All language subtitles for Moscow Noir s01e02.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,968 --> 00:00:08,848 Tom, tijd niet gezien. - Ik zit in een onderhandeling. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,328 Heb je even? - Jullie zijn blut. 3 00:00:11,448 --> 00:00:16,448 Freddy zorgde toch voor mij? - Kan Pioneer dit aandeel verkopen? 4 00:00:16,568 --> 00:00:20,808 Wat zoeken we eigenlijk? - Iets wat ons overeind houdt. 5 00:00:20,928 --> 00:00:24,648 Hoe erg is het? - Ik heb Tom alles laten zien. 6 00:00:24,768 --> 00:00:28,008 Heb je met iemand over die aandelen gepraat? 7 00:01:03,328 --> 00:01:05,168 Ekhart... 8 00:01:05,288 --> 00:01:11,688 kun je je mensen niet eens op hun eigen disciplinaire zitting krijgen? 9 00:01:11,808 --> 00:01:14,648 Hij had alle benodigde informatie. 10 00:01:51,848 --> 00:01:54,568 Ja? - Waar blijf je? 11 00:01:54,688 --> 00:01:58,168 Ik ben onderweg. Ik kom zo. 12 00:01:59,408 --> 00:02:03,528 Met Fredrik Kastrup. Spreek iets in na de piep. 13 00:02:03,648 --> 00:02:08,328 Freddy, bel me zodra je dit hoort. Ik meen het. Bel me. 14 00:02:16,328 --> 00:02:18,368 En? 15 00:02:22,528 --> 00:02:28,168 Mrs Ekhart, uw collega beroept zich zeker op zijn zwijgrecht. 16 00:02:29,408 --> 00:02:32,168 Nee, ik... - Dank u, Mr Blixen. 17 00:02:32,288 --> 00:02:38,208 U hebt ons geduld al genoeg op de proef gesteld, in een overduidelijk geval... 18 00:02:38,328 --> 00:02:42,928 van pure minachting voor de gedragscode van ons bedrijf. 19 00:02:43,808 --> 00:02:46,808 Klanten werven zonder toestemming... 20 00:02:47,888 --> 00:02:52,808 ongeoorloofde aanbiedingen doen, onder meer aan RusOil. 21 00:02:53,648 --> 00:02:58,608 Zij staan zo hoog op de zwarte lijst, dat als er een donkerder kleur was... 22 00:02:58,728 --> 00:03:01,488 RusOil een lijst voor zichzelf had. 23 00:03:01,608 --> 00:03:07,288 Verder het negeren van en ingaan tegen expliciete opdrachten... 24 00:03:07,408 --> 00:03:10,528 van uw directe manager, Mrs Ekholm. 25 00:03:12,848 --> 00:03:15,208 Wilt u dat ontkennen? 26 00:03:18,808 --> 00:03:22,888 En u weet wat de gevolgen zijn? - Jawel. 27 00:03:24,648 --> 00:03:27,408 Goed dan. 28 00:03:27,528 --> 00:03:32,688 Dan is het een uitgemaakte zaak. - Maar weet u wel wat het inhoudt? 29 00:03:35,648 --> 00:03:37,448 Pardon? 30 00:03:37,568 --> 00:03:41,288 Ik zei: weet u wel... - Ik ben niet doof. 31 00:03:42,808 --> 00:03:45,008 Leg uit. 32 00:03:45,128 --> 00:03:48,688 Ik was met een deal bezig, die als hij doorging... 33 00:03:48,808 --> 00:03:53,008 meer provisie zou opleveren dan de komende drie kwartalen... 34 00:03:53,128 --> 00:03:57,648 niet alleen van mijn afdeling, maar van het hele bedrijf. 35 00:03:58,448 --> 00:04:01,728 Die deal is riskant, zeker, en complex... 36 00:04:01,848 --> 00:04:05,768 Ik had Rebecka niets verteld, om Pioneer te beschermen. 37 00:04:05,888 --> 00:04:11,128 Als het mislukt, ben ik te vervangen, zoals wel uit dit gesprek blijkt. 38 00:04:11,248 --> 00:04:14,968 Maar ik vond de opbrengst het risico waard. 39 00:04:17,768 --> 00:04:23,688 RusOil is uitgesloten. Dat heeft de onderminister van Financi�n benadrukt. 40 00:04:23,808 --> 00:04:26,728 Ik neem alle verantwoordelijkheid. 