All language subtitles for Moscow Noir s01e01.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:03,920 Moskou 1999 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,720 Leuke avond gehad, baas? 3 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Gaat je niks aan. 4 00:01:40,520 --> 00:01:45,840 Ivan, ik ken je van dat kerstfeest, in het Bolsjoi. Ik verbrandde mijn gezicht. 5 00:01:45,960 --> 00:01:50,600 O, Igor. Hier is mijn nieuwe kaartje, met mijn nieuwe nummer. 6 00:01:50,720 --> 00:01:53,040 Rudolf, lange vent... 7 00:01:53,160 --> 00:01:55,920 Tom, tijd niet gezien. 8 00:01:56,560 --> 00:01:59,600 Hoi. - Waar had jij je verstopt? 9 00:01:59,720 --> 00:02:03,240 Ik zit in een onderhandeling. - Ik snap het. 10 00:02:03,360 --> 00:02:07,920 Kom je deze week een keer eten? - Ja, leuk. 11 00:02:08,040 --> 00:02:13,040 Fredrik Kastrup, de jurist die mij alles heeft geleerd over Rusland. 12 00:02:13,160 --> 00:02:15,680 Dit is mijn manager Rebecka. 13 00:02:16,240 --> 00:02:19,400 Mijn nieuwe nummer staat achterop. 14 00:02:19,520 --> 00:02:22,520 Perfect, we... 15 00:02:25,240 --> 00:02:27,400 Kom eten. - Graag. 16 00:02:30,280 --> 00:02:33,920 Hoe gaat het daarbinnen? - Het... Alles onder controle. 17 00:02:34,040 --> 00:02:36,800 Het moet lukken. - Ze gaan wel hoger. 18 00:02:36,920 --> 00:02:39,240 Ik reken op je. 19 00:02:39,360 --> 00:02:42,680 Ok�, 20 miljoen dollar. 20 00:02:44,120 --> 00:02:48,480 Laat uw cli�nt hier over nadenken. Ons uiterste bod. 21 00:02:55,040 --> 00:03:00,280 Als u deze deal over de streep wilt trekken, doe dan een serieuze poging. 22 00:03:02,440 --> 00:03:04,680 Donder toch op, zeg. 23 00:03:04,800 --> 00:03:10,880 Die deal was een intikkertje. Gewoon glimlachen en je kop houden. 24 00:03:11,000 --> 00:03:12,880 Wat is er gebeurd? 25 00:03:13,000 --> 00:03:16,080 Het was mijn schuld. - Jij niet. Ekhart. 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,680 Jij schijnt hier de baas te zijn. 27 00:03:18,800 --> 00:03:21,680 Onze visie was... - Laat ook maar. 28 00:03:21,800 --> 00:03:26,720 Als je weer een visie krijgt, zet dan eerst een bril op. 29 00:03:29,800 --> 00:03:35,640 Sorry, ik was de focus kwijt. - Dat is al de derde keer achter elkaar. 30 00:03:35,760 --> 00:03:41,080 Ja, het spijt me. - Ik wil niet door jou mijn baan kwijt. 31 00:03:41,200 --> 00:03:44,600 Doe je werk of je ligt eruit. 32 00:04:48,280 --> 00:04:54,400 Op de Baltische conferentie zei u dat u een Russisch bedrijf wilde verwerven. 33 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 Dat duurt nog wel drie jaar. - Drie jaar? 34 00:04:58,360 --> 00:05:00,720 Meneer Kharlamov. 35 00:05:00,840 --> 00:05:03,320 Was de jachttrip geslaagd? 36 00:05:03,440 --> 00:05:05,880 Met Tom Blixen van Pioneer. 37 00:05:06,000 --> 00:05:09,720 We hebben al iets verworven in Novosibirsk. 38 00:05:10,760 --> 00:05:14,760 Ja, investeringen in de bauxietmijnbouw in Oekra�ne... 39 00:05:14,880 --> 00:05:17,560 Jij de instellingen, ik de family offices. 40 00:05:17,680 --> 00:05:22,720 Het bedrijf heeft veel groeipotentie. - Ik heb geen interesse. 41 00:05:22,840 --> 00:05:26,840 U luistert niet. We kunnen helpen met de cashflow. 42 00:05:30,400 --> 00:05:32,960 Het was een waardeloze dag. 43 00:05:33,120 --> 00:05:36,040 Dus hij ging niet hoger? - Nee. 44 00:05:37,480 --> 00:05:40,640 Doorrijden. - Waarom? 