Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:18,936
Sau khi tiểu yêu Hồ Ba chia tay mẹ cha,
2
00:00:18,936 --> 00:00:21,647
liền tới sống trên núi sâu
với đám tiểu yêu
3
00:00:21,647 --> 00:00:25,275
bọn họ lập nên một vùng
nông thôn yên bình nơi đây.
4
00:00:39,581 --> 00:00:43,252
♪ Hãy dẹp bỏ những muộn phiền
và những lo lắng đã trải qua. ♪
5
00:00:43,252 --> 00:00:46,838
♪ Hôm nay mọi chuyện đều tốt đẹp,
hôm nay không thể không tiêu dao. ♪
6
00:00:46,838 --> 00:00:50,467
♪ Bạn bè thân thiết chẳng thiếu,
chuyện trời rôm rả mãi chẳng xong. ♪
7
00:00:50,467 --> 00:00:54,137
♪ Như một bài ca vui vẻ,
hôm nay không thể không tiêu dao. ♪
8
00:00:54,137 --> 00:00:57,724
♪ Không phân biệt lớn bé, cùng nhau ca múa. ♪
9
00:00:57,724 --> 00:01:01,144
♪ Sống thật vui vẻ mới là mục tiêu. ♪
10
00:01:01,144 --> 00:01:04,815
♪ Nhảy đi nhảy đi, lắc qua lắc lại! ♪
11
00:01:04,815 --> 00:01:08,610
♪ Cái lưỡi cũng nếm ra múi vị của nụ cười. ♪
12
00:01:17,619 --> 00:01:21,248
♪ Sự náo nhiệt của trời đất,
sự nhảy nhót của chân tay. ♪
13
00:01:21,248 --> 00:01:24,793
♪ Những cái ôm trọn từng khoảnh khắc,
hôm nay không thể không tiêu dao. ♪
14
00:01:24,793 --> 00:01:28,422
♪ La la la la la la. ♪
15
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
♪ Lá là lá lá la la la. ♪
16
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
♪ Hôm nay không thể không vui vẻ! ♪
17
00:01:32,009 --> 00:01:35,470
♪ Không cần biết bạn là ai,
hãy cùng nhau tạo nên không khí này. ♪
18
00:01:35,554 --> 00:01:39,141
♪ Mục tiêu của chúng ta là cuộc sống vui vẻ. ♪
19
00:01:39,141 --> 00:01:42,728
♪ Xoay hông, lắc eo và chúng ta cùng nhảy. ♪
20
00:01:42,728 --> 00:01:46,565
♪ Tiếng cười sẽ lan xa khắp mọi nơi. ♪
21
00:01:46,565 --> 00:01:50,444
♪ Không thể không tiêu dao. ♪
22
00:01:53,447 --> 00:01:56,283
Không khoác da người vào thật nhẹ nhõm.
23
00:01:56,325 --> 00:01:58,744
Em càng ngày càng thon thả rồi?
Nhảy mệt quá đi.
24
00:02:10,255 --> 00:02:11,632
Đây là cái gì?
25
00:02:12,591 --> 00:02:14,009
Huyết yêu!
26
00:02:14,885 --> 00:02:16,094
Do yêu vương xấu xa phái tới đấy!
27
00:02:16,094 --> 00:02:17,179
Mau bảo vệ Hồ Ba đi!
28
00:02:17,638 --> 00:02:18,388
Hồ Ba đâu rồi?
29
00:02:18,388 --> 00:02:19,181
Bảo vệ Hồ Ba!
30
00:02:22,517 --> 00:02:23,727
Hồ Ba!
31
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Hồ Ba!
32
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Lại thêm một mống nữa.
33
00:02:32,110 --> 00:02:32,819
Ông xã!
34
00:02:32,819 --> 00:02:33,779
Đừng sợ!
35
00:02:34,946 --> 00:02:36,239
Vẫn còn kìa.
36
00:02:46,416 --> 00:02:48,585
Lại thêm một mống bốn cánh nữa!
37
00:02:49,461 --> 00:02:50,671
Ném đi cưng!
38
00:02:51,254 --> 00:02:52,255
Cút!
39
00:02:53,715 --> 00:02:54,591
Tiểu Vũ.
40
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
Truyền ngắn!
41
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
Trúc cao!
42
00:03:08,939 --> 00:03:09,856
Doanh mập!
43
00:03:14,152 --> 00:03:15,153
Bắt được rồi!
44
00:03:22,035 --> 00:03:22,911
Ta ôm được rồi.
45
00:03:30,377 --> 00:03:31,545
Bắt lấy!
46
00:03:37,676 --> 00:03:39,094
Lăn xuống đất!
47
00:04:01,825 --> 00:04:03,076
Đánh đầu!
48
00:04:05,954 --> 00:04:06,663
Đi chết đi!
49
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
Đừng để nó bay mất.
50
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
Giữ vững vào.
51
00:04:10,876 --> 00:04:12,544
Không nổi nữa rồi.
52
00:04:12,669 --> 00:04:13,712
Giữ vững vào!
53
00:04:13,754 --> 00:04:14,629
Doanh mập.
54
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
Đến lượt chúng ta rồi.
Lên đi!
55
00:04:38,904 --> 00:04:41,907
Trúc cao, Hồ Ba đã trốn thoát chưa?
56
00:04:42,199 --> 00:04:44,117
Chạy rồi
57
00:04:44,367 --> 00:04:47,287
Hy vọng Hồ Ba gặp dữ hóa lành.
58
00:04:48,622 --> 00:04:50,415
(Tiếng yêu) Báo cáo đại vương,
thần sẽ cố gắng hoàn thành nhiệm vụ.
59
00:04:50,415 --> 00:04:53,084
(Tiếng yêu)
Đám vô dụng!
60
00:04:53,293 --> 00:04:56,546
(Tiếng yêu) Đến một con yêu quái nhỏ
cũng không bắt được!
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,507
(Tiếng yêu) Xích Thiên Bá.
62
00:04:58,673 --> 00:05:03,678
(Tiếng yêu) Bản vương muốn ngươi đích thân
xuất mã đi bắt con tiểu yêu đó về.
63
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
(Tiếng yêu) Nhớ kỹ, phải bắt sống!
64
00:05:08,558 --> 00:05:13,188
(Tiếng yêu)
Ta muốn xem xem nó có bản lĩnh gì,
65
00:05:13,396 --> 00:05:17,859
(Tiếng yêu)
có thể lật đổ hai giới nhân yêu.
66
00:05:17,859 --> 00:05:22,197
(Tiếng yêu) Đại vương, thần nhất định sẽ
dốc hết khả năng để hoàn thành nhiệm vụ.
67
00:05:23,779 --> 00:05:30,660
.:: Monster Hunt 2 (2018) - Zhuo yao ji 2 ::..:. TRUY LÙNG QUÁI YÊU 2 (2018) .:.
68
00:05:56,481 --> 00:05:57,858
Ta nhìn thấy ảo giác rồi.
69
00:06:06,783 --> 00:06:09,619
Sư phụ ta vừa mù vừa câm,
nhưng ông ấy có thể nghe được.
70
00:06:09,995 --> 00:06:13,957
Ông ấy nói đây là lần đầu tiên ông ấy thấy
mạch tượng xuất quỷ nhập thần như thế này.
71
00:06:14,749 --> 00:06:17,210
Quả thật là tập trung
hết các bệnh phụ khoa
72
00:06:17,210 --> 00:06:18,837
của cả thế gian vào người!
73
00:06:21,965 --> 00:06:25,135
Sư phụ ta hỏi nguyệt sự của cô
thường đến vào ngày nào trong tháng?
