Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,531 --> 00:00:07,731
Wat zoek je?
- Een lijst met Neftnik-aandeelhouders.
2
00:00:07,851 --> 00:00:11,051
Je hebt aandelen van een spookbedrijf.
3
00:00:11,211 --> 00:00:15,331
Wat willen ze?
- De aandelen. Je kent die mensen niet.
4
00:00:15,451 --> 00:00:20,811
Wie Kastrups aandelen heeft, wint.
- Als RusOil wint, verliest er een ander.
5
00:00:20,931 --> 00:00:23,851
Hoeveel krijg je van RusOil?
- 5 miljoen.
6
00:00:23,971 --> 00:00:29,011
Zodra het geld er is, gaan we weg.
- Ze zijn akkoord, onder voorwaarden.
7
00:01:20,011 --> 00:01:22,371
Mooi.
8
00:01:24,931 --> 00:01:27,291
Vind je die leuk?
9
00:01:27,411 --> 00:01:28,811
Kijk daar.
10
00:01:31,771 --> 00:01:34,411
Kvas.
- Kijk deze eens.
11
00:01:37,811 --> 00:01:40,491
Nee, dank u.
12
00:01:46,131 --> 00:01:49,491
We gaan thuis wel eten.
Heb je honger?
13
00:01:51,571 --> 00:01:53,971
Ilkhar...
- Mama...
14
00:01:55,411 --> 00:01:56,811
Stil.
15
00:02:02,171 --> 00:02:04,171
Papieren.
16
00:02:04,291 --> 00:02:06,571
Tsjetsjeens?
17
00:03:35,331 --> 00:03:37,651
Mag ik je telefoon?
18
00:03:40,011 --> 00:03:41,811
Dank je wel.
19
00:03:47,931 --> 00:03:49,931
Gaat het?
20
00:03:58,131 --> 00:04:00,891
Drie retourtjes naar Istanboel.
21
00:04:01,011 --> 00:04:04,291
Voor vandaag, meneer?
- Ja, vanmiddag.
22
00:04:05,971 --> 00:04:08,491
Drie kaartjes naar Londen.
- E�n?
23
00:04:08,611 --> 00:04:10,371
Nee, drie.
24
00:04:11,131 --> 00:04:13,531
Naar Frankfurt, ja.
- Hoeveel?
25
00:04:13,651 --> 00:04:15,051
Drie.
26
00:04:27,891 --> 00:04:32,211
Kom.
- We gaan met het vliegtuig, weet je nog?
27
00:04:32,331 --> 00:04:34,571
Heb je er zin in?
- Ja.
28
00:04:38,851 --> 00:04:40,971
Gewoon rustig aan.
29
00:04:44,051 --> 00:04:45,971
Jullie gaan met hem mee.
30
00:04:54,691 --> 00:04:57,051
Ok�, tot gauw.
31
00:04:58,851 --> 00:05:02,611
Doei.
- Doei, prinsesje van me.
32
00:05:06,691 --> 00:05:08,371
Doei.
33
00:05:18,331 --> 00:05:21,211
Het moest discreet gebeuren.
34
00:05:21,331 --> 00:05:26,651
Niemand weerhoudt meneer Kastrup
ervan om naar RusOil te gaan. Stap in.
35
00:05:31,051 --> 00:05:35,731
Liggen.
- Kom, we gaan verstoppertje doen.
36
00:05:39,411 --> 00:05:40,811
Rijden.
37
00:05:51,851 --> 00:05:54,331
Komt meneer Romanov ook?
38
00:05:54,451 --> 00:05:57,211
Ja, hij wil graag kennismaken.
39
00:06:17,051 --> 00:06:20,211
We wachten op drie passagiers.
40
00:06:20,331 --> 00:06:25,331
Het weer in Stockholm is goed.
De vlucht duurt circa 2,5 uur.
41
00:06:30,211 --> 00:06:34,771
Hoe gaat het na het tekenen?
Ik wil het nog een keer horen.
42
00:06:34,891 --> 00:06:37,731
Vliegveld, Stockholm, appartement.
43
00:06:37,851 --> 00:06:40,891
Wie zijn daar?
- De advocaat en de koerier.
44
00:06:41,011 --> 00:06:46,131
Als het geld in Panama binnen is,
geef ik de certificaten aan de koerier.
45
00:06:46,251 --> 00:06:48,691
En dan?
46
00:06:48,811 --> 00:06:50,411
Dan vertrekken we.
47
00:06:57,971 --> 00:07:00,091
Waar gaan jullie heen?
48
00:07:01,011 --> 00:07:03,091
Kan ik niet zeggen.
49
00:07:05,611 --> 00:07:07,691
Waar gaan jullie heen?
50
00:07:11,531 --> 00:07:13,291
Goed zo.
51
00:07:15,091 --> 00:07:17,371
Ik zal je missen.
52
00:07:21,611 --> 00:07:28,571
Als we elkaar ooit nog weer zien,
ga je me dan al je geheimen vertellen?
53
00:07:31,971 --> 00:07:34,051
Goed.
54
00:08:26,131 --> 00:08:29,491
Wat nu?
- Nu wachten we af.
55
00:08:36,171 --> 00:08:39,211
Toen je laatst bij ons thuis was...
56
00:08:39,331 --> 00:08:43,291
vond je ze toen lekker?
De burgers.
57
00:08:43,411 --> 00:08:46,731
De burgers?
- Nieuw recept.
58
00:08:46,851 --> 00:08:50,131
Waren ze lekker?
- Natuurlijk. Heerlijk.
59
00:08:51,131 --> 00:08:53,651
Hoezo vraag je dat?
- We gaan.
60
00:08:56,171 --> 00:08:58,371
Je zei er niks van.
61
00:09:03,011 --> 00:09:05,291
Jij gaat met hem mee.
62
00:09:05,411 --> 00:09:07,171
Jij met mij.
63
00:09:08,011 --> 00:09:10,731
Het object is er over twee minuten.
64
00:10:09,211 --> 00:10:13,291
Aanslag bij RusOil.
65
00:10:50,131 --> 00:10:52,251
Rustig.
66
00:11:09,491 --> 00:11:11,971
Help.
67
00:11:39,211 --> 00:11:40,771
Kom mee.
68
00:11:43,971 --> 00:11:46,691
Maak je een been?
69
00:11:46,811 --> 00:11:50,891
Mooi. En deze?
- E�n been is af.
70
00:11:51,011 --> 00:11:55,891
Waar is deze voor?
- Misschien is die extra.
71
00:12:00,451 --> 00:12:01,931
Tom?
72
00:13:02,411 --> 00:13:04,851
We zijn zover. Vertrek maar.
73
00:13:09,331 --> 00:13:12,491
Welk boek gaan we lezen?
74
00:13:12,611 --> 00:13:14,491
Dit boek?
75
00:13:44,131 --> 00:13:45,851
Dank je wel.
76
00:13:52,531 --> 00:13:54,371
Niks?
77
00:13:54,491 --> 00:13:58,211
Hoeveel tijd hebben we?
- Ze zijn onderweg.
78
00:14:03,531 --> 00:14:06,011
Zat je met mama in het busje?
79
00:14:07,771 --> 00:14:09,811
Ilkhar.
80
00:14:11,931 --> 00:14:15,651
Hoe kwam je in dat busje?
Wie zaten er nog meer in?
81
00:14:22,811 --> 00:14:26,851
Ik snap het. Mocht je niks zeggen
van die mensen?
82
00:14:29,691 --> 00:14:35,451
Dat doe je dan heel goed.
Ik wil niet dat je je belofte verbreekt.
83
00:14:38,251 --> 00:14:40,171
Weet je wat?
84
00:14:40,291 --> 00:14:46,251
Ik stel je een paar vragen,
en dan schud jij alleen ja of nee.
85
00:14:46,371 --> 00:14:52,371
Dan hoef je niks te zeggen.
Zullen we dat proberen? Doen we.
86
00:14:55,651 --> 00:14:58,371
Hoeveel mannen zaten er in het busje?
87
00:14:58,491 --> 00:15:01,251
E�n? Twee?
88
00:15:01,371 --> 00:15:04,331
Drie? Vier?
89
00:15:05,051 --> 00:15:07,091
Vier.
90
00:15:08,131 --> 00:15:10,891
Zagen ze er zo uit als jouw poppetje?
91
00:15:14,771 --> 00:15:18,291
Hadden ze ook zulke wapens?
92
00:15:22,291 --> 00:15:25,851
Wat deden ze ermee?
Laat eens zien.
93
00:15:29,371 --> 00:15:34,451
Hebben ze een pistool
tegen mama's hoofd gezet?
94
00:15:39,811 --> 00:15:41,931
Tegen jouw hoofd?
95
00:15:46,491 --> 00:15:48,411
Ilkhar.
96
00:15:49,331 --> 00:15:52,691
Ilkhar...
- Papa...
97
00:15:56,611 --> 00:15:59,291
Is alles goed?
98
00:15:59,411 --> 00:16:01,491
Was je erg bang?
99
00:16:08,731 --> 00:16:11,011
Skurov.
100
00:16:11,131 --> 00:16:13,011
Kolonel.
101
00:16:13,731 --> 00:16:16,411
Heb je het voetballen gezien?
102
00:16:16,531 --> 00:16:20,171
Jammer dat Lokomotiv
vals moet spelen.
103
00:16:20,291 --> 00:16:23,771
Het was geen buitenspel
en het stond al 3-0.
104
00:16:23,931 --> 00:16:28,171
Ze moesten terug naar hun eigen doel.
- Alle tien?
105
00:16:29,011 --> 00:16:32,291
Die Tsjetsjenen zijn helemaal los.
106
00:16:33,331 --> 00:16:37,011
Denk je dat ze een zwarte weduwe was?
- Ja.
107
00:16:37,131 --> 00:16:42,571
Ik dacht altijd dat voor een zwarte
weduwe op zijn minst gold...
108
00:16:42,691 --> 00:16:46,051
dat haar man dood moest zijn.
109
00:16:46,171 --> 00:16:48,931
Als iets eruitziet als een kip...
110
00:16:49,051 --> 00:16:53,211
loopt als een kip en kakelt als een kip,
dan is het een kip.
111
00:16:53,331 --> 00:16:59,451
En bovendien hebben paramilitairen
in een busje haar kind bedreigd.
112
00:16:59,571 --> 00:17:02,491
Hoe dan ook, wij nemen het over.
113
00:17:45,451 --> 00:17:47,571
Gecondoleerd.
114
00:18:01,371 --> 00:18:04,371
Het was een aanslag
van de Tsjetsjenen.
115
00:18:07,011 --> 00:18:11,491
De FSB weet die dingen soms al
voor ze gebeuren.
116
00:18:13,251 --> 00:18:16,811
Hij is vermoord.
Zeg niet dat het toeval was.
117
00:18:16,931 --> 00:18:20,691
Ik zeg niks.
Het is mijn onderzoek niet eens meer.
118
00:18:21,371 --> 00:18:28,131
Maar als het wel mijn onderzoek was:
stel dat het een vooropgezet plan was.
119
00:18:28,251 --> 00:18:33,331
Van wie? RusOil valt zichzelf niet aan.
- Hier hebben we het al over gehad.
120
00:18:33,451 --> 00:18:38,891
Wie zijn die anonieme eigenaars?
- Ik ben er helemaal klaar mee.
121
00:18:39,011 --> 00:18:40,571
Tom...
122
00:18:40,691 --> 00:18:45,891
Denk na. Wie heeft genoeg macht
om bedrijfsgegevens te schrappen?
123
00:18:46,011 --> 00:18:48,331
Iedereen met genoeg geld.
124
00:19:18,851 --> 00:19:23,611
Is het vliegtuig vertrokken?
- Direct na het telefoontje.
125
00:19:25,491 --> 00:19:28,011
Gecondoleerd met uw verlies.
126
00:19:44,091 --> 00:19:48,291
Er heeft zich een explosie voorgedaan
bij RusOil.
127
00:19:48,411 --> 00:19:54,251
Het gaat mogelijk om een terreuraanslag
door een onbekende vrouw.
128
00:19:54,371 --> 00:20:00,331
Volgens bronnen zouden er
Tsjetsjeense militanten achter zitten.
129
00:20:00,451 --> 00:20:04,251
Er vielen meerdere doden
en mogelijk...
130
00:20:04,371 --> 00:20:06,171
Tom.
131
00:20:06,291 --> 00:20:09,611
Ik probeerde je te bereiken.
Kom hier.
132
00:20:14,051 --> 00:20:16,771
Hoe is het?
Je moet naar een dokter.
133
00:20:17,571 --> 00:20:19,571
Daar ben ik al geweest.
134
00:20:19,691 --> 00:20:25,531
Hij is vermoord. Net als de rest.
- De politie lost het wel op.
135
00:20:27,891 --> 00:20:29,891
Waar is zijn vrouw?
136
00:20:30,011 --> 00:20:32,371
Hoezo?
137
00:20:32,491 --> 00:20:34,811
Ze zijn het land uit.
138
00:20:37,451 --> 00:20:40,451
De aandelen zijn nu van haar.
- Moet dat nu?
139
00:20:40,571 --> 00:20:45,411
We hebben 100 miljoen van RusOil
besteed aan een mislukte deal.
140
00:20:45,531 --> 00:20:51,651
Dat accepteren ze nooit. Dat weet je.
Ze moet die papieren tekenen.
141
00:21:08,611 --> 00:21:13,211
Wat kan ik voor u doen?
- Aanklager Dmitri Skurov.
142
00:21:16,891 --> 00:21:20,851
Kunnen we ergens rustig praten?
- Hier.
143
00:21:20,971 --> 00:21:26,451
Goed. Ik zoek een auto van RusOil
in verband met de moord op Gusev.
144
00:21:26,571 --> 00:21:30,731
Moet dit nu echt
op een dag als vandaag?
145
00:21:30,851 --> 00:21:34,291
Ik begrijp het, het is vreselijk.
146
00:21:34,411 --> 00:21:38,371
Maar ik heb vragen...
- Die Mr Volkov kan beantwoorden.
147
00:21:38,531 --> 00:21:43,811
Ik heb nu andere dingen aan mijn hoofd.
Dat zult u begrijpen.
148
00:21:43,931 --> 00:21:48,691
Een van de slachtoffers
was betrokken bij uw Neftnik-deal.
149
00:21:48,851 --> 00:21:52,691
U vindt het vast jammer
dat die nu niet doorgaat.
150
00:21:52,811 --> 00:21:57,491
Wat zouden de andere eigenaren
denken? Het lijkt me dat ze...
151
00:21:57,611 --> 00:22:00,451
Meneer de aanklager,
hoe u ook heten mag...
152
00:22:00,571 --> 00:22:06,291
U komt toch niet uit uw muffe kantoor
om mij de les te lezen over zaken...
153
00:22:06,411 --> 00:22:10,171
terwijl mijn werknemers
dood op straat liggen?
154
00:22:10,851 --> 00:22:12,571
Laat hem eruit.
155
00:22:12,691 --> 00:22:16,251
Kom mee.
Meekomen.
156
00:22:35,531 --> 00:22:37,611
Skurov.
- Met Tom.
157
00:22:37,731 --> 00:22:41,291
Hoe is het?
- Kun je iets voor me doen?
158
00:22:41,411 --> 00:22:44,451
Een vlucht natrekken...
159
00:22:44,571 --> 00:22:48,691
naar Stockholm, een priv�vlucht
met een vrouw en een kind.
160
00:22:48,811 --> 00:22:51,811
Zijn vrouw?
- En zijn dochtertje.
161
00:22:51,931 --> 00:22:53,731
Ik bel je terug.
162
00:22:54,131 --> 00:22:58,011
Kennelijk is het register onvolledig.
163
00:22:58,131 --> 00:23:00,971
Goed dat u dat hebt opgemerkt.
164
00:23:01,091 --> 00:23:04,611
Ik wil weten...
- 'De maag is ondankbaar.
165
00:23:04,731 --> 00:23:10,771
Het vergeet wat je voor hem hebt
gedaan, maar wil morgen altijd meer.'
166
00:23:12,851 --> 00:23:17,331
Kijk eens aan. Solzjenitsyn.
167
00:23:17,451 --> 00:23:21,811
Misschien weet u ook
wat Solzjenitsyn nog meer zei:
168
00:23:21,931 --> 00:23:26,451
'Een intellectueel is iemand
met oorspronkelijke gedachten.'
169
00:23:26,571 --> 00:23:31,891
Dus van de ene intellectueel
tot de andere, een eenvoudig vraag:
170
00:23:32,011 --> 00:23:35,451
Wie heeft gevraagd
om die namen te wissen?
171
00:23:40,131 --> 00:23:41,811
Goed dan.
172
00:23:41,931 --> 00:23:46,211
Misschien weet u ook:
'Als we zwijgen over het kwaad...
173
00:23:46,371 --> 00:23:49,891
zal het later duizendvoudig
de kop opsteken.'
174
00:23:52,451 --> 00:23:57,011
'Kijk niet naar de splinter
in het oog van uw broeder...
175
00:23:58,291 --> 00:24:01,051
als u een balk hebt in uw eigen oog.'
176
00:24:01,971 --> 00:24:05,331
Van uzelf? Van Karimov?
177
00:24:20,891 --> 00:24:24,971
Met Dmitri.
Het toestel is omgeleid naar Krasnodar.
178
00:24:25,891 --> 00:24:30,611
Ze waren allebei aan boord.
Meer informatie heb ik niet.
179
00:24:31,451 --> 00:24:32,971
Tom...
180
00:24:47,811 --> 00:24:51,171
Ik wil de procureur-generaal spreken.
- Die is druk.
181
00:24:51,291 --> 00:24:53,891
En hij niet alleen, zie ik.
182
00:24:55,731 --> 00:24:58,651
Hoe is het met je...
183
00:24:58,771 --> 00:25:04,411
dochters?
- Met mijn zoons gaat het goed, dank je.
184
00:25:06,571 --> 00:25:10,451
Hoe is het met mevrouw Skurov?
- Ze is...
185
00:25:12,771 --> 00:25:14,891
Ze is.
186
00:25:16,771 --> 00:25:18,211
Ga je gang.
187
00:25:20,691 --> 00:25:22,731
Pravda
188
00:25:24,251 --> 00:25:27,091
Meneer de procureur, hebt u even?
189
00:25:31,971 --> 00:25:34,811
Drie van deze mannen zijn nu dood.
190
00:25:36,611 --> 00:25:38,571
Interessant.
191
00:25:38,691 --> 00:25:42,651
De laatste is omgekomen
bij de explosie bij RusOil.
192
00:25:43,891 --> 00:25:49,011
Dus ik denk dat we te maken hebben
met iets wat groter is dan RusOil.
193
00:25:49,491 --> 00:25:50,531
Inderdaad.
194
00:25:50,651 --> 00:25:54,291
Zoals u ziet,
zijn twee eigenaars anoniem.
195
00:25:54,451 --> 00:25:58,851
He lijkt me logisch om daar
nader onderzoek naar te doen.
196
00:26:04,771 --> 00:26:06,931
Wat denkt u ervan?
197
00:26:07,051 --> 00:26:14,051
Ik ben nu al heel lang
procureur-generaal, Dmitri.
198
00:26:14,571 --> 00:26:15,971
Zeker.
199
00:26:17,011 --> 00:26:21,851
Dan ontwikkel je een gevoel
bij een bepaald soort zaken.
200
00:26:22,731 --> 00:26:24,651
Een zesde zintuig.
201
00:26:25,971 --> 00:26:32,971
Er zijn momenten dat je actie moet
ondernemen tegen een wespennest.
202
00:26:34,451 --> 00:26:39,891
Maar soms moet je het wespennest
met rust laten.
203
00:26:43,091 --> 00:26:49,131
Als iemand zo machtig is dat hij
die namen kan laten verwijderen...
204
00:26:50,491 --> 00:26:53,651
dan is hij ook in staat...
205
00:26:53,771 --> 00:26:58,611
om andere dingen te doen.
Ik wil niet dat je gestoken wordt.
206
00:26:59,811 --> 00:27:05,171
Dus we laten het allemaal maar?
- Nee, hoezo denk je dat?
207
00:27:08,051 --> 00:27:12,971
Laat maar aan mij over.
Ik zal discreet wat navraag doen.
208
00:27:13,131 --> 00:27:15,891
Ik begrijp het.
Dank u wel.
209
00:27:16,011 --> 00:27:20,651
Zeg, ik ga vanavond
naar de nieuwe sauna in Presne.
210
00:27:20,771 --> 00:27:23,811
Een echte Russische banya.
211
00:27:23,931 --> 00:27:26,331
Waarom niet?
212
00:27:35,171 --> 00:27:37,451
Waar is Tom?
- In zijn kantoor?
213
00:27:37,571 --> 00:27:40,611
Heb je hem niet weg zien gaan?
Ga zoeken.
214
00:27:43,971 --> 00:27:47,051
Mrs Ekholm.
Waar is hij?
215
00:27:47,171 --> 00:27:50,971
We zijn op zoek.
- RusOil ook, waarschijnlijk.
216
00:27:51,091 --> 00:27:56,851
Eerst was hij gewond, toen was hij hier,
en waar is hij nu? Nergens.
217
00:27:56,971 --> 00:27:59,571
We proberen helderheid te krijgen.
218
00:27:59,691 --> 00:28:03,731
Het is een tragische dag.
- Zeg dat wel.
219
00:28:03,851 --> 00:28:08,531
Zeg dat wel.
Zullen we nu iets nuttigs gaan doen?
220
00:28:14,891 --> 00:28:21,651
We landen aanstonds in Krasnodar,
een klein kwartier eerder dan gepland.
221
00:28:25,611 --> 00:28:31,211
Kastrups dood is bevestigd. We bekijken
wat het betekent als de deal afketst.
222
00:28:31,331 --> 00:28:35,771
Wat zijn de cijfers?
- Gederfde provisie, vergoedingen...
223
00:28:35,891 --> 00:28:38,171
Het kan wel 30 tot 35...
224
00:28:38,291 --> 00:28:44,531
Ik laat ons bedrijf niet de wet
voorschrijven door een stel terroristen.
225
00:28:44,651 --> 00:28:48,331
We zullen laten zien
uit welk hout we gesneden zijn.
226
00:28:48,451 --> 00:28:52,811
Mrs Ekholm, ik had u gevraagd
om die deal te regelen.
227
00:28:52,931 --> 00:28:55,691
En moeten we ons nu terugtrekken?
228
00:28:55,811 --> 00:29:01,051
Misschien is dat de Scandinavische
aanpak, maar we zitten in Rusland.
229
00:29:01,171 --> 00:29:04,611
U gaat die aandelen terughalen...
230
00:29:04,731 --> 00:29:08,891
en die deal wordt gaat gewoon door.
Begrepen?
231
00:29:09,011 --> 00:29:11,051
Waar zijn die aandelen?
232
00:29:14,611 --> 00:29:20,051
Ik weet het niet, maar Tom Blixen wel.
- Er hangt wel veel van Blixen af.
233
00:29:20,171 --> 00:29:23,171
Hij kent de consequenties.
234
00:29:23,291 --> 00:29:25,731
Maar vertrouwt u hem ook?
235
00:29:26,131 --> 00:29:27,931
U?
236
00:29:31,251 --> 00:29:33,491
Ja.
237
00:29:33,611 --> 00:29:35,811
Ja, ik vertrouw hem wel.
238
00:30:30,451 --> 00:30:32,891
Bent u de moeder van Olga?
239
00:30:33,931 --> 00:30:35,971
Ik ben Tom Blixen.
240
00:31:20,571 --> 00:31:22,931
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
241
00:31:28,531 --> 00:31:31,211
Ik ben blij dat je bij hem was.
242
00:31:41,491 --> 00:31:43,771
Dit is niks voor jou.
243
00:31:44,491 --> 00:31:46,891
Ik ben hier opgegroeid.
244
00:31:47,011 --> 00:31:50,171
Hier voel ik me veilig.
245
00:31:51,411 --> 00:31:53,531
Mama...
246
00:31:54,851 --> 00:31:56,851
Weet ze het al?
247
00:31:56,971 --> 00:32:00,011
Zag je me op de tractor rijden?
- Ja.
248
00:32:00,131 --> 00:32:02,651
Heb je zelf gereden?
249
00:32:03,891 --> 00:32:06,091
Tom, dit is Mitya. Mijn broer.
250
00:32:06,211 --> 00:32:08,211
Hallo.
251
00:32:08,331 --> 00:32:11,651
Zo blank als een varkensbuik.
252
00:32:11,771 --> 00:32:15,491
Vertrouw nooit een man
met zachte handen.
253
00:32:15,611 --> 00:32:19,131
Die laten anderen het werk doen.
254
00:32:19,251 --> 00:32:22,011
Mitya...
- Dat heet kapitalisme.
255
00:32:22,171 --> 00:32:25,811
Precies.
Ok�, we gaan maar eten.
256
00:32:29,971 --> 00:32:35,051
Die Tsjetsjenen zijn tot alles in staat.
257
00:32:35,171 --> 00:32:41,331
En heel veel vrienden van mij
zijn omgekomen in de oorlog daar.
258
00:32:41,451 --> 00:32:43,771
Mijn broer is ook gesneuveld.
259
00:32:44,691 --> 00:32:48,131
Er is veel gevochten.
260
00:32:48,251 --> 00:32:50,931
Echt waar.
261
00:32:52,011 --> 00:32:55,811
Op degenen
die niet meer onder ons zijn.
262
00:33:08,571 --> 00:33:12,531
Je komt er wel overheen.
We weten allemaal wat het was.
263
00:33:12,651 --> 00:33:14,931
Kun je Ksenia naar bed brengen?
264
00:33:15,051 --> 00:33:17,891
Een verstandshuwelijk...
- Hou op.
265
00:33:21,571 --> 00:33:25,091
Ksenia, bedtijd.
266
00:33:25,211 --> 00:33:30,051
Kom eens hier, schat.
Oma stopt je in bed, goed?
267
00:33:32,011 --> 00:33:33,931
Slaap lekker.
268
00:33:35,091 --> 00:33:38,811
Slaap lekker.
- Ik breng je naar bed, prinsesje.
269
00:33:40,891 --> 00:33:44,931
Dan zal ik je sprookjes vertellen.
- Welke?
270
00:33:45,051 --> 00:33:49,211
Die je moeder vroeger graag hoorde.
Kom maar.
271
00:33:59,251 --> 00:34:03,571
Welterusten.
- Ik ga ook naar bed.
272
00:34:08,931 --> 00:34:12,011
Niemand is goed genoeg in haar ogen.
273
00:34:13,371 --> 00:34:17,131
Dat vermoedde ik al
toen ze me onder schot hield.
274
00:34:22,291 --> 00:34:24,051
Maar wat nu?
275
00:34:25,891 --> 00:34:28,611
Ik heb er geen zin in,
maar het moet.
276
00:34:28,731 --> 00:34:34,331
RusOil wil die aandelen.
Ze gaan er achteraan. Ze geven niet op.
277
00:34:35,571 --> 00:34:38,051
Waar zijn de aandelen nu?
278
00:34:38,171 --> 00:34:40,811
Ik weet het niet.
- Kom, doe je best.
279
00:34:41,771 --> 00:34:46,651
Fredrik was in Zweden geweest. Waar?
- Heeft hij niet gezegd.
280
00:34:48,451 --> 00:34:53,051
Zijn familie heeft een huisje aan zee...
- Op een eilandje?
281
00:34:53,171 --> 00:34:55,611
Ik ben er nooit geweest.
282
00:34:55,731 --> 00:34:58,491
Hij had het er vaak over.
283
00:35:07,931 --> 00:35:09,971
Ok�...
284
00:35:10,091 --> 00:35:12,331
Waarom ben je hier?
285
00:35:13,211 --> 00:35:17,931
Ik kom jou opzoeken om...
- Ik bedoel in Rusland.
286
00:35:22,611 --> 00:35:25,971
Als je 'voor werk' zegt,
kun je vertrekken.
287
00:35:42,451 --> 00:35:44,371
Er was...
288
00:35:45,411 --> 00:35:47,971
iemand doodgegaan.
289
00:35:51,291 --> 00:35:52,891
Sorry.
290
00:35:53,011 --> 00:35:55,211
Het kwam door mij.
291
00:35:56,531 --> 00:35:59,251
Weet je, ik...
292
00:36:06,091 --> 00:36:09,171
Soms helpt het om erover te praten.
293
00:36:11,091 --> 00:36:16,171
Geheimen doen vanbinnen meer kwaad
dan de waarheid vanbuiten.
294
00:36:26,931 --> 00:36:30,931
Ik heb nagedacht over wat jij zei...
295
00:36:32,451 --> 00:36:34,251
Je hebt gelijk.
296
00:36:34,371 --> 00:36:37,491
Dit land wordt geleid door reuzen.
297
00:36:37,611 --> 00:36:43,171
We willen geen mieren zijn waar
misschien wel overheen gepiest wordt.
298
00:36:43,291 --> 00:36:46,611
Je gedeisd houden is niet laf.
299
00:36:46,731 --> 00:36:52,171
Dat is strategisch.
Het juiste moment afwachten.
300
00:36:52,291 --> 00:36:57,451
In het leger had ik een zekere macht.
Ik was kapitein.
301
00:36:58,251 --> 00:37:00,611
Bataljonscommandant.
302
00:37:00,731 --> 00:37:04,131
En moet je ons nu zien.
303
00:37:04,251 --> 00:37:09,731
We kunnen niet eens achter wat namen
uit het bedrijvenregister komen.
304
00:37:09,851 --> 00:37:13,771
Wie zei dat ik er niet achter kon komen?
305
00:37:13,891 --> 00:37:19,891
Ik snap het wel.
U wilt gewoon niet gestoken worden.
306
00:37:24,651 --> 00:37:28,451
Ik zei dat ik niet wilde
dat jij gestoken werd.
307
00:37:29,371 --> 00:37:33,331
Een procureur-generaal
buigt voor niemand.
308
00:37:35,171 --> 00:37:38,811
Dus u kunt wel uitzoeken
wie die namen heeft verwijderd?
309
00:37:40,691 --> 00:37:45,211
Misschien weet ik het al.
- Hoe dan?
310
00:37:46,571 --> 00:37:48,771
Omdat ik het was.
311
00:37:52,451 --> 00:37:54,611
U?
312
00:37:56,571 --> 00:38:00,851
Die bedrijven kwamen met een verzoek.
- Welke bedrijven?
313
00:38:14,611 --> 00:38:18,251
Zo, kinderen. Blijven jullie maar.
314
00:38:19,171 --> 00:38:21,251
Ik moet ervandoor.
315
00:38:32,131 --> 00:38:34,371
Hallo, Dimon.
316
00:38:34,491 --> 00:38:36,451
Hallo.
317
00:39:00,491 --> 00:39:02,451
Proost.
318
00:41:28,851 --> 00:41:31,131
Wat doen we nu?
319
00:41:35,491 --> 00:41:37,571
We verzinnen wel wat.
320
00:41:42,891 --> 00:41:44,851
We verzinnen wel wat.
321
00:43:26,451 --> 00:43:29,651
Hallo.
- Met Vasiljev uit Krasnodar.
322
00:43:29,771 --> 00:43:32,731
Wat is er?
- Ze zijn net aangekomen.
323
00:43:32,851 --> 00:43:35,811
Ok�. Wacht tot we bellen.
324
00:43:35,861 --> 00:43:40,411
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.