Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,920
Moskou 1999
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,720
Leuke avond gehad, baas?
3
00:01:29,840 --> 00:01:32,520
Gaat je niks aan.
4
00:01:40,520 --> 00:01:45,840
Ivan, ik ken je van dat kerstfeest, in
het Bolsjoi. Ik verbrandde mijn gezicht.
5
00:01:45,960 --> 00:01:50,600
O, Igor. Hier is mijn nieuwe kaartje,
met mijn nieuwe nummer.
6
00:01:50,720 --> 00:01:53,040
Rudolf, lange vent...
7
00:01:53,160 --> 00:01:55,920
Tom, tijd niet gezien.
8
00:01:56,560 --> 00:01:59,600
Hoi.
- Waar had jij je verstopt?
9
00:01:59,720 --> 00:02:03,240
Ik zit in een onderhandeling.
- Ik snap het.
10
00:02:03,360 --> 00:02:07,920
Kom je deze week een keer eten?
- Ja, leuk.
11
00:02:08,040 --> 00:02:13,040
Fredrik Kastrup, de jurist die mij
alles heeft geleerd over Rusland.
12
00:02:13,160 --> 00:02:15,680
Dit is mijn manager Rebecka.
13
00:02:16,240 --> 00:02:19,400
Mijn nieuwe nummer staat achterop.
14
00:02:19,520 --> 00:02:22,520
Perfect, we...
15
00:02:25,240 --> 00:02:27,400
Kom eten.
- Graag.
16
00:02:30,280 --> 00:02:33,920
Hoe gaat het daarbinnen?
- Het... Alles onder controle.
17
00:02:34,040 --> 00:02:36,800
Het moet lukken.
- Ze gaan wel hoger.
18
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Ik reken op je.
19
00:02:39,360 --> 00:02:42,680
Ok�, 20 miljoen dollar.
20
00:02:44,120 --> 00:02:48,480
Laat uw cli�nt hier over nadenken.
Ons uiterste bod.
21
00:02:55,040 --> 00:03:00,280
Als u deze deal over de streep wilt
trekken, doe dan een serieuze poging.
22
00:03:02,440 --> 00:03:04,680
Donder toch op, zeg.
23
00:03:04,800 --> 00:03:10,880
Die deal was een intikkertje.
Gewoon glimlachen en je kop houden.
24
00:03:11,000 --> 00:03:12,880
Wat is er gebeurd?
25
00:03:13,000 --> 00:03:16,080
Het was mijn schuld.
- Jij niet. Ekhart.
26
00:03:16,200 --> 00:03:18,680
Jij schijnt hier de baas te zijn.
27
00:03:18,800 --> 00:03:21,680
Onze visie was...
- Laat ook maar.
28
00:03:21,800 --> 00:03:26,720
Als je weer een visie krijgt,
zet dan eerst een bril op.
29
00:03:29,800 --> 00:03:35,640
Sorry, ik was de focus kwijt.
- Dat is al de derde keer achter elkaar.
30
00:03:35,760 --> 00:03:41,080
Ja, het spijt me.
- Ik wil niet door jou mijn baan kwijt.
31
00:03:41,200 --> 00:03:44,600
Doe je werk of je ligt eruit.
32
00:04:48,280 --> 00:04:54,400
Op de Baltische conferentie zei u dat u
een Russisch bedrijf wilde verwerven.
33
00:04:54,520 --> 00:04:57,560
Dat duurt nog wel drie jaar.
- Drie jaar?
34
00:04:58,360 --> 00:05:00,720
Meneer Kharlamov.
35
00:05:00,840 --> 00:05:03,320
Was de jachttrip geslaagd?
36
00:05:03,440 --> 00:05:05,880
Met Tom Blixen van Pioneer.
37
00:05:06,000 --> 00:05:09,720
We hebben al iets verworven
in Novosibirsk.
38
00:05:10,760 --> 00:05:14,760
Ja, investeringen in de bauxietmijnbouw
in Oekra�ne...
39
00:05:14,880 --> 00:05:17,560
Jij de instellingen, ik de family offices.
40
00:05:17,680 --> 00:05:22,720
Het bedrijf heeft veel groeipotentie.
- Ik heb geen interesse.
41
00:05:22,840 --> 00:05:26,840
U luistert niet.
We kunnen helpen met de cashflow.
42
00:05:30,400 --> 00:05:32,960
Het was een waardeloze dag.
43
00:05:33,120 --> 00:05:36,040
Dus hij ging niet hoger?
- Nee.
44
00:05:37,480 --> 00:05:40,640
Doorrijden.
- Waarom?
45
00:05:42,200 --> 00:05:43,600
Laat maar.
