Says he knows you. And he's a bloody nuisance. 383 00:17:28,058 --> 00:17:29,029 M r. Tesla. 384 00:17:29,100 --> 00:17:30,344 Detective M urdoch. 385 00:17:30,421 --> 00:17:31,700 So, you do know each other. 386 00:17:31,777 --> 00:17:33,578 Now, why doesn't that surprise me? 387 00:17:33,653 --> 00:17:35,798 What the choffin' hell are you doing to the telephone? 388 00:17:35,878 --> 00:17:38,023 I've been thinking about Detective M urdoch's idea 389 00:17:38,102 --> 00:17:39,832 of transmitting voice over airwaves. 390 00:17:39,945 --> 00:17:41,569 Voice over airwaves. 391 00:17:41,613 --> 00:17:43,663 TESLA: Yes, and a thought struck me while I waited here. 392 00:17:43,734 --> 00:17:45,949 I believe with slight modifications, 393 00:17:46,027 --> 00:17:48,528 I could convey a telephone signal using my transmitter. 394 00:17:48,600 --> 00:17:50,436 Would you care to assist me? 395 00:17:50,511 --> 00:17:52,004 I'd be honored. 396 00:17:52,075 --> 00:17:54,019 This is a telephone transmitter. 397 00:17:54,092 --> 00:17:55,786 You've been working on the idea, as well. 398 00:17:55,865 --> 00:17:58,886 Yes, however, my motives are much more selfish than yours. 399 00:17:58,957 --> 00:18:01,801 I've been trying to eavesdrop on criminal conversation. 400 00:18:01,877 --> 00:18:02,884 The problem is the wires. 401 00:18:02,955 --> 00:18:04,613 How can you transmit surreptitiously 402 00:18:04,692 --> 00:18:06,007 when you have wires going everywhere? 403 00:18:06,083 --> 00:18:07,327 This is why you were asking me 404 00:18:07,405 --> 00:18:08,932 about wireless voice transmission. 405 00:18:09,002 --> 00:18:10,282 Yes, in part. 406 00:18:10,359 --> 00:18:13,724 However, that can wait. This is the switch box. 407 00:18:13,799 --> 00:18:16,679 Yes, it is the switch handle we want to look at. 408 00:18:16,754 --> 00:18:19,111 The problem with using rubber as an insulator 409 00:18:19,187 --> 00:18:21,402 is that, in time, it will crack. 410 00:18:21,481 --> 00:18:24,882 Yes, I've thought of that, but this rubber is clearly new. 411 00:18:24,957 --> 00:18:26,936 If I wanted to kill somebody, 412 00:18:27,007 --> 00:18:30,159 I would cut through to the metal, the underlying metal, 413 00:18:30,239 --> 00:18:31,661 and fill the slit with a conductor. 414 00:18:31,734 --> 00:18:32,801 Such as? 415 00:18:32,881 --> 00:18:35,380 Graphite powder, one of the best conductors there is. 416 00:18:35,452 --> 00:18:37,396 And it's black, like the rubber. 417 00:18:37,469 --> 00:18:38,748 The victim never would have known 418 00:18:38,825 --> 00:18:41,076 that the handle had been tampered with. 419 00:18:43,030 --> 00:18:45,281 The current would cause the graphite to burn 420 00:18:45,359 --> 00:18:47,196 and the rubber to fuse... 421 00:18:47,271 --> 00:18:49,036 Erasing the evidence. 422 00:18:49,113 --> 00:18:50,606 But if that's the case, 423 00:18:50,677 --> 00:18:53,035 some graphite should remain imbued in the rubber. 424 00:18:53,110 --> 00:18:55,290 Very good, Detective M urdoch. 425 00:18:55,370 --> 00:18:57,728 Shall we test your hypothesis? 426 00:18:58,532 --> 00:19:00,404 May I suggest your lamp? 427 00:19:03,363 --> 00:19:06,243 Rubber is an effective insulator. 428 00:19:06,318 --> 00:19:09,269 A thin slice would stop a strong current. 429 00:19:09,342 --> 00:19:11,877 But if this rubber is imbued with the conductor, 430 00:19:11,948 --> 00:19:12,919 as we suspect, 431 00:19:12,991 --> 00:19:17,151 then it should allow the current to go through. 432 00:19:17,232 --> 00:19:20,455 You may plug the lamp back in, M r. Tesla. 433 00:19:26,998 --> 00:19:29,072 It would seem the young lady was murdered. 434 00:19:29,154 --> 00:19:31,998 The only question now is "Why?" 435 00:19:43,405 --> 00:19:45,549 New addition to your staff? 436 00:19:45,663 --> 00:19:49,100 Sometimes I desire a little more companionship. 437 00:19:49,140 --> 00:19:51,190 Doctor, have you a post-mortem report for me? 438 00:19:51,260 --> 00:19:52,954 Yes. I'm sorry it took so long, 439 00:19:53,032 --> 00:19:56,185 but I rarely get the chance to examine an electrocution victim. 440 00:19:56,265 --> 00:19:58,659 Yes, I suspect it will become less rare in the next while. 441 00:19:58,733 --> 00:19:59,704 No doubt. 442 00:19:59,776 --> 00:20:02,204 Still, I was curious to know the path the electricity took. 443 00:20:02,277 --> 00:20:03,629 And? 444 00:20:03,703 --> 00:20:05,539 Well, it entered her right hand, 445 00:20:05,615 --> 00:20:07,345 traveling through her spinal cord, 446 00:20:07,422 --> 00:20:08,666 which I suppose makes sense. 447 00:20:08,743 --> 00:20:10,330 It passed through her liver, 448 00:20:10,411 --> 00:20:13,741 and then flowed down her right leg, exiting via the heel. 449 00:20:13,817 --> 00:20:15,998 Electricity taking the easiest path to ground. 450 00:20:16,077 --> 00:20:17,984 But how does it know what that is? 451 00:20:18,058 --> 00:20:19,753 Nature at its most efficient. 452 00:20:19,831 --> 00:20:20,802 It's fascinating. 453 00:20:20,874 --> 00:20:23,374 Yes, however, I have determined that M iss Howard was murdered. 