45 00:05:42,200 --> 00:05:43,600 Laat maar. 46 00:05:52,800 --> 00:05:55,640 Dat is lang geleden. - Ik weet het. 47 00:05:56,520 --> 00:05:58,600 Ik heb nog gebeld. 48 00:05:58,720 --> 00:06:00,600 Meer dan eens. 49 00:06:01,920 --> 00:06:07,440 Freddy kwam dronken naar mijn werk. Ik schaamde me voor mijn klanten. 50 00:06:08,720 --> 00:06:10,120 Heb je even? 51 00:06:20,200 --> 00:06:26,000 Je doet niet aan vrienden, maar Freddy is als enige een soort familie van je. 52 00:06:26,120 --> 00:06:28,960 Je had hem kunnen terugbellen. 53 00:06:29,080 --> 00:06:30,920 En mij. 54 00:06:35,520 --> 00:06:37,720 Hij is ten einde raad. 55 00:06:41,760 --> 00:06:45,160 Wat is er gebeurd? - Volgens Freddy gaat het prima. 56 00:06:45,280 --> 00:06:50,680 Nee, jullie zijn blut. Ik dacht dat Freddy voor mij zorgde. 57 00:06:51,600 --> 00:06:55,120 Hoe kan dit? - Freddy's werk loopt niet meer. 58 00:06:55,240 --> 00:06:57,600 Hoe komt dat? 59 00:06:57,720 --> 00:07:00,960 Rusland. Chaos is de enige constante. 60 00:07:02,160 --> 00:07:03,960 En jij? 61 00:07:04,880 --> 00:07:09,120 Een nieuw ziekenhuis in de buurt zoekt artsen. 62 00:07:09,240 --> 00:07:12,640 Als pompbediende zou ik net zoveel verdienen. 63 00:07:14,400 --> 00:07:21,040 Hier. Soms laat hij zich in aandelen betalen. Misschien zijn ze iets waard. 64 00:07:21,160 --> 00:07:25,480 Wie waardevolle aandelen heeft, betaalt wel cash. 65 00:07:25,600 --> 00:07:30,720 Ik mag niet handelen naast mijn werk. - Misschien kan Pioneer ze verkopen. 66 00:07:30,840 --> 00:07:33,600 Weet Freddy wel dat je hier bent? 67 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 Hij mist je. - Alleen hij? 68 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 Sorry. 69 00:07:50,880 --> 00:07:53,080 Stomme opmerking. 70 00:08:07,840 --> 00:08:12,680 Er heeft er maar ��n teruggebeld. - Eentje maar? 71 00:08:12,800 --> 00:08:15,280 Heb jij meer geluk? - Nee. 72 00:08:15,400 --> 00:08:19,440 Ik heb een afspraak over twee weken. Dat kan iets worden. 73 00:08:19,560 --> 00:08:24,000 Ik ben zwaar de klos. Maar goed. Dank je, dag. 74 00:08:36,600 --> 00:08:40,640 CSY Systems op naam van Fredrik Kastrup 75 00:08:57,880 --> 00:09:00,760 24/7 Obligaties 76 00:09:06,760 --> 00:09:09,720 Wat zoeken we, als ik vragen mag? 77 00:09:09,840 --> 00:09:12,440 Iets wat ons overeind kan houden. 78 00:09:13,720 --> 00:09:16,160 Neftnik 79 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 Neftnik 80 00:09:37,120 --> 00:09:39,600 Hallo, is dit Neftnik? 81 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Kan ik iemand spreken? 82 00:09:45,920 --> 00:09:47,920 Wie huurt dit pand? 83 00:09:58,600 --> 00:10:01,400 Hartelijk dank. 84 00:10:22,680 --> 00:10:26,040 Neftnik heeft geen jaarcijfers. 85 00:10:26,160 --> 00:10:29,560 Wat? Het is een actief bedrijf. 86 00:10:29,680 --> 00:10:35,480 Dan zouden de jaarcijfers hier zijn. - Kunnen ze verkeerd zijn opgeborgen? 87 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 Door wie dan? - De aandelen kloppen ook niet. 88 00:10:40,120 --> 00:10:46,800 Er zijn eigenaars verdwenen. Maar 51% staat geregistreerd. Hoe kan dat? 89 00:10:46,920 --> 00:10:49,360 Dat is onmogelijk. 90 00:10:51,600 --> 00:10:56,400 Dit heb ik gevonden. Kunt u het naar Gevonden Voorwerpen brengen? 