46
00:05:52,800 --> 00:05:55,640
Dat is lang geleden.
- Ik weet het.
47
00:05:56,520 --> 00:05:58,600
Ik heb nog gebeld.
48
00:05:58,720 --> 00:06:00,600
Meer dan eens.
49
00:06:01,920 --> 00:06:07,440
Freddy kwam dronken naar mijn werk.
Ik schaamde me voor mijn klanten.
50
00:06:08,720 --> 00:06:10,120
Heb je even?
51
00:06:20,200 --> 00:06:26,000
Je doet niet aan vrienden, maar Freddy
is als enige een soort familie van je.
52
00:06:26,120 --> 00:06:28,960
Je had hem kunnen terugbellen.
53
00:06:29,080 --> 00:06:30,920
En mij.
54
00:06:35,520 --> 00:06:37,720
Hij is ten einde raad.
55
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
Wat is er gebeurd?
- Volgens Freddy gaat het prima.
56
00:06:45,280 --> 00:06:50,680
Nee, jullie zijn blut.
Ik dacht dat Freddy voor mij zorgde.
57
00:06:51,600 --> 00:06:55,120
Hoe kan dit?
- Freddy's werk loopt niet meer.
58
00:06:55,240 --> 00:06:57,600
Hoe komt dat?
59
00:06:57,720 --> 00:07:00,960
Rusland.
Chaos is de enige constante.
60
00:07:02,160 --> 00:07:03,960
En jij?
61
00:07:04,880 --> 00:07:09,120
Een nieuw ziekenhuis in de buurt
zoekt artsen.
62
00:07:09,240 --> 00:07:12,640
Als pompbediende
zou ik net zoveel verdienen.
63
00:07:14,400 --> 00:07:21,040
Hier. Soms laat hij zich in aandelen
betalen. Misschien zijn ze iets waard.
64
00:07:21,160 --> 00:07:25,480
Wie waardevolle aandelen heeft,
betaalt wel cash.
65
00:07:25,600 --> 00:07:30,720
Ik mag niet handelen naast mijn werk.
- Misschien kan Pioneer ze verkopen.
66
00:07:30,840 --> 00:07:33,600
Weet Freddy wel dat je hier bent?
67
00:07:39,680 --> 00:07:43,240
Hij mist je.
- Alleen hij?
68
00:07:47,560 --> 00:07:49,360
Sorry.
69
00:07:50,880 --> 00:07:53,080
Stomme opmerking.
70
00:08:07,840 --> 00:08:12,680
Er heeft er maar ��n teruggebeld.
- Eentje maar?
71
00:08:12,800 --> 00:08:15,280
Heb jij meer geluk?
- Nee.
72
00:08:15,400 --> 00:08:19,440
Ik heb een afspraak over twee weken.
Dat kan iets worden.
73
00:08:19,560 --> 00:08:24,000
Ik ben zwaar de klos. Maar goed.
Dank je, dag.
74
00:08:36,600 --> 00:08:40,640
CSY Systems
op naam van Fredrik Kastrup
75
00:08:57,880 --> 00:09:00,760
24/7 Obligaties
76
00:09:06,760 --> 00:09:09,720
Wat zoeken we, als ik vragen mag?
77
00:09:09,840 --> 00:09:12,440
Iets wat ons overeind kan houden.
78
00:09:13,720 --> 00:09:16,160
Neftnik
79
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Neftnik
80
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
Hallo, is dit Neftnik?
81
00:09:41,760 --> 00:09:44,120
Kan ik iemand spreken?
82
00:09:45,920 --> 00:09:47,920
Wie huurt dit pand?
83
00:09:58,600 --> 00:10:01,400
Hartelijk dank.
84
00:10:22,680 --> 00:10:26,040
Neftnik heeft geen jaarcijfers.
85
00:10:26,160 --> 00:10:29,560
Wat? Het is een actief bedrijf.
86
00:10:29,680 --> 00:10:35,480
Dan zouden de jaarcijfers hier zijn.
- Kunnen ze verkeerd zijn opgeborgen?
87
00:10:36,160 --> 00:10:40,000
Door wie dan?
- De aandelen kloppen ook niet.
88
00:10:40,120 --> 00:10:46,800
Er zijn eigenaars verdwenen. Maar
51% staat geregistreerd. Hoe kan dat?
89
00:10:46,920 --> 00:10:49,360
Dat is onmogelijk.
90
00:10:51,600 --> 00:10:56,400
Dit heb ik gevonden. Kunt u het
naar Gevonden Voorwerpen brengen?
91
00:10:56,520 --> 00:11:00,920
En kunt u dan onderweg
nog eens in het archief kijken?
92
00:11:15,200 --> 00:11:17,800
Helaas, niks.