41 00:04:27,288 --> 00:04:33,608 Ik dacht ten onrechte dat we de bedrijfs- cultuur in Rusland wilden veranderen. 42 00:04:33,728 --> 00:04:37,928 En ons niet alleen maar tegoed doen aan haar karkas. 43 00:04:44,208 --> 00:04:47,288 Wilt u ons even alleen laten? - Zeker. 44 00:04:49,208 --> 00:04:50,888 Jij ook. 45 00:05:10,288 --> 00:05:13,208 Het spijt me. - Wat? 46 00:05:14,328 --> 00:05:20,448 Ik probeerde je niet te passeren. - Nee. Dat zou ik heel erg vinden. 47 00:05:24,048 --> 00:05:28,848 Naar mijn gevoel is deze deal... - Geen gevoelens, dit is zakelijk. 48 00:05:32,128 --> 00:05:33,848 Komen jullie? 49 00:05:43,608 --> 00:05:45,648 Ga zitten, Blixen. 50 00:05:46,608 --> 00:05:50,888 Ik snap niet.. - Stil, Ekhart. Het wordt je wel duidelijk. 51 00:05:51,008 --> 00:05:53,968 Ekholm. De gedragscode... 52 00:05:54,088 --> 00:06:00,608 Mail jouw visie op de gedragscode maar naar m'n secretaresse. Intussen... 53 00:06:00,728 --> 00:06:03,168 gaat Blixens deal gewoon door. 54 00:06:03,288 --> 00:06:08,928 Mits het zo godvergeten schoon is dat ik ervan kan ontbijten. 55 00:06:10,088 --> 00:06:13,248 Ekhart, jij hebt de leiding. Begrepen? 56 00:06:14,528 --> 00:06:20,888 Blixen, jij bent de uitvoerder. Daarom moet jij hem binnenhalen. 57 00:06:22,168 --> 00:06:25,808 Maar doe in godsnaam wat er gezegd wordt. 58 00:06:25,928 --> 00:06:31,528 Er zijn al genoeg cowboys actief in de stad. Wij werken voor de sheriff. 59 00:06:33,568 --> 00:06:37,168 Dat was het. Over twee weken zien we jullie terug. 60 00:07:43,208 --> 00:07:45,168 Ksysha. 61 00:07:47,648 --> 00:07:49,168 Ksenia. 62 00:07:51,888 --> 00:07:54,008 Ksenia? 63 00:07:56,848 --> 00:08:00,248 Heb jij Ksenia gezien? - Ze was toch bij jou? 64 00:08:00,368 --> 00:08:01,768 Help zoeken. 65 00:08:30,328 --> 00:08:32,928 Wat is er? - Ik ben Ksenia kwijt. 66 00:08:33,048 --> 00:08:36,128 Hoe bedoel je? - Heb je haar gevonden? 67 00:08:38,488 --> 00:08:40,968 Daar ben je. 68 00:08:42,128 --> 00:08:44,648 Wat is dat? - Chocolaatjes. 69 00:08:44,768 --> 00:08:49,888 Hoe kom je daar aan? - Van jouw vriend. Bij het hek. 70 00:08:52,248 --> 00:08:54,488 Heb jij iemand gezien? - Nee. 71 00:08:57,608 --> 00:09:00,248 Zeker een van de buren. 72 00:09:01,088 --> 00:09:03,168 Ik heb een vergadering. 73 00:09:03,288 --> 00:09:07,008 Dag, lieverd. Veel plezier vandaag. - Doei. 74 00:09:07,488 --> 00:09:09,288 Ik regel het wel. 75 00:10:17,328 --> 00:10:19,728 Heb je nu je zin? 76 00:10:24,568 --> 00:10:26,928 We kunnen ons terugtrekken. 77 00:10:29,248 --> 00:10:33,288 De directie is net om. Dan vliegen we er allebei uit. 78 00:10:33,408 --> 00:10:37,968 Het is nogal ingewikkeld geworden. - In Rusland is niets simpel. 79 00:10:38,088 --> 00:10:40,648 Hoeveel hebben we? 80 00:10:42,528 --> 00:10:48,008 RusOil, Baranov, mijn cli�nt... Bij elkaar 32%. 81 00:10:48,128 --> 00:10:53,288 Met Gusev hebben we de meerderheid. Laat Baranovs memo eens zien. 82 00:11:08,888 --> 00:11:11,848 Zal ik het in het dossier doen? 83 00:11:12,888 --> 00:11:19,728 Nee, lees het maar. Mensen lezen tegenwoordig niet meer. Ik snap het niet. 84 00:11:19,848 --> 00:11:24,208 Vanaf die kant. Vrije schootslijn. 