91 00:10:56,520 --> 00:11:00,920 En kunt u dan onderweg nog eens in het archief kijken? 92 00:11:15,200 --> 00:11:17,800 Helaas, niks. 93 00:11:19,320 --> 00:11:22,400 God zegene u. 94 00:11:47,000 --> 00:11:48,960 Neftnik 95 00:11:50,080 --> 00:11:53,040 Neftnik sluit olieveld. 96 00:11:54,000 --> 00:11:55,400 Neftnik failliet? 97 00:11:59,080 --> 00:12:03,040 Neftnik neemt Harvard-geoloog Uljanova in dienst. 98 00:12:03,160 --> 00:12:06,520 De wetenschapper werkte voor BP en Shell. 99 00:12:08,760 --> 00:12:10,280 Gusev 100 00:12:10,400 --> 00:12:13,680 Schatrijke playboy Gusev gaat in de horeca. 101 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Romanov 102 00:12:16,200 --> 00:12:20,880 RusOil-topman Boris Romanov verdacht van fraude en moord. 103 00:12:21,000 --> 00:12:23,080 RusOil niet te stuiten. 104 00:12:23,880 --> 00:12:25,280 RusOil 105 00:12:28,280 --> 00:12:29,160 Baranov 106 00:12:29,280 --> 00:12:34,080 Baranovs winst boven verwachting. 107 00:12:34,240 --> 00:12:35,920 Baranov 108 00:12:38,600 --> 00:12:43,320 Ik heb het voor je opgenomen. - Ik maak het heus wel weer goed. 109 00:12:43,440 --> 00:12:48,440 Ik heb vorig jaar goed gescoord. - Wanneer maak je het goed? 110 00:12:48,560 --> 00:12:52,400 Ik wil goed nieuws horen. Zeg maar... nu? 111 00:12:53,520 --> 00:12:56,440 Ik heb wel iets moois lopen. - Wat dan? 112 00:12:56,560 --> 00:13:00,200 Geef me een paar dagen. - 48 uur. 113 00:13:00,320 --> 00:13:04,400 Ik wil iets concreets hebben als ik je moet helpen. 114 00:13:11,560 --> 00:13:13,600 Neftnik... 115 00:13:17,360 --> 00:13:20,560 Wil je goed of slecht nieuws? - Vertel. 116 00:13:20,680 --> 00:13:26,960 De meeste aandelen zijn troep, maar ��n belang zou veel kunnen opleveren. 117 00:13:29,920 --> 00:13:36,280 We zoeken kopers die een meerderheid willen. We ontketenen een biedingsstrijd. 118 00:13:37,120 --> 00:13:39,720 Wat levert het op? - Weet ik niet. 119 00:13:39,840 --> 00:13:44,320 Maar ik heb wel Freddy's certificaten van aandeel nodig. 120 00:13:44,440 --> 00:13:46,760 Wanneer? - Binnen twee dagen. 121 00:13:46,880 --> 00:13:51,240 Ik doe wat ik kan. Jij hebt het geld nodig, ik het werk. 122 00:14:20,000 --> 00:14:22,800 Verboden toegang. 123 00:14:23,720 --> 00:14:27,080 Ik zoek het dorpje Barulsk. 124 00:14:31,440 --> 00:14:33,880 Dank u wel. 125 00:15:27,720 --> 00:15:30,920 Meneer Uljanov? Tom Blixen. Ik had gebeld. 126 00:15:32,760 --> 00:15:36,600 Mijn speciale soep staat op. - Lekker. 127 00:15:38,440 --> 00:15:41,280 Maar eerst... een glas. 128 00:15:42,520 --> 00:15:44,920 Wanneer verwacht u uw vrouw? 129 00:15:45,040 --> 00:15:48,320 Ze is veldwerk aan het doen. 130 00:15:52,800 --> 00:15:57,080 Ze is geweldig. Ze is echt dol op haar werk. 131 00:15:57,200 --> 00:16:01,360 Ze is gepromoveerd aan Harvard. - Geweldig. 132 00:16:01,480 --> 00:16:06,480 Als er iets zit, dan vindt ze het. Ze zijn erg blij met haar. 133 00:16:06,600 --> 00:16:09,800 'Ze'? - Ze heeft hier iets gevonden. 134 00:16:09,920 --> 00:16:14,520 Ze kwamen hierheen. Ze moest alles laten zien. 135 00:16:14,640 --> 00:16:17,520 U bedoelt toch Neftnik? 136 00:16:24,040 --> 00:16:29,200 Waar was u ook weer van? - Pioneer Capital, een investeringsbank. 137 00:16:29,320 --> 00:16:33,160 We kopen en verkopen bedrijven en begeleiden fusies. 