93
00:11:19,320 --> 00:11:22,400
God zegene u.
94
00:11:47,000 --> 00:11:48,960
Neftnik
95
00:11:50,080 --> 00:11:53,040
Neftnik sluit olieveld.
96
00:11:54,000 --> 00:11:55,400
Neftnik failliet?
97
00:11:59,080 --> 00:12:03,040
Neftnik neemt Harvard-geoloog
Uljanova in dienst.
98
00:12:03,160 --> 00:12:06,520
De wetenschapper
werkte voor BP en Shell.
99
00:12:08,760 --> 00:12:10,280
Gusev
100
00:12:10,400 --> 00:12:13,680
Schatrijke playboy Gusev
gaat in de horeca.
101
00:12:14,680 --> 00:12:16,080
Romanov
102
00:12:16,200 --> 00:12:20,880
RusOil-topman Boris Romanov
verdacht van fraude en moord.
103
00:12:21,000 --> 00:12:23,080
RusOil niet te stuiten.
104
00:12:23,880 --> 00:12:25,280
RusOil
105
00:12:28,280 --> 00:12:29,160
Baranov
106
00:12:29,280 --> 00:12:34,080
Baranovs winst boven verwachting.
107
00:12:34,240 --> 00:12:35,920
Baranov
108
00:12:38,600 --> 00:12:43,320
Ik heb het voor je opgenomen.
- Ik maak het heus wel weer goed.
109
00:12:43,440 --> 00:12:48,440
Ik heb vorig jaar goed gescoord.
- Wanneer maak je het goed?
110
00:12:48,560 --> 00:12:52,400
Ik wil goed nieuws horen.
Zeg maar... nu?
111
00:12:53,520 --> 00:12:56,440
Ik heb wel iets moois lopen.
- Wat dan?
112
00:12:56,560 --> 00:13:00,200
Geef me een paar dagen.
- 48 uur.
113
00:13:00,320 --> 00:13:04,400
Ik wil iets concreets hebben
als ik je moet helpen.
114
00:13:11,560 --> 00:13:13,600
Neftnik...
115
00:13:17,360 --> 00:13:20,560
Wil je goed of slecht nieuws?
- Vertel.
116
00:13:20,680 --> 00:13:26,960
De meeste aandelen zijn troep, maar
��n belang zou veel kunnen opleveren.
117
00:13:29,920 --> 00:13:36,280
We zoeken kopers die een meerderheid
willen. We ontketenen een biedingsstrijd.
118
00:13:37,120 --> 00:13:39,720
Wat levert het op?
- Weet ik niet.
119
00:13:39,840 --> 00:13:44,320
Maar ik heb wel Freddy's
certificaten van aandeel nodig.
120
00:13:44,440 --> 00:13:46,760
Wanneer?
- Binnen twee dagen.
121
00:13:46,880 --> 00:13:51,240
Ik doe wat ik kan.
Jij hebt het geld nodig, ik het werk.
122
00:14:20,000 --> 00:14:22,800
Verboden toegang.
123
00:14:23,720 --> 00:14:27,080
Ik zoek het dorpje Barulsk.
124
00:14:31,440 --> 00:14:33,880
Dank u wel.
125
00:15:27,720 --> 00:15:30,920
Meneer Uljanov?
Tom Blixen. Ik had gebeld.
126
00:15:32,760 --> 00:15:36,600
Mijn speciale soep staat op.
- Lekker.
127
00:15:38,440 --> 00:15:41,280
Maar eerst... een glas.
128
00:15:42,520 --> 00:15:44,920
Wanneer verwacht u uw vrouw?
129
00:15:45,040 --> 00:15:48,320
Ze is veldwerk aan het doen.
130
00:15:52,800 --> 00:15:57,080
Ze is geweldig.
Ze is echt dol op haar werk.
131
00:15:57,200 --> 00:16:01,360
Ze is gepromoveerd aan Harvard.
- Geweldig.
132
00:16:01,480 --> 00:16:06,480
Als er iets zit, dan vindt ze het.
Ze zijn erg blij met haar.
133
00:16:06,600 --> 00:16:09,800
'Ze'?
- Ze heeft hier iets gevonden.
134
00:16:09,920 --> 00:16:14,520
Ze kwamen hierheen.
Ze moest alles laten zien.
135
00:16:14,640 --> 00:16:17,520
U bedoelt toch Neftnik?
136
00:16:24,040 --> 00:16:29,200
Waar was u ook weer van?
- Pioneer Capital, een investeringsbank.
137
00:16:29,320 --> 00:16:33,160
We kopen en verkopen bedrijven
en begeleiden fusies.