85 00:11:24,328 --> 00:11:28,088 Vingerafdrukken? - We zijn bezig... 86 00:11:28,208 --> 00:11:33,048 maar het waren geen amateurs. We sturen wat residu naar het lab. 87 00:11:34,048 --> 00:11:37,568 Hoeveel schutters? - Twee. 88 00:11:37,688 --> 00:11:41,328 Weet je het zeker? - Nee. 89 00:11:47,328 --> 00:11:50,368 Laat me raden: geen getuigen zeker? 90 00:12:07,568 --> 00:12:10,048 Blixen, 8:00 uur 91 00:12:12,168 --> 00:12:16,248 Ongelofelijk. Hij is voor je ogen doodgeschoten. 92 00:12:17,128 --> 00:12:20,808 Heb je de politie gebeld? - Nee, ik moest hierheen. 93 00:12:20,928 --> 00:12:25,848 Maar zonder handtekening... - We moeten naar de nabestaanden. 94 00:12:26,728 --> 00:12:31,648 Was hij getrouwd? Kinderen? - Geen idee, ik zal het Martha vragen. 95 00:12:31,768 --> 00:12:36,608 Maar een handtekening moet volstaan. - En dan Gusev nog. 96 00:12:36,728 --> 00:12:39,808 Ik benader hem nog een keer. - Waarmee? 97 00:12:41,088 --> 00:12:43,448 Ik bedenk wel wat. 98 00:12:43,568 --> 00:12:48,408 Maar jouw vriend... Zijn aandelen zijn in elk geval binnen. 99 00:12:48,528 --> 00:12:52,848 Ik zal met Romanov afspreken om het te formaliseren. 100 00:12:52,968 --> 00:12:54,848 Gaat het wel? 101 00:13:06,848 --> 00:13:12,968 Martha, zoek uit of Baranov getrouwd is, en anders wie zijn erfgenaam is. 102 00:13:16,088 --> 00:13:18,808 Ik ben blij dat u er weer bent, baas. 103 00:13:26,088 --> 00:13:28,248 Zal ik hier wachten? - Ja. 104 00:13:44,488 --> 00:13:46,128 Waar is Freddy? 105 00:13:46,248 --> 00:13:49,528 Gesprekken met klanten. Hij zal wel... 106 00:13:51,848 --> 00:13:55,528 Wat is er dan? - Het is gewoon een rotdag. 107 00:13:56,528 --> 00:13:59,288 Ik wil heel graag Freddy spreken. 108 00:13:59,408 --> 00:14:03,168 Hij weet niks wat ik niet weet. - Kennelijk wel. 109 00:14:04,328 --> 00:14:09,928 Wat heeft hij die avond over Neftnik verteld? Hoezo wil hij niet verkopen? 110 00:14:11,128 --> 00:14:13,048 Ik weet het niet. 111 00:14:13,168 --> 00:14:18,328 Hij hield vol. We kregen ruzie. - Jullie hebben geld nodig, en ik de deal. 112 00:14:18,448 --> 00:14:23,288 Dat kan allebei lukken, maar niet zonder die certificaten. 113 00:14:23,408 --> 00:14:26,248 En als Freddy blijft weigeren? 114 00:14:34,488 --> 00:14:36,328 Wat is er? 115 00:14:38,048 --> 00:14:40,808 Praat met hem, ik moet weg. 116 00:14:40,928 --> 00:14:44,128 Maar... - Alsjeblieft, los het op. 117 00:14:53,728 --> 00:14:57,288 Mr Blixen? - Ja. Kan ik u helpen? 118 00:14:57,408 --> 00:15:01,728 Aanklager van het OM Skurov. Mag ik binnenkomen? 119 00:15:03,288 --> 00:15:05,328 Wilt u iets drinken? 120 00:15:06,008 --> 00:15:09,728 Er is niet heel veel keus, maar... 121 00:15:10,608 --> 00:15:17,608 Ik vraag me soms af wat er gebeurt met iemand die altijd op de wereld neerkijkt. 122 00:15:19,808 --> 00:15:21,528 Wat doet hij? 123 00:15:22,648 --> 00:15:25,888 O, wat we altijd doen bij een moordzaak. 124 00:15:26,688 --> 00:15:28,768 Moordzaak? 125 00:15:33,248 --> 00:15:37,328 U bent hier net komen wonen? - Nee, vier jaar geleden. 126 00:15:37,448 --> 00:15:41,008 Juist. Scandinavisch minimalisme. 127 00:15:44,528 --> 00:15:46,568 Laat me raden: 128 00:15:46,688 --> 00:15:49,888 u bent een Schorpioen. 