138 00:16:33,280 --> 00:16:36,880 We werken onder andere met Neftnik. - Slim. 139 00:16:38,960 --> 00:16:42,720 Ik ben schrijver. - O ja? Dat is mooi. 140 00:16:50,400 --> 00:16:52,680 Ik heb ze hier. 141 00:16:55,040 --> 00:16:57,320 De grote Russische schrijvers. 142 00:16:57,440 --> 00:17:00,360 Tolstoj, Poesjkin, Gorki... 143 00:17:01,000 --> 00:17:05,680 En Uljanov. Mijn gedichten. Wilt u iets horen? 144 00:17:08,360 --> 00:17:12,840 Als ik rondzwerf in de donkere nacht 145 00:18:42,280 --> 00:18:46,040 Ik heb alle rapporten doorgenomen. Ga zo door. 146 00:18:46,160 --> 00:18:48,160 Wees dapper, maar niet dom. 147 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 Heb je even? - Snel, ik heb overleg. 148 00:18:54,520 --> 00:19:00,560 Hier. Neftnik, bedrijf met een enorm olieveld dat in de Sovjettijd is gesloten. 149 00:19:00,680 --> 00:19:04,400 En? - Het klopt niet, en dat kan ik bewijzen. 150 00:19:04,520 --> 00:19:10,280 We zijn alleen geen olie-experts. - We zoeken onaangeboorde middelen. 151 00:19:10,400 --> 00:19:15,040 Volgens mij weten de aandeelhouders niet wat ze in bezit hebben. 152 00:19:15,160 --> 00:19:19,520 Ik heb al een verkoper. Onze provisie wordt gigantisch. 153 00:19:19,640 --> 00:19:22,200 Wat is dan het probleem? - Probleem? 154 00:19:22,320 --> 00:19:27,840 Je gaf me 48 uur en ik lever zwart goud. - Hoeveel is er zwart en hoeveel goud? 155 00:19:28,200 --> 00:19:32,760 Dit is te weinig. Kom met iets concreets dat ik kan tekenen. 156 00:19:49,840 --> 00:19:52,120 Gusev komt eraan. 157 00:19:56,480 --> 00:19:58,600 Ok�, rijden maar. 158 00:20:47,960 --> 00:20:52,240 Leonid Petrovitsj. Mag ik iets vragen? 159 00:20:52,880 --> 00:20:54,320 Nee. 160 00:21:07,040 --> 00:21:09,120 Wat? 161 00:21:21,080 --> 00:21:24,080 Ik vroeg me af wat u hier deed. 162 00:21:24,200 --> 00:21:28,320 U lijkt me meer het type voor de Yar Imperial Lodge. 163 00:21:28,440 --> 00:21:30,800 Hoe bedoelt u? 164 00:21:30,920 --> 00:21:36,120 Daar komen kunstenaars. Gorki, Tsjechov... 165 00:21:36,320 --> 00:21:41,760 Ik ben altijd kunstliefhebber geweest. Basketbal was niet echt een optie. 166 00:21:41,880 --> 00:21:44,520 U bent ook een kunstenaar. 167 00:21:44,640 --> 00:21:49,720 U werkt met het enige echt moderne medium: geld. 168 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 U bent niet Russisch. - Zweeds. Tom Blixen. 169 00:21:55,520 --> 00:21:59,600 Je spreekt goed Russisch. - We hebben goeie scholen. 170 00:22:01,720 --> 00:22:03,960 En Russische geschiedenis? 171 00:22:04,080 --> 00:22:06,480 De Berlitz-gids voor Moskou. 172 00:22:08,240 --> 00:22:10,600 Grapjas. 173 00:22:11,280 --> 00:22:14,320 Ik werk voor Pioneer Capital. - Dat ken ik. 174 00:22:14,440 --> 00:22:17,040 Klein maar competent bedrijf. 175 00:22:17,160 --> 00:22:19,920 Kent u Neftnik ook? 176 00:22:23,080 --> 00:22:25,840 Met rijtuigen van vroeger kom je niet ver. 177 00:22:25,960 --> 00:22:28,960 Maksim Gorki, Op de Bodem. 178 00:22:29,600 --> 00:22:32,240 Maar als het nu niet van vroeger is? 179 00:22:35,000 --> 00:22:38,440 Mr Blitzen... - Blixen. 180 00:22:42,680 --> 00:22:46,520 Je hebt kopers en kopers. Welk type bent u? 181 00:22:52,160 --> 00:22:54,800 Voorlopig heb ik aan 'ja' genoeg. 182 00:22:55,560 --> 00:22:58,000 Wat houdt u in Moskou? 