138
00:16:33,280 --> 00:16:36,880
We werken onder andere met Neftnik.
- Slim.
139
00:16:38,960 --> 00:16:42,720
Ik ben schrijver.
- O ja? Dat is mooi.
140
00:16:50,400 --> 00:16:52,680
Ik heb ze hier.
141
00:16:55,040 --> 00:16:57,320
De grote Russische schrijvers.
142
00:16:57,440 --> 00:17:00,360
Tolstoj, Poesjkin, Gorki...
143
00:17:01,000 --> 00:17:05,680
En Uljanov. Mijn gedichten.
Wilt u iets horen?
144
00:17:08,360 --> 00:17:12,840
Als ik rondzwerf
in de donkere nacht
145
00:18:42,280 --> 00:18:46,040
Ik heb alle rapporten doorgenomen.
Ga zo door.
146
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
Wees dapper, maar niet dom.
147
00:18:52,000 --> 00:18:54,400
Heb je even?
- Snel, ik heb overleg.
148
00:18:54,520 --> 00:19:00,560
Hier. Neftnik, bedrijf met een enorm
olieveld dat in de Sovjettijd is gesloten.
149
00:19:00,680 --> 00:19:04,400
En?
- Het klopt niet, en dat kan ik bewijzen.
150
00:19:04,520 --> 00:19:10,280
We zijn alleen geen olie-experts.
- We zoeken onaangeboorde middelen.
151
00:19:10,400 --> 00:19:15,040
Volgens mij weten de aandeelhouders
niet wat ze in bezit hebben.
152
00:19:15,160 --> 00:19:19,520
Ik heb al een verkoper.
Onze provisie wordt gigantisch.
153
00:19:19,640 --> 00:19:22,200
Wat is dan het probleem?
- Probleem?
154
00:19:22,320 --> 00:19:27,840
Je gaf me 48 uur en ik lever zwart goud.
- Hoeveel is er zwart en hoeveel goud?
155
00:19:28,200 --> 00:19:32,760
Dit is te weinig. Kom met iets concreets
dat ik kan tekenen.
156
00:19:49,840 --> 00:19:52,120
Gusev komt eraan.
157
00:19:56,480 --> 00:19:58,600
Ok�, rijden maar.
158
00:20:47,960 --> 00:20:52,240
Leonid Petrovitsj.
Mag ik iets vragen?
159
00:20:52,880 --> 00:20:54,320
Nee.
160
00:21:07,040 --> 00:21:09,120
Wat?
161
00:21:21,080 --> 00:21:24,080
Ik vroeg me af wat u hier deed.
162
00:21:24,200 --> 00:21:28,320
U lijkt me meer het type
voor de Yar Imperial Lodge.
163
00:21:28,440 --> 00:21:30,800
Hoe bedoelt u?
164
00:21:30,920 --> 00:21:36,120
Daar komen kunstenaars.
Gorki, Tsjechov...
165
00:21:36,320 --> 00:21:41,760
Ik ben altijd kunstliefhebber geweest.
Basketbal was niet echt een optie.
166
00:21:41,880 --> 00:21:44,520
U bent ook een kunstenaar.
167
00:21:44,640 --> 00:21:49,720
U werkt met het enige
echt moderne medium: geld.
168
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
U bent niet Russisch.
- Zweeds. Tom Blixen.
169
00:21:55,520 --> 00:21:59,600
Je spreekt goed Russisch.
- We hebben goeie scholen.
170
00:22:01,720 --> 00:22:03,960
En Russische geschiedenis?
171
00:22:04,080 --> 00:22:06,480
De Berlitz-gids voor Moskou.
172
00:22:08,240 --> 00:22:10,600
Grapjas.
173
00:22:11,280 --> 00:22:14,320
Ik werk voor Pioneer Capital.
- Dat ken ik.
174
00:22:14,440 --> 00:22:17,040
Klein maar competent bedrijf.
175
00:22:17,160 --> 00:22:19,920
Kent u Neftnik ook?
176
00:22:23,080 --> 00:22:25,840
Met rijtuigen van vroeger
kom je niet ver.
177
00:22:25,960 --> 00:22:28,960
Maksim Gorki, Op de Bodem.
178
00:22:29,600 --> 00:22:32,240
Maar als het nu niet van vroeger is?
179
00:22:35,000 --> 00:22:38,440
Mr Blitzen...
- Blixen.
180
00:22:42,680 --> 00:22:46,520
Je hebt kopers en kopers.
Welk type bent u?
181
00:22:52,160 --> 00:22:54,800
Voorlopig heb ik aan 'ja' genoeg.
182
00:22:55,560 --> 00:22:58,000
Wat houdt u in Moskou?
183
00:22:58,120 --> 00:23:04,240
Vrouwen. Nee: jongens. Drugsgeld.
- Misschien wel dat ik niet hoef te kiezen.
184
00:23:04,360 --> 00:23:08,360
En alle Zweden zijn zogenaamd zo saai.
- Is dat zo?
185
00:23:09,720 --> 00:23:12,760
Ik zal over uw aanbod nadenken.
186
00:23:12,880 --> 00:23:14,720
Op de kunst.
187
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
En de kunstenaars.
188
00:23:19,160 --> 00:23:21,520
Goed gesprek gehad, baas?
189
00:23:21,640 --> 00:23:23,760
We zullen wel zien.
190
00:23:32,400 --> 00:23:35,080
RusOil
191
00:23:46,640 --> 00:23:48,920
Tom Blixen, voor Romanov.
192
00:23:56,000 --> 00:23:57,960
Ga uw gang.
193
00:24:07,520 --> 00:24:10,480
Welkom bij de KGB.
194
00:24:10,600 --> 00:24:14,280
Volkov. Hoofd beveiliging.
- Tom Blixen.
195
00:24:15,200 --> 00:24:18,080
Hier hielden ze staatsvijanden vast.
196
00:24:18,200 --> 00:24:20,680
Bent u vriend of vijand?
197
00:24:20,800 --> 00:24:24,920
Ik ben zakenman, dus van allebei wat.
198
00:24:26,040 --> 00:24:29,920
Maar Mr Romanov...
- Hij heeft geen interesse.
199
00:24:30,040 --> 00:24:33,840
Ik heb nog niets verteld.
- Neftnik is inactief.
200
00:24:33,960 --> 00:24:38,520
Romanov houdt het puur
om nostalgische redenen aan.
201
00:24:38,640 --> 00:24:40,560
Laat hem even uit.
202
00:24:45,200 --> 00:24:49,280
Voor mijn gevoel snappen de eigenaars
de waarde niet.
203
00:24:49,400 --> 00:24:53,640
Je gevoel laat me koud.
Je moet geld verdienen. Ik meen het.
204
00:24:53,760 --> 00:24:56,320
Ik ook.
205
00:25:16,120 --> 00:25:18,520
Welkom op het feest bij Gusev.
206
00:25:26,440 --> 00:25:30,240
Feest bij Gusev. Ga je mee?
- Ik ben al uitgenodigd.
207
00:25:30,360 --> 00:25:32,320
Serieus?
208
00:25:40,040 --> 00:25:44,320
Hallo, ik ben Tom Blixen. En jij?
- Ik ben Ksenia.
209
00:25:44,560 --> 00:25:48,600
Welnee, Ksenia is nog een baby.
- Nee, ik ben Ksenia.
210
00:25:48,720 --> 00:25:53,040
Wat, ben je al zo groot?
Ben jij Ksenia?
211
00:25:53,160 --> 00:25:57,720
Wat ben je aan het tekenen?
- Dit is een voetpad...
212
00:25:57,840 --> 00:26:01,200
en de rivier, en een brug.
213
00:26:01,320 --> 00:26:05,560
En bloemen, en een taart.
- Over die brug moet je heen.
214
00:26:05,680 --> 00:26:08,520
Tom, welkom.
- Dank je wel.
215
00:26:08,640 --> 00:26:12,160
Dit wordt een kunstenaar.
- Zeg dat wel.
216
00:26:20,080 --> 00:26:25,320
Sorry voor laatst. Ik wilde
je onderhandelingen niet verstoren.
217
00:26:28,120 --> 00:26:33,720
Ik ben gewoon op zoek naar extra werk.
- Echt? Dat viel helemaal niet op.
218
00:26:35,440 --> 00:26:41,120
Alles liep fantastisch, en ineens...
Je weet wel.
219
00:26:43,160 --> 00:26:47,000
Hoe erg is het?
- Het komt wel weer goed.
220
00:26:47,120 --> 00:26:50,040
Je zegt toch wel eerlijk hoe het zit?
221
00:26:51,760 --> 00:26:53,800
Waar is Ksenia?
222
00:26:53,920 --> 00:26:56,520
Ik heb Tom alles laten zien.
223
00:26:58,480 --> 00:27:00,360
Wat zeg je?
224
00:27:01,880 --> 00:27:04,560
Luister eens, we gaan het oplossen.
225
00:27:22,400 --> 00:27:24,960
Je kunt maar beter gaan, Tom.
226
00:27:29,920 --> 00:27:34,080
We redden het niet meer.
- Ik heb misschien iets gevonden.
227
00:27:35,320 --> 00:27:40,840
Het meeste was waardeloos, maar
��n aandeel zou iets kunnen opleveren.