454 00:20:23,446 --> 00:20:25,318 - OGDEN: Have you a motive? - Not yet. 455 00:20:25,392 --> 00:20:27,299 Well, I don't know if this helps, 456 00:20:27,373 --> 00:20:28,831 but I did find one thing. 457 00:20:28,902 --> 00:20:31,817 I n following the electrical path, I dissected the uterus. 458 00:20:31,892 --> 00:20:33,313 I found a small distension. 459 00:20:33,386 --> 00:20:34,844 So small I almost missed it. 460 00:20:34,916 --> 00:20:36,503 - A distension? - Yes. 461 00:20:36,584 --> 00:20:39,356 Actually, an immature placenta. 462 00:20:39,433 --> 00:20:40,962 M iss Howard was five weeks pregnant. 463 00:20:43,430 --> 00:20:46,382 Up the duff, was she? Well, there's a motive for you. 464 00:20:46,454 --> 00:20:48,670 Whoever killed M iss Howard knew about electricity, 465 00:20:48,749 --> 00:20:50,408 knew where the equipment was stored, 466 00:20:50,487 --> 00:20:52,502 and knew the victim would be pulling the switch. 467 00:20:52,573 --> 00:20:55,001 I believe the father is either Daniel Pratt or Edwin Dodd. 468 00:20:55,074 --> 00:20:56,461 Jesus, M urdoch! 469 00:20:56,535 --> 00:20:57,673 Pratt's a bloody millionaire, 470 00:20:57,752 --> 00:20:59,589 and Dodd is the most powerful man in city government 471 00:20:59,664 --> 00:21:00,634 next to the mayor. 472 00:21:00,706 --> 00:21:02,649 Either of 'em could eat you for breakfast and probably will. 473 00:21:02,722 --> 00:21:05,388 What about old Guy Fawkes? He fits the bill. 474 00:21:05,467 --> 00:21:07,268 Ah, Fawkes. Very good, sir. 475 00:21:07,344 --> 00:21:08,802 I believe he has far less motive. 476 00:21:08,874 --> 00:21:10,853 - Motive? - M URDOCH: You said it yourself. 477 00:21:10,925 --> 00:21:13,318 Pratt is a millionaire, a married one. 478 00:21:13,392 --> 00:21:14,850 Dodd is a prominent public figure. 479 00:21:14,922 --> 00:21:17,102 An illicit relationship could cost them both dearly. 480 00:21:17,182 --> 00:21:20,274 And Fawkes had nowhere near the stature of the other two. 481 00:21:20,344 --> 00:21:22,702 You do insist on playing with fire, don't you? 482 00:21:22,777 --> 00:21:26,735 Hopefully, I will get to the bottom of matters quickly. 483 00:21:26,808 --> 00:21:30,802 Alice and I shared a small flat for the last two years. 484 00:21:30,875 --> 00:21:32,262 So, you knew her well, then? 485 00:21:32,335 --> 00:21:35,428 As well as anyone, I suppose. 486 00:21:35,498 --> 00:21:37,714 She worked days. I worked nights. 487 00:21:37,793 --> 00:21:40,044 So we only saw each other on Sundays. 488 00:21:40,121 --> 00:21:42,966 Even then, we were very different people. 489 00:21:43,041 --> 00:21:45,055 How so? 490 00:21:45,926 --> 00:21:47,905 Well, I'm shy, 491 00:21:47,976 --> 00:21:50,820 especially when it comes to men. 492 00:21:50,931 --> 00:21:54,119 Alice wasn't at all. 493 00:21:54,754 --> 00:21:58,084 Men doted on her. 494 00:21:58,160 --> 00:21:59,404 Please. 495 00:21:59,482 --> 00:22:01,140 Thank you. 496 00:22:02,852 --> 00:22:04,511 I know this sounds terrible, 497 00:22:04,591 --> 00:22:07,328 but, well, I suspect some of them were married. 498 00:22:09,108 --> 00:22:10,767 Was she seeing anyone special? 499 00:22:10,847 --> 00:22:12,957 There was one. 500 00:22:13,037 --> 00:22:14,589 It was all very secret. 501 00:22:14,670 --> 00:22:18,593 But, well, she seemed to be in love with him. 502 00:22:18,667 --> 00:22:19,982 She told you this. 503 00:22:20,058 --> 00:22:22,902 A woman can always tell. 504 00:22:22,978 --> 00:22:26,000 I spoke to him several times on the telephone. 505 00:22:26,070 --> 00:22:28,465 He had a nice voice. 506 00:22:35,247 --> 00:22:40,770 Um, do you recognize either of these men? 507 00:22:42,233 --> 00:22:44,733 I'm sorry, no. 508 00:22:44,805 --> 00:22:48,136 I never met any of her beaus. 509 00:22:48,211 --> 00:22:51,719 M URDOCH: Would you remember his name? 510 00:22:51,792 --> 00:22:53,771 Alice was very discreet. 511 00:22:53,877 --> 00:22:55,678 She never mentioned names. 512 00:22:55,719 --> 00:22:58,491 I have M iss Howard's personal effects. 513 00:22:58,569 --> 00:23:01,626 However, we've been unable to reach her next of kin. 514 00:23:01,697 --> 00:23:05,656 She has a sister in Kingston. 515 00:23:05,729 --> 00:23:08,016 I could see that she gets them. 516 00:23:08,093 --> 00:23:10,724 M URDOCH: Do you know what this is? 517 00:23:10,804 --> 00:23:14,134 PETUN IA: Her latest boyfriend gave her that. 518 00:23:14,662 --> 00:23:16,569 Did he, now? 519 00:23:22,170 --> 00:23:23,556 [Knock on door] 520 00:23:23,629 --> 00:23:25,122 Yes? 521 00:23:25,854 --> 00:23:27,761 Ah, Detective. 522 00:23:27,835 --> 00:23:29,388 Please have a seat. 523 00:23:29,468 --> 00:23:30,890 Would you like an orange? 524 00:23:30,963 --> 00:23:32,516 No, thank you. 525 00:23:32,596 --> 00:23:34,848 They're very hard to find, grown in Florida. 526 00:23:34,926 --> 00:23:35,897 Thank you. 527 00:23:35,969 --> 00:23:37,948 I just need to ask you a few questions. 528 00:23:38,019 --> 00:23:39,156 Certainly. Go ahead. 529 00:23:39,236 --> 00:23:42,187 Well, um, what was the nature of your relationship 530 00:23:42,260 --> 00:23:43,290 with M iss Howard? 531 00:23:43,372 --> 00:23:45,731 She was a member of my clerical staff. 