74
00:06:25,135 --> 00:06:26,803
Chuyện này có liên quan không?
75
00:06:26,803 --> 00:06:28,054
Đã làm mẹ
76
00:06:28,054 --> 00:06:30,390
thì đừng có ngại mấy chuyện này nữa.
77
00:06:31,141 --> 00:06:32,642
Hắn mới là mẹ!
78
00:06:33,768 --> 00:06:35,729
Vào ngày mười lăm hàng tháng...
79
00:06:37,814 --> 00:06:39,024
ta đều ăn cơm chay.
80
00:06:39,357 --> 00:06:39,983
Đại phu.
81
00:06:39,983 --> 00:06:41,902
sức khỏe ta rất tốt, ta không có bệnh.
82
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
- Đi thôi.
- Đừng, đừng, đừng.
83
00:06:43,528 --> 00:06:44,988
Từ sau khi hắn sinh đứa bé ra liền
84
00:06:44,988 --> 00:06:47,282
rối loạn thần kinh, mất ngủ, mơ nhiều.
85
00:06:47,282 --> 00:06:48,700
Đại phu, bệnh này phải trị thế nào?
86
00:06:50,911 --> 00:06:51,578
Ông ấy nói,
87
00:06:51,578 --> 00:06:54,414
đây là lần đầu tiên ông ấy gặp phải
triệu chứng trầm cảm sau khi sinh của đàn ông.
88
00:06:54,706 --> 00:06:56,708
Các ngươi cứ coi hắn
là phụ nữ là được rồi.
89
00:06:56,708 --> 00:06:58,376
Ta cũng làm thế với hắn đấy.
90
00:07:00,086 --> 00:07:01,880
Mỗi ngày lúc không vui nhất là khi nào?
91
00:07:01,880 --> 00:07:04,090
Khi nhớ đến lúc thả đứa bé đi.
92
00:07:11,056 --> 00:07:12,849
Bệnh của ngươi là tâm bệnh.
93
00:07:33,244 --> 00:07:34,746
Lấy những thứ này về,
đem về trộn lên.
94
00:07:37,624 --> 00:07:38,917
Ba bát nước trộn với một bát bùn.
95
00:07:38,917 --> 00:07:40,627
Có thể ít hơn một chút không?
96
00:07:40,961 --> 00:07:43,338
Hai bát uống mới ngon.
97
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
Sư phụ nói rồi,
98
00:07:45,882 --> 00:07:47,258
bệnh của ngươi đã vào giai đoạn cuối,
99
00:07:47,258 --> 00:07:48,927
Sư phụ bảo ngươi
100
00:07:48,927 --> 00:07:51,221
sau khi trộn bùn xong thì đổ ra,
101
00:07:51,221 --> 00:07:52,931
cắm hương lên chỗ bùn đó.
102
00:07:52,931 --> 00:07:54,474
Tâm bệnh cầu tâm an,
103
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
khấn vào lúc mặt trời thịnh nhất.
104
00:07:56,184 --> 00:07:57,102
Người tiếp theo!
105
00:08:12,367 --> 00:08:13,368
Ngươi nói xem
106
00:08:13,535 --> 00:08:16,037
có phải bây giờ Hồ Ba cũng rất cao không?
107
00:08:17,163 --> 00:08:17,998
Cẩn thận, cẩn thận.
108
00:08:18,039 --> 00:08:19,499
Dọa chết ta rồi.
109
00:08:26,923 --> 00:08:28,675
Yêu quái phương nào, mau mau hiện thân!
110
00:08:32,512 --> 00:08:33,763
Tiểu yêu đang ở đâu?
111
00:08:33,763 --> 00:08:36,141
Chẳng hiểu ngươi đang nói gì cả.
112
00:08:36,141 --> 00:08:37,392
Định!
113
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
Đuổi theo!
114
00:09:41,247 --> 00:09:42,207
Ông không sao chứ?
115
00:09:42,207 --> 00:10:02,102
- Thế ông trông giúp cháu một lát nha.
116
00:11:05,373 --> 00:11:08,418
Thật tuyệt vời!
117
00:11:36,029 --> 00:11:37,238
Đa tạ đại hiệp tương trợ!
118
00:11:37,822 --> 00:11:38,907
Không bị thương chứ?
119
00:11:41,409 --> 00:11:42,744
Thiên Sư Đường.
120
00:11:42,744 --> 00:11:44,329
Huynh là người của Thiên Sư Đường à?
121
00:11:48,917 --> 00:11:50,335
Hai người cũng là Thiên Sư?
122
00:11:50,668 --> 00:11:52,003
Du binh mà thôi.
123
00:11:52,003 --> 00:11:53,087
Tại hạ là Tống Thiên Âm.
124
00:11:53,087 --> 00:11:54,339
Nội tử là Hoắc Tiểu Lan.
125
00:11:54,339 --> 00:11:55,423
Còn chưa thỉnh giáo...
126
00:11:55,423 --> 00:11:57,050
Tại hạ là Vân Thanh,
127
00:11:57,050 --> 00:11:58,134
của Thiên Sư Đường.
128
00:11:58,885 --> 00:12:00,887
Thiên Sư Đường vẫn còn nhiều việc,
129
00:12:00,887 --> 00:12:02,472
thứ cho Vân mỗ không phụng bồi.
130
00:12:02,472 --> 00:12:03,556
Cáo từ.
131
00:12:05,642 --> 00:12:07,936
Tuyệt vời!
132
00:12:10,688 --> 00:12:12,023
Ta đang nghĩ...
133
00:12:12,857 --> 00:12:14,943
hắn là người của Thiên Sư Đường,
134
00:12:14,943 --> 00:12:16,402
cha chàng cũng là Thiên Sư.
135
00:12:16,402 --> 00:12:18,279
Có lẽ có thể tin tức của cha!
136
00:12:18,613 --> 00:12:19,864
Vậy chúng ta nên đi xem xem.
137
00:12:19,864 --> 00:12:20,823
Đi nào!
138
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Chàng nói xem
139
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
liệu Hồ Ba có sợ sấm đánh không?
140
00:12:32,418 --> 00:12:34,045
Hồ Ba nghịch ngợm như vậy,
141
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
ta nghĩ Lôi Công nên sợ nó mới đúng.
142
00:12:41,636 --> 00:12:43,304
Chàng làm lúc nào thế?
143
00:12:43,638 --> 00:12:45,890
Thực ra không phải ta không nhớ Hồ Ba.
144
00:12:46,224 --> 00:12:47,475
Chỉ là ta cảm thấy
145
00:12:47,809 --> 00:12:49,978
người và yêu vẫn không thể
chung sống cùng nhau.
146
00:12:53,564 --> 00:12:55,775
Có lúc ta nói chuyện cùng búp bê vải
147
00:12:56,109 --> 00:12:58,778
cứ như là Hồ Ba vẫn còn ở bên cạnh vậy.
148
00:13:40,903 --> 00:13:43,865
Thiên Sư Thập Tiền đang ở đây,
yêu quái đừng hòng chạy!
149
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
Có yêu quái!
150
00:13:59,255 --> 00:14:02,175
Bắt lấy nó! Bắt lấy nó!
151
00:14:02,550 --> 00:14:03,801
Yêu quái.
152
00:14:04,510 --> 00:14:06,137
Yêu quái!
153
00:14:07,889 --> 00:14:09,349
Yêu quái!
154
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
Có... có yêu quái thật này.
155
00:14:15,897 --> 00:14:16,689
Bắt lấy nó!