228
00:27:41,520 --> 00:27:45,600
Maar dan heb ik
de certificaten van aandeel nodig.
229
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
Welk aandeel bedoel je?
- Neftnik.
230
00:27:53,400 --> 00:27:56,160
Nee. Het spijt me.
231
00:27:56,280 --> 00:27:58,240
Dat gaat niet.
232
00:27:59,000 --> 00:28:01,800
Sorry, maar...
- Tom...
233
00:28:01,920 --> 00:28:05,400
Je hebt toch met niemand
over die aandelen gepraat?
234
00:28:05,520 --> 00:28:09,240
Wat is er?
- Ik verkoop die aandelen niet.
235
00:28:09,360 --> 00:28:13,960
Wil je dan alles kwijtraken?
- Verkoop die aandelen gewoon.
236
00:28:14,080 --> 00:28:16,400
Ik kan ze niet verkopen.
237
00:28:17,280 --> 00:28:18,880
Einde verhaal.
238
00:28:27,560 --> 00:28:30,800
Het loopt al.
Ik heb mijn nek al uitgestoken.
239
00:28:30,920 --> 00:28:35,200
Ga maar door, we hebben geen keus.
- Inderdaad.
240
00:28:35,320 --> 00:28:37,400
Ik bel een taxi voor je.
241
00:28:45,960 --> 00:28:47,800
Neftnik
242
00:28:48,840 --> 00:28:50,720
Bedankt.
243
00:28:57,240 --> 00:28:59,400
Mikhail?
244
00:29:01,560 --> 00:29:04,240
Mikhail. Ik ben er weer.
245
00:29:35,560 --> 00:29:39,000
Ziet er strak uit, baas.
- Bedankt, maat.
246
00:30:05,400 --> 00:30:07,880
H�, kerel.
247
00:30:08,000 --> 00:30:10,560
Olympisch team.
- Echt waar?
248
00:30:11,880 --> 00:30:16,160
Bedankt. Het is een eer om hier te zijn.
- Zeker.
249
00:30:16,280 --> 00:30:19,120
Waar is die mooie baas van jou?
250
00:30:19,240 --> 00:30:23,320
Zoek haar op
en kom over vijf minuten daarheen.
251
00:30:52,160 --> 00:30:54,440
Meneer Baranov?
252
00:30:55,280 --> 00:30:58,680
U kent mij niet, maar ik u wel.
Uw reputatie.
253
00:30:58,800 --> 00:31:02,080
Die telecomdeal van u
was een kunstwerk.
254
00:31:03,240 --> 00:31:07,320
Wat een avond. Gusev weet
hoe je een feest moet geven.
255
00:31:08,000 --> 00:31:10,040
U bent toch bevriend met hem?
256
00:31:11,200 --> 00:31:14,520
We doen wel eens zaken.
- Juist.
257
00:31:14,640 --> 00:31:19,920
Ik sprak hem over een klant van mij
die aandelen Neftnik wil kopen.
258
00:31:20,040 --> 00:31:22,960
Is dat geen bedrijf van u?
259
00:31:23,080 --> 00:31:26,960
Ik hou het niet meer bij.
Wij willen graag kopen.
260
00:31:27,800 --> 00:31:33,120
Had u uw naam al genoemd?
- Nee. Tom Blixen, Pioneer Capital.
261
00:31:41,280 --> 00:31:44,040
Waar ben je mee bezig?
- Straks.
262
00:31:59,480 --> 00:32:02,280
Een lust voor het oog.
263
00:32:17,840 --> 00:32:22,600
Ik wilde jullie meedelen
dat ik jullie royale bod niet aanneem.
264
00:32:22,720 --> 00:32:27,120
Het bedrijf is waardeloos,
maar ik ben er aan gehecht.
265
00:32:27,240 --> 00:32:29,680
Je kunt het nostalgie noemen.
266
00:32:30,960 --> 00:32:35,240
Bedankt dat u het laat weten.
Sjiek als altijd.
267
00:32:39,000 --> 00:32:43,160
Wat bezielt je, Tom?
- Ik wilde uitvinden wat hij wist.
268
00:32:43,280 --> 00:32:47,280
Zo doen we geen zaken.
Volgens het boekje, of niet.
269
00:32:47,400 --> 00:32:51,440
Dit kan niet.
- Ze zijn waardeloos, maar hij houdt ze.
270
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Ik wil weten wat je tegen wie
hebt gezegd. Morgen om 8:00 uur.
271
00:32:56,000 --> 00:32:58,520
Geen woord met iemand hierover.
272
00:33:02,880 --> 00:33:06,480
Tom. Ga je al weg?
273
00:33:06,600 --> 00:33:09,120
Er valt over te praten.