532 00:23:45,805 --> 00:23:46,977 Oh? 533 00:23:47,056 --> 00:23:49,000 I thought she was M iss Toronto Electric and Light. 534 00:23:49,072 --> 00:23:51,466 She was far too beautiful to remain a clerk. 535 00:23:51,540 --> 00:23:54,419 Is that why you were having sexual relations with her? 536 00:23:54,494 --> 00:23:56,473 I beg your pardon. 537 00:24:02,246 --> 00:24:04,674 M URDOCH: You gave this to her? 538 00:24:07,077 --> 00:24:08,771 I've never seen this before. 539 00:24:10,135 --> 00:24:12,494 I expect your wife had her suspicions. 540 00:24:12,569 --> 00:24:13,812 Perhaps I'll ask her. 541 00:24:13,889 --> 00:24:14,956 PRATT: Wait. 542 00:24:15,036 --> 00:24:17,323 All right. 543 00:24:17,400 --> 00:24:18,751 Yes. 544 00:24:18,825 --> 00:24:21,883 Alice and I were briefly involved. 545 00:24:21,954 --> 00:24:23,648 But it's been over now for weeks. 546 00:24:23,725 --> 00:24:26,084 When did she tell you she was with child? 547 00:24:26,159 --> 00:24:28,174 - With child? - Yes. 548 00:24:28,243 --> 00:24:29,902 M iss Howard was five weeks pregnant. 549 00:24:29,982 --> 00:24:31,889 - But you knew that. - M y child? 550 00:24:31,963 --> 00:24:33,030 That's impossible. 551 00:24:33,110 --> 00:24:34,662 Yes, M r. Pratt, your child. 552 00:24:34,744 --> 00:24:36,545 That's why you killed her, isn't it? 553 00:24:36,620 --> 00:24:39,156 Killed her. No. It was an accident. 554 00:24:39,228 --> 00:24:41,479 It wasn't an accident. 555 00:24:41,557 --> 00:24:42,908 M iss Howard was murdered. 556 00:24:50,906 --> 00:24:52,707 Thank you. 557 00:24:52,783 --> 00:24:53,921 Oh, sir. 558 00:24:54,000 --> 00:24:55,836 Is there anything else you'll be needing this evening? 559 00:24:55,912 --> 00:24:58,127 I believe that's all. Thank you, George. 560 00:24:58,240 --> 00:25:00,148 Okay. Well, I'll see you tomorrow. 561 00:25:00,187 --> 00:25:01,845 George. 562 00:25:01,924 --> 00:25:04,283 Is that lavender I smell? 563 00:25:04,357 --> 00:25:08,031 Cleanliness, sir. Next to godliness. 564 00:25:08,702 --> 00:25:10,254 I'll remember that. 565 00:25:27,263 --> 00:25:28,649 [Knock on door] 566 00:25:33,310 --> 00:25:35,940 Does your detective wish to interrogate me further? 567 00:25:36,022 --> 00:25:40,703 Actually, miss, my interests here are strictly personal. 568 00:25:40,783 --> 00:25:45,050 I'm afraid my own interests in that regard have waned. 569 00:25:47,908 --> 00:25:51,795 M iss, I'm well aware that the ship between us has sailed. 570 00:25:51,870 --> 00:25:54,157 I n fact, these flowers were not meant for you. 571 00:25:54,234 --> 00:25:56,486 - They're not? - No. 572 00:25:56,564 --> 00:25:57,879 This is very awkward now, 573 00:25:57,954 --> 00:26:00,905 but I was hoping to make the acquaintance of your dog. 574 00:26:02,472 --> 00:26:04,486 Does she like violets? 575 00:26:04,557 --> 00:26:07,366 You've come to call on my dog? 576 00:26:07,443 --> 00:26:11,295 Yes. I was hoping she would walk with me. 577 00:26:11,371 --> 00:26:14,143 I n fact, I'd be very obliged if you could join us, 578 00:26:14,220 --> 00:26:15,358 maybe as chaperone. 579 00:26:18,669 --> 00:26:20,719 Will you wait downstairs? 580 00:26:30,660 --> 00:26:33,160 M r. Fawkes, what brings you by? 581 00:26:33,233 --> 00:26:36,042 Daniel Pratt came to see me this afternoon. 582 00:26:36,118 --> 00:26:37,610 The man was beside himself. 583 00:26:37,682 --> 00:26:40,384 It's understandable. His mistress is dead. 584 00:26:40,462 --> 00:26:42,086 And you suspect he killed her? 585 00:26:42,166 --> 00:26:43,304 I do. 586 00:26:43,383 --> 00:26:45,325 And I intend to prove it. 587 00:26:45,398 --> 00:26:47,341 I don't think you could be more wrong, Detective. 588 00:26:47,414 --> 00:26:49,144 Oh. Why is that? 589 00:26:49,221 --> 00:26:50,808 Because the original plan 590 00:26:50,890 --> 00:26:52,726 wasn't for M iss Howard to throw the switch. 591 00:26:52,801 --> 00:26:55,787 So, who was supposed to throw the switch, then? 592 00:26:55,859 --> 00:26:57,969 Alderman Dodd, of course. 593 00:26:58,049 --> 00:27:00,479 If anyone was the intended victim, it was him. 594 00:27:04,341 --> 00:27:06,415 You look beautiful. 595 00:27:06,496 --> 00:27:10,241 And your owner's not so bad either. 596 00:27:11,396 --> 00:27:13,055 She has to be back by 10:00. 597 00:27:13,135 --> 00:27:14,521 Does she have a name yet? 598 00:27:14,594 --> 00:27:16,290 Yes. Violet. 599 00:27:16,368 --> 00:27:17,718 That's a pretty name. 600 00:27:17,792 --> 00:27:20,008 Pretty flowers. 601 00:27:20,086 --> 00:27:22,930 Well, Violet, shall we? 602 00:27:30,374 --> 00:27:32,069 [Doorbell rings] 603 00:27:38,716 --> 00:27:42,011 M r. Dodd? Hello? 604 00:27:47,232 --> 00:27:49,661 Hello? 605 00:28:25,361 --> 00:28:27,955 DODD: Put your hands on your head. 606 00:28:28,038 --> 00:28:29,068 Slowly. 607 00:28:31,653 --> 00:28:33,762 Now, turning around. 608 00:28:33,842 --> 00:28:37,801 Again, very slowly. 609 00:28:42,184 --> 00:28:44,470 It's you. You're... 610 00:28:44,547 --> 00:28:46,942 Detective William M urdoch. Toronto Constabulary. 