183 00:22:58,120 --> 00:23:04,240 Vrouwen. Nee: jongens. Drugsgeld. - Misschien wel dat ik niet hoef te kiezen. 184 00:23:04,360 --> 00:23:08,360 En alle Zweden zijn zogenaamd zo saai. - Is dat zo? 185 00:23:09,720 --> 00:23:12,760 Ik zal over uw aanbod nadenken. 186 00:23:12,880 --> 00:23:14,720 Op de kunst. 187 00:23:15,680 --> 00:23:17,520 En de kunstenaars. 188 00:23:19,160 --> 00:23:21,520 Goed gesprek gehad, baas? 189 00:23:21,640 --> 00:23:23,760 We zullen wel zien. 190 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 RusOil 191 00:23:46,640 --> 00:23:48,920 Tom Blixen, voor Romanov. 192 00:23:56,000 --> 00:23:57,960 Ga uw gang. 193 00:24:07,520 --> 00:24:10,480 Welkom bij de KGB. 194 00:24:10,600 --> 00:24:14,280 Volkov. Hoofd beveiliging. - Tom Blixen. 195 00:24:15,200 --> 00:24:18,080 Hier hielden ze staatsvijanden vast. 196 00:24:18,200 --> 00:24:20,680 Bent u vriend of vijand? 197 00:24:20,800 --> 00:24:24,920 Ik ben zakenman, dus van allebei wat. 198 00:24:26,040 --> 00:24:29,920 Maar Mr Romanov... - Hij heeft geen interesse. 199 00:24:30,040 --> 00:24:33,840 Ik heb nog niets verteld. - Neftnik is inactief. 200 00:24:33,960 --> 00:24:38,520 Romanov houdt het puur om nostalgische redenen aan. 201 00:24:38,640 --> 00:24:40,560 Laat hem even uit. 202 00:24:45,200 --> 00:24:49,280 Voor mijn gevoel snappen de eigenaars de waarde niet. 203 00:24:49,400 --> 00:24:53,640 Je gevoel laat me koud. Je moet geld verdienen. Ik meen het. 204 00:24:53,760 --> 00:24:56,320 Ik ook. 205 00:25:16,120 --> 00:25:18,520 Welkom op het feest bij Gusev. 206 00:25:26,440 --> 00:25:30,240 Feest bij Gusev. Ga je mee? - Ik ben al uitgenodigd. 207 00:25:30,360 --> 00:25:32,320 Serieus? 208 00:25:40,040 --> 00:25:44,320 Hallo, ik ben Tom Blixen. En jij? - Ik ben Ksenia. 209 00:25:44,560 --> 00:25:48,600 Welnee, Ksenia is nog een baby. - Nee, ik ben Ksenia. 210 00:25:48,720 --> 00:25:53,040 Wat, ben je al zo groot? Ben jij Ksenia? 211 00:25:53,160 --> 00:25:57,720 Wat ben je aan het tekenen? - Dit is een voetpad... 212 00:25:57,840 --> 00:26:01,200 en de rivier, en een brug. 213 00:26:01,320 --> 00:26:05,560 En bloemen, en een taart. - Over die brug moet je heen. 214 00:26:05,680 --> 00:26:08,520 Tom, welkom. - Dank je wel. 215 00:26:08,640 --> 00:26:12,160 Dit wordt een kunstenaar. - Zeg dat wel. 216 00:26:20,080 --> 00:26:25,320 Sorry voor laatst. Ik wilde je onderhandelingen niet verstoren. 217 00:26:28,120 --> 00:26:33,720 Ik ben gewoon op zoek naar extra werk. - Echt? Dat viel helemaal niet op. 218 00:26:35,440 --> 00:26:41,120 Alles liep fantastisch, en ineens... Je weet wel. 219 00:26:43,160 --> 00:26:47,000 Hoe erg is het? - Het komt wel weer goed. 220 00:26:47,120 --> 00:26:50,040 Je zegt toch wel eerlijk hoe het zit? 221 00:26:51,760 --> 00:26:53,800 Waar is Ksenia? 222 00:26:53,920 --> 00:26:56,520 Ik heb Tom alles laten zien. 223 00:26:58,480 --> 00:27:00,360 Wat zeg je? 224 00:27:01,880 --> 00:27:04,560 Luister eens, we gaan het oplossen. 225 00:27:22,400 --> 00:27:24,960 Je kunt maar beter gaan, Tom. 226 00:27:29,920 --> 00:27:34,080 We redden het niet meer. - Ik heb misschien iets gevonden. 227 00:27:35,320 --> 00:27:40,840 Het meeste was waardeloos, maar ��n aandeel zou iets kunnen opleveren. 228 00:27:41,520 --> 00:27:45,600 Maar dan heb ik de certificaten van aandeel nodig. 