129 00:15:50,008 --> 00:15:53,048 Nee, Weegschaal. - Niks mis met een Schorpioen. 130 00:15:53,168 --> 00:15:56,448 Mr Skurov... - Zeg maar Dmitri. 131 00:15:56,568 --> 00:16:01,088 Nee, Mr Skurov. Ik heb een zware dag achter de rug en... 132 00:16:01,208 --> 00:16:05,648 Ik zal ter zake komen, ik zie dat u moe bent. 133 00:16:07,128 --> 00:16:09,328 Kent u... 134 00:16:09,448 --> 00:16:11,608 Elian Baranov? 135 00:16:11,728 --> 00:16:16,488 Ik ken zijn reputatie, ja. - U hebt hem nooit ontmoet? 136 00:16:16,608 --> 00:16:20,928 Misschien ooit op een gelegenheid. Je houdt het niet bij. 137 00:16:21,808 --> 00:16:26,048 U was niet vanochtend om 8:00 uur in zijn woning? 138 00:16:27,208 --> 00:16:30,088 Toevallig staat u in zijn agenda. 139 00:16:30,208 --> 00:16:34,168 Of een van de andere Blixens in het Moskouse bankwezen. 140 00:16:34,288 --> 00:16:37,888 We hadden een afspraak, maar die is afgezegd. 141 00:16:38,008 --> 00:16:39,968 Door wie? - Zijn kantoor. 142 00:16:40,088 --> 00:16:44,648 Wie precies? - Geen idee. Een medewerker. 143 00:16:44,768 --> 00:16:48,928 Wat is er precies gezegd? 144 00:16:49,048 --> 00:16:52,848 Ik weet het niet meer. - Het moet vanochtend geweest zijn. 145 00:16:52,968 --> 00:16:56,968 Ik sliep nog half. - Dus het was wel vanochtend? 146 00:16:58,288 --> 00:17:00,968 Ik maak even wat aantekeningen. 147 00:17:01,088 --> 00:17:04,488 Ik vergeet de laatste tijd... 148 00:17:05,328 --> 00:17:09,288 wat mensen precies hebben gezegd. En natuurlijk... 149 00:17:09,408 --> 00:17:12,288 Neem me niet kwalijk, sorry. 150 00:17:15,128 --> 00:17:20,968 Je vergeet al snel wat er wordt gezegd als het haaks staat op de werkelijkheid. 151 00:17:21,088 --> 00:17:24,248 Maar even recapituleren: 152 00:17:26,528 --> 00:17:31,528 U had een afspraak staan voor 8:00 uur vanochtend. 153 00:17:31,648 --> 00:17:34,648 Iemand belde u uit bed... 154 00:17:34,768 --> 00:17:38,048 laten we zeggen, om 7:00 uur? - Ja, zoiets. 155 00:17:38,168 --> 00:17:42,808 O, de precieze tijd vinden we wel in de telefoongegevens. 156 00:17:42,928 --> 00:17:46,048 Maar ze bellen dus af zonder uitleg... 157 00:17:46,168 --> 00:17:52,928 of met zo'n vage uitleg dat u het een paar uur later al vergeten bent? 158 00:17:53,048 --> 00:17:58,928 Baranov wordt vermoord rond het tijdstip van uw afspraak. 159 00:17:59,048 --> 00:18:01,488 Het was overal op het nieuws... 160 00:18:01,608 --> 00:18:05,608 en als ik u dan vanwege het moordonderzoek vraag... 161 00:18:05,728 --> 00:18:11,048 of u van Elian Baranov hebt gehoord, zegt u: 'alleen van zijn reputatie'. 162 00:18:13,248 --> 00:18:16,368 Freddy: met een klant op stap 163 00:18:16,488 --> 00:18:18,808 Sorry, ik moet echt weg. 164 00:18:20,808 --> 00:18:23,848 U moet weg? - Is dat goed? 165 00:18:24,368 --> 00:18:27,608 Weegschaal. Waar ging die afspraak over? 166 00:18:27,728 --> 00:18:31,568 Dat is vertrouwelijk. - Zelfs als de klant dood is? 167 00:18:31,688 --> 00:18:35,448 Ik zeg niet dat Baranov mijn klant was. - Dat is zo. 168 00:18:37,928 --> 00:18:41,448 Maar waarom zou iemand hem dood willen? 169 00:18:41,568 --> 00:18:46,168 Dat is uw terrein. Maar we zijn in Moskou en hij was superrijk. 170 00:18:46,288 --> 00:18:48,448 Misschien is dat een begin. 171 00:18:48,568 --> 00:18:52,568 Dat is een goede raad, Mr Blixen. Dank u wel. 172 00:18:53,488 --> 00:18:55,328 Ik zie u snel weer. 173 00:19:58,208 --> 00:20:01,568 Ksenia slaapt. Fijne avond. - Fijne avond. 174 00:20:26,408 --> 00:20:29,248 Fredrik... - Hij zit in Zweden. 175 00:20:29,368 --> 00:20:32,248 In Zweden? Waarom? - Geen idee. 176 00:20:32,368 --> 00:20:36,328 Hij sms'te me nog, maar niet daarover. Tot wanneer? 177 00:20:39,208 --> 00:20:41,408 Tot morgen. 178 00:20:41,528 --> 00:20:43,888 Kun je hierheen komen? 179 00:20:44,848 --> 00:20:47,488 Gaat het wel? - Ik weet niet... 180 00:20:48,288 --> 00:20:50,648 Ik ben erg schichtig. 181 00:20:50,768 --> 00:20:55,408 Ik spring wel in de taxi. - Dank je wel. 182 00:21:10,048 --> 00:21:12,608 Het moet ergens zijn. 183 00:21:12,728 --> 00:21:16,808 Nee. Freddy is geen topzakenman, maar wel georganiseerd. 184 00:21:16,928 --> 00:21:19,768 Wat is er in Zweden? - Ik weet het niet. 185 00:21:21,088 --> 00:21:25,808 Ik moet de getekende certificaten hebben zodra hij terug is. 186 00:21:25,928 --> 00:21:28,128 Je zou hem ompraten. 187 00:21:29,208 --> 00:21:31,448 Misschien kan ik dat niet. 188 00:21:31,568 --> 00:21:35,328 Het moet. Er staat nu meer op het spel dan het huis. 189 00:21:37,048 --> 00:21:39,208 Gaat het wel? 190 00:21:40,408 --> 00:21:43,328 Dat doosje chocolaatjes... 191 00:21:44,008 --> 00:21:49,048 Ksenia kwam ermee naar binnen. Ze had hem van een man gekregen. 192 00:21:49,168 --> 00:21:52,328 Van wie? - Ik weet het niet. 193 00:21:52,448 --> 00:21:55,968 Freddy heeft ze meegenomen. Dat vond ik raar. 194 00:21:59,968 --> 00:22:02,608 Ik kan vannacht wel blijven slapen. 195 00:22:09,448 --> 00:22:11,368 Het gaat wel. 196 00:22:13,848 --> 00:22:17,088 Ga thuis uitrusten. Dat lijkt me hard nodig. 197 00:22:30,208 --> 00:22:33,488 RusOil 198 00:22:36,928 --> 00:22:41,608 Geen paniek. Ze zullen ons niet v��r het overleg doodschieten. 199 00:22:47,848 --> 00:22:50,928 Mrs Ekholm. Aangenaam kennis te maken. 200 00:22:52,928 --> 00:22:55,328 Koffie? - Graag. 201 00:22:55,448 --> 00:22:57,688 Ik niet, dank u. 202 00:23:11,248 --> 00:23:17,808 U draagt Pioneer op om namens u de aandelenaankoop en de fusie te regelen. 203 00:23:25,208 --> 00:23:30,288 Sorry voor mijn woordkeus, maar dit is allemaal nog voorspel. 204 00:23:32,168 --> 00:23:35,488 U hebt Baranovs en Kastrups aandelen toch? 205 00:23:37,008 --> 00:23:39,128 Ik wil ze graag zien. 206 00:23:39,968 --> 00:23:43,768 Mr Romanov, ik weet niet met wie u normaal zaken doet... 207 00:23:43,888 --> 00:23:47,568 maar Pioneer doet geen loze beloften. 208 00:23:51,448 --> 00:23:57,208 Mr Blixen, u hield de vorige keer een fraaie pitch. Nu moet u doorkomen. 209 00:23:58,008 --> 00:24:04,088 Een minderheidsaandeel is tijdverspilling en wij hechten waarde aan onze tijd. 210 00:24:04,928 --> 00:24:07,448 Gusev? - Die spreken we morgen. 211 00:24:07,568 --> 00:24:11,608 Gezien de gesprekken verwachten we geen problemen. 212 00:24:15,888 --> 00:24:18,848 Ik wil u graag iets op het hart drukken. 213 00:24:18,968 --> 00:24:24,608 Een fusie tussen RusOil en Neftnik zullen veel mensen waanzin vinden. 214 00:24:24,728 --> 00:24:30,088 Heel even misschien. - Als het nieuws voortijdig uitkomt... 215 00:24:30,208 --> 00:24:33,328 zal dat serieuze gevolgen hebben... 216 00:24:33,448 --> 00:24:37,088 voor ons, en voor degenen achter het lek. 217 00:24:37,528 --> 00:24:41,728 Beseft u dat? - Dit is ons vak, Mr Romanov. 218 00:24:51,048 --> 00:24:54,968 Hopelijk zal uw professionaliteit Mr Gusev overtuigen. 219 00:25:08,688 --> 00:25:11,408 Mr Kastrup is dus een vriend van u? 220 00:25:12,728 --> 00:25:14,768 Waar is hij? 221 00:25:17,328 --> 00:25:19,888 In Moskou, hij woont hier. 222 00:25:24,288 --> 00:25:26,008 Mooi, dat was het. 223 00:26:37,648 --> 00:26:42,008 Eerst wilde hij niet verkopen. - Mijn bod sloeg nergens op. 224 00:26:42,128 --> 00:26:45,408 Wat is onze marge? - We zetten er een nul achter. 225 00:26:45,528 --> 00:26:50,048 En hij gaat nooit tegen RusOil in. - Hij zal niks weten over RusOil. 226 00:26:50,168 --> 00:26:53,368 Serieus: volgens het boekje. Geen namen. 227 00:26:53,488 --> 00:26:57,808 Anders vliegt straks de koers van Neftnik omhoog. 228 00:27:01,288 --> 00:27:04,288 Heeft Baranovs dood met de deal te maken? 229 00:27:04,408 --> 00:27:08,248 Hij deed overal zaken, en niemand weet ervan. 230 00:27:21,488 --> 00:27:24,008 Weet je of Gusev hier is? 231 00:27:36,328 --> 00:27:38,648 R2 the D2. 232 00:27:39,408 --> 00:27:41,568 We moeten praten. 233 00:27:54,328 --> 00:27:57,568 Alles wat van belang is, valt te bespreken. 234 00:27:57,688 --> 00:28:00,248 De situatie is veranderd. 235 00:28:00,368 --> 00:28:06,328 We snappen de kracht van de nostalgie. Ons bod was onvoldoende sentimenteel. 236 00:28:06,448 --> 00:28:09,808 Ik heb geen interesse, ongeacht de prijs. 237 00:28:10,688 --> 00:28:13,688 Dat zei Elian Baranov ook. 238 00:28:20,808 --> 00:28:23,328 Is dat een dreigement, knul? 239 00:28:23,448 --> 00:28:28,808 Ik probeer veel geld voor u te verdienen, al maakt u het me moeilijk. 240 00:28:28,928 --> 00:28:35,208 En ik stel vast dat Mr Baranov ook zijn Neftnik-aandelen niet wilde verkopen. 241 00:28:35,328 --> 00:28:39,808 En we weten hoe het afliep toen hij erover nadacht. 242 00:28:48,768 --> 00:28:50,928 Smerige buitenlanders... 243 00:28:51,048 --> 00:28:55,368 Komen jullie ons vertellen hoe Russen zaken moeten doen? 244 00:28:55,488 --> 00:28:58,328 Cijfers zijn een universele taal. 245 00:28:58,448 --> 00:29:04,248 Dit bod is tot 18:00 uur geldig. Daarna vervalt het tot de marktwaarde. 246 00:29:04,368 --> 00:29:06,528 En die stelt niks voor. 247 00:29:10,008 --> 00:29:11,848 Kijk er eens naar. 248 00:29:27,368 --> 00:29:29,528 Mama... 249 00:29:32,928 --> 00:29:37,808 Ja? - Emily wil een stukje wandelen. 250 00:29:37,928 --> 00:29:39,808 Ik kom zo. 251 00:30:16,968 --> 00:30:18,368 Opschieten. 252 00:30:29,928 --> 00:30:33,408 Zo, ben jij hier de baas? 253 00:30:34,928 --> 00:30:38,648 Ontsla hem. - Ik probeer niets anders. 254 00:30:41,688 --> 00:30:45,328 Wat moet ik doen? - Als u dit wilt tekenen... 255 00:30:48,208 --> 00:30:50,888 Het rekeningnummer voor de betaling. 256 00:30:51,008 --> 00:30:56,048 Als het geld erop staat, tekent u de certificaten en kunnen we naar huis. 257 00:30:56,168 --> 00:31:00,248 Wie is de koper? Ik wil weten wie mijn vijanden zijn. 258 00:31:00,368 --> 00:31:03,008 We zijn niet van gisteren. 259 00:31:04,808 --> 00:31:07,528 Kom, schiet op. 260 00:31:16,008 --> 00:31:19,808 Met Rebecka Ekholm. Ik wil een bedrag overmaken. 261 00:31:20,448 --> 00:31:23,888 Nu direct. Ik stuur de gegevens. 262 00:31:46,408 --> 00:31:48,328 Dank u wel. 263 00:31:55,968 --> 00:31:59,688 Nog plannen voor het weekend? - Reizen, denk ik. 264 00:31:59,808 --> 00:32:01,288 Geen slecht idee. 265 00:32:01,408 --> 00:32:04,568 Ik hoop dat u weet waar u mee bezig bent. 266 00:32:04,688 --> 00:32:06,808 Dit is ons vak. 267 00:32:08,088 --> 00:32:11,568 Als iemand hoort dat ik hier ben geweest... 268 00:32:11,688 --> 00:32:14,448 Wij zeggen niks. - Dank u wel. 269 00:32:40,408 --> 00:32:42,688 Ze zijn al getekend. 270 00:32:42,808 --> 00:32:45,328 Soepel geregeld. 271 00:32:54,088 --> 00:32:56,128 Mijn hemel... 272 00:32:58,248 --> 00:33:00,568 Nu alleen Baranovs weduwe nog. 273 00:33:00,688 --> 00:33:04,648 Ze komt morgen naar Moskou. 274 00:33:04,768 --> 00:33:06,728 Goed bezig. - Jij ook. 275 00:33:09,808 --> 00:33:13,688 We gaan ons helemaal klem zuipen. 276 00:33:26,048 --> 00:33:30,968 Het leven is verrukkelijk. En het wordt alleen maar mooier. 277 00:33:34,888 --> 00:33:38,568 Ik dacht dat het niks zou worden. - Meen je dat nou? 278 00:33:39,528 --> 00:33:43,088 Met die hele handel. - O, bedoel je dat. 279 00:33:43,208 --> 00:33:46,248 Wat bedoelde jij dan? - Ik weet het niet. 280 00:33:46,368 --> 00:33:49,648 Hoe is het met Peter? - Hij is ervandoor. 281 00:33:49,768 --> 00:33:53,728 Met zijn secretaresse. Mag ik iets vragen? 282 00:33:53,848 --> 00:33:58,568 Waarom hebben veel slimme mannen het emotioneel quoti�nt van een kleuter? 283 00:33:58,688 --> 00:34:02,208 Dat moet je mij niet vragen. - Jij bent slim. 284 00:34:02,328 --> 00:34:04,208 Precies. 285 00:34:05,288 --> 00:34:08,088 Ok�, je bent tenminste eerlijk. 286 00:34:08,208 --> 00:34:11,128 Maar wat vervelend voor je. 287 00:34:11,248 --> 00:34:14,968 Ik had zelf niet echt door hoe ongelukkig ik was. 288 00:34:15,768 --> 00:34:18,928 En jij? - Hoe ongelukkig ik ben? 289 00:34:19,048 --> 00:34:23,288 Hoe is jouw liefdesleven? - Dat is te verwaarlozen. 290 00:34:26,248 --> 00:34:29,008 Op 'te verwaarlozen'. - Proost. 291 00:34:34,768 --> 00:34:36,488 Kom. 292 00:36:15,008 --> 00:36:17,168 Jezus, Freddy. - Wat doe jij? 293 00:36:17,288 --> 00:36:20,728 Dat kan ik jou ook vragen. - Is dat een pistool? 294 00:36:23,808 --> 00:36:25,408 Shit... 295 00:36:38,128 --> 00:36:40,448 Ik had het moeten vertellen. 296 00:36:46,008 --> 00:36:50,448 Ik wil weten hoe groot de problemen zijn. - Het komt goed. 297 00:36:50,568 --> 00:36:56,088 Dat zeg je steeds, maar het ziet er met de dag minder goed uit. 298 00:36:56,768 --> 00:37:01,288 Vreemden die Ksenia aanspreken... Dat was een buurman. 299 00:37:01,408 --> 00:37:03,848 Hoe weet je dat? 300 00:37:04,688 --> 00:37:06,408 Luister... 301 00:37:06,528 --> 00:37:12,288 Wat het ook is, volgens Tom wordt een heel grote deal. 302 00:37:13,408 --> 00:37:16,848 Freddy, het lukt ons wel. 303 00:37:21,448 --> 00:37:23,088 Ik kom terug. 304 00:37:23,208 --> 00:37:26,488 Waar ga je heen? - Ik kom terug, ok�? 305 00:37:34,248 --> 00:37:39,728 Als we thuiskomen, word jij mijn eerste vrouw... Nee, jij bent raar. 306 00:37:39,848 --> 00:37:46,568 Jij wordt mijn vrouw. En dan kunnen jullie ruilen en dan zijn wij drietjes... 307 00:37:46,688 --> 00:37:49,968 een echt gezinnetje. 308 00:38:15,768 --> 00:38:17,888 Kom. Waar is die andere? 309 00:38:23,648 --> 00:38:25,048 Stop. 310 00:38:25,168 --> 00:38:30,848 Het is nog te vroeg. We feesten nog even lekker door. Champagne... 311 00:38:31,528 --> 00:38:36,248 Ik snap het niet. Je zit tot over je oren in de schulden. 312 00:38:36,368 --> 00:38:42,688 Olga vraagt me om hulp en ik verzin iets om rijk te worden van je flutaandelen. 313 00:38:42,808 --> 00:38:44,968 Ik weet het. 314 00:38:45,088 --> 00:38:47,968 Ik zit enorm in de shit, en jij ook. 315 00:38:48,088 --> 00:38:52,808 Ik hoef alleen maar jouw aandelen te verkopen, maar je wilt niet. 316 00:38:52,928 --> 00:38:56,008 Helaas. Ik heb gedaan wat ik moet doen. 317 00:38:56,128 --> 00:39:00,408 Wat bedoel je daarmee? - Dat mijn gezin geen gevaar loopt. 318 00:39:00,528 --> 00:39:03,968 Vergeet die aandelen. - Dat gaat niet. 319 00:39:06,968 --> 00:39:09,528 Weet je nog dat je hier kwam wonen? 320 00:39:10,608 --> 00:39:15,568 We zaten tot diep in de nacht te ouwehoeren en wodka te zuipen. 321 00:39:18,048 --> 00:39:21,368 Het is nog precies zoals toen. 322 00:39:22,528 --> 00:39:27,128 Jij weet alles van mij en ik niks van jou. - Er valt niks te weten. 323 00:39:27,248 --> 00:39:32,608 Ik vertrouwde op jou. Met mijn klanten, mijn hele bestaan. 324 00:39:33,248 --> 00:39:35,008 Met Olga. 325 00:39:37,328 --> 00:39:40,488 Nu moet jij mij vertrouwen. - Ik vertrouw je... 326 00:39:40,608 --> 00:39:44,408 Nee, niet waar. Maar dat moet nu wel. 327 00:39:46,528 --> 00:39:50,808 Ik wil geen woord meer horen over die klote-aandelen. 328 00:39:56,768 --> 00:40:01,488 Iedereen heeft een verleden. Je verhuist niet zomaar naar Moskou. 329 00:40:52,648 --> 00:40:54,888 Ik had je gebeld. 330 00:40:55,008 --> 00:40:58,088 Ik lag te slapen. - Oeps... 331 00:40:58,208 --> 00:41:02,968 Ik mag met niemand over onze deal praten, h�? 332 00:41:03,088 --> 00:41:06,048 Maar jij weet er al van... 333 00:41:06,168 --> 00:41:10,048 dus ik kan er wel met jou over praten. - Dat wel. 334 00:41:10,168 --> 00:41:15,848 Al zijn er dingen die je niet weet, maar misschien wel zou moeten weten. 335 00:41:15,968 --> 00:41:17,608 Zoals? 336 00:41:18,608 --> 00:41:20,848 Wie Baranov heeft vermoord. 337 00:41:20,968 --> 00:41:23,248 Ik was het niet, overigens. 338 00:41:25,208 --> 00:41:27,328 Wie dan? 339 00:41:28,248 --> 00:41:32,608 Telefoons in Rusland kunnen geen geheim bewaren. 340 00:41:32,728 --> 00:41:35,888 Zal ik naar je toe komen? 341 00:41:36,008 --> 00:41:39,968 Wij gaan morgenochtend naar het vliegveld. 342 00:41:40,808 --> 00:41:45,408 Het is al ochtend. - Wees niet zo saai als al die Zweden. 343 00:43:22,888 --> 00:43:24,648 Blijf staan. 344 00:43:26,128 --> 00:43:28,248 Laat jullie wapens vallen. 345 00:43:28,298 --> 00:43:32,848 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.