611 00:28:47,016 --> 00:28:48,366 Detective, what, in God's name, 612 00:28:48,440 --> 00:28:50,976 are you doing prowling around in the middle of the night? 613 00:28:51,047 --> 00:28:52,954 Do you make a habit of brandishing weaponry 614 00:28:53,028 --> 00:28:55,007 each time someone chances to visit, M r. Dodd? 615 00:28:55,079 --> 00:28:57,058 This? This is my father's birding gun. 616 00:28:57,130 --> 00:28:59,524 I've never even touched it before this evening. 617 00:28:59,597 --> 00:29:01,020 So, why bring it out now? 618 00:29:01,092 --> 00:29:03,829 You bloody well know why. Someone tried to electrocute me. 619 00:29:03,907 --> 00:29:06,194 But, sir, why would someone try to kill you? 620 00:29:06,271 --> 00:29:08,178 That's just it. I've no idea. 621 00:29:08,287 --> 00:29:09,353 I'm a politician. 622 00:29:09,399 --> 00:29:10,714 A noble calling, to be sure, 623 00:29:10,790 --> 00:29:13,076 but you can't please everyone, can you? 624 00:29:13,153 --> 00:29:15,512 But, M r. Dodd, you are also the chairman 625 00:29:15,586 --> 00:29:17,280 of the Street Lighting Commission, are you not? 626 00:29:17,358 --> 00:29:19,230 I'm just one of five men on that committee. 627 00:29:19,305 --> 00:29:21,735 Yes, but it's my understanding you cast the deciding vote 628 00:29:21,808 --> 00:29:23,301 if there were to be a tie. 629 00:29:23,371 --> 00:29:25,694 I n effect, you decide whether or not alternating current 630 00:29:25,770 --> 00:29:28,093 comes to Toronto, making you a very powerful man. 631 00:29:28,169 --> 00:29:30,739 M y position is known by all, and I've never wavered. 632 00:29:30,810 --> 00:29:33,168 I have no idea why someone may want to harm me. 633 00:29:39,639 --> 00:29:40,847 BRACKENREl D: Oh, I don't know, M urdoch. 634 00:29:40,924 --> 00:29:42,168 Something's not quite right about this. 635 00:29:42,246 --> 00:29:43,216 I agree. 636 00:29:43,288 --> 00:29:45,612 But who would have stood to profit from Dodd's death? 637 00:29:45,687 --> 00:29:47,381 The A. C. Camp, I suppose. 638 00:29:47,459 --> 00:29:49,012 But, then, why do it in such a way 639 00:29:49,093 --> 00:29:50,515 to discredit their own system? 640 00:29:50,588 --> 00:29:51,654 Yes, and, furthermore, 641 00:29:51,735 --> 00:29:53,986 cities everywhere are adopting the A. C. System. 642 00:29:54,063 --> 00:29:55,236 Toronto may not this time, 643 00:29:55,313 --> 00:29:58,336 but they will have to soon or face being left behind. 644 00:29:58,407 --> 00:29:59,995 Then, maybe it was someone from the D. C. Side. 645 00:30:00,076 --> 00:30:02,257 That wouldn't make sense either. Dodd supported D. C. 646 00:30:02,335 --> 00:30:03,437 Or so he says. 647 00:30:03,518 --> 00:30:05,911 But in my experience, dealing with people like Edwin Dodd, 648 00:30:05,985 --> 00:30:06,955 what they say and what they do 649 00:30:07,027 --> 00:30:08,200 are two totally different things. 650 00:30:08,279 --> 00:30:10,673 Well, if anything, the A. C. Camp would want to sway his vote. 651 00:30:10,781 --> 00:30:12,619 Bribery? 652 00:30:12,658 --> 00:30:14,210 Which may explain... 653 00:30:14,292 --> 00:30:16,271 Do you have today's paper? 654 00:30:22,390 --> 00:30:25,021 Niagara A. C. 655 00:30:26,561 --> 00:30:27,532 M URDOCH: What is it? 656 00:30:27,604 --> 00:30:30,934 BRACKENREl D: The stock rose from 76 to 95 cents. 657 00:30:31,010 --> 00:30:32,219 After M iss Howard's death, 658 00:30:32,297 --> 00:30:33,789 I would have thought the stock would have dropped. 659 00:30:33,860 --> 00:30:36,811 Yeah, but, instead, it rose by almost 25%. 660 00:30:36,884 --> 00:30:39,065 Probably the A. C. People buying it. 661 00:30:39,144 --> 00:30:41,289 Which seems to indicate that the fix was in. 662 00:30:41,368 --> 00:30:42,991 So it would seem. 663 00:30:43,071 --> 00:30:46,223 But how did you know about the stock, sir? 664 00:30:46,303 --> 00:30:47,547 I ntuition. 665 00:30:47,624 --> 00:30:48,975 Really? 666 00:30:49,049 --> 00:30:51,893 Well, I can't bloody well retire on a copper's salary, can I? 667 00:30:51,970 --> 00:30:53,735 So I've been following the markets. 668 00:30:53,812 --> 00:30:55,755 Something that you'd be well-advised to look into, 669 00:30:55,828 --> 00:30:57,036 me old mucker. 670 00:30:57,113 --> 00:31:01,486 Perhaps I will, after I look into this bribery situation. 671 00:31:01,562 --> 00:31:02,841 Hurry! 672 00:31:02,918 --> 00:31:05,454 CRABTREE: I can't. I have a stitch. 673 00:31:07,958 --> 00:31:09,546 [Laughs] 674 00:31:09,625 --> 00:31:11,912 - [Doorknob rattles] - Oh, no. 675 00:31:11,989 --> 00:31:13,577 - CRABTREE: It's locked? - What time is it? 676 00:31:15,570 --> 00:31:17,264 Two minutes past the hour. 677 00:31:17,343 --> 00:31:20,186 Two minutes. Damn that woman's dark soul. 678 00:31:20,262 --> 00:31:21,270 Should you knock? 679 00:31:21,340 --> 00:31:23,140 No. I've got two demerits this month. 680 00:31:23,216 --> 00:31:24,805 One more and I'm out. Come on. 681 00:31:27,630 --> 00:31:29,538 - [Static] - M URDOCH: Hello? 682 00:31:31,037 --> 00:31:33,359 M r. Tesla? 683 00:31:33,435 --> 00:31:35,580 Hello? 684 00:31:38,232 --> 00:31:40,590 M r. Tesla? 685 00:31:42,264 --> 00:31:43,816 TESLA: Hello. 686 00:31:43,897 --> 00:31:45,070 Hello? 687 00:31:45,148 --> 00:31:47,020 TESLA: I said hello. 688 00:31:47,095 --> 00:31:49,525 Hello, M r. Tesla. 689 00:31:49,598 --> 00:31:50,912 TESLA: You must hold down the switch 690 00:31:50,988 --> 00:31:52,018 on the side of the box to speak. 691 00:31:52,099 --> 00:31:54,423 Then release it to listen. 692 00:31:54,916 --> 00:31:57,902 Hello. Hello, M r. Tesla? 693 00:31:58,321 --> 00:32:01,236 TESLA: That's it. Hello, Detective M urdoch. 694 00:32:01,311 --> 00:32:03,456 M r. Tesla, where are you? 695 00:32:03,535 --> 00:32:06,450 TESLA: I am dining at the Grand Hotel. 696 00:32:06,525 --> 00:32:08,811 How did you know I was here? 697 00:32:08,889 --> 00:32:12,989 TESLA: You tripped a switch when you came through the door. 698 00:32:14,727 --> 00:32:16,741 M r. Tesla, I have some questions. 699 00:32:16,847 --> 00:32:18,055 TESLA: Of course you do. 700 00:32:18,099 --> 00:32:19,343 There is much to know. 701 00:32:19,420 --> 00:32:21,043 Essentially, what I have done 702 00:32:21,123 --> 00:32:23,446 is taken a conventional telephone signal 703 00:32:23,521 --> 00:32:25,571 and passed it through a coil and condenser set... 704 00:32:25,641 --> 00:32:27,299 No, M r. Tesla. 705 00:32:27,380 --> 00:32:29,109 I have questions about the murder. 706 00:32:29,187 --> 00:32:30,953 I need to speak with you in person. 707 00:32:31,029 --> 00:32:34,952 TESLA: Yes, very well. 708 00:32:37,529 --> 00:32:40,373 I always leave the latch open. 709 00:32:53,794 --> 00:32:56,330 Pass me Violet. 710 00:33:02,659 --> 00:33:04,874 Good girl. 711 00:33:08,845 --> 00:33:10,160 Are you coming? 712 00:33:11,625 --> 00:33:12,905 You want me to come in? 713 00:33:12,982 --> 00:33:13,953 Just for tea. 714 00:33:14,025 --> 00:33:16,868 I mean, you can leave by the back stairs. 715 00:33:16,943 --> 00:33:18,496 All right. 716 00:33:23,965 --> 00:33:25,494 All right. 717 00:33:25,564 --> 00:33:27,543 Oh, my! 718 00:33:27,615 --> 00:33:29,795 Oh, dear. 719 00:33:33,384 --> 00:33:35,885 You are accusing me of bribing a civic official. 720 00:33:35,957 --> 00:33:38,978 Not you, M r. Tesla. Perhaps someone in your camp. 721 00:33:39,050 --> 00:33:41,373 I am a scientist, Detective M urdoch. 722 00:33:41,448 --> 00:33:44,540 I do not sully my hands with the sordid details of business. 723 00:33:44,610 --> 00:33:47,241 But if I may speak frankly... 724 00:33:47,322 --> 00:33:48,330 Of course. 725 00:33:48,400 --> 00:33:50,271 TESLA: Alternating current doesn't need to bribe its way 726 00:33:50,346 --> 00:33:51,317 into the future. 727 00:33:51,389 --> 00:33:53,924 The forces of logic and history compel it to. 728 00:33:53,995 --> 00:33:56,010 Many inventions have been ahead of their time, M r. Tesla. 729 00:33:56,080 --> 00:33:58,060 Consider the works of Da Vinci alone. 730 00:33:58,132 --> 00:33:59,269 Even your hometown of New York 731 00:33:59,348 --> 00:34:00,935 has been slow to adapt to your system. 732 00:34:01,016 --> 00:34:02,153 TESLA: I reiterate. 733 00:34:02,233 --> 00:34:04,413 I... 734 00:34:04,492 --> 00:34:07,787 We did not bribe M r. Dodd. 735 00:34:07,864 --> 00:34:08,835 Then, M r. Tesla, 736 00:34:08,907 --> 00:34:11,052 how do you explain the fluctuating stock prices? 737 00:34:11,131 --> 00:34:13,939 It should have gone down after what happened. 738 00:34:19,230 --> 00:34:22,181 I shall get to the bottom of this. 739 00:34:23,643 --> 00:34:24,781 Dodd's banking information. 740 00:34:24,860 --> 00:34:26,519 Cost me a bottle of my finest Scotch. 741 00:34:26,598 --> 00:34:28,921 - Hope it was worth it. - See for yourself. 742 00:34:28,997 --> 00:34:33,927 [Whistles] $20, 000 deposited last Monday. 743 00:34:34,001 --> 00:34:35,529 How much does an alderman make? 744 00:34:35,600 --> 00:34:37,650 $300 a year, if he's lucky. 745 00:34:37,721 --> 00:34:40,221 So, if Niagara A. C. Had bought off Dodd... 746 00:34:40,293 --> 00:34:41,952 They had no reason to kill him. 747 00:34:42,031 --> 00:34:44,140 So I suppose somebody from the D. C. Camp must have done it. 748 00:34:44,220 --> 00:34:46,022 What if Pratt had found out? 749 00:34:46,098 --> 00:34:47,685 And he still was under the assumption 750 00:34:47,766 --> 00:34:49,295 that Dodd was his man. 751 00:34:49,364 --> 00:34:52,137 Well, if it was me, I'd want to kill the bastard. 752 00:34:55,204 --> 00:34:58,948 Honest to goodness, how can a police officer be so clumsy? 753 00:34:59,027 --> 00:35:00,898 Well, breaking and entering with grace 754 00:35:00,973 --> 00:35:02,704 is not exactly part of my job. 755 00:35:02,781 --> 00:35:04,890 Well, don't worry about the mess. 756 00:35:04,970 --> 00:35:06,499 I'll make us a pot of tea. 757 00:35:06,570 --> 00:35:09,413 Um, I have a confession to make. 758 00:35:11,088 --> 00:35:14,240 It wasn't your dog I was sweet on. 759 00:35:16,163 --> 00:35:18,627 I mean, she's really great, but... 760 00:35:21,967 --> 00:35:23,874 Did that hurt? 761 00:35:23,984 --> 00:35:27,350 It hurt really nice. 762 00:35:45,080 --> 00:35:47,996 - I should go make some tea. - Yeah. 763 00:36:22,272 --> 00:36:25,673 He's supposed to be working, and it's almost midnight. 