274
00:33:16,440 --> 00:33:19,960
Elian Baranov
Kuznetskij Most 30, 8:00 uur vrijdag
275
00:33:58,560 --> 00:34:03,160
Als iemand ��n keer mijn tijd verdoet,
let ik er niet op.
276
00:34:03,280 --> 00:34:05,720
Als het twee keer gebeurt...
277
00:34:05,840 --> 00:34:09,440
zijn ze of heel dom,
of heel gemotiveerd.
278
00:34:09,560 --> 00:34:12,040
Waar valt u onder, Mr Blixen?
279
00:34:15,000 --> 00:34:19,440
Jullie zijn niet erg populair, h�?
RusOil.
280
00:34:19,560 --> 00:34:23,200
Geld als water,
maar geen enkele sympathie.
281
00:34:23,320 --> 00:34:26,440
De pers zit jullie op de
huid, activisten...
282
00:34:26,560 --> 00:34:32,000
De regering lijkt aan jullie kant te staan,
maar die is vaak wispelturig.
283
00:34:33,760 --> 00:34:38,080
Bedankt, maar het gaat prima met ons.
284
00:34:38,200 --> 00:34:40,720
Maar als het beter kon dan prima?
285
00:34:40,840 --> 00:34:45,120
Volledige controle over de olievelden
in West-Siberi�.
286
00:34:45,240 --> 00:34:49,520
En minstens zo belangrijk:
een ander imago.
287
00:34:49,640 --> 00:34:54,360
Ik woon hier al vijf jaar,
maar ik begrijp Rusland nog niet.
288
00:34:54,480 --> 00:34:57,400
Misschien komt dat wel nooit.
289
00:34:57,520 --> 00:35:01,560
Maar ik ken wel het beeld van Rusland
in het buitenland.
290
00:35:02,800 --> 00:35:06,800
Een nieuw, schoon RusOil
wordt een wereldspeler.
291
00:35:06,920 --> 00:35:09,360
Het zou vele deuren openen.
292
00:35:13,080 --> 00:35:18,560
Ik weet dat ons bedrijf een reputatie
heeft. Maar die is zwaar overtrokken.
293
00:35:18,680 --> 00:35:23,720
Ik doel op een fusie. Met een kleine
speler, en dan uitbouwen.
294
00:35:23,840 --> 00:35:29,040
Zij krijgen jullie invloed en jullie
een schone lei. En het mooiste is:
295
00:35:29,160 --> 00:35:33,280
een speler die niks waard is volgens u.
- Neftnik.
296
00:35:33,400 --> 00:35:36,440
Waar uw vriend een aandeeltje in heeft.
297
00:35:37,760 --> 00:35:44,200
Ik word er zeker ook beter van, maar
ik ben hier omdat het gunstig is voor u.
298
00:35:44,320 --> 00:35:47,560
Ik kan u al aan een meerderheid helpen.
299
00:35:48,640 --> 00:35:51,240
Waarom niet?
De wereld kijkt mee.
300
00:35:51,360 --> 00:35:56,760
Prominente deal, dankzij Pioneer,
geheel in Europese stijl.
301
00:35:57,640 --> 00:36:02,360
En als de deal rond is,
wordt er olie gevonden. Dubbele winst.
302
00:36:02,480 --> 00:36:05,680
En u?
- E�n keer winst is genoeg voor mij.
303
00:36:29,440 --> 00:36:33,480
Natasja, mijn pasje weigert.
- Ik kijk wel even.
304
00:36:35,480 --> 00:36:37,240
Toegang geweigerd
305
00:36:37,800 --> 00:36:41,520
Dee accreditatie is niet meer actief.
306
00:36:41,640 --> 00:36:45,040
Kun je hem activeren?
- Helaas.
307
00:36:53,760 --> 00:36:56,320
Hoi.
- Wat had ik gisteravond gezegd?
308
00:36:56,440 --> 00:36:58,760
8:00 uur.
- Geen woord erover.
309
00:36:58,880 --> 00:37:01,840
Romanov belde.
- Hij heeft interesse...
310
00:37:01,960 --> 00:37:06,000
Je luistert niet naar me
en lapt de regels aan je laars.
311
00:37:06,120 --> 00:37:09,560
We moesten toch geld verdienen?
- Legaal.
312
00:37:09,680 --> 00:37:12,760
RusOil zijn criminelen.
- Dat is het nu juist.
313
00:37:12,880 --> 00:37:17,960
Ik hoef geen medewerkers
die maar hun eigen gang gaan.
314
00:37:18,080 --> 00:37:21,640
Ontsla je me
vanwege een verschil van policy?