156
00:14:16,856 --> 00:14:17,648
Bắt lấy nó!
157
00:14:17,774 --> 00:14:21,819
Đứng lại! Đứng lại!
158
00:14:23,613 --> 00:14:28,159
Thanh Thủy Trấn.
159
00:14:44,300 --> 00:14:46,386
Đứng lại! Đứng lại! Đứng lại!
160
00:14:46,469 --> 00:14:47,303
Nó đâu rồi?
Đừng chạy! Đừng chạy!
161
00:14:47,387 --> 00:14:50,014
Tìm đi, mau lên! Tìm đi!
162
00:14:53,768 --> 00:14:55,019
Nhìn thấy nó không?
163
00:14:55,269 --> 00:14:56,938
Tìm hết chỗ này đi!
164
00:14:58,564 --> 00:14:59,690
Tìm cả dưới xe đi, mau lên!
165
00:14:59,816 --> 00:15:00,733
Mau lên!
166
00:15:00,817 --> 00:15:01,734
Bên trên, chú ý bên trên!
167
00:15:01,734 --> 00:15:02,527
Mau lên!
168
00:15:02,527 --> 00:15:06,030
Được rồi, được rồi.
169
00:15:10,910 --> 00:15:13,496
Nó đi đâu? Sao không tìm thấy nó?
170
00:15:13,496 --> 00:15:15,540
Đừng để nó thoát.
171
00:15:21,546 --> 00:15:23,798
Tìm khắp nơi xem!
172
00:15:23,798 --> 00:15:25,466
Ở đây không có.
173
00:15:39,397 --> 00:15:42,775
Tìm ở chỗ khác đi.
174
00:15:47,238 --> 00:15:51,117
- Đi thôi.
- Phía sau đi theo mau lên!
175
00:16:13,222 --> 00:16:14,974
(Tiếng yêu)
Nhóc từ đâu đến thế?
176
00:16:26,777 --> 00:16:28,613
Tìm cha mẹ à?
177
00:16:51,886 --> 00:16:53,596
Đặt rồi thì bỏ tay.
178
00:16:54,514 --> 00:16:56,724
Đại! Đại! Đại!
179
00:16:57,850 --> 00:16:59,310
Đại!
180
00:17:01,979 --> 00:17:03,064
Thần rồi, thần rồi, đại ca!
181
00:17:03,064 --> 00:17:04,565
Huynh đã liên tục thắng 15 bàn rồi.
182
00:17:04,565 --> 00:17:05,983
- Đôi tay này của huynh là thần rồi!
- Đúng vậy!
183
00:17:06,317 --> 00:17:08,861
Một người chưa từng thất bại lần nào,
184
00:17:09,028 --> 00:17:11,864
thắng tiền thì có ý nghĩa gì chứ?
185
00:17:13,741 --> 00:17:16,494
Thế để ta khiến ngươi
trở nên có ý nghĩa hơn nhé?
186
00:17:26,003 --> 00:17:27,838
Một ván phân thắng bại.
187
00:17:28,005 --> 00:17:29,173
Chơi cả.
188
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Dám không?
189
00:17:34,053 --> 00:17:35,388
Nếu muốn bỏ cuộc,
190
00:17:35,805 --> 00:17:38,224
thì bây giờ ngươi có thể
đem theo tiền và cút đấy.
191
00:17:40,142 --> 00:17:41,936
Trước nay ta chưa bao giờ
bỏ qua một cơ hội nào.
192
00:17:42,270 --> 00:17:43,437
Huống hồ...
193
00:17:43,854 --> 00:17:45,356
cô lại xinh đẹp như vậy!
194
00:18:07,420 --> 00:18:09,297
Không cần so nữa đâu.
195
00:18:54,925 --> 00:18:56,135
Cái gì đây?
196
00:18:56,385 --> 00:18:58,054
Ý gì vậy?
197
00:18:58,137 --> 00:18:59,930
Vị mỹ nữ này,
xin hỏi nhà xí đi như thế nào?
198
00:19:00,640 --> 00:19:02,308
Ta đoán là rẽ phải.
Cảm ơn!
199
00:19:02,308 --> 00:19:03,643
Ngươi đứng lại cho ta!
200
00:19:05,353 --> 00:19:07,813
Thì ra là hai các ngươi
liên thủ lại giở trò.
201
00:19:08,773 --> 00:19:10,316
Có tin ta băm nhừ các ngươi ra không?
202
00:19:10,566 --> 00:19:11,901
Cô ngậm máu phun người.
203
00:19:11,984 --> 00:19:13,819
Thứ này từ trong tay cô chạy ra,
204
00:19:14,362 --> 00:19:15,988
là cô và nó thông đồng nhau
ăn gian mới đúng!
205
00:19:16,155 --> 00:19:17,615
Có tin ta băm nhừ cô không?
206
00:19:17,740 --> 00:19:18,824
Đồ Tứ Cốc!
207
00:19:19,200 --> 00:19:20,785
Đồ khốn kiếp nhà ngươi.
208
00:19:20,785 --> 00:19:22,036
Có tin lão tử cũng băm nhừ ngươi ra không?
209
00:19:22,036 --> 00:19:23,537
Là hắn sao? Người đâu rồi?
210
00:19:23,621 --> 00:19:24,580
Trả tiền!
211
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
Trả tiền cho tôi!
212
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
Trả lại tiền của tôi!
213
00:19:41,347 --> 00:19:42,056
Đồ Tứ Cốc!
214
00:19:44,767 --> 00:19:45,768
Đồ Tứ Cốc?
215
00:19:47,269 --> 00:19:48,437
Đồ Tứ Cốc ở đây!
216
00:19:48,437 --> 00:19:50,189
- Trả tiền cho tôi!
- Mau bắt hắn lại! Mau mau mau!
217
00:19:58,948 --> 00:20:00,408
Đồ Tứ Cốc!
218
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
Bổn Bổn!
219
00:20:07,081 --> 00:20:07,998
Bổn Bổn!
220
00:20:23,347 --> 00:20:27,685
Bổn Bổn, ngươi muốn bay lên trời sao?
221
00:20:29,103 --> 00:20:30,104
Đất đâu rồi?
222
00:20:51,709 --> 00:20:53,085
Ối cha mẹ ơi!
223
00:20:53,878 --> 00:20:55,254
Dừng lại!
224
00:20:56,881 --> 00:20:58,174
Quay lại!
225
00:20:58,924 --> 00:20:59,925
Bắt lấy hắn ta!
226
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
Không được chạy! Đứng lại!
227
00:21:02,845 --> 00:21:04,638
Bắt lấy hắn ta! Bắt lấy hắn! Bắt lấy hắn!
228
00:21:07,600 --> 00:21:08,350
Không được chạy!
229
00:21:08,976 --> 00:21:10,269
Dồn hắn sang phía bên kia!
230
00:21:17,067 --> 00:21:18,402
Xông lên phía trước!
231
00:21:18,444 --> 00:21:19,779
Đứng lại! Đứng lại!
232
00:21:33,793 --> 00:21:34,502
Hắn biến đi đâu.
233
00:21:34,502 --> 00:21:35,878
Người đâu rồi?
234
00:21:39,131 --> 00:21:40,716
Cái quái gì đây không biết?
235
00:22:19,839 --> 00:22:21,215
Năm đó lão tử ở miếu nhai,
236
00:22:21,215 --> 00:22:22,424
một người chém mười người
237
00:22:22,424 --> 00:22:24,510
người đời xưng là Nhị Thập Thiếu.
238
00:22:24,593 --> 00:22:26,554
Có rất nhiều tiểu đệ kêu ta là Lão Đại.
239
00:22:26,804 --> 00:22:28,514
Thứ ta dựa vào không phải
là kỹ năng của thằn lằn
240
00:22:28,514 --> 00:22:29,723
mà là thành tín!
241
00:22:30,057 --> 00:22:30,975
Đã nói là chơi năm ván,
242
00:22:30,975 --> 00:22:32,518
mà ngươi lại chơi tận mười lăm ván!
243
00:22:33,727 --> 00:22:35,020
Giờ ngươi đang tính sổ với ta à?
244
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Phí tăng ca, mười lượng!
245
00:22:36,939 --> 00:22:38,774
Phí trị nôn, mười lượng.
246
00:22:39,024 --> 00:22:40,568
Trên bàn cược ngươi tỏ ra không quen ta,
247
00:22:40,568 --> 00:22:42,444
phí tổn thương tinh thần, mười lượng!
248
00:22:42,570 --> 00:22:44,446
Lão tử tăng ca lỡ hẹn
xem kịch với mỹ nhân,
249
00:22:44,446 --> 00:22:45,656
vé xem kịch bị lãng phí...
250
00:22:45,656 --> 00:22:46,824
Tổng cộng mười lượng đúng không?
251
00:22:47,032 --> 00:22:48,868
- Đúng!
- Phá hỏng ván cược của ta,
252
00:22:48,868 --> 00:22:50,327
lại còn dám đòi tiền ta?
253
00:22:50,828 --> 00:22:53,247
Đồ Tứ Cốc ta bình sinh hận nhất
là những người tham lam vô độ.
254
00:22:53,247 --> 00:22:54,415
Cả yêu quái nữa!
255
00:22:55,082 --> 00:22:56,709
Nói trắng ra, ta gặp một người
sẽ giết một người,
256
00:22:57,084 --> 00:22:58,335
gặp một con sẽ băm một con!
257
00:22:58,836 --> 00:23:00,129
Bổn Bổn.
Đao!
258
00:23:02,673 --> 00:23:04,216
Có cần phải thế không?
259
00:23:04,216 --> 00:23:06,302
Chỉ là băm một tiểu yêu thôi không cần
dùng đến thanh đao to thế này đâu.
260
00:23:06,719 --> 00:23:07,803
Đưa cái nhỏ lại đây.
261
00:23:08,137 --> 00:23:09,972
Người tham lam vô độ,
262
00:23:09,972 --> 00:23:11,682
không phải ngươi gặp một sẽ giết một sao?
263
00:23:11,682 --> 00:23:13,642
Thanh đao này là để ngươi tự sát đấy.
264
00:23:15,936 --> 00:23:18,439
Không thêm tiền cũng phải kết toán chứ!
265
00:23:18,689 --> 00:23:20,608
Nếu giở trò vô lại với lão tử,
266
00:23:20,608 --> 00:23:22,234
ta sẽ gọi nữ nhân của ta đến ăn ngươi đấy!
267
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
Nữ nhân của ta đầu to lắm.
268
00:23:23,777 --> 00:23:24,862
Ngươi dọa ai thế?
269
00:23:25,279 --> 00:23:26,196
To thế nào?
270
00:23:26,488 --> 00:23:27,615
Có to bằng đầu ta không?
271
00:23:27,615 --> 00:23:28,699
Được!
272
00:23:28,908 --> 00:23:30,117
Ngươi không biết xấu hổ,
273
00:23:30,117 --> 00:23:32,202
thì lão tử cũng không cần mạng nữa!
- Ấy đừng.
274
00:23:32,828 --> 00:23:34,079
Đồ Tứ Cốc ta trong chốn giang hồ
275
00:23:34,079 --> 00:23:35,789
cũng coi như là nhân vật có máu mặt.
276
00:23:37,499 --> 00:23:38,500
Ta trả ngươi.
277
00:23:41,921 --> 00:23:43,297
Định!
278
00:23:52,431 --> 00:23:53,349
(Tiếng yêu)
Của ngươi đây.
279
00:23:53,349 --> 00:23:54,642
Ngươi sẽ bị sét đánh đấy.
280
00:23:54,642 --> 00:23:56,226
Nếu bị sét đánh ta sẽ
ôm chặt ngươi không buông.
281
00:23:56,560 --> 00:23:57,686
(Tiếng yêu)
Đi chết đi!
282
00:23:58,020 --> 00:24:00,397
Mồm ngươi thối thế vui lắm à?
283
00:24:00,397 --> 00:24:01,941
Ta chết rồi ngươi là người
vui nhất còn gì.
284
00:24:06,111 --> 00:24:07,196
Ngon quá.
285
00:24:08,197 --> 00:24:09,448
Ngô ở đâu ra đấy?
286
00:24:09,698 --> 00:24:11,951
Quán Trương Đại Ma
đối diện quầy đậu phụ ở cổng chợ.
287
00:24:11,951 --> 00:24:13,202
Vậy ngày mai qua đó
288
00:24:13,452 --> 00:24:14,787
mua nhiều nhiều về nhé.
289
00:24:14,787 --> 00:24:17,206
Ngươi còn nợ Trương Đại Ma
30 lượng vẫn chưa trả đâu đấy.
290
00:24:17,665 --> 00:24:19,708
Bà ấy nói hoặc là ngươi trả tiền,
291
00:24:20,459 --> 00:24:22,252
hoặc là lấy con gái thứ ba.
Tiểu Thúy của bà ấy.
292
00:24:23,045 --> 00:24:24,254
Tiểu Thúy đó á?
293
00:24:25,047 --> 00:24:26,423
Còn mập hơn ngươi nữa.
294
00:24:26,757 --> 00:24:28,676
Thôi đi. Ngươi nói với Trương Đại Ma
295
00:24:28,676 --> 00:24:30,052
là ta thà trả tiền.
296
00:24:33,597 --> 00:24:34,431
Ngươi là ai?
297
00:24:37,768 --> 00:24:39,311
Con riêng của ngươi à?
298
00:24:39,603 --> 00:24:41,188
Vừa quen đấy.
299
00:24:49,405 --> 00:24:50,447
Ba cái đầu ngươi.
300
00:24:51,198 --> 00:24:52,282
Ngươi ăn đồ của ta
301
00:24:52,658 --> 00:24:53,909
mà còn dám hống hách?
302
00:24:56,912 --> 00:24:58,706
Tiểu bằng hữu, tạm biệt nhé.
303
00:25:14,555 --> 00:25:18,183
Thiên Sư Đường.
304
00:25:22,062 --> 00:25:23,063
Nào, phát tiền rồi.
305
00:25:51,425 --> 00:25:52,342
Yêu gai!
306
00:26:03,979 --> 00:26:06,315
Con yêu quái đó hình như
vẫn chỉ là một đứa bé.
307
00:26:06,315 --> 00:26:07,232
Ừ.
308
00:26:10,402 --> 00:26:11,153
Cảm ơn.
309
00:26:11,153 --> 00:26:13,072
Người tiếp theo, Chương Thiên Sư.
310
00:26:14,990 --> 00:26:17,242
Thì ra Thiên Sư Đường giàu như vậy.
311
00:26:18,619 --> 00:26:19,787
Cảm ơn.
312
00:26:20,287 --> 00:26:21,205
Theo lý mà nói,
313
00:26:21,455 --> 00:26:22,956
ta cũng nên tăng lên Tam Tiền rồi.
314
00:26:23,957 --> 00:26:25,542
Tiền công chắc cũng không ít nhỉ.
315
00:26:25,709 --> 00:26:27,211
Ta cũng nên tăng rồi.
316
00:26:28,670 --> 00:26:30,047
Chàng?
317
00:26:30,714 --> 00:26:32,049
Chàng vẫn nên sinh con đi.
318
00:26:38,847 --> 00:26:41,391
Tróc Yêu Đình.
319
00:26:59,993 --> 00:27:01,954
Mua đồ rẽ trái, sửa đồ rẽ phải.
320
00:27:02,079 --> 00:27:03,455
Chỉ xem thì về cho.
321
00:27:03,705 --> 00:27:05,040
Ta rất bận.
322
00:27:05,415 --> 00:27:07,376
Vậy làm phiền rồi.
323
00:27:07,376 --> 00:27:09,419
- Nữ nhân?
- Bọn ta chỉ thuận tiện xem thôi.
324
00:27:09,962 --> 00:27:11,004
Cô nương xin dừng bước.
325
00:27:15,384 --> 00:27:16,426
Ta là...
326
00:27:16,677 --> 00:27:17,594
Đình chủ?
327
00:27:18,011 --> 00:27:19,054
Sao cô biết?
328
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
Ngươi phụ trách sửa binh khí đúng không?
329
00:27:21,598 --> 00:27:22,975
Cô đến để sửa đồ à?
330
00:27:24,810 --> 00:27:26,019
Sao huynh biết?
331
00:27:27,855 --> 00:27:29,439
Bị hỏng lúc bắt yêu đúng không?
332
00:27:29,648 --> 00:27:31,108
Sao huynh biết?
333
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
Cô đoán thử xem làm sao mà ta biết?
334
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
- Ta đoán ngươi không cần biết đâu.
335
00:27:38,198 --> 00:27:39,533
Ngươi nhìn cái này xem,
336
00:27:39,783 --> 00:27:40,993
rốt cuộc có sửa được không?
337
00:27:41,785 --> 00:27:42,911
Cái roi đứt này
338
00:27:42,911 --> 00:27:45,038
đã thể hiện ra sự vô tri
và nông cạn của ngươi.
339
00:27:45,914 --> 00:27:47,666
Ngươi có bản lĩnh làm hỏng nó,
340
00:27:48,250 --> 00:27:49,751
thứ cho ta không có bản lĩnh sửa được nó.
341
00:27:50,752 --> 00:27:51,670
Huynh mặc kệ hắn đi.
342
00:27:52,045 --> 00:27:54,214
Ta cảm thấy huynh thế này rất lợi hại.
343
00:27:54,882 --> 00:27:55,757
Thế sao?
344
00:27:55,924 --> 00:27:57,176
Nhìn huynh...
345
00:27:57,301 --> 00:27:59,761
hai tháng chưa gội đầu,
346
00:27:59,761 --> 00:28:01,305
thể hiện huynh là người
347
00:28:01,305 --> 00:28:02,723
không câu nệ tiểu tiết,
348
00:28:02,723 --> 00:28:04,349
phóng khoáng và rộng rãi!
349
00:28:05,350 --> 00:28:06,143
Đưa đây!
350
00:28:06,643 --> 00:28:08,187
Cái roi này là do ta làm hỏng đấy.
351
00:28:08,312 --> 00:28:09,771
Của ta đấy.
352
00:28:10,606 --> 00:28:11,356
Cô nương.
353
00:28:12,774 --> 00:28:14,276
Hiểu một người rất khó.
354
00:28:15,944 --> 00:28:17,237
Nếu đã là do cô nương làm hỏng
355
00:28:19,031 --> 00:28:21,283
thì không biết tại sao
mà đột nhiên ta lại biết sửa rồi.
356
00:28:21,283 --> 00:28:23,076
Ta biết ngay là huynh sửa được mà.
357
00:28:24,244 --> 00:28:26,330
Ta biết ngay là chúng ta
tâm linh tương thông mà.
358
00:28:28,081 --> 00:28:29,208
Biết rồi.
359
00:28:29,208 --> 00:28:31,251
Bọn nó, bọn nó cũng muốn có vũ khí,
cái mới.
360
00:28:31,960 --> 00:28:32,920
Cô nương đã mở miệng,
361
00:28:32,920 --> 00:28:34,213
tất sẽ có được thứ tốt.
362
00:28:34,922 --> 00:28:35,964
Ai bảo trên thế giới này
363
00:28:36,965 --> 00:28:38,258
tri kỷ khó cầu chứ.
364
00:28:38,842 --> 00:28:39,551
Cảm ơn.
365
00:28:39,843 --> 00:28:41,261
Ở chỗ huynh có nhiều thứ tốt thật.
366
00:28:41,303 --> 00:28:43,013
Cô có thể lấy đi bất cứ thứ gì cô muốn.
367
00:28:44,389 --> 00:28:45,599
Ta đi trước đây. Cảm ơn nhé.
368
00:28:45,682 --> 00:28:46,934
Mau sửa nó sớm cho ta nhé!
369
00:28:52,356 --> 00:28:53,232
Có phải,
370
00:28:53,232 --> 00:28:55,400
chàng ghen rồi không?
371
00:28:56,193 --> 00:28:57,194
Sao nàng biết thế?
372
00:28:59,905 --> 00:29:01,823
Bởi vì chúng ta tâm linh tương thông mà.
373
00:29:03,659 --> 00:29:06,495
Nàng vẫn là có tương thông với hắn đi.
374
00:29:06,578 --> 00:29:08,163
Đồ ghen tuông.
375
00:29:08,747 --> 00:29:09,665
Đồ ghen tuông!
376
00:29:09,665 --> 00:29:11,500
Chân Kim Trang.
377
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
Bà chủ Chu!
378
00:29:33,188 --> 00:29:34,064
Làm gì thế này?
379
00:29:34,481 --> 00:29:35,899
Lúc nợ tiền,
380
00:29:35,899 --> 00:29:37,192
thì gọi ta là bà chủ Chu.
381
00:29:37,276 --> 00:29:38,610
Lúc vay tiền,
382
00:29:38,777 --> 00:29:40,320
thì gọi ta là Tiểu Chu Chu.
383
00:29:40,779 --> 00:29:42,072
Trong lòng ngươi
384
00:29:42,072 --> 00:29:43,615
rốt cuộc ta là cái nào?
385
00:29:44,199 --> 00:29:45,409
Còn một vấn đề nữa,
386
00:29:45,575 --> 00:29:46,952
ngươi phải thành thật trả lời ta.
387
00:29:47,160 --> 00:29:48,120
Bao giờ trả tiền à?
388
00:29:48,328 --> 00:29:49,121
Sai!
389
00:29:54,376 --> 00:29:56,295
Khi nào thì thành thân?
390
00:29:58,839 --> 00:30:00,507
"Trong vòng ba tháng
nếu không trả hết tiền,
391
00:30:01,008 --> 00:30:02,009
thì Tiểu Đồ Đồ...
392
00:30:02,009 --> 00:30:05,053
sẽ cam tâm gả cho Tiểu Chu Chu thân yêu."
393
00:30:05,637 --> 00:30:07,639
Đây là hôn ước do ngươi tự tay ký,
394
00:30:07,848 --> 00:30:10,100
hơn nữa phía trên vẫn còn
dấu hôn của ngươi đấy.
395
00:30:11,518 --> 00:30:13,770
Tối hôm đó cô chuốc ta say rồi bắt ta ký.
396
00:30:13,895 --> 00:30:15,439
Ta tưởng là giấy vay nên mới ký.
397
00:30:15,647 --> 00:30:17,024
Tiền thì ta không cần.
398
00:30:17,482 --> 00:30:19,109
Ngày lành ta cũng tính rồi.
399
00:30:19,526 --> 00:30:20,652
Hôm nay,
400
00:30:20,652 --> 00:30:23,947
chính là ngày hoàng đạo!
401
00:30:23,947 --> 00:30:25,574
Không được! Không được!
402
00:30:26,116 --> 00:30:27,743
Không có lệnh của cha mẹ,
không có lời của bà mai,
403
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
không hợp quy củ đâu.
404
00:30:29,119 --> 00:30:31,663
Ngươi không muốn thành thân
với ta như thế đúng không?
405
00:30:32,748 --> 00:30:33,957
Đúng là kẻ
406
00:30:34,416 --> 00:30:35,542
đê tiện!
407
00:30:45,302 --> 00:30:47,846
Chọn một người ngươi thích đi.
408
00:30:54,811 --> 00:30:56,313
Chọn ai thì chính là người đó hả?
409
00:30:57,856 --> 00:30:59,149
Ngươi cũng có thể chọn ta.
410
00:30:59,149 --> 00:31:00,609
Thành thân.
411
00:31:20,337 --> 00:31:22,756
Chải đầu.
412
00:31:23,840 --> 00:31:24,800
Tùy tiện chải là được rồi
413
00:31:24,883 --> 00:31:26,051
đừng làm hoa lá cành quá.
414
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Được rồi.
415
00:31:39,856 --> 00:31:40,482
Nói!
416
00:31:40,607 --> 00:31:41,691
Bao giờ thì trả tiền?
417
00:31:42,442 --> 00:31:44,486
Ta không phải không muốn trả tiền,
đại tỷ à.
418
00:31:44,486 --> 00:31:46,196
Mà là bây giờ ta không có tiền trả.
419
00:31:46,863 --> 00:31:48,115
Không bằng,
420
00:31:48,824 --> 00:31:49,908
ngươi chọn thêm lần nữa đi.
421
00:31:49,908 --> 00:31:51,451
Nhổ răng.
422
00:31:52,411 --> 00:31:53,328
Đánh mông.
423
00:31:53,328 --> 00:31:54,204
Cù Iông.
424
00:31:56,665 --> 00:31:58,166
Vậy thì...
425
00:31:58,625 --> 00:31:59,501
cô ta đi!
426
00:32:18,979 --> 00:32:20,021
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
427
00:32:20,397 --> 00:32:22,274
Ba ngày. Ba ngày sau ta nhất định sẽ trả.
428
00:32:23,316 --> 00:32:23,900
Nếu không...
429
00:32:23,900 --> 00:32:24,985
Nếu không trả thì Đồ Tứ Cốc ta
430
00:32:27,571 --> 00:32:28,697
sẽ phơi thây ngoài đường,
431
00:32:28,738 --> 00:32:30,073
chết không toàn thây!
432
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
Bà chủ.
433
00:32:33,702 --> 00:32:35,328
Có tin tức của con tiểu yêu
được treo giá cao kia rồi.
434
00:32:35,745 --> 00:32:36,913
Bà chủ Chu! Bà chủ Chu!
435
00:32:36,913 --> 00:32:38,832
Bà chủ Chu!
436
00:32:42,752 --> 00:32:44,504
Tiểu yêu - Nếu tìm được sẽ thưởng lớn!
437
00:32:47,632 --> 00:32:48,592
Người tiếp theo.
438
00:32:53,346 --> 00:32:54,181
Người tiếp theo!
439
00:33:00,479 --> 00:33:01,438
Cút!
440
00:33:02,314 --> 00:33:03,190
Bà chủ!
441
00:33:03,190 --> 00:33:04,816
Đồ Tứ Cốc sắp cười đến chết rồi.
442
00:33:06,985 --> 00:33:07,861
Được rồi, được rồi.
443
00:33:11,740 --> 00:33:13,742
Nếu hắn chết,
444
00:33:14,159 --> 00:33:15,410
thì ta lấy ai?
445
00:33:16,661 --> 00:33:18,747
Ta lấy ai hả?
446
00:33:18,955 --> 00:33:20,832
Thứ ta cần là cái này.
447
00:33:21,958 --> 00:33:23,710
Không phải những cái đó!
448
00:33:26,129 --> 00:33:27,964
Cô cũng muốn tìm con tiểu yêu này à?
449
00:33:28,256 --> 00:33:30,133
Nó thường xuyên nói "Hồ Ba",
"Hồ Ba" đúng không?
450
00:33:30,300 --> 00:33:31,426
Ngươi biết nó ở đâu?
451
00:33:31,927 --> 00:33:33,178
Ta thân với nó lắm,
452
00:33:33,220 --> 00:33:34,638
thường xuyên chơi với nhau đấy.
453
00:33:36,681 --> 00:33:37,807
Ngươi tìm nó đến đây,
454
00:33:38,266 --> 00:33:39,518
thì chuyện giữa hai chúng ta
455
00:33:40,101 --> 00:33:41,019
dễ bàn rồi.
456
00:33:45,232 --> 00:33:48,026
Vô Yêu Đình.
457
00:34:16,054 --> 00:34:16,846
Đừng động vào!
458
00:34:18,682 --> 00:34:19,891
Ngốc chết đi được!
459
00:34:20,058 --> 00:34:21,393
Sao có thể động vào linh vị
của người khác được chứ?
460
00:34:21,685 --> 00:34:22,519
Tiểu Lan.
461
00:34:24,104 --> 00:34:25,188
Cha.
462
00:34:26,273 --> 00:34:28,817
Bỏ xuống! Không được động vào!
463
00:34:32,404 --> 00:34:33,738
Cuồng đồ to gan dám chạy loạn ở đây!
464
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Đây là bài vị của cha ta!
465
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
Đúng vậy! Đây là bài vị của cha chồng ta!
466
00:34:42,414 --> 00:34:43,790
Vân sư huynh.
467
00:34:44,207 --> 00:34:45,166
Vân đại ca?
468
00:34:47,460 --> 00:34:49,212
Ngươi là con trai của Tống Đới Thiên?
469
00:34:50,672 --> 00:34:52,632
Huynh... Huynh biết cha ta sao?
470
00:34:53,091 --> 00:34:54,009
Huynh ấy là sư huynh của ta.
471
00:34:55,927 --> 00:34:56,970
Đây là kiếm của cha ta!
472
00:34:57,262 --> 00:34:59,598
Kiếm này ở đây đủ để chứng minh.
473
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Ánh mắt của ngươi,
474
00:35:04,227 --> 00:35:05,687
quả thực rất giống cha ngươi.
475
00:35:06,229 --> 00:35:07,314
Có phải...
476
00:35:07,689 --> 00:35:09,107
cha ta đã đi rồi không?
477
00:35:11,901 --> 00:35:13,361
Mười năm trước
478
00:35:13,445 --> 00:35:14,779
cha ngươi đã mất tích ở Thanh Thủy Trấn.
479
00:35:16,156 --> 00:35:17,574
Bây giờ còn sống hay đã chết
480
00:35:17,574 --> 00:35:18,867
không một ai biết.
481
00:35:21,286 --> 00:35:23,455
Ta và Thiên Âm đã đi qua rất nhiều nơi,
482
00:35:23,455 --> 00:35:24,789
nhưng đến nay,
483
00:35:24,789 --> 00:35:26,291
vẫn không tìm được ông ấy.
484
00:35:30,629 --> 00:35:32,672
Trong này có ghi chép lại
việc bắt yêu của huynh ấy.
485
00:35:32,672 --> 00:35:33,590
Ta nghĩ
486
00:35:33,590 --> 00:35:35,675
có lẽ nó sẽ có tác dụng
trong việc tìm cha ngươi.
487
00:35:35,842 --> 00:35:36,718
Vân đại ca.
488
00:35:37,052 --> 00:35:38,553
Bất kể có tìm được cha ta hay không,
489
00:35:38,845 --> 00:35:40,055
ta cũng phải cảm ơn huynh.
490
00:35:40,430 --> 00:35:41,598
Đều là Thiên Sư,
491
00:35:41,765 --> 00:35:42,641
là huynh đệ một nhà cả.
492
00:35:45,143 --> 00:35:46,728
Tống sư huynh đến nay vẫn chưa trở về,
493
00:35:46,895 --> 00:35:49,689
chứng tỏ mâu thuẫn giữa hai giới nhân yêu
vẫn chưa giải quyết được.
494
00:35:51,274 --> 00:35:54,736
Nhưng chỉ dựa vào sức lực của người phàm
chúng ta quả thực là rất khó.
495
00:35:55,445 --> 00:35:56,655
Truyền thuyết có nói đến
496
00:35:56,738 --> 00:35:57,822
một con tiểu yêu,
497
00:35:58,114 --> 00:36:00,617
có thể giải quyết được
tình trạng giữa hai giới nhân yêu.
498
00:36:00,784 --> 00:36:02,410
Một con tiểu yêu?
499
00:36:02,535 --> 00:36:03,745
Tương truyền là
500
00:36:03,745 --> 00:36:05,789
tiểu Vương tử của yêu Vương đời trước,
501
00:36:06,331 --> 00:36:07,791
trên đầu mọc cỏ xanh,
502
00:36:08,291 --> 00:36:10,752
lúc vui sẽ phát ra một loại âm thanh.
503
00:36:12,295 --> 00:36:13,004
Hồ Ba.
504
00:36:13,588 --> 00:36:14,297
Hồ Ba.
505
00:36:14,964 --> 00:36:15,924
Đáng tiếc...
506
00:36:16,299 --> 00:36:17,717
cũng không có tung tích gì về nó.
507
00:36:18,176 --> 00:36:21,096
Thế chúng ta còn có cách gì khác không?
508
00:36:23,640 --> 00:36:25,517
Đột nhiên ta nghĩ ra một cách.
509
00:36:26,017 --> 00:36:26,976
Có thể thử một lần.
510
00:36:32,107 --> 00:36:33,733
Tầm Yêu Đình.
511
00:36:40,281 --> 00:36:41,616
Gò cát tư niệm.
512
00:36:41,741 --> 00:36:44,327
Đây là thứ Thiên Sư
bọn ta dùng để tầm yêu.
513
00:36:44,369 --> 00:36:45,120
Nếu như,
514
00:36:45,120 --> 00:36:47,747
yêu quái thân thuộc với huyết mạch,
sinh ra tư niệm
515
00:36:47,872 --> 00:36:49,624
thì một loại niệm lực sẽ xuất hiện
516
00:36:50,041 --> 00:36:51,918
và hiện ra phương hướng của yêu quái đó.
517
00:36:52,043 --> 00:36:53,044
Người có thể dùng không?
518
00:36:53,503 --> 00:36:54,879
Ta cũng chưa từng thử.
519
00:36:54,963 --> 00:36:56,381
Nếu...
520
00:36:56,506 --> 00:36:58,717
trong lòng ngươi có đối tượng
mà ngươi đặc biệt mong nhớ
521
00:36:59,592 --> 00:37:00,802
thì cũng có thể thử xem.
522
00:37:01,094 --> 00:37:01,970
Vân sư huynh!
523
00:37:04,472 --> 00:37:06,099
Trước khi tiểu yêu chạy mất,
524
00:37:06,266 --> 00:37:07,183
bọn đệ vừa mới bắt được
525
00:37:07,267 --> 00:37:08,435
mẹ của con yêu quái gai.
526
00:37:13,440 --> 00:37:14,858
Yêu quái gai gây nguy hại cho nhân gian,
527
00:37:15,108 --> 00:37:16,943
nhất định phải giết để diệt trừ hậu hoạn.
528
00:37:56,858 --> 00:37:58,067
Con trai.
529
00:38:07,869 --> 00:38:08,870
Ở Thiên Khu Nhai!
530
00:38:09,245 --> 00:38:10,914
Tất cả các Thiên Sư, lập tức khởi hành!
531
00:38:11,331 --> 00:38:12,540
Vân đại ca.
532
00:38:12,957 --> 00:38:14,417
Bọn ta có thể đi cùng không?
533
00:38:29,808 --> 00:38:31,184
Yêu quái gai.
534
00:38:32,227 --> 00:38:34,395
Mẹ của ngươi rất lo lắng cho ngươi đấy.
535
00:38:43,988 --> 00:38:46,991
Ngươi... đã nhìn thấy... mẹ ta?
536
00:38:48,076 --> 00:38:49,160
Ở Thiên Sư Đường.
537
00:38:49,369 --> 00:38:51,996
Ta... đã cứu người, tại sao... lại bắt ta?
538
00:38:52,205 --> 00:38:53,081
Ngươi cứu người?
539
00:38:53,164 --> 00:38:54,082
Cứu ai thế?
540
00:39:13,768 --> 00:39:15,353
Các ngươi là bắt yêu hay là giết yêu vậy?
541
00:39:15,812 --> 00:39:16,813
Không có gì khác biệt cả!
542
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
Dừng tay.
543
00:39:29,868 --> 00:39:30,535
Vân đại ca.
544
00:39:32,245 --> 00:39:33,371
Vừa rồi kẻ nào bắt nạt tướng công ta?
545
00:39:35,415 --> 00:39:36,416
Chuyện này...
546
00:39:37,250 --> 00:39:38,042
Đuổi theo!
547
00:39:38,585 --> 00:39:39,627
Vân đại ca!
548
00:39:39,961 --> 00:39:41,838
Yêu quái gai nói nó chỉ là vì cứu người.
549
00:39:41,921 --> 00:39:42,839
Lời của yêu mà ngươi cũng tin sao?
550
00:39:42,964 --> 00:39:45,091
Nó luôn phá hỏng những cái bẫy
của thợ săn, nó đáng chết.
551
00:39:45,174 --> 00:39:46,175
Người có người thiện người ác,
552
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
yêu cũng không phải toàn bộ
đều là yêu quái ác!
553
00:39:49,637 --> 00:39:51,139
Hỏi rõ ràng trước rồi nói sau đi.
554
00:40:00,690 --> 00:40:02,525
Bọn ta sẽ không làm ngươi bị thương đâu.
555
00:40:02,901 --> 00:40:03,943
Nói cho ta biết.
556
00:40:04,152 --> 00:40:05,403
Ngươi muốn cứu ai?
557
00:40:05,945 --> 00:40:08,072
Thợ săn... bẫy...
558
00:40:08,364 --> 00:40:11,409
làm bị thương đến các bạn nhỏ... ta cứu!
559
00:40:12,076 --> 00:40:14,621
Bọn họ... nói ta phá hỏng.
560
00:40:14,954 --> 00:40:15,955
Muốn giết ta.
561
00:40:25,048 --> 00:40:27,091
Vân đại ca. Yêu quái gai bị thương rồi.
562
00:40:27,342 --> 00:40:28,468
Chúng ta đưa nó về,
563
00:40:28,509 --> 00:40:30,553
có thể không thương hại
đến hai mẹ con nó được không?
564
00:40:30,845 --> 00:40:33,431
Thiên Sư Đường nhất định
sẽ phân rõ thị phi.
565
00:40:39,646 --> 00:40:41,022
Ngươi có biết...
566
00:40:42,899 --> 00:40:44,734
mẹ ngươi nhớ ngươi thế nào không?
567
00:40:58,539 --> 00:40:59,791
Con có biết không...
568
00:41:01,459 --> 00:41:02,794
sau khi con rời đi,
569
00:41:03,670 --> 00:41:05,838
mẹ rất sợ sẽ không thể gặp lại con nữa.
570
00:41:22,814 --> 00:41:25,817
Trên thế giới này không có gì
571
00:41:26,109 --> 00:41:28,403
đau khổ hơn là xa cách người nhà.
572
00:41:36,703 --> 00:41:37,787
Vì thế,
573
00:41:38,538 --> 00:41:40,081
ngươi không được bỏ rơi bà ấy.
574
00:41:41,374 --> 00:41:42,792
Trở về cùng bọn ta,
575
00:41:43,501 --> 00:41:45,086
đoàn tụ với mẹ
576
00:41:45,795 --> 00:41:47,005
có được không?
577
00:42:07,984 --> 00:42:09,527
Hồ Ba! Hồ Ba!
578
00:42:09,944 --> 00:42:10,903
Hồ Ba!
579
00:42:14,699 --> 00:42:17,076
Ta thường nói với ngươi
là phải tha thứ nhiều vào rồi.
580
00:42:17,618 --> 00:42:18,828
Cái củ cải đó đáng yêu như thế,
581
00:42:19,037 --> 00:42:20,246
đi theo chúng ta không được sao?
582
00:42:20,329 --> 00:42:21,831
Mà ngươi cứ luôn đòi đá nó đi.
583
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
Ngươi đúng là đồ vô tình.
584
00:42:23,750 --> 00:42:24,876
(Tiếng yêu)
Đậu xanh rau má!
585
00:42:25,376 --> 00:42:26,544
Ngươi mắng ta làm gì?
586
00:42:26,919 --> 00:42:27,962
Nếu ngươi thật sự muốn giữ nó lại,
587
00:42:28,129 --> 00:42:29,714
thì giữ chặt ta vào chứ.
588
00:42:29,797 --> 00:42:31,758
Yêu quái như ngươi đúng là đồ ba phải!
589
00:42:31,883 --> 00:42:33,634
Vậy ngươi có thể đừng bán nó không?
590
00:42:33,760 --> 00:42:35,928
Ta cảm thấy hình như Hồ Ba
đang tìm người nhà của nó.
591
00:42:36,262 --> 00:42:37,722
Người nhà đáng bao nhiêu tiền?
592
00:42:38,097 --> 00:42:39,182
Ta nói cho ngươi biết,
593
00:42:39,390 --> 00:42:40,641
trên đời này trừ tiền ra,
594
00:42:40,808 --> 00:42:41,893
thì không có gì đáng tin hết!
595
00:42:42,602 --> 00:42:44,228
Không bán nó thì sao trả nợ được?
596
00:42:44,937 --> 00:42:46,397
Ngươi muốn ta bị
Chu Kim Chân chém chết à?
597
00:42:46,439 --> 00:42:47,398
Cô ta sẽ không chém chết ngươi đâu,
598
00:42:47,732 --> 00:42:48,816
mà sẽ yêu chết ngươi ấy.
599
00:42:49,067 --> 00:42:50,610
Chẳng thà ngươi hứa gả cho cô ta đi.
600
00:42:50,818 --> 00:42:52,278
Đúng lúc con gái thứ ba của Trương Đại Ma
601
00:42:52,487 --> 00:42:53,738
cũng có thể chết tâm.
602
00:42:55,490 --> 00:42:56,908
Ngốc hết thuốc chữa.
603
00:43:07,293 --> 00:43:08,669
Hồ Ba! Hồ Ba!
604
00:43:14,133 --> 00:43:15,426
Cái tên Bổn Bổn chết tiệt này,
605
00:43:16,010 --> 00:43:17,512
lại chơi trò trốn tìm với mình à?
606
00:43:19,305 --> 00:43:20,932
Đợi ta bắt được thì ngươi chết chắc rồi.
607
00:43:34,403 --> 00:43:35,696
Woa, củ cải nhỏ.
608
00:43:35,988 --> 00:43:37,406
Thì ra ngươi vẫn còn ở đây.
609
00:43:39,158 --> 00:43:40,618
Lâu lắm không gặp.
610
00:43:40,868 --> 00:43:42,078
Ngươi có khỏe không?
611
00:43:43,079 --> 00:43:45,248
Ta đặc biệt đến để đưa ngươi
về gặp cha mẹ ngươi đấy.
612
00:43:46,791 --> 00:43:48,251
Đói bụng chưa hả?
613
00:44:01,430 --> 00:44:03,432
Ôi ngô ơi! Mời ngươi ăn ngô
mà ngươi còn nhổ nước bọt vào ta.
614
00:44:04,058 --> 00:44:05,059
Có tin ta dạy cho ngươi
một bài học không hả?
615
00:44:05,059 --> 00:44:06,936
Sao ngươi lại đánh nó?
616
00:44:06,936 --> 00:44:09,772
Yêu quái thích ai mới nhổ nước bọt
vào người đó đấy.
617
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Nhưng sao nó thích ngươi được nhờ?
618
00:44:11,774 --> 00:44:13,276
Ta mới là người ngươi nhổ nước bọt mà!
619
00:44:13,276 --> 00:44:14,527
Hồ Ba, Hồ Ba.
620
00:44:14,527 --> 00:44:15,987
Mắt nhóc mù rồi hả?
621
00:44:17,864 --> 00:44:20,783
(Tiếng yêu)
Mẹ ơi, mẹ ơi...
622
00:44:22,410 --> 00:44:25,621
(Tiếng yêu)
Mẹ ở đây, đừng sợ.
623
00:44:32,086 --> 00:44:34,505
Thì ra chỉ cần hai mẹ con ở bên nhau,
624
00:44:34,505 --> 00:44:36,465
thì ngồi tù cũng có thể vui vẻ như vậy.
625
00:44:40,595 --> 00:44:41,846
Nàng đang nhìn gì vậy?
626
00:44:42,388 --> 00:44:43,973
Ta đang xem...
627
00:44:44,223 --> 00:44:46,184
làm thế nào mới thả bọn họ ra được?
628
00:44:48,060 --> 00:44:49,478
Nhìn tình hình bây giờ.
629
00:44:49,478 --> 00:44:51,105
Bọn họ cũng không muốn đi lắm đâu.
630
00:44:51,105 --> 00:44:52,273
Lỡ như sau khi thả đi
631
00:44:52,273 --> 00:44:54,400
bọn họ lại tiếp tục bị người khác
thương hại thì làm sao?
632
00:44:54,483 --> 00:44:56,319
Chẳng lẽ họ ở đây sẽ an toàn sao?
633
00:45:31,812 --> 00:45:33,022
Ta có cách.
634
00:45:36,359 --> 00:45:39,654
Sao ngươi lại thả họ đi vậy?
635
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Ngươi uống nhiều thật đấy.
636
00:45:44,283 --> 00:45:45,534
Chuyện này...
637
00:45:47,370 --> 00:45:48,913
Cao lên một chút.
638
00:45:49,330 --> 00:45:52,416
- Thấp xuống một chút đẹp hơn, đúng không?
- Cao lên, cao lên một chút trông mới cