Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,968 --> 00:00:08,848
Tom, tijd niet gezien.
- Ik zit in een onderhandeling.
2
00:00:08,968 --> 00:00:11,328
Heb je even?
- Jullie zijn blut.
3
00:00:11,448 --> 00:00:16,448
Freddy zorgde toch voor mij?
- Kan Pioneer dit aandeel verkopen?
4
00:00:16,568 --> 00:00:20,808
Wat zoeken we eigenlijk?
- Iets wat ons overeind houdt.
5
00:00:20,928 --> 00:00:24,648
Hoe erg is het?
- Ik heb Tom alles laten zien.
6
00:00:24,768 --> 00:00:28,008
Heb je met iemand
over die aandelen gepraat?
7
00:01:03,328 --> 00:01:05,168
Ekhart...
8
00:01:05,288 --> 00:01:11,688
kun je je mensen niet eens
op hun eigen disciplinaire zitting krijgen?
9
00:01:11,808 --> 00:01:14,648
Hij had alle benodigde informatie.
10
00:01:51,848 --> 00:01:54,568
Ja?
- Waar blijf je?
11
00:01:54,688 --> 00:01:58,168
Ik ben onderweg.
Ik kom zo.
12
00:01:59,408 --> 00:02:03,528
Met Fredrik Kastrup.
Spreek iets in na de piep.
13
00:02:03,648 --> 00:02:08,328
Freddy, bel me zodra je dit hoort.
Ik meen het. Bel me.
14
00:02:16,328 --> 00:02:18,368
En?
15
00:02:22,528 --> 00:02:28,168
Mrs Ekhart, uw collega beroept zich
zeker op zijn zwijgrecht.
16
00:02:29,408 --> 00:02:32,168
Nee, ik...
- Dank u, Mr Blixen.
17
00:02:32,288 --> 00:02:38,208
U hebt ons geduld al genoeg op de proef
gesteld, in een overduidelijk geval...
18
00:02:38,328 --> 00:02:42,928
van pure minachting voor
de gedragscode van ons bedrijf.
19
00:02:43,808 --> 00:02:46,808
Klanten werven zonder toestemming...
20
00:02:47,888 --> 00:02:52,808
ongeoorloofde aanbiedingen doen,
onder meer aan RusOil.
21
00:02:53,648 --> 00:02:58,608
Zij staan zo hoog op de zwarte lijst,
dat als er een donkerder kleur was...
22
00:02:58,728 --> 00:03:01,488
RusOil een lijst voor zichzelf had.
23
00:03:01,608 --> 00:03:07,288
Verder het negeren van
en ingaan tegen expliciete opdrachten...
24
00:03:07,408 --> 00:03:10,528
van uw directe manager, Mrs Ekholm.
25
00:03:12,848 --> 00:03:15,208
Wilt u dat ontkennen?
26
00:03:18,808 --> 00:03:22,888
En u weet wat de gevolgen zijn?
- Jawel.
27
00:03:24,648 --> 00:03:27,408
Goed dan.
28
00:03:27,528 --> 00:03:32,688
Dan is het een uitgemaakte zaak.
- Maar weet u wel wat het inhoudt?
29
00:03:35,648 --> 00:03:37,448
Pardon?
30
00:03:37,568 --> 00:03:41,288
Ik zei: weet u wel...
- Ik ben niet doof.
31
00:03:42,808 --> 00:03:45,008
Leg uit.
32
00:03:45,128 --> 00:03:48,688
Ik was met een deal bezig,
die als hij doorging...
33
00:03:48,808 --> 00:03:53,008
meer provisie zou opleveren
dan de komende drie kwartalen...
34
00:03:53,128 --> 00:03:57,648
niet alleen van mijn afdeling,
maar van het hele bedrijf.
35
00:03:58,448 --> 00:04:01,728
Die deal is riskant, zeker,
en complex...
36
00:04:01,848 --> 00:04:05,768
Ik had Rebecka niets verteld,
om Pioneer te beschermen.
37
00:04:05,888 --> 00:04:11,128
Als het mislukt, ben ik te vervangen,
zoals wel uit dit gesprek blijkt.
38
00:04:11,248 --> 00:04:14,968
Maar ik vond de opbrengst
het risico waard.
39
00:04:17,768 --> 00:04:23,688
RusOil is uitgesloten. Dat heeft de
onderminister van Financi�n benadrukt.
40
00:04:23,808 --> 00:04:26,728
Ik neem alle verantwoordelijkheid.
41
00:04:27,288 --> 00:04:33,608
Ik dacht ten onrechte dat we de bedrijfs-
cultuur in Rusland wilden veranderen.
42
00:04:33,728 --> 00:04:37,928
En ons niet alleen maar tegoed doen
aan haar karkas.
43
00:04:44,208 --> 00:04:47,288
Wilt u ons even alleen laten?
- Zeker.
44
00:04:49,208 --> 00:04:50,888
Jij ook.
45
00:05:10,288 --> 00:05:13,208
Het spijt me.
- Wat?
46
00:05:14,328 --> 00:05:20,448
Ik probeerde je niet te passeren.
- Nee. Dat zou ik heel erg vinden.
47
00:05:24,048 --> 00:05:28,848
Naar mijn gevoel is deze deal...
- Geen gevoelens, dit is zakelijk.
48
00:05:32,128 --> 00:05:33,848
Komen jullie?
49
00:05:43,608 --> 00:05:45,648
Ga zitten, Blixen.
50
00:05:46,608 --> 00:05:50,888
Ik snap niet..
- Stil, Ekhart. Het wordt je wel duidelijk.
51
00:05:51,008 --> 00:05:53,968
Ekholm.
De gedragscode...
52
00:05:54,088 --> 00:06:00,608
Mail jouw visie op de gedragscode maar
naar m'n secretaresse. Intussen...
53
00:06:00,728 --> 00:06:03,168
gaat Blixens deal gewoon door.
54
00:06:03,288 --> 00:06:08,928
Mits het zo godvergeten schoon is
dat ik ervan kan ontbijten.
55
00:06:10,088 --> 00:06:13,248
Ekhart, jij hebt de leiding.
Begrepen?
56
00:06:14,528 --> 00:06:20,888
Blixen, jij bent de uitvoerder.
Daarom moet jij hem binnenhalen.
57
00:06:22,168 --> 00:06:25,808
Maar doe in godsnaam
wat er gezegd wordt.
58
00:06:25,928 --> 00:06:31,528
Er zijn al genoeg cowboys actief
in de stad. Wij werken voor de sheriff.
59
00:06:33,568 --> 00:06:37,168
Dat was het.
Over twee weken zien we jullie terug.
60
00:07:43,208 --> 00:07:45,168
Ksysha.
61
00:07:47,648 --> 00:07:49,168
Ksenia.
62
00:07:51,888 --> 00:07:54,008
Ksenia?
63
00:07:56,848 --> 00:08:00,248
Heb jij Ksenia gezien?
- Ze was toch bij jou?
64
00:08:00,368 --> 00:08:01,768
Help zoeken.
65
00:08:30,328 --> 00:08:32,928
Wat is er?
- Ik ben Ksenia kwijt.
66
00:08:33,048 --> 00:08:36,128
Hoe bedoel je?
- Heb je haar gevonden?
67
00:08:38,488 --> 00:08:40,968
Daar ben je.
68
00:08:42,128 --> 00:08:44,648
Wat is dat?
- Chocolaatjes.
69
00:08:44,768 --> 00:08:49,888
Hoe kom je daar aan?
- Van jouw vriend. Bij het hek.
70
00:08:52,248 --> 00:08:54,488
Heb jij iemand gezien?
- Nee.
71
00:08:57,608 --> 00:09:00,248
Zeker een van de buren.
72
00:09:01,088 --> 00:09:03,168
Ik heb een vergadering.
73
00:09:03,288 --> 00:09:07,008
Dag, lieverd. Veel plezier vandaag.
- Doei.
74
00:09:07,488 --> 00:09:09,288
Ik regel het wel.
75
00:10:17,328 --> 00:10:19,728
Heb je nu je zin?
76
00:10:24,568 --> 00:10:26,928
We kunnen ons terugtrekken.
77
00:10:29,248 --> 00:10:33,288
De directie is net om.
Dan vliegen we er allebei uit.
78
00:10:33,408 --> 00:10:37,968
Het is nogal ingewikkeld geworden.
- In Rusland is niets simpel.
79
00:10:38,088 --> 00:10:40,648
Hoeveel hebben we?
80
00:10:42,528 --> 00:10:48,008
RusOil, Baranov, mijn cli�nt...
Bij elkaar 32%.
81
00:10:48,128 --> 00:10:53,288
Met Gusev hebben we de meerderheid.
Laat Baranovs memo eens zien.
82
00:11:08,888 --> 00:11:11,848
Zal ik het in het dossier doen?
83
00:11:12,888 --> 00:11:19,728
Nee, lees het maar. Mensen lezen
tegenwoordig niet meer. Ik snap het niet.
84
00:11:19,848 --> 00:11:24,208
Vanaf die kant.
Vrije schootslijn.
85
00:11:24,328 --> 00:11:28,088
Vingerafdrukken?
- We zijn bezig...
86
00:11:28,208 --> 00:11:33,048
maar het waren geen amateurs.
We sturen wat residu naar het lab.
87
00:11:34,048 --> 00:11:37,568
Hoeveel schutters?
- Twee.
88
00:11:37,688 --> 00:11:41,328
Weet je het zeker?
- Nee.
89
00:11:47,328 --> 00:11:50,368
Laat me raden: geen getuigen zeker?
90
00:12:07,568 --> 00:12:10,048
Blixen, 8:00 uur
91
00:12:12,168 --> 00:12:16,248
Ongelofelijk.
Hij is voor je ogen doodgeschoten.
92
00:12:17,128 --> 00:12:20,808
Heb je de politie gebeld?
- Nee, ik moest hierheen.
93
00:12:20,928 --> 00:12:25,848
Maar zonder handtekening...
- We moeten naar de nabestaanden.
94
00:12:26,728 --> 00:12:31,648
Was hij getrouwd? Kinderen?
- Geen idee, ik zal het Martha vragen.
95
00:12:31,768 --> 00:12:36,608
Maar een handtekening moet volstaan.
- En dan Gusev nog.
96
00:12:36,728 --> 00:12:39,808
Ik benader hem nog een keer.
- Waarmee?
97
00:12:41,088 --> 00:12:43,448
Ik bedenk wel wat.
98
00:12:43,568 --> 00:12:48,408
Maar jouw vriend...
Zijn aandelen zijn in elk geval binnen.
99
00:12:48,528 --> 00:12:52,848
Ik zal met Romanov afspreken
om het te formaliseren.
100
00:12:52,968 --> 00:12:54,848
Gaat het wel?
101
00:13:06,848 --> 00:13:12,968
Martha, zoek uit of Baranov getrouwd is,
en anders wie zijn erfgenaam is.
102
00:13:16,088 --> 00:13:18,808
Ik ben blij dat u er weer bent, baas.
103
00:13:26,088 --> 00:13:28,248
Zal ik hier wachten?
- Ja.
104
00:13:44,488 --> 00:13:46,128
Waar is Freddy?
105
00:13:46,248 --> 00:13:49,528
Gesprekken met klanten.
Hij zal wel...
106
00:13:51,848 --> 00:13:55,528
Wat is er dan?
- Het is gewoon een rotdag.
107
00:13:56,528 --> 00:13:59,288
Ik wil heel graag Freddy spreken.
108
00:13:59,408 --> 00:14:03,168
Hij weet niks wat ik niet weet.
- Kennelijk wel.
109
00:14:04,328 --> 00:14:09,928
Wat heeft hij die avond over Neftnik
verteld? Hoezo wil hij niet verkopen?
110
00:14:11,128 --> 00:14:13,048
Ik weet het niet.
111
00:14:13,168 --> 00:14:18,328
Hij hield vol. We kregen ruzie.
- Jullie hebben geld nodig, en ik de deal.
112
00:14:18,448 --> 00:14:23,288
Dat kan allebei lukken,
maar niet zonder die certificaten.
113
00:14:23,408 --> 00:14:26,248
En als Freddy blijft weigeren?
114
00:14:34,488 --> 00:14:36,328
Wat is er?
115
00:14:38,048 --> 00:14:40,808
Praat met hem, ik moet weg.
116
00:14:40,928 --> 00:14:44,128
Maar...
- Alsjeblieft, los het op.
117
00:14:53,728 --> 00:14:57,288
Mr Blixen?
- Ja. Kan ik u helpen?
118
00:14:57,408 --> 00:15:01,728
Aanklager van het OM Skurov.
Mag ik binnenkomen?
119
00:15:03,288 --> 00:15:05,328
Wilt u iets drinken?
120
00:15:06,008 --> 00:15:09,728
Er is niet heel veel keus, maar...
121
00:15:10,608 --> 00:15:17,608
Ik vraag me soms af wat er gebeurt met
iemand die altijd op de wereld neerkijkt.
122
00:15:19,808 --> 00:15:21,528
Wat doet hij?
123
00:15:22,648 --> 00:15:25,888
O, wat we altijd doen
bij een moordzaak.
124
00:15:26,688 --> 00:15:28,768
Moordzaak?
125
00:15:33,248 --> 00:15:37,328
U bent hier net komen wonen?
- Nee, vier jaar geleden.
126
00:15:37,448 --> 00:15:41,008
Juist.
Scandinavisch minimalisme.
127
00:15:44,528 --> 00:15:46,568
Laat me raden:
128
00:15:46,688 --> 00:15:49,888
u bent een Schorpioen.
129
00:15:50,008 --> 00:15:53,048
Nee, Weegschaal.
- Niks mis met een Schorpioen.
130
00:15:53,168 --> 00:15:56,448
Mr Skurov...
- Zeg maar Dmitri.
131
00:15:56,568 --> 00:16:01,088
Nee, Mr Skurov.
Ik heb een zware dag achter de rug en...
132
00:16:01,208 --> 00:16:05,648
Ik zal ter zake komen,
ik zie dat u moe bent.
133
00:16:07,128 --> 00:16:09,328
Kent u...
134
00:16:09,448 --> 00:16:11,608
Elian Baranov?
135
00:16:11,728 --> 00:16:16,488
Ik ken zijn reputatie, ja.
- U hebt hem nooit ontmoet?
136
00:16:16,608 --> 00:16:20,928
Misschien ooit op een gelegenheid.
Je houdt het niet bij.
137
00:16:21,808 --> 00:16:26,048
U was niet vanochtend om 8:00 uur
in zijn woning?
138
00:16:27,208 --> 00:16:30,088
Toevallig staat u in zijn agenda.
139
00:16:30,208 --> 00:16:34,168
Of een van de andere Blixens
in het Moskouse bankwezen.
140
00:16:34,288 --> 00:16:37,888
We hadden een afspraak,
maar die is afgezegd.
141
00:16:38,008 --> 00:16:39,968
Door wie?
- Zijn kantoor.
142
00:16:40,088 --> 00:16:44,648
Wie precies?
- Geen idee. Een medewerker.
143
00:16:44,768 --> 00:16:48,928
Wat is er precies gezegd?
144
00:16:49,048 --> 00:16:52,848
Ik weet het niet meer.
- Het moet vanochtend geweest zijn.
145
00:16:52,968 --> 00:16:56,968
Ik sliep nog half.
- Dus het was wel vanochtend?
146
00:16:58,288 --> 00:17:00,968
Ik maak even wat aantekeningen.
147
00:17:01,088 --> 00:17:04,488
Ik vergeet de laatste tijd...
148
00:17:05,328 --> 00:17:09,288
wat mensen precies hebben gezegd.
En natuurlijk...
149
00:17:09,408 --> 00:17:12,288
Neem me niet kwalijk, sorry.
150
00:17:15,128 --> 00:17:20,968
Je vergeet al snel wat er wordt gezegd
als het haaks staat op de werkelijkheid.
151
00:17:21,088 --> 00:17:24,248
Maar even recapituleren:
152
00:17:26,528 --> 00:17:31,528
U had een afspraak staan
voor 8:00 uur vanochtend.
153
00:17:31,648 --> 00:17:34,648
Iemand belde u uit bed...
154
00:17:34,768 --> 00:17:38,048
laten we zeggen, om 7:00 uur?
- Ja, zoiets.
155
00:17:38,168 --> 00:17:42,808
O, de precieze tijd vinden we wel
in de telefoongegevens.
156
00:17:42,928 --> 00:17:46,048
Maar ze bellen dus af zonder uitleg...
157
00:17:46,168 --> 00:17:52,928
of met zo'n vage uitleg dat u het
een paar uur later al vergeten bent?
158
00:17:53,048 --> 00:17:58,928
Baranov wordt vermoord
rond het tijdstip van uw afspraak.
159
00:17:59,048 --> 00:18:01,488
Het was overal op het nieuws...
160
00:18:01,608 --> 00:18:05,608
en als ik u dan
vanwege het moordonderzoek vraag...
161
00:18:05,728 --> 00:18:11,048
of u van Elian Baranov hebt gehoord,
zegt u: 'alleen van zijn reputatie'.
162
00:18:13,248 --> 00:18:16,368
Freddy:
met een klant op stap
163
00:18:16,488 --> 00:18:18,808
Sorry, ik moet echt weg.
164
00:18:20,808 --> 00:18:23,848
U moet weg?
- Is dat goed?
165
00:18:24,368 --> 00:18:27,608
Weegschaal.
Waar ging die afspraak over?
166
00:18:27,728 --> 00:18:31,568
Dat is vertrouwelijk.
- Zelfs als de klant dood is?
167
00:18:31,688 --> 00:18:35,448
Ik zeg niet dat Baranov mijn klant was.
- Dat is zo.
168
00:18:37,928 --> 00:18:41,448
Maar waarom zou iemand
hem dood willen?
169
00:18:41,568 --> 00:18:46,168
Dat is uw terrein. Maar we zijn
in Moskou en hij was superrijk.
170
00:18:46,288 --> 00:18:48,448
Misschien is dat een begin.
171
00:18:48,568 --> 00:18:52,568
Dat is een goede raad, Mr Blixen.
Dank u wel.
172
00:18:53,488 --> 00:18:55,328
Ik zie u snel weer.
173
00:19:58,208 --> 00:20:01,568
Ksenia slaapt. Fijne avond.
- Fijne avond.
174
00:20:26,408 --> 00:20:29,248
Fredrik...
- Hij zit in Zweden.
175
00:20:29,368 --> 00:20:32,248
In Zweden? Waarom?
- Geen idee.
176
00:20:32,368 --> 00:20:36,328
Hij sms'te me nog, maar niet daarover.
Tot wanneer?
177
00:20:39,208 --> 00:20:41,408
Tot morgen.
178
00:20:41,528 --> 00:20:43,888
Kun je hierheen komen?
179
00:20:44,848 --> 00:20:47,488
Gaat het wel?
- Ik weet niet...
180
00:20:48,288 --> 00:20:50,648
Ik ben erg schichtig.
181
00:20:50,768 --> 00:20:55,408
Ik spring wel in de taxi.
- Dank je wel.
182
00:21:10,048 --> 00:21:12,608
Het moet ergens zijn.
183
00:21:12,728 --> 00:21:16,808
Nee. Freddy is geen topzakenman,
maar wel georganiseerd.
184
00:21:16,928 --> 00:21:19,768
Wat is er in Zweden?
- Ik weet het niet.
185
00:21:21,088 --> 00:21:25,808
Ik moet de getekende certificaten
hebben zodra hij terug is.
186
00:21:25,928 --> 00:21:28,128
Je zou hem ompraten.
187
00:21:29,208 --> 00:21:31,448
Misschien kan ik dat niet.
188
00:21:31,568 --> 00:21:35,328
Het moet. Er staat nu
meer op het spel dan het huis.
189
00:21:37,048 --> 00:21:39,208
Gaat het wel?
190
00:21:40,408 --> 00:21:43,328
Dat doosje chocolaatjes...
191
00:21:44,008 --> 00:21:49,048
Ksenia kwam ermee naar binnen.
Ze had hem van een man gekregen.
192
00:21:49,168 --> 00:21:52,328
Van wie?
- Ik weet het niet.
193
00:21:52,448 --> 00:21:55,968
Freddy heeft ze meegenomen.
Dat vond ik raar.
194
00:21:59,968 --> 00:22:02,608
Ik kan vannacht wel blijven slapen.
195
00:22:09,448 --> 00:22:11,368
Het gaat wel.
196
00:22:13,848 --> 00:22:17,088
Ga thuis uitrusten.
Dat lijkt me hard nodig.
197
00:22:30,208 --> 00:22:33,488
RusOil
198
00:22:36,928 --> 00:22:41,608
Geen paniek. Ze zullen ons niet
v��r het overleg doodschieten.
199
00:22:47,848 --> 00:22:50,928
Mrs Ekholm.
Aangenaam kennis te maken.
200
00:22:52,928 --> 00:22:55,328
Koffie?
- Graag.
201
00:22:55,448 --> 00:22:57,688
Ik niet, dank u.
202
00:23:11,248 --> 00:23:17,808
U draagt Pioneer op om namens u de
aandelenaankoop en de fusie te regelen.
203
00:23:25,208 --> 00:23:30,288
Sorry voor mijn woordkeus,
maar dit is allemaal nog voorspel.
204
00:23:32,168 --> 00:23:35,488
U hebt Baranovs en Kastrups
aandelen toch?
205
00:23:37,008 --> 00:23:39,128
Ik wil ze graag zien.
206
00:23:39,968 --> 00:23:43,768
Mr Romanov, ik weet niet
met wie u normaal zaken doet...
207
00:23:43,888 --> 00:23:47,568
maar Pioneer doet geen loze beloften.
208
00:23:51,448 --> 00:23:57,208
Mr Blixen, u hield de vorige keer een
fraaie pitch. Nu moet u doorkomen.
209
00:23:58,008 --> 00:24:04,088
Een minderheidsaandeel is tijdverspilling
en wij hechten waarde aan onze tijd.
210
00:24:04,928 --> 00:24:07,448
Gusev?
- Die spreken we morgen.
211
00:24:07,568 --> 00:24:11,608
Gezien de gesprekken
verwachten we geen problemen.
212
00:24:15,888 --> 00:24:18,848
Ik wil u graag iets op het hart drukken.
213
00:24:18,968 --> 00:24:24,608
Een fusie tussen RusOil en Neftnik
zullen veel mensen waanzin vinden.
214
00:24:24,728 --> 00:24:30,088
Heel even misschien.
- Als het nieuws voortijdig uitkomt...
215
00:24:30,208 --> 00:24:33,328
zal dat serieuze gevolgen hebben...
216
00:24:33,448 --> 00:24:37,088
voor ons,
en voor degenen achter het lek.
217
00:24:37,528 --> 00:24:41,728
Beseft u dat?
- Dit is ons vak, Mr Romanov.
218
00:24:51,048 --> 00:24:54,968
Hopelijk zal uw professionaliteit
Mr Gusev overtuigen.
219
00:25:08,688 --> 00:25:11,408
Mr Kastrup is dus een vriend van u?
220
00:25:12,728 --> 00:25:14,768
Waar is hij?
221
00:25:17,328 --> 00:25:19,888
In Moskou, hij woont hier.
222
00:25:24,288 --> 00:25:26,008
Mooi, dat was het.
223
00:26:37,648 --> 00:26:42,008
Eerst wilde hij niet verkopen.
- Mijn bod sloeg nergens op.
224
00:26:42,128 --> 00:26:45,408
Wat is onze marge?
- We zetten er een nul achter.
225
00:26:45,528 --> 00:26:50,048
En hij gaat nooit tegen RusOil in.
- Hij zal niks weten over RusOil.
226
00:26:50,168 --> 00:26:53,368
Serieus: volgens het boekje.
Geen namen.
227
00:26:53,488 --> 00:26:57,808
Anders vliegt straks
de koers van Neftnik omhoog.
228
00:27:01,288 --> 00:27:04,288
Heeft Baranovs dood
met de deal te maken?
229
00:27:04,408 --> 00:27:08,248
Hij deed overal zaken,
en niemand weet ervan.
230
00:27:21,488 --> 00:27:24,008
Weet je of Gusev hier is?
231
00:27:36,328 --> 00:27:38,648
R2 the D2.
232
00:27:39,408 --> 00:27:41,568
We moeten praten.
233
00:27:54,328 --> 00:27:57,568
Alles wat van belang is,
valt te bespreken.
234
00:27:57,688 --> 00:28:00,248
De situatie is veranderd.
235
00:28:00,368 --> 00:28:06,328
We snappen de kracht van de nostalgie.
Ons bod was onvoldoende sentimenteel.
236
00:28:06,448 --> 00:28:09,808
Ik heb geen interesse, ongeacht de prijs.
237
00:28:10,688 --> 00:28:13,688
Dat zei Elian Baranov ook.
238
00:28:20,808 --> 00:28:23,328
Is dat een dreigement, knul?
239
00:28:23,448 --> 00:28:28,808
Ik probeer veel geld voor u te verdienen,
al maakt u het me moeilijk.
240
00:28:28,928 --> 00:28:35,208
En ik stel vast dat Mr Baranov ook zijn
Neftnik-aandelen niet wilde verkopen.
241
00:28:35,328 --> 00:28:39,808
En we weten hoe het afliep
toen hij erover nadacht.
242
00:28:48,768 --> 00:28:50,928
Smerige buitenlanders...
243
00:28:51,048 --> 00:28:55,368
Komen jullie ons vertellen
hoe Russen zaken moeten doen?
244
00:28:55,488 --> 00:28:58,328
Cijfers zijn een universele taal.
245
00:28:58,448 --> 00:29:04,248
Dit bod is tot 18:00 uur geldig.
Daarna vervalt het tot de marktwaarde.
246
00:29:04,368 --> 00:29:06,528
En die stelt niks voor.
247
00:29:10,008 --> 00:29:11,848
Kijk er eens naar.
248
00:29:27,368 --> 00:29:29,528
Mama...
249
00:29:32,928 --> 00:29:37,808
Ja?
- Emily wil een stukje wandelen.
250
00:29:37,928 --> 00:29:39,808
Ik kom zo.
251
00:30:16,968 --> 00:30:18,368
Opschieten.
252
00:30:29,928 --> 00:30:33,408
Zo, ben jij hier de baas?
253
00:30:34,928 --> 00:30:38,648
Ontsla hem.
- Ik probeer niets anders.
254
00:30:41,688 --> 00:30:45,328
Wat moet ik doen?
- Als u dit wilt tekenen...
255
00:30:48,208 --> 00:30:50,888
Het rekeningnummer voor de betaling.
256
00:30:51,008 --> 00:30:56,048
Als het geld erop staat, tekent u
de certificaten en kunnen we naar huis.
257
00:30:56,168 --> 00:31:00,248
Wie is de koper?
Ik wil weten wie mijn vijanden zijn.
258
00:31:00,368 --> 00:31:03,008
We zijn niet van gisteren.
259
00:31:04,808 --> 00:31:07,528
Kom, schiet op.
260
00:31:16,008 --> 00:31:19,808
Met Rebecka Ekholm.
Ik wil een bedrag overmaken.
261
00:31:20,448 --> 00:31:23,888
Nu direct.
Ik stuur de gegevens.
262
00:31:46,408 --> 00:31:48,328
Dank u wel.
263
00:31:55,968 --> 00:31:59,688
Nog plannen voor het weekend?
- Reizen, denk ik.
264
00:31:59,808 --> 00:32:01,288
Geen slecht idee.
265
00:32:01,408 --> 00:32:04,568
Ik hoop dat u weet
waar u mee bezig bent.
266
00:32:04,688 --> 00:32:06,808
Dit is ons vak.
267
00:32:08,088 --> 00:32:11,568
Als iemand hoort
dat ik hier ben geweest...
268
00:32:11,688 --> 00:32:14,448
Wij zeggen niks.
- Dank u wel.
269
00:32:40,408 --> 00:32:42,688
Ze zijn al getekend.
270
00:32:42,808 --> 00:32:45,328
Soepel geregeld.
271
00:32:54,088 --> 00:32:56,128
Mijn hemel...
272
00:32:58,248 --> 00:33:00,568
Nu alleen Baranovs weduwe nog.
273
00:33:00,688 --> 00:33:04,648
Ze komt morgen naar Moskou.
274
00:33:04,768 --> 00:33:06,728
Goed bezig.
- Jij ook.
275
00:33:09,808 --> 00:33:13,688
We gaan ons helemaal klem zuipen.
276
00:33:26,048 --> 00:33:30,968
Het leven is verrukkelijk.
En het wordt alleen maar mooier.
277
00:33:34,888 --> 00:33:38,568
Ik dacht dat het niks zou worden.
- Meen je dat nou?
278
00:33:39,528 --> 00:33:43,088
Met die hele handel.
- O, bedoel je dat.
279
00:33:43,208 --> 00:33:46,248
Wat bedoelde jij dan?
- Ik weet het niet.
280
00:33:46,368 --> 00:33:49,648
Hoe is het met Peter?
- Hij is ervandoor.
281
00:33:49,768 --> 00:33:53,728
Met zijn secretaresse.
Mag ik iets vragen?
282
00:33:53,848 --> 00:33:58,568
Waarom hebben veel slimme mannen
het emotioneel quoti�nt van een kleuter?
283
00:33:58,688 --> 00:34:02,208
Dat moet je mij niet vragen.
- Jij bent slim.
284
00:34:02,328 --> 00:34:04,208
Precies.
285
00:34:05,288 --> 00:34:08,088
Ok�, je bent tenminste eerlijk.
286
00:34:08,208 --> 00:34:11,128
Maar wat vervelend voor je.
287
00:34:11,248 --> 00:34:14,968
Ik had zelf niet echt door
hoe ongelukkig ik was.
288
00:34:15,768 --> 00:34:18,928
En jij?
- Hoe ongelukkig ik ben?
289
00:34:19,048 --> 00:34:23,288
Hoe is jouw liefdesleven?
- Dat is te verwaarlozen.
290
00:34:26,248 --> 00:34:29,008
Op 'te verwaarlozen'.
- Proost.
291
00:34:34,768 --> 00:34:36,488
Kom.
292
00:36:15,008 --> 00:36:17,168
Jezus, Freddy.
- Wat doe jij?
293
00:36:17,288 --> 00:36:20,728
Dat kan ik jou ook vragen.
- Is dat een pistool?
294
00:36:23,808 --> 00:36:25,408
Shit...
295
00:36:38,128 --> 00:36:40,448
Ik had het moeten vertellen.
296
00:36:46,008 --> 00:36:50,448
Ik wil weten hoe groot de problemen zijn.
- Het komt goed.
297
00:36:50,568 --> 00:36:56,088
Dat zeg je steeds, maar het ziet er
met de dag minder goed uit.
298
00:36:56,768 --> 00:37:01,288
Vreemden die Ksenia aanspreken...
Dat was een buurman.
299
00:37:01,408 --> 00:37:03,848
Hoe weet je dat?
300
00:37:04,688 --> 00:37:06,408
Luister...
301
00:37:06,528 --> 00:37:12,288
Wat het ook is, volgens Tom
wordt een heel grote deal.
302
00:37:13,408 --> 00:37:16,848
Freddy, het lukt ons wel.
303
00:37:21,448 --> 00:37:23,088
Ik kom terug.
304
00:37:23,208 --> 00:37:26,488
Waar ga je heen?
- Ik kom terug, ok�?
305
00:37:34,248 --> 00:37:39,728
Als we thuiskomen, word jij
mijn eerste vrouw... Nee, jij bent raar.
306
00:37:39,848 --> 00:37:46,568
Jij wordt mijn vrouw. En dan kunnen
jullie ruilen en dan zijn wij drietjes...
307
00:37:46,688 --> 00:37:49,968
een echt gezinnetje.
308
00:38:15,768 --> 00:38:17,888
Kom. Waar is die andere?
309
00:38:23,648 --> 00:38:25,048
Stop.
310
00:38:25,168 --> 00:38:30,848
Het is nog te vroeg. We feesten
nog even lekker door. Champagne...
311
00:38:31,528 --> 00:38:36,248
Ik snap het niet.
Je zit tot over je oren in de schulden.
312
00:38:36,368 --> 00:38:42,688
Olga vraagt me om hulp en ik verzin iets
om rijk te worden van je flutaandelen.
313
00:38:42,808 --> 00:38:44,968
Ik weet het.
314
00:38:45,088 --> 00:38:47,968
Ik zit enorm in de shit, en jij ook.
315
00:38:48,088 --> 00:38:52,808
Ik hoef alleen maar jouw aandelen
te verkopen, maar je wilt niet.
316
00:38:52,928 --> 00:38:56,008
Helaas.
Ik heb gedaan wat ik moet doen.
317
00:38:56,128 --> 00:39:00,408
Wat bedoel je daarmee?
- Dat mijn gezin geen gevaar loopt.
318
00:39:00,528 --> 00:39:03,968
Vergeet die aandelen.
- Dat gaat niet.
319
00:39:06,968 --> 00:39:09,528
Weet je nog dat je hier kwam wonen?
320
00:39:10,608 --> 00:39:15,568
We zaten tot diep in de nacht
te ouwehoeren en wodka te zuipen.
321
00:39:18,048 --> 00:39:21,368
Het is nog precies zoals toen.
322
00:39:22,528 --> 00:39:27,128
Jij weet alles van mij en ik niks van jou.
- Er valt niks te weten.
323
00:39:27,248 --> 00:39:32,608
Ik vertrouwde op jou.
Met mijn klanten, mijn hele bestaan.
324
00:39:33,248 --> 00:39:35,008
Met Olga.
325
00:39:37,328 --> 00:39:40,488
Nu moet jij mij vertrouwen.
- Ik vertrouw je...
326
00:39:40,608 --> 00:39:44,408
Nee, niet waar.
Maar dat moet nu wel.
327
00:39:46,528 --> 00:39:50,808
Ik wil geen woord meer horen
over die klote-aandelen.
328
00:39:56,768 --> 00:40:01,488
Iedereen heeft een verleden.
Je verhuist niet zomaar naar Moskou.
329
00:40:52,648 --> 00:40:54,888
Ik had je gebeld.
330
00:40:55,008 --> 00:40:58,088
Ik lag te slapen.
- Oeps...
331
00:40:58,208 --> 00:41:02,968
Ik mag met niemand
over onze deal praten, h�?
332
00:41:03,088 --> 00:41:06,048
Maar jij weet er al van...
333
00:41:06,168 --> 00:41:10,048
dus ik kan er wel met jou over praten.
- Dat wel.
334
00:41:10,168 --> 00:41:15,848
Al zijn er dingen die je niet weet,
maar misschien wel zou moeten weten.
335
00:41:15,968 --> 00:41:17,608
Zoals?
336
00:41:18,608 --> 00:41:20,848
Wie Baranov heeft vermoord.
337
00:41:20,968 --> 00:41:23,248
Ik was het niet, overigens.
338
00:41:25,208 --> 00:41:27,328
Wie dan?
339
00:41:28,248 --> 00:41:32,608
Telefoons in Rusland
kunnen geen geheim bewaren.
340
00:41:32,728 --> 00:41:35,888
Zal ik naar je toe komen?
341
00:41:36,008 --> 00:41:39,968
Wij gaan morgenochtend
naar het vliegveld.
342
00:41:40,808 --> 00:41:45,408
Het is al ochtend.
- Wees niet zo saai als al die Zweden.
343
00:43:22,888 --> 00:43:24,648
Blijf staan.
344
00:43:26,128 --> 00:43:28,248
Laat jullie wapens vallen.
345
00:43:28,298 --> 00:43:32,848
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.