764 00:36:25,747 --> 00:36:27,548 His wife said he likes to keep late hours. 765 00:36:27,624 --> 00:36:29,567 Huh. I bet that M iss Howard did, too. 766 00:36:29,640 --> 00:36:30,848 [Laughs] 767 00:36:30,927 --> 00:36:33,392 What's wrong with the lights? 768 00:36:34,645 --> 00:36:35,818 Daniel Pratt? 769 00:36:37,703 --> 00:36:38,734 M r. Pratt? 770 00:36:38,816 --> 00:36:41,483 BRACKENREl D: M r. Pratt? 771 00:36:41,563 --> 00:36:42,736 Wait, sir, don't! 772 00:36:42,814 --> 00:36:44,615 - What? - Don't touch him. 773 00:36:44,691 --> 00:36:46,741 I believe he's been electrocuted. 774 00:36:46,811 --> 00:36:48,161 Had you touched him or the telephone, 775 00:36:48,235 --> 00:36:49,444 you might also be dead. 776 00:37:00,262 --> 00:37:03,379 As you suspected, another electrocution. 777 00:37:03,460 --> 00:37:04,561 Yes, except, this time, 778 00:37:04,641 --> 00:37:06,964 the current flowed directly through the heart. 779 00:37:07,040 --> 00:37:09,114 Yes, it stopped dead. How did you know that? 780 00:37:09,195 --> 00:37:11,269 The killer was quite ingenious, really. 781 00:37:11,350 --> 00:37:12,901 As soon as the earpiece was lifted, 782 00:37:12,983 --> 00:37:14,997 the electrical current flowed through the arm, 783 00:37:15,068 --> 00:37:17,355 across the chest, and out the other arm. 784 00:37:17,432 --> 00:37:18,534 It's not my place, 785 00:37:18,614 --> 00:37:21,529 but would M r. Dodd have the knowledge to do this? 786 00:37:21,603 --> 00:37:22,918 It's quite simple, actually. 787 00:37:22,994 --> 00:37:26,051 The earpiece was wired directly to the power outlet. 788 00:37:26,122 --> 00:37:28,824 The next call that came for M r. Pratt proved to be deadly. 789 00:37:28,938 --> 00:37:30,809 - Uh, sir? - Yes, George? 790 00:37:30,849 --> 00:37:32,579 There's something I need to speak with you about. 791 00:37:32,656 --> 00:37:34,209 - It will have to wait. - Oi, bugalug, shift. 792 00:37:34,290 --> 00:37:36,648 - Sir, we need to arrest Dodd. - Not without evidence. 793 00:37:36,723 --> 00:37:37,694 We have evidence. 794 00:37:37,765 --> 00:37:40,124 We might have got him on corruption, but not murder. 795 00:37:40,199 --> 00:37:41,301 Do you not think he did it? 796 00:37:41,381 --> 00:37:43,217 BRACKENREl D: One electrocution for another. 797 00:37:43,292 --> 00:37:45,022 An eye for an eye. It's bloody poetic. 798 00:37:45,099 --> 00:37:47,350 Who else could have done it? 799 00:37:47,429 --> 00:37:50,687 Actually, sir, there is someone. 800 00:38:01,158 --> 00:38:02,295 Where did you get that? 801 00:38:02,374 --> 00:38:04,318 M URDOCH: How did a schematic for an A. C. Generator 802 00:38:04,390 --> 00:38:06,121 end up in your possession, M iss Garrison? 803 00:38:06,198 --> 00:38:08,177 You had your constable spy on me? 804 00:38:08,248 --> 00:38:09,740 M ust I repeat the question? 805 00:38:09,812 --> 00:38:13,107 I needed it, to sabotage the demonstration. 806 00:38:13,184 --> 00:38:15,258 So you broke into M r. Pratt's warehouse 807 00:38:15,339 --> 00:38:16,831 and tampered with the handle. 808 00:38:16,903 --> 00:38:20,541 Uh, no, I was at the warehouse, but we didn't do anything. 809 00:38:20,622 --> 00:38:21,866 We? 810 00:38:21,942 --> 00:38:23,435 There were three of us. 811 00:38:23,506 --> 00:38:26,136 We had to make sure that those bastards 812 00:38:26,218 --> 00:38:27,948 didn't kill any more innocent animals, 813 00:38:28,026 --> 00:38:29,447 at least not for that day. 814 00:38:29,520 --> 00:38:31,356 What happened, then? 815 00:38:31,466 --> 00:38:34,523 Well, when the alarm went off, 816 00:38:34,559 --> 00:38:37,155 we just panicked and ran. 817 00:38:37,236 --> 00:38:38,550 Nothing more? 818 00:38:38,626 --> 00:38:40,700 Nothing more. 819 00:39:02,019 --> 00:39:04,898 [Camera shutter clicking] 820 00:39:04,973 --> 00:39:07,710 CRABTREE: Sir, you believe M iss Garrison, then? 821 00:39:07,789 --> 00:39:10,254 It would explain why the alarm went off 822 00:39:10,326 --> 00:39:12,055 but the security guard found no one. 823 00:39:12,133 --> 00:39:13,235 Well, that's a relief. 824 00:39:13,315 --> 00:39:14,938 So, you let the girlfriend off, eh? 825 00:39:15,018 --> 00:39:17,068 I nspector, my relationship with M iss Garrison 826 00:39:17,138 --> 00:39:18,796 is strictly professional. 827 00:39:18,876 --> 00:39:21,056 Hey, Romeo, it's me you're talking to. 828 00:39:21,135 --> 00:39:22,343 Of course it is. 829 00:39:22,421 --> 00:39:24,400 So, we're back to Dodd, are we? 830 00:39:24,472 --> 00:39:25,610 It has to be him. 831 00:39:25,688 --> 00:39:27,002 Dodd's a D. C. Man. 832 00:39:27,078 --> 00:39:29,614 BRACKENREl D: He starts taking bribes from the other side. 833 00:39:29,686 --> 00:39:31,452 M URDOCH: Pratt finds out, stands to lose a fortune, 834 00:39:31,528 --> 00:39:33,021 decides to eliminate Dodd. 835 00:39:33,126 --> 00:39:34,999 Sees his chance at the demonstration. 836 00:39:35,039 --> 00:39:36,009 Slips into the warehouse... 837 00:39:36,081 --> 00:39:37,776 his own warehouse, no one asks a question... 838 00:39:37,854 --> 00:39:40,034 does some friggin' and jiggin' with the generator. 839 00:39:40,114 --> 00:39:42,886 But at the last minute, M iss Howard steps into Dodd's place. 840 00:39:42,963 --> 00:39:44,515 And all Pratt can do is look on 841 00:39:44,596 --> 00:39:46,575 as his mistress flicks the switch. 842 00:39:52,487 --> 00:39:53,801 Yes. 843 00:39:53,877 --> 00:39:55,405 Dodd finds out that Pratt's onto him, 844 00:39:55,476 --> 00:39:57,763 decides to seek his own revenge. 845 00:39:57,840 --> 00:39:59,570 Plausible. Bloody plausible. 846 00:39:59,647 --> 00:40:01,413 How do we prove it? 847 00:40:01,489 --> 00:40:03,360 I have an idea. 848 00:40:05,904 --> 00:40:08,013 The transmittable distance will depend on power. 849 00:40:08,093 --> 00:40:10,344 You're saying it must be transportable? 850 00:40:10,421 --> 00:40:12,992 Yes, something roughly the size of a suitcase. 851 00:40:13,063 --> 00:40:14,201 It will be heavy. 852 00:40:14,280 --> 00:40:16,152 35 pounds at least. 853 00:40:16,227 --> 00:40:17,849 He doesn't have to carry it far. 854 00:40:17,930 --> 00:40:18,900 Still a challenge. 855 00:40:18,972 --> 00:40:21,188 It's my understanding that you enjoy a challenge. 856 00:40:21,266 --> 00:40:23,861 That, I do. 857 00:40:23,942 --> 00:40:26,514 You want me to blackmail Edwin Dodd? 858 00:40:26,584 --> 00:40:29,842 Yes, but only as a means of making him admit his guilt. 859 00:40:29,920 --> 00:40:31,722 I don't know. He's already killed one man. 860 00:40:31,798 --> 00:40:33,255 What's to stop him from killing me? 861 00:40:33,327 --> 00:40:34,357 You'll be in a public place, 862 00:40:34,439 --> 00:40:35,968 and we will record your conversation. 863 00:40:36,072 --> 00:40:37,080 How? That's impossible. 864 00:40:37,115 --> 00:40:38,502 No longer, M r. Fawkes. 865 00:40:38,575 --> 00:40:40,862 - M r. Fawkes. - M r. Tesla. 866 00:40:40,939 --> 00:40:42,775 I understand congratulations are in order. 867 00:40:42,850 --> 00:40:44,402 The engagement isn't official yet. 868 00:40:44,484 --> 00:40:45,455 Still, an heiress. 869 00:40:45,527 --> 00:40:47,020 I suppose if you can't earn a fortune, 870 00:40:47,091 --> 00:40:48,548 it helps to marry into it. 871 00:40:48,620 --> 00:40:50,729 - I will not work with this man. - Likewise. 872 00:40:50,809 --> 00:40:52,433 Gentlemen, gentlemen, please. 873 00:40:52,513 --> 00:40:54,728 I will ask that you put aside your personal differences. 874 00:40:54,807 --> 00:40:58,280 I left the receiver in my lab with my assistant 875 00:40:58,353 --> 00:41:00,153 to test the range of the device. 876 00:41:00,230 --> 00:41:02,896 M r. Fawkes, if you will say something 877 00:41:02,975 --> 00:41:04,255 in the direction of the briefcase... 878 00:41:04,331 --> 00:41:05,301 What should I say? 879 00:41:05,373 --> 00:41:07,969 Whatever comes to mind. It need not be pithy. 880 00:41:09,092 --> 00:41:12,007 Little M iss M uffet sat on a tuffet, 881 00:41:12,082 --> 00:41:14,712 eating her curds and whey. 882 00:41:14,793 --> 00:41:19,095 Well, your device seems a bit underwhelming. 883 00:41:19,173 --> 00:41:22,052 - [Telephone rings] - Just a moment. 884 00:41:23,413 --> 00:41:25,355 Yes. 885 00:41:29,635 --> 00:41:31,779 Little Miss Muffet sat on a tuffet, 886 00:41:31,858 --> 00:41:32,996 eating her curds and whey. 887 00:41:33,075 --> 00:41:35,540 You've outdone yourself, Nikola. 888 00:41:35,613 --> 00:41:39,642 Actually, I must share the credit with Detective M urdoch. 889 00:41:45,136 --> 00:41:47,280 - M r. Fawkes. - Have a seat. 890 00:41:47,361 --> 00:41:50,513 - What's this? - M y new suitcase. 891 00:41:50,593 --> 00:41:52,252 Very stylish. 892 00:41:52,331 --> 00:41:54,926 Not very, but it is surprisingly practical. 893 00:41:55,008 --> 00:41:57,331 Now, I don't have much time. What is this all about? 894 00:41:57,406 --> 00:41:58,958 I know what you did last night. 895 00:42:00,882 --> 00:42:02,161 What are you talking about? 896 00:42:02,237 --> 00:42:04,216 FAWKES: I know everything, Edwin. 897 00:42:04,288 --> 00:42:07,203 You took 20, 000 from Niagara A. C. 898 00:42:08,876 --> 00:42:09,907 Pratt was onto you. 899 00:42:09,988 --> 00:42:11,612 Is that why you killed him? 900 00:42:11,692 --> 00:42:13,279 I don't need to sit here and listen to this. 901 00:42:13,359 --> 00:42:15,433 It's up to you, but if you walk away, 902 00:42:15,515 --> 00:42:16,866 I will go to the police. 903 00:42:20,554 --> 00:42:21,763 How much? 904 00:42:23,231 --> 00:42:24,202 Half. 905 00:42:24,274 --> 00:42:25,624 $ 10, 000. 906 00:42:25,698 --> 00:42:28,506 I don't have $ 10, 000. 907 00:42:28,583 --> 00:42:30,350 FAWKES: Well, that's too bad. 908 00:42:30,426 --> 00:42:31,953 The amount's non-negotiable. 909 00:42:32,024 --> 00:42:34,762 DODD: All right. 910 00:42:34,840 --> 00:42:36,606 But I'll need some time. 911 00:42:36,682 --> 00:42:39,597 I spent it all on Niagara A. C. Stock. 912 00:42:42,522 --> 00:42:45,223 Shall I play the rest of the conversation, M r. Dodd? 913 00:42:45,302 --> 00:42:49,083 What do you want? 914 00:42:49,160 --> 00:42:51,175 A full confession. 915 00:42:57,329 --> 00:42:59,508 OGDEN: So, is it case closed? 916 00:42:59,587 --> 00:43:01,946 That's a good expression, case closed. 917 00:43:02,021 --> 00:43:04,166 It's strong. I should remember it. 918 00:43:04,245 --> 00:43:06,081 Dodd confessed to killing Pratt 919 00:43:06,156 --> 00:43:08,551 and to taking bribes from Niagara A. C. 920 00:43:08,625 --> 00:43:10,283 You sound disappointed. 921 00:43:10,363 --> 00:43:12,862 I only wish I'd gotten a confession from Pratt himself 922 00:43:12,934 --> 00:43:14,913 that he, in fact, rigged the switch. 923 00:43:14,984 --> 00:43:16,892 Well, be grateful that you're not still trying to prove 924 00:43:16,967 --> 00:43:17,974 he wanted to kill M iss Howard. 925 00:43:18,044 --> 00:43:19,015 Why is that? 926 00:43:19,086 --> 00:43:20,366 Because I don't think he had motive. 927 00:43:20,442 --> 00:43:22,551 What makes you say that? 928 00:43:22,632 --> 00:43:24,468 M r. Pratt's pubic bone was severely broken. 929 00:43:24,543 --> 00:43:26,688 It's a green break, probably happened in childhood. 930 00:43:26,768 --> 00:43:29,304 Both seminal vessels were crushed. 931 00:43:29,374 --> 00:43:31,555 So, then... 932 00:43:31,634 --> 00:43:33,708 He couldn't have impregnated M iss Howard. 933 00:43:33,789 --> 00:43:35,696 - But if he didn't... - Who did? 934 00:43:35,770 --> 00:43:38,235 Probably someone who shouldn't have. 935 00:43:38,307 --> 00:43:41,258 Perhaps Dodd wasn't the target after all. 936 00:43:41,331 --> 00:43:43,725 Perhaps it was M iss Howard. 937 00:43:43,834 --> 00:43:46,608 Her latest boyfriend gave her that. 938 00:43:46,649 --> 00:43:48,201 I've never seen this before. 939 00:43:48,283 --> 00:43:49,942 Pratt was telling the truth. 940 00:43:50,020 --> 00:43:51,609 What are you talking about, William? 941 00:43:51,690 --> 00:43:54,463 Pratt never gave M iss Howard the pendant. 942 00:43:54,540 --> 00:43:58,047 But she was in love with someone in the electric business. 943 00:44:03,229 --> 00:44:03,987 M iss Howard. 944 00:44:09,033 --> 00:44:11,984 It was Fawkes. He had access to the warehouse. 945 00:44:12,057 --> 00:44:13,999 He knew M iss Howard would be throwing the switch. 946 00:44:14,073 --> 00:44:15,803 And why would he want to kill M iss Howard? 947 00:44:15,880 --> 00:44:17,789 He was about to marry into a very wealthy family. 948 00:44:17,862 --> 00:44:19,414 Her pregnancy would have ruined everything. 949 00:44:19,496 --> 00:44:21,819 That's monstrous. 950 00:44:21,894 --> 00:44:23,516 How will you prove it? 951 00:44:23,597 --> 00:44:26,227 Luckily, I have a witness. 952 00:44:26,308 --> 00:44:28,322 FAWKES: I know everything, Edwin. 953 00:44:28,393 --> 00:44:30,265 You took 20, 000 from Niagara A. C. 954 00:44:30,339 --> 00:44:31,310 That's him. 955 00:44:31,382 --> 00:44:34,890 That the voice I heard on the telephone calling for Alice. 956 00:44:34,963 --> 00:44:37,286 I'd recognize it anywhere. 957 00:44:40,246 --> 00:44:42,189 You visited Toronto five weeks ago 958 00:44:42,262 --> 00:44:43,992 in preparation for your demonstration. 959 00:44:44,069 --> 00:44:45,870 M iss Howard was five weeks pregnant. 960 00:44:45,980 --> 00:44:47,639 Shall I go on? 961 00:44:47,684 --> 00:44:50,563 I think I'd like to speak with a barrister. 962 00:45:08,678 --> 00:45:10,514 Hello, miss. 963 00:45:11,284 --> 00:45:13,819 I didn't expect I'd see you again. 964 00:45:13,891 --> 00:45:17,328 Well, Violet violated M iss Beezley's slippers. 965 00:45:17,402 --> 00:45:18,646 Oh, is that right? 966 00:45:18,722 --> 00:45:20,489 I'm sorry to hear that. 967 00:45:20,565 --> 00:45:23,408 I've no one to take her. Would you? 968 00:45:23,485 --> 00:45:27,644 Yes, of course, of course. 969 00:45:28,698 --> 00:45:32,514 Um, I'm sorry. I'm sorry about what happened. 970 00:45:32,591 --> 00:45:35,542 So am I. 971 00:45:37,040 --> 00:45:39,256 Perhaps I could pay her a visit, 972 00:45:39,334 --> 00:45:42,213 to ensure she's being treated well. 973 00:45:44,444 --> 00:45:47,287 I think that would be the responsible thing to do, ma'am. 974 00:45:53,932 --> 00:45:57,855 [Clicks tongue] Come on. Come on, girl. 975 00:45:57,928 --> 00:46:01,259 M URDOCH: Hello? 976 00:46:01,335 --> 00:46:03,445 M r. Tesla? 977 00:46:06,931 --> 00:46:09,006 M r. Tesla? 978 00:46:10,477 --> 00:46:13,108 Hello? 979 00:46:19,236 --> 00:46:20,930 TESLA: Detective M urdoch. 980 00:46:21,009 --> 00:46:23,923 You are the first to receive a wireless transmission 981 00:46:23,997 --> 00:46:25,940 from New York. 982 00:46:26,014 --> 00:46:27,471 I came to thank you and... 983 00:46:27,543 --> 00:46:29,617 TESLA: Do not attempt to transmit in return. 984 00:46:29,698 --> 00:46:32,470 The power of this unit is far too weak. 985 00:46:32,548 --> 00:46:35,735 While I do think this is a splendid invention, 986 00:46:35,815 --> 00:46:37,960 I have other ideas of much greater importance 987 00:46:38,040 --> 00:46:39,591 that must be explored. 988 00:46:39,674 --> 00:46:43,146 We are men of the future, Detective M urdoch. 989 00:46:43,219 --> 00:46:46,690 And what a future it shall be. 990 00:46:46,763 --> 00:46:48,564 Yes. 991 00:46:49,683 --> 00:46:52,457 What a future it shall be. 992 00:46:53,125 --> 00:46:56,242 Subtitling made possible by Acorn Media 72566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.