229 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Welk aandeel bedoel je? - Neftnik. 230 00:27:53,400 --> 00:27:56,160 Nee. Het spijt me. 231 00:27:56,280 --> 00:27:58,240 Dat gaat niet. 232 00:27:59,000 --> 00:28:01,800 Sorry, maar... - Tom... 233 00:28:01,920 --> 00:28:05,400 Je hebt toch met niemand over die aandelen gepraat? 234 00:28:05,520 --> 00:28:09,240 Wat is er? - Ik verkoop die aandelen niet. 235 00:28:09,360 --> 00:28:13,960 Wil je dan alles kwijtraken? - Verkoop die aandelen gewoon. 236 00:28:14,080 --> 00:28:16,400 Ik kan ze niet verkopen. 237 00:28:17,280 --> 00:28:18,880 Einde verhaal. 238 00:28:27,560 --> 00:28:30,800 Het loopt al. Ik heb mijn nek al uitgestoken. 239 00:28:30,920 --> 00:28:35,200 Ga maar door, we hebben geen keus. - Inderdaad. 240 00:28:35,320 --> 00:28:37,400 Ik bel een taxi voor je. 241 00:28:45,960 --> 00:28:47,800 Neftnik 242 00:28:48,840 --> 00:28:50,720 Bedankt. 243 00:28:57,240 --> 00:28:59,400 Mikhail? 244 00:29:01,560 --> 00:29:04,240 Mikhail. Ik ben er weer. 245 00:29:35,560 --> 00:29:39,000 Ziet er strak uit, baas. - Bedankt, maat. 246 00:30:05,400 --> 00:30:07,880 H�, kerel. 247 00:30:08,000 --> 00:30:10,560 Olympisch team. - Echt waar? 248 00:30:11,880 --> 00:30:16,160 Bedankt. Het is een eer om hier te zijn. - Zeker. 249 00:30:16,280 --> 00:30:19,120 Waar is die mooie baas van jou? 250 00:30:19,240 --> 00:30:23,320 Zoek haar op en kom over vijf minuten daarheen. 251 00:30:52,160 --> 00:30:54,440 Meneer Baranov? 252 00:30:55,280 --> 00:30:58,680 U kent mij niet, maar ik u wel. Uw reputatie. 253 00:30:58,800 --> 00:31:02,080 Die telecomdeal van u was een kunstwerk. 254 00:31:03,240 --> 00:31:07,320 Wat een avond. Gusev weet hoe je een feest moet geven. 255 00:31:08,000 --> 00:31:10,040 U bent toch bevriend met hem? 256 00:31:11,200 --> 00:31:14,520 We doen wel eens zaken. - Juist. 257 00:31:14,640 --> 00:31:19,920 Ik sprak hem over een klant van mij die aandelen Neftnik wil kopen. 258 00:31:20,040 --> 00:31:22,960 Is dat geen bedrijf van u? 259 00:31:23,080 --> 00:31:26,960 Ik hou het niet meer bij. Wij willen graag kopen. 260 00:31:27,800 --> 00:31:33,120 Had u uw naam al genoemd? - Nee. Tom Blixen, Pioneer Capital. 261 00:31:41,280 --> 00:31:44,040 Waar ben je mee bezig? - Straks. 262 00:31:59,480 --> 00:32:02,280 Een lust voor het oog. 263 00:32:17,840 --> 00:32:22,600 Ik wilde jullie meedelen dat ik jullie royale bod niet aanneem. 264 00:32:22,720 --> 00:32:27,120 Het bedrijf is waardeloos, maar ik ben er aan gehecht. 265 00:32:27,240 --> 00:32:29,680 Je kunt het nostalgie noemen. 266 00:32:30,960 --> 00:32:35,240 Bedankt dat u het laat weten. Sjiek als altijd. 267 00:32:39,000 --> 00:32:43,160 Wat bezielt je, Tom? - Ik wilde uitvinden wat hij wist. 268 00:32:43,280 --> 00:32:47,280 Zo doen we geen zaken. Volgens het boekje, of niet. 269 00:32:47,400 --> 00:32:51,440 Dit kan niet. - Ze zijn waardeloos, maar hij houdt ze. 270 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Ik wil weten wat je tegen wie hebt gezegd. Morgen om 8:00 uur. 271 00:32:56,000 --> 00:32:58,520 Geen woord met iemand hierover. 272 00:33:02,880 --> 00:33:06,480 Tom. Ga je al weg? 273 00:33:06,600 --> 00:33:09,120 Er valt over te praten. 274 00:33:16,440 --> 00:33:19,960 Elian Baranov Kuznetskij Most 30, 8:00 uur vrijdag 275 00:33:58,560 --> 00:34:03,160 Als iemand ��n keer mijn tijd verdoet, let ik er niet op. 276 00:34:03,280 --> 00:34:05,720 Als het twee keer gebeurt... 277 00:34:05,840 --> 00:34:09,440 zijn ze of heel dom, of heel gemotiveerd. 278 00:34:09,560 --> 00:34:12,040 Waar valt u onder, Mr Blixen? 279 00:34:15,000 --> 00:34:19,440 Jullie zijn niet erg populair, h�? RusOil. 280 00:34:19,560 --> 00:34:23,200 Geld als water, maar geen enkele sympathie. 281 00:34:23,320 --> 00:34:26,440 De pers zit jullie op de huid, activisten... 282 00:34:26,560 --> 00:34:32,000 De regering lijkt aan jullie kant te staan, maar die is vaak wispelturig. 283 00:34:33,760 --> 00:34:38,080 Bedankt, maar het gaat prima met ons. 284 00:34:38,200 --> 00:34:40,720 Maar als het beter kon dan prima? 285 00:34:40,840 --> 00:34:45,120 Volledige controle over de olievelden in West-Siberi�. 286 00:34:45,240 --> 00:34:49,520 En minstens zo belangrijk: een ander imago. 287 00:34:49,640 --> 00:34:54,360 Ik woon hier al vijf jaar, maar ik begrijp Rusland nog niet. 288 00:34:54,480 --> 00:34:57,400 Misschien komt dat wel nooit. 289 00:34:57,520 --> 00:35:01,560 Maar ik ken wel het beeld van Rusland in het buitenland. 290 00:35:02,800 --> 00:35:06,800 Een nieuw, schoon RusOil wordt een wereldspeler. 291 00:35:06,920 --> 00:35:09,360 Het zou vele deuren openen. 292 00:35:13,080 --> 00:35:18,560 Ik weet dat ons bedrijf een reputatie heeft. Maar die is zwaar overtrokken. 293 00:35:18,680 --> 00:35:23,720 Ik doel op een fusie. Met een kleine speler, en dan uitbouwen. 294 00:35:23,840 --> 00:35:29,040 Zij krijgen jullie invloed en jullie een schone lei. En het mooiste is: 295 00:35:29,160 --> 00:35:33,280 een speler die niks waard is volgens u. - Neftnik. 296 00:35:33,400 --> 00:35:36,440 Waar uw vriend een aandeeltje in heeft. 297 00:35:37,760 --> 00:35:44,200 Ik word er zeker ook beter van, maar ik ben hier omdat het gunstig is voor u. 298 00:35:44,320 --> 00:35:47,560 Ik kan u al aan een meerderheid helpen. 299 00:35:48,640 --> 00:35:51,240 Waarom niet? De wereld kijkt mee. 300 00:35:51,360 --> 00:35:56,760 Prominente deal, dankzij Pioneer, geheel in Europese stijl. 301 00:35:57,640 --> 00:36:02,360 En als de deal rond is, wordt er olie gevonden. Dubbele winst. 302 00:36:02,480 --> 00:36:05,680 En u? - E�n keer winst is genoeg voor mij. 303 00:36:29,440 --> 00:36:33,480 Natasja, mijn pasje weigert. - Ik kijk wel even. 304 00:36:35,480 --> 00:36:37,240 Toegang geweigerd 305 00:36:37,800 --> 00:36:41,520 Dee accreditatie is niet meer actief. 306 00:36:41,640 --> 00:36:45,040 Kun je hem activeren? - Helaas. 307 00:36:53,760 --> 00:36:56,320 Hoi. - Wat had ik gisteravond gezegd? 308 00:36:56,440 --> 00:36:58,760 8:00 uur. - Geen woord erover. 309 00:36:58,880 --> 00:37:01,840 Romanov belde. - Hij heeft interesse... 310 00:37:01,960 --> 00:37:06,000 Je luistert niet naar me en lapt de regels aan je laars. 311 00:37:06,120 --> 00:37:09,560 We moesten toch geld verdienen? - Legaal. 312 00:37:09,680 --> 00:37:12,760 RusOil zijn criminelen. - Dat is het nu juist. 313 00:37:12,880 --> 00:37:17,960 Ik hoef geen medewerkers die maar hun eigen gang gaan. 314 00:37:18,080 --> 00:37:21,640 Ontsla je me vanwege een verschil van policy? 315 00:37:21,760 --> 00:37:26,440 Over policy hoeven we het niet eens te zijn. Ik ontsla je niet. 316 00:37:26,560 --> 00:37:29,160 Dat doet de directie binnenkort. 317 00:37:30,760 --> 00:37:32,680 Alles goed? 318 00:37:49,720 --> 00:37:52,600 Minister... 319 00:37:53,800 --> 00:37:55,480 Alstublieft. 320 00:37:58,440 --> 00:38:01,160 Minister... 321 00:38:01,280 --> 00:38:04,640 Tom Blixen, Pioneer Capital. Hebt u even? 322 00:38:11,120 --> 00:38:15,280 Goed, waarmee kan ik u helpen, Mr Blixen? 323 00:38:19,840 --> 00:38:24,000 Ik leid het bedrijfsteam... - Leidde, begrijp ik. 324 00:38:24,960 --> 00:38:29,080 Kijk, u kent me niet... - Ik ken uw werk wel. 325 00:38:29,200 --> 00:38:35,120 Het gaat niet zo goed de laatste tijd. - Ik werk aan een baanbrekende deal. 326 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 RusOil. 327 00:38:37,120 --> 00:38:44,120 Het is een problematische deal die... - Die haaks staat op Pioneers mores. 328 00:38:44,640 --> 00:38:48,720 Pioneer heeft mores in een immorele wereld. 329 00:38:48,840 --> 00:38:52,480 Dat is zeldzaam, en lovenswaardig. 330 00:38:52,600 --> 00:38:56,400 Maar als we werkelijk in die filosofie geloven... 331 00:38:56,520 --> 00:39:01,640 waarom verspreiden we die dan niet? Als we geld verdienen aan Rusland... 332 00:39:01,760 --> 00:39:06,320 waarom bestrijden we dan de negatieve kanten niet? 333 00:39:06,440 --> 00:39:10,920 Het is makkelijk om vanaf de zijlijn maar wat te roepen. 334 00:39:11,040 --> 00:39:15,880 Maar het is lastiger en zinvoller om de schouders eronder te zetten... 335 00:39:16,000 --> 00:39:20,960 en bij bedrijven als RusOil de cultuur te veranderen. 336 00:39:22,480 --> 00:39:27,160 En zo zie ik deze deal. We verdienen eraan, uiteraard. 337 00:39:27,280 --> 00:39:33,080 Maar we slaan ook piketpaaltjes die aangeven dat dingen anders kunnen. 338 00:39:33,200 --> 00:39:36,800 Pioneer kan een middel zijn in die verandering. 339 00:39:36,920 --> 00:39:41,640 Een symbool van hoop en vooruitgang, het einde van het Wilde Oosten. 340 00:39:41,760 --> 00:39:44,720 Een nieuw Rusland waar wij aan meebouwen. 341 00:39:44,840 --> 00:39:49,360 Als we je maandag ontslaan, moet je maar de politiek in. 342 00:39:49,480 --> 00:39:53,400 Dan verspeelt u de kans om Rusland te veranderen. 343 00:39:53,520 --> 00:39:57,640 Dat is nogal wat. - Kan, maar je moet ergens beginnen. 344 00:40:01,040 --> 00:40:03,440 Het risico is mij te groot. 345 00:40:03,560 --> 00:40:07,520 Maar je ambities spreken me aan. Ik ga wel praten. 346 00:40:13,040 --> 00:40:17,240 Het beste, maar... - Als het mis gaat, sta ik er alleen voor. 347 00:40:17,360 --> 00:40:22,120 Sommige brandjes kan zelfs een minister niet blussen. 348 00:40:22,240 --> 00:40:24,200 Dank u wel. - We gaan. 349 00:40:55,360 --> 00:40:57,080 Baranov 350 00:41:09,000 --> 00:41:12,160 Meneer Baranov, fijn u weer te zien. 351 00:41:13,280 --> 00:41:16,240 Ok�. Kom verder. 352 00:41:22,200 --> 00:41:25,160 Alles is klaar. Hier is het memorandum. 353 00:41:25,280 --> 00:41:29,200 Als ik de certificaten van aandeel heb, kunt u tekenen. 354 00:41:32,920 --> 00:41:34,920 Wacht hier. 355 00:41:55,200 --> 00:41:57,760 Dostojevski Schuld en Boete 356 00:42:02,360 --> 00:42:04,360 Neem me niet kwalijk. 357 00:42:50,360 --> 00:42:51,800 Dank u wel. 358 00:43:46,320 --> 00:43:48,800 H�, wat moet dat? 359 00:43:48,850 --> 00:43:53,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.