315
00:37:21,760 --> 00:37:26,440
Over policy hoeven we het niet
eens te zijn. Ik ontsla je niet.
316
00:37:26,560 --> 00:37:29,160
Dat doet de directie binnenkort.
317
00:37:30,760 --> 00:37:32,680
Alles goed?
318
00:37:49,720 --> 00:37:52,600
Minister...
319
00:37:53,800 --> 00:37:55,480
Alstublieft.
320
00:37:58,440 --> 00:38:01,160
Minister...
321
00:38:01,280 --> 00:38:04,640
Tom Blixen, Pioneer Capital.
Hebt u even?
322
00:38:11,120 --> 00:38:15,280
Goed, waarmee kan ik u helpen,
Mr Blixen?
323
00:38:19,840 --> 00:38:24,000
Ik leid het bedrijfsteam...
- Leidde, begrijp ik.
324
00:38:24,960 --> 00:38:29,080
Kijk, u kent me niet...
- Ik ken uw werk wel.
325
00:38:29,200 --> 00:38:35,120
Het gaat niet zo goed de laatste tijd.
- Ik werk aan een baanbrekende deal.
326
00:38:35,240 --> 00:38:37,000
RusOil.
327
00:38:37,120 --> 00:38:44,120
Het is een problematische deal die...
- Die haaks staat op Pioneers mores.
328
00:38:44,640 --> 00:38:48,720
Pioneer heeft mores
in een immorele wereld.
329
00:38:48,840 --> 00:38:52,480
Dat is zeldzaam, en lovenswaardig.
330
00:38:52,600 --> 00:38:56,400
Maar als we werkelijk
in die filosofie geloven...
331
00:38:56,520 --> 00:39:01,640
waarom verspreiden we die dan niet?
Als we geld verdienen aan Rusland...
332
00:39:01,760 --> 00:39:06,320
waarom bestrijden we dan
de negatieve kanten niet?
333
00:39:06,440 --> 00:39:10,920
Het is makkelijk om vanaf de zijlijn
maar wat te roepen.
334
00:39:11,040 --> 00:39:15,880
Maar het is lastiger en zinvoller
om de schouders eronder te zetten...
335
00:39:16,000 --> 00:39:20,960
en bij bedrijven als RusOil
de cultuur te veranderen.
336
00:39:22,480 --> 00:39:27,160
En zo zie ik deze deal.
We verdienen eraan, uiteraard.
337
00:39:27,280 --> 00:39:33,080
Maar we slaan ook piketpaaltjes die
aangeven dat dingen anders kunnen.
338
00:39:33,200 --> 00:39:36,800
Pioneer kan een middel zijn
in die verandering.
339
00:39:36,920 --> 00:39:41,640
Een symbool van hoop en vooruitgang,
het einde van het Wilde Oosten.
340
00:39:41,760 --> 00:39:44,720
Een nieuw Rusland
waar wij aan meebouwen.
341
00:39:44,840 --> 00:39:49,360
Als we je maandag ontslaan,
moet je maar de politiek in.
342
00:39:49,480 --> 00:39:53,400
Dan verspeelt u de kans
om Rusland te veranderen.
343
00:39:53,520 --> 00:39:57,640
Dat is nogal wat.
- Kan, maar je moet ergens beginnen.
344
00:40:01,040 --> 00:40:03,440
Het risico is mij te groot.
345
00:40:03,560 --> 00:40:07,520
Maar je ambities spreken me aan.
Ik ga wel praten.
346
00:40:13,040 --> 00:40:17,240
Het beste, maar...
- Als het mis gaat, sta ik er alleen voor.
347
00:40:17,360 --> 00:40:22,120
Sommige brandjes kan zelfs
een minister niet blussen.
348
00:40:22,240 --> 00:40:24,200
Dank u wel.
- We gaan.
349
00:40:55,360 --> 00:40:57,080
Baranov
350
00:41:09,000 --> 00:41:12,160
Meneer Baranov,
fijn u weer te zien.
351
00:41:13,280 --> 00:41:16,240
Ok�. Kom verder.
352
00:41:22,200 --> 00:41:25,160
Alles is klaar.
Hier is het memorandum.
353
00:41:25,280 --> 00:41:29,200
Als ik de certificaten van aandeel heb,
kunt u tekenen.
354
00:41:32,920 --> 00:41:34,920
Wacht hier.
355
00:41:55,200 --> 00:41:57,760
Dostojevski Schuld en Boete
356
00:42:02,360 --> 00:42:04,360
Neem me niet kwalijk.
357
00:42:50,360 --> 00:42:51,800
Dank u wel.
358
00:43:46,320 --> 00:43:48,800
H�, wat moet dat?
359
00:43:48,850 --> 00:43:53,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.