Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,109 --> 00:00:06,229
Kun je mijn gezin beschermen?
2
00:00:06,349 --> 00:00:09,069
Waar gaan jullie heen?
- Zeg ik niet.
3
00:00:11,149 --> 00:00:13,189
Hij is ook vermoord.
4
00:00:13,309 --> 00:00:17,149
De aandelen zijn nu van haar.
- Deze deal gaat door.
5
00:00:17,269 --> 00:00:21,389
Iets gehoord van Blixen?
- Hij zoekt Kastrups aandelen.
6
00:00:22,309 --> 00:00:24,029
De aandelen...
- Tom Blixen?
7
00:00:24,149 --> 00:00:25,789
De tijd dringt.
8
00:00:26,429 --> 00:00:31,029
Hij wordt dood gewaand.
Hoe kun je zo iemand vertrouwen?
9
00:00:31,149 --> 00:00:34,789
En na het ongeluk ben je zomaar...
- Gevlucht.
10
00:00:34,909 --> 00:00:36,709
Ik wil je niet kwijt.
11
00:00:36,829 --> 00:00:39,229
Ik heb een adres voor ze.
12
00:00:39,389 --> 00:00:42,029
Het is geen hotel, maar wel veilig.
13
00:00:42,149 --> 00:00:45,309
De dader heeft heel goede connecties.
14
00:00:45,429 --> 00:00:50,149
Een video waarop hij iemand vermoordt
is toch bewijs genoeg?
15
00:00:50,269 --> 00:00:51,789
Olga.
Bel een ambulance.
16
00:00:51,909 --> 00:00:55,429
Die kan omgekocht zijn.
Nu denken ze dat ze dood is.
17
00:00:55,549 --> 00:00:59,589
Ze spelen een spel met ons.
- Verdwijnen is haar enige kans.
18
00:00:59,709 --> 00:01:02,229
Het is allemaal geen toeval.
19
00:01:02,349 --> 00:01:06,829
Alles hangt met elkaar samen.
Wie kunnen we nog vertrouwen?
20
00:01:06,949 --> 00:01:10,229
Hoezo is jouw nummer
het contactnummer van Spetz?
21
00:01:10,349 --> 00:01:14,709
Ik ben erin geluisd.
- Zelfs Rebecka is erbij betrokken.
22
00:01:14,829 --> 00:01:17,589
Ik ben net zo verantwoordelijk als jij.
23
00:01:17,709 --> 00:01:19,789
Reken er maar op dat ik...
24
00:01:21,349 --> 00:01:22,909
voor jullie zorg.
25
00:01:23,029 --> 00:01:25,189
Bobik en Zib...
26
00:01:25,309 --> 00:01:27,549
Ruimtehonden.
27
00:01:29,909 --> 00:01:31,909
Belka...
28
00:01:32,989 --> 00:01:35,109
en Strelka...
29
00:02:00,109 --> 00:02:02,589
Laika, Belka en Strelka
30
00:02:06,989 --> 00:02:10,549
Harvard University. Kan ik u helpen?
- Hallo?
31
00:02:10,669 --> 00:02:14,669
Ja, ik ben Dmitri Skurov.
32
00:02:14,789 --> 00:02:20,029
Ik zou graag iemand spreken
over een oud-student van u.
33
00:02:24,629 --> 00:02:27,349
Hallo. Aanklager Dmitri Skurov.
34
00:02:27,469 --> 00:02:31,429
Als u later terug kunt komen...
- Als ik dat doe...
35
00:02:31,549 --> 00:02:37,109
is het om u aan te houden wegens
belemmering van de rechtsgang.
36
00:04:38,469 --> 00:04:40,749
Voor we verder gaan...
37
00:04:41,909 --> 00:04:46,069
wil ik je garantie...
38
00:04:46,189 --> 00:04:49,549
dat we verder niets meer
hoeven te weten.
39
00:04:51,349 --> 00:04:55,109
Ik heb mijn leven gewijd
aan het nieuwe Rusland.
40
00:04:55,229 --> 00:04:59,109
Dit was een uitzonderlijke
samenloop van omstandigheden.
41
00:04:59,229 --> 00:05:03,229
Net als bij extreem weer.
Vergeet het verder.
42
00:05:10,109 --> 00:05:15,829
Jij doet uiteraard afstand van
al je belangen in welk bedrijf dan ook.
43
00:05:15,949 --> 00:05:18,269
Een formaliteit.
44
00:05:27,669 --> 00:05:30,829
Het is 1999, Moskou...
45
00:05:31,749 --> 00:05:34,589
en je zit zwaar in de problemen.
46
00:05:34,709 --> 00:05:37,229
Doe niet zo idioot.
Maak me los.
47
00:05:37,349 --> 00:05:41,789
Wat is jouw link met Spetz en Kruglov?
- Vraag Pendergast maar.
48
00:05:41,909 --> 00:05:44,709
Hij maakt bedragen over aan Spoetnik.
49
00:05:44,829 --> 00:05:48,909
Hij werkt voor iemand,
maar ik heb geen idee voor wie.
50
00:05:49,029 --> 00:05:51,629
Zijn nummer was niet bekend
op hun adres.
51
00:05:51,749 --> 00:05:54,949
Het is een val.
Ik kom in de buurt.
52
00:06:02,389 --> 00:06:05,349
Misschien kan ik je dichterbij krijgen.
53
00:06:17,469 --> 00:06:19,469
Ruimtehonden.
54
00:06:21,669 --> 00:06:24,149
Romanov, Baranov, Gusev
55
00:06:30,149 --> 00:06:32,629
'Strelka' Kuznetsov, Kruglov
56
00:06:32,749 --> 00:06:36,869
Het is Strelka.
- Dmitri 'Strelka' Kuznetsov.
57
00:06:36,989 --> 00:06:39,629
Harvard, Politicologie.
58
00:06:39,749 --> 00:06:43,989
Maar hij heeft...
- Banden met iedereen in deze zaak...
59
00:06:44,109 --> 00:06:48,749
en is de enige met de macht
om aan die touwtjes te kunnen trekken.
60
00:06:49,869 --> 00:06:53,029
Waarom? Om geld?
61
00:06:53,149 --> 00:06:57,029
Iemand zei dat het in Rusland
niet draait om geld...
62
00:06:57,149 --> 00:06:59,669
maar om macht.
63
00:06:59,789 --> 00:07:01,829
Waar is Tom?
64
00:07:01,949 --> 00:07:04,029
Bij Strelka thuis.
65
00:07:06,309 --> 00:07:10,549
Hoe komen we bij hen?
- Ik heb een idee...
66
00:07:10,669 --> 00:07:14,309
maar we moeten een val
voor Strelka opzetten.
67
00:07:15,309 --> 00:07:17,549
Doe je mee?
68
00:07:27,749 --> 00:07:32,389
Zo, lekker uitgerust?
- Zeker.
69
00:07:32,509 --> 00:07:36,949
En jij, jongedame?
Hou je van paardrijden?
70
00:07:37,069 --> 00:07:39,709
Ik weet het niet.
- Ze weet het niet.
71
00:07:40,469 --> 00:07:43,029
Dan moet je het proberen.
72
00:07:43,149 --> 00:07:47,469
Hoe kan ik u bedanken?
- Het is het minste wat ik kan doen.
73
00:07:47,589 --> 00:07:50,549
Maar ga niet van het terrein af.
74
00:07:50,669 --> 00:07:54,469
Er is ruimte genoeg.
Je voelt je niet opgesloten.
75
00:07:54,589 --> 00:07:57,389
Zolang zij maar veilig is.
76
00:08:03,789 --> 00:08:06,949
Wilt u dit bevel tekenen?
77
00:08:14,869 --> 00:08:17,269
Een hele ommezwaai.
78
00:08:17,389 --> 00:08:23,349
Hij is onder een valse naam in Rusland.
Ik wil hem aanhouden.
79
00:08:32,869 --> 00:08:38,709
En dirigent Kruglov?
- Dat is mijn onderzoek niet meer.
80
00:08:44,349 --> 00:08:45,949
Dank u wel.
81
00:09:01,069 --> 00:09:03,909
Ik kom voor Tom Blixen.
82
00:09:11,229 --> 00:09:13,149
Baas.
83
00:09:32,309 --> 00:09:35,549
Arrestatiebevel voor Tom Blixen.
84
00:09:35,669 --> 00:09:38,389
Op verzoek van
de Zweedse ambassade.
85
00:09:38,509 --> 00:09:43,709
Mr Blixen, wilt u meekomen?
Het is voor uw eigen bestwil.
86
00:09:44,909 --> 00:09:50,149
Kunt u Ksenia voor me halen?
- Je laat je toch niet meenemen?
87
00:09:50,749 --> 00:09:54,829
Mijn advocaten kunnen hun
maanden papierwerk bezorgen.
88
00:09:55,909 --> 00:09:59,629
Nee, dank u wel.
Wilt u haar alstublieft halen?
89
00:10:02,269 --> 00:10:05,429
Sasha, breng Ksenia even.
- Wat doe je?
90
00:10:05,549 --> 00:10:08,709
U wordt gezocht door Zweden
als Johan Berg.
91
00:10:08,829 --> 00:10:11,189
Maar dat wist je al.
92
00:10:11,909 --> 00:10:15,709
Mr Blixen, mensen zijn niet altijd
wie ze zeggen.
93
00:10:15,829 --> 00:10:20,429
We hebben alle informatie nodig
om ze te kunnen beschermen.
94
00:10:26,789 --> 00:10:30,869
Ksenia, kom.
Je mag een andere keer weer.
95
00:10:31,429 --> 00:10:35,149
Waarom? Het was net zo leuk.
- Dank je wel.
96
00:10:35,269 --> 00:10:38,349
Ik moet dingen regelen.
- Het hoeft niet.
97
00:10:39,749 --> 00:10:44,309
Ik bel mijn juridische team.
- Het duurt vast niet lang, toch?
98
00:10:44,429 --> 00:10:48,109
Tom, ik heb het al eens gezegd:
99
00:10:48,229 --> 00:10:51,749
vertrouw niemand.
- Het is iets van vroeger.
100
00:10:51,869 --> 00:10:56,509
Het wordt wel tijd
dat ik daar eens een streep onder zet.
101
00:10:56,629 --> 00:11:01,469
In dat geval moet Ksenia maar
hier blijven. Dat is het beste.
102
00:11:03,309 --> 00:11:07,269
Nee, ik neem haar maar mee.
- Het is voor jouw bestwil.
103
00:11:07,429 --> 00:11:10,989
Ze wordt hier geen moment
uit het oog gelaten.
104
00:11:11,709 --> 00:11:15,989
Totdat je terug bent,
en hopelijk duurt het niet lang.
105
00:11:16,109 --> 00:11:20,389
Wil je haar anders alleen laten
op een politiebureau?
106
00:11:21,669 --> 00:11:23,669
Ik ben zelf ook vader, Tom.
107
00:11:26,349 --> 00:11:28,149
Ik beloof het.
108
00:11:32,549 --> 00:11:38,229
Neftnik was zijn onderpand.
Hij richtte Spetz op, hij nam Kruglov aan.
109
00:11:38,349 --> 00:11:44,029
Hij liet Fredrik het papierwerk doen
en de cruciale 2% beheren.
110
00:11:44,149 --> 00:11:46,349
Maar hij aast op iets groters.
111
00:11:46,469 --> 00:11:50,749
Waarom liet je me Ksenia dan niet
meenemen? Ben je niet wijs?
112
00:11:50,869 --> 00:11:55,189
Anders zou Strelka weten
dat we hem doorhebben.
113
00:11:55,309 --> 00:12:00,469
Nu denkt hij dat het alleen om Zweden
gaat. Maar we halen haar wel weg.
114
00:12:00,589 --> 00:12:02,429
We worden gevolgd.
115
00:12:29,549 --> 00:12:32,709
We maken het morgen bekend.
116
00:12:32,829 --> 00:12:38,029
Dat is de eerste fase van de overdracht.
Zodra je benoemd bent...
117
00:12:38,149 --> 00:12:42,229
verspreiden we geruchten
over de gezondheid van de president.
118
00:12:42,349 --> 00:12:47,629
Hoelang duurt dat proces?
- Eerder maanden dan weken.
119
00:12:47,749 --> 00:12:50,749
Een periode van ontkenning...
120
00:12:51,589 --> 00:12:53,749
en dan acceptatie.
121
00:12:53,869 --> 00:13:00,429
Ik wil er 100 procent zeker van zijn
dat de president het begrijpt.
122
00:13:00,549 --> 00:13:06,309
Als het aan hem lag,
was hij meteen al opgestapt.
123
00:13:07,549 --> 00:13:10,669
Maar we willen een soepele overgang.
124
00:13:10,789 --> 00:13:15,109
Het duurt al zo lang,
ik kan nog wel even wachten.
125
00:13:15,229 --> 00:13:18,429
Niemand erft graag een puinhoop.
126
00:13:18,549 --> 00:13:20,989
Kom, hij wacht op ons.
127
00:13:37,309 --> 00:13:39,429
Het geld komt vandaag.
128
00:13:39,549 --> 00:13:44,269
Zodra het er is, verwerkt u
de transacties dan zoals uitgelegd.
129
00:13:44,389 --> 00:13:47,349
En nu wat dat andere betreft.
130
00:13:47,949 --> 00:13:50,309
Het persoonlijke verzoek.
131
00:13:51,629 --> 00:13:53,709
U begrijpt toch wel...
132
00:13:53,829 --> 00:13:57,989
dat dit zeer ongebruikelijk is?
- Ik ben ook zeer dankbaar.
133
00:13:58,109 --> 00:14:00,829
Als dit in de openbaarheid komt...
134
00:14:00,949 --> 00:14:05,629
Heus, Henri. Het is in niemands belang
om de bron te onthullen.
135
00:14:12,549 --> 00:14:14,389
Kijk zelf maar.
136
00:14:26,069 --> 00:14:31,189
Bewakingsbeelden van de kluis
op naam van Spoetnik Incorporated.
137
00:14:32,029 --> 00:14:33,509
Dat is bewijs.
138
00:14:39,909 --> 00:14:43,429
Wat nu?
- Het vervolg is aan jou.
139
00:15:08,549 --> 00:15:11,349
Tom Blixen
voor de procureur-generaal.
140
00:15:13,389 --> 00:15:18,909
Verhoor van Tom Blixen
door procureur-generaal Karimov.
141
00:15:19,029 --> 00:15:22,109
Op 12 juni om 14:00 uur.
142
00:15:23,429 --> 00:15:25,629
Zo...
143
00:15:25,749 --> 00:15:30,429
Meneer Blixen... Eindelijk.
144
00:15:32,669 --> 00:15:35,869
Wat is uw rol in de moorden...
145
00:15:35,989 --> 00:15:41,869
op diverse personen die banden hadden
met het oliebedrijf Neftnik?
146
00:15:41,989 --> 00:15:43,669
Ik was getuige.
147
00:15:43,789 --> 00:15:49,109
Er is bewijs dat u op alle plaatsen delict
aanwezig was.
148
00:15:51,869 --> 00:15:55,309
Macht is geen natuurwet, dirigent.
149
00:15:55,429 --> 00:15:59,109
Dat zou toch meer dan duidelijk
moeten zijn.
150
00:15:59,229 --> 00:16:03,509
Als u denkt dat ik ga praten,
verdoet u uw tijd.
151
00:16:05,469 --> 00:16:12,149
Het weer is veranderlijk.
Machthebbers kunnen ten val komen.
152
00:16:13,749 --> 00:16:16,109
Zelfs in Rusland.
153
00:16:18,909 --> 00:16:21,309
Vooral in Rusland.
154
00:16:21,429 --> 00:16:25,749
Misschien kunt u helpen
om daar verandering in te brengen.
155
00:16:25,869 --> 00:16:31,069
Waarom zou ik twee mensen
vermoorden die me rijk zouden maken?
156
00:16:32,869 --> 00:16:35,029
Mijn beste vriend?
157
00:16:35,149 --> 00:16:37,669
De vrouw van wie ik hield?
158
00:16:38,749 --> 00:16:43,589
Nu ben ik ze voorgoed kwijt.
Ik was zelf bijna dood geweest.
159
00:16:44,269 --> 00:16:49,909
De man achter de moorden is
Lord Pendergast, CEO van Pioneer.
160
00:16:50,029 --> 00:16:52,789
Geholpen door Rebecka Ekholm.
161
00:17:04,789 --> 00:17:07,789
Hebt u daar enig bewijs voor?
162
00:17:08,589 --> 00:17:14,149
Ik kan u aan een bekentenis helpen.
Ik regel een gesprek met hen.
163
00:17:18,389 --> 00:17:20,429
Bedankt dat u bent gekomen.
164
00:17:20,549 --> 00:17:23,429
We kennen de ernst van onze situatie.
165
00:17:23,549 --> 00:17:27,509
Die van u lijkt de afgelopen 24 uur
verbeterd te zijn.
166
00:17:28,229 --> 00:17:31,789
Een mens moet soms
compromissen sluiten.
167
00:17:31,949 --> 00:17:33,909
Wat was het in uw geval?
168
00:17:34,629 --> 00:17:40,069
Mijn ambities in ruil voor mijn vrijheid.
- Heeft hij een deal aangeboden?
169
00:17:41,589 --> 00:17:43,029
Wat wil hij?
170
00:17:45,229 --> 00:17:47,189
Alles.
171
00:17:54,469 --> 00:17:58,269
Of we brengen hem ten val
en pikken zelf alles in.
172
00:17:58,389 --> 00:17:59,989
Een mooie droom.
173
00:18:00,109 --> 00:18:05,869
Het mooie van Rusland vind ik de vage
grens tussen droom en werkelijkheid.
174
00:18:05,989 --> 00:18:07,949
Ik luister.
175
00:18:11,629 --> 00:18:13,949
We hebben twee dingen nodig.
176
00:18:14,069 --> 00:18:18,029
U moet dit document tekenen
en antedateren.
177
00:18:18,149 --> 00:18:21,629
Dat be�indigt het contract
van RusOil met Pioneer.
178
00:18:32,029 --> 00:18:33,429
En ten tweede?
179
00:18:49,109 --> 00:18:54,229
Minister, met Rebecka Ekholm.
U bent dringend nodig op het kantoor.
180
00:18:54,349 --> 00:18:57,269
Ik heb de boeken doorgenomen...
181
00:18:57,389 --> 00:19:01,989
en het kan uit de hand lopen
als we niet snel ingrijpen.
182
00:19:02,109 --> 00:19:07,429
Ms Ekholm, u weet vast niet
dat mijn dagen bij Pioneer geteld zijn.
183
00:19:07,549 --> 00:19:10,349
Dus het is mijn probleem niet meer.
184
00:19:10,469 --> 00:19:14,549
Ik denk alleen aan uw goede naam,
als het bekend wordt.
185
00:19:19,189 --> 00:19:22,229
Goed. Ik kom eraan.
186
00:19:40,349 --> 00:19:42,869
Wat is er? Je klonk bezorgd.
187
00:19:45,709 --> 00:19:48,429
Wat is dit?
- Mijn ontslagbrief.
188
00:19:48,549 --> 00:19:53,669
Gisteren getekend en bezorgd.
Ondertekend door twee getuigen.
189
00:19:55,629 --> 00:20:01,149
Nu? Waarom? We zijn zo dichtbij.
- Dat viel nogal tegen, Jeremy.
190
00:20:01,269 --> 00:20:04,469
Wat is er aan de hand?
- Kijk eens.
191
00:20:05,829 --> 00:20:09,429
Doe maar wat ze zegt.
- Wat doet hij hier, verdomme?
192
00:20:09,589 --> 00:20:11,989
Ook leuk om jou te zien.
193
00:20:12,109 --> 00:20:13,509
Wat is dit?
194
00:20:13,629 --> 00:20:18,629
Bewijs dat de Neftnik-moorden
zijn gepleegd in opdracht van Strelka.
195
00:20:19,909 --> 00:20:25,029
Jij hebt clandestiene betalingen
laten doen naar de holding Spoetnik.
196
00:20:25,189 --> 00:20:28,709
Die is van Strelka
en die financierde de moorden.
197
00:20:29,789 --> 00:20:34,389
Dan lijk je me medeplichtig aan moord.
Het is in elk geval witwassen.
198
00:20:34,509 --> 00:20:38,349
Je gaat hoe dan ook voor de bijl.
Tenzij je ons helpt.
199
00:20:38,469 --> 00:20:41,309
Strelka is onderweg.
Je moet kiezen.
200
00:20:41,429 --> 00:20:44,629
Aan welke kant sta je, Jeremy?
201
00:20:45,669 --> 00:20:50,069
Breek deze operatie direct af.
Hier kwamen we niet voor.
202
00:20:50,189 --> 00:20:54,189
Sorry, maar dit is precies
waarvoor we hier zijn.
203
00:21:00,669 --> 00:21:03,189
U kent elkaar, geloof ik.
204
00:21:04,029 --> 00:21:08,429
Mr Kruglov, kom zitten
en zet een koptelefoon op.
205
00:21:16,549 --> 00:21:18,069
Tom?
206
00:21:20,989 --> 00:21:25,509
Ik dacht dat je gearresteerd was.
- Persoonsverwisseling.
207
00:21:28,669 --> 00:21:31,789
En ik dacht dat dit
een besloten gesprek was.
208
00:21:31,909 --> 00:21:36,549
Excuses, maar we zijn
op wat onduidelijkheden gestuit.
209
00:21:36,669 --> 00:21:42,709
Ik dacht dat u die met uw omvangrijke
expertise wel zou kunnen verklaren.
210
00:21:51,549 --> 00:21:55,789
Wat is dit allemaal?
- Geen idee. Zegt u het maar.
211
00:22:07,629 --> 00:22:11,869
Goddank hebben jullie
niets overhaast gedaan.
212
00:22:11,989 --> 00:22:15,269
Ik heb net als jullie onderzoek gedaan.
213
00:22:15,389 --> 00:22:18,829
En ik heb bewijs gevonden
van een complot...
214
00:22:18,949 --> 00:22:22,749
geleid door onze dirigent,
Vladimir Kruglov...
215
00:22:24,149 --> 00:22:28,429
met de hulp van een corrupte
procureur-generaal.
216
00:22:29,549 --> 00:22:33,389
Jullie hebben wat ontbrekende
stukjes gelegd...
217
00:22:33,509 --> 00:22:39,749
maar jullie conclusies zijn geheel onjuist,
maar ik kan ervoor zorgen...
218
00:22:39,869 --> 00:22:42,189
dat ze worden berecht.
219
00:22:42,309 --> 00:22:47,469
Lord Pendergast kan het bevestigen.
- Hou mij buiten je smerige zaakjes.
220
00:22:50,109 --> 00:22:52,629
Pardon?
- Je hoort me wel.
221
00:22:56,949 --> 00:22:59,269
Dit is voor Freddy.
222
00:23:09,389 --> 00:23:11,389
Hou ze in de gaten.
223
00:23:15,829 --> 00:23:17,349
Ja.
224
00:23:17,469 --> 00:23:21,629
Breng het meisje
naar de afgesproken plek.
225
00:23:21,749 --> 00:23:24,989
Als ik over een half uur niet terug ben...
226
00:23:25,109 --> 00:23:27,349
vermoord je haar.
227
00:23:32,149 --> 00:23:38,949
Meneer, dit is een bevel om het huis
van Kuznetsov met geweld te betreden...
228
00:23:39,069 --> 00:23:43,789
teneinde bewijsmateriaal te zoeken
en Ksenia Kastrup te ontzetten.
229
00:23:45,269 --> 00:23:47,989
Het bevel is getekend.
230
00:23:48,629 --> 00:23:51,349
Begrepen.
- Uiterste omzichtigheid.
231
00:23:51,469 --> 00:23:56,189
Het terrein wordt bewaakt.
Het meisje heeft prioriteit.
232
00:24:04,189 --> 00:24:08,109
Na afloop moeten wij praten.
- Er valt niks te praten.
233
00:24:08,229 --> 00:24:12,549
Pioneers deal met RusOil
is gisteren opgezegd.
234
00:24:12,669 --> 00:24:16,909
Ze gaan de Neftnik-deal
particulier afhandelen.
235
00:24:18,829 --> 00:24:21,989
Heeft Romanov je omgekocht?
- Dat was niet nodig.
236
00:24:22,109 --> 00:24:26,869
Je offert ons allemaal op.
- Tom zal niets tekortkomen.
237
00:24:26,989 --> 00:24:31,389
Ik wist hier niks van.
- Je wist genoeg, maar je deed niks.
238
00:24:31,509 --> 00:24:34,149
Gelul.
- Ik vroeg je om de namen.
239
00:24:34,269 --> 00:24:37,229
En dan kom je met
'zo simpel is het niet.'
240
00:24:37,349 --> 00:24:41,269
Soms is het wel simpel.
Soms heb je goed en fout.
241
00:24:41,389 --> 00:24:45,189
Dan ben je het een of het ander.
- Je stelde niks voor...
242
00:24:45,309 --> 00:24:47,469
Je gaat toch niet ook weg?
243
00:24:52,029 --> 00:24:54,789
Politie. Wapens neer.
244
00:24:54,909 --> 00:24:58,509
Geen beweging.
Heren, laat uw wapens vallen.
245
00:24:59,789 --> 00:25:02,829
Er vindt nu een inval plaats bij Strelka.
246
00:25:10,469 --> 00:25:13,869
Hij gaat voor de bijl.
Dat is voor uw bestwil.
247
00:25:15,389 --> 00:25:17,549
Ontwapen ze.
248
00:25:18,709 --> 00:25:21,189
Ksenia?
- Ik weet het nog niet.
249
00:25:29,229 --> 00:25:30,949
Jeremy?
250
00:25:33,029 --> 00:25:35,269
Wat?
251
00:25:38,749 --> 00:25:40,669
Laat maar.
252
00:25:42,949 --> 00:25:46,949
Geen reactie.
Waarom reageert er niemand?
253
00:26:33,549 --> 00:26:38,229
Politie. Handen omhoog.
Wapens neer.
254
00:27:35,469 --> 00:27:39,189
We dachten hem te hebben,
maar hij is ontsnapt.
255
00:28:15,029 --> 00:28:18,749
Ksenia?
- We hebben het hele huis doorzocht.
256
00:28:18,869 --> 00:28:23,389
Strelka?
- Ontsnapt via een geheime gang. Alleen.
257
00:28:23,509 --> 00:28:27,109
Onmogelijk. Weten jullie waar Ksenia is?
- Nee.
258
00:28:27,229 --> 00:28:30,829
We waren aan het spelen
en ineens was ze weg.
259
00:28:44,749 --> 00:28:46,789
Lieve schat...
260
00:29:26,709 --> 00:29:29,949
Iedereen zocht me,
maar ik was heel stil.
261
00:29:52,469 --> 00:29:54,509
We hebben overal gezocht.
262
00:29:57,429 --> 00:29:59,389
Hebben ze Strelka al?
263
00:29:59,509 --> 00:30:03,269
Nog niet.
Hij zit vast al in een vliegtuig.
264
00:30:03,389 --> 00:30:07,429
En als dit bekend wordt,
zal hij Rusland voortaan mijden.
265
00:30:07,549 --> 00:30:09,429
Oom Tom?
266
00:30:10,389 --> 00:30:13,469
Gaan we nu naar huis?
267
00:30:15,029 --> 00:30:17,309
Goed idee.
268
00:30:18,149 --> 00:30:21,629
Ik moet nu gaan. Doei.
269
00:30:26,789 --> 00:30:30,909
Hier, voor jou.
Ik heb nog genoeg papierwerk.
270
00:30:34,229 --> 00:30:36,229
Echt niet...
271
00:30:37,749 --> 00:30:40,709
Nikolai, vind je hem mooi?
272
00:30:40,829 --> 00:30:44,469
Hij is verdomd mooi.
- Dat is een meevaller.
273
00:30:50,429 --> 00:30:53,549
Hier kunnen we wel in wonen.
274
00:30:53,669 --> 00:30:56,269
Rijdt geweldig, baas.
275
00:30:56,389 --> 00:30:59,189
Het is niet echt mijn stijl.
276
00:30:59,309 --> 00:31:01,589
Ik dacht al dat u dat zou zeggen.
277
00:31:01,709 --> 00:31:05,549
Hou jij hem maar.
Wij vinden wel iets anders.
278
00:31:05,669 --> 00:31:07,469
Maar...
- Nikolai...
279
00:31:07,589 --> 00:31:10,909
Het is het minste wat ik kan doen.
280
00:31:44,189 --> 00:31:50,749
Hallo, met Olga, Ksenia en Fredrik
Kastrup. We zijn nu niet thuis...
281
00:31:50,869 --> 00:31:53,789
Wanneer komt mama thuis?
282
00:31:55,669 --> 00:31:57,829
Gauw, hoop ik.
283
00:32:03,069 --> 00:32:05,149
Ik...
284
00:32:06,269 --> 00:32:08,309
Ik mis haar ook.
285
00:32:12,629 --> 00:32:19,629
Hallo, met Olga, Ksenia en Fredrik
Kastrup. We zijn nu niet thuis...
286
00:32:51,349 --> 00:32:54,309
Jij bent Johan Berg? Klopt dat?
287
00:32:55,869 --> 00:32:56,949
Ja.
288
00:32:57,069 --> 00:33:00,389
Je weet dat je doodverklaard bent
in Zweden?
289
00:33:01,189 --> 00:33:03,509
Ja, dat weet ik.
290
00:33:03,629 --> 00:33:10,149
Je wordt ook gezocht
in verband met een ongeval, in 1993.
291
00:33:15,469 --> 00:33:20,829
Ik weet niet of je verhoord mag worden
voordat je juridisch weer levend bent.
292
00:33:20,949 --> 00:33:24,309
Bovendien is de zaak al verjaard.
293
00:33:24,429 --> 00:33:29,669
Dus de Zweedse staat zal er verder
geen werk van maken.
294
00:33:30,829 --> 00:33:36,789
We kunnen een procedure beginnen om
Johan Berg weer tot leven te brengen.
295
00:33:38,389 --> 00:33:41,869
Nee, ik wil de staat
niet nog meer tot last zijn.
296
00:33:42,949 --> 00:33:44,789
Dus nee...
297
00:33:45,389 --> 00:33:48,069
Goed dan, Tom.
298
00:33:48,189 --> 00:33:51,829
Dan kun je straks
je verklaring afleggen...
299
00:33:52,949 --> 00:33:55,349
maar iemand wil je even spreken.
300
00:34:17,989 --> 00:34:22,549
Toen ik je voor het huis zag,
geloofde ik het eerst niet.
301
00:34:26,189 --> 00:34:28,269
Ik dacht dat je dood was.
302
00:34:30,789 --> 00:34:33,229
Vergeef me.
303
00:34:35,749 --> 00:34:38,509
Er valt niks te vergeven.
304
00:34:38,629 --> 00:34:41,549
Wat moet ik zeggen?
Het was een ongeluk.
305
00:34:41,669 --> 00:34:43,949
Ik weet het.
306
00:35:01,669 --> 00:35:05,669
Ok�, dus je schuift nu
papieren heen en weer?
307
00:35:05,789 --> 00:35:10,549
Voor belediging van een aanklager
kun je opgepakt worden.
308
00:35:10,669 --> 00:35:15,949
Je hebt me al twee weken niet opgepakt.
Ik begin het te missen.
309
00:35:21,669 --> 00:35:23,949
Hier.
- Wat is dat?
310
00:35:24,109 --> 00:35:26,629
Ik weet het niet.
311
00:35:26,749 --> 00:35:29,109
En je hebt het niet van mij.
312
00:35:55,629 --> 00:35:57,789
Zal ik meegaan?
313
00:36:02,309 --> 00:36:04,189
Nee, wacht maar.
314
00:36:26,629 --> 00:36:28,709
Hallo.
315
00:37:20,909 --> 00:37:25,589
Ik zei dat als ze jou niet gingen zoeken,
ik zelf op pad zou gaan.
316
00:37:29,909 --> 00:37:34,909
Maar de dokter was niet
erg enthousiast over dat plan.
317
00:37:40,549 --> 00:37:45,909
Hoe is het met Ksenia?
- Ze houdt zich beter dan ik, geloof ik.
318
00:37:48,709 --> 00:37:50,589
Dank je wel.
319
00:37:51,309 --> 00:37:53,549
Ik moest je laten gaan.
320
00:38:00,149 --> 00:38:02,789
Maar je bent er nu.
321
00:38:09,949 --> 00:38:15,589
Deze onderdelen worden verkocht,
dus kijk er nog even goed na. Pardon.
322
00:38:16,869 --> 00:38:20,869
Hoe staat het ermee?
- Goed. We maken vorderingen.
323
00:38:20,989 --> 00:38:25,029
Heb je mij nodig?
- Nee, volgens mij lukt het wel.
324
00:38:29,109 --> 00:38:31,069
Waarom ben je overgelopen?
325
00:38:31,189 --> 00:38:35,349
Ik stond steeds aan dezelfde kant.
De mijne.
326
00:38:35,469 --> 00:38:38,909
We kunnen nog best
een Russin van je maken.
327
00:38:39,029 --> 00:38:43,109
Hierna stap ik in het vliegtuig.
- Naar je paarden?
328
00:38:43,229 --> 00:38:47,149
Je mag gerust langs komen.
- Daar hou ik je aan.
329
00:38:47,269 --> 00:38:49,709
Ga zo door.
330
00:38:55,309 --> 00:38:59,669
Waar waren we?
- We waren klaar met dit hoofdstuk.
331
00:39:03,829 --> 00:39:05,829
Sorry.
- Gaat het?
332
00:39:55,549 --> 00:39:57,709
Mama...
333
00:40:03,829 --> 00:40:06,669
Ik wist dat je terug zou komen.
334
00:40:08,549 --> 00:40:10,829
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
335
00:40:10,949 --> 00:40:14,749
Ik heb je zo gemist.
- Het spijt me...
336
00:40:17,269 --> 00:40:19,029
Het spijt me.
337
00:40:42,669 --> 00:40:44,789
Gaat het wel?
338
00:40:54,029 --> 00:40:56,029
Wat is er?
339
00:40:58,629 --> 00:41:00,829
Ik hoor hier niet te zijn.
340
00:41:00,949 --> 00:41:05,829
Dit is van Freddy.
Ik hoor hier niet.
341
00:41:08,309 --> 00:41:10,669
Je hoort bij mij.
342
00:41:13,109 --> 00:41:15,789
Ik moet naar Zweden.
343
00:41:16,589 --> 00:41:19,429
Ik moet wat dingen regelen.
344
00:41:20,029 --> 00:41:22,269
Zo snel al?
345
00:41:24,829 --> 00:41:26,909
Maar ik kom terug.
346
00:41:30,589 --> 00:41:32,629
En dan?
347
00:41:37,669 --> 00:41:39,869
We verzinnen wel wat.
348
00:41:52,629 --> 00:41:55,469
Kan het nog wel ��n nachtje wachten?
349
00:41:55,519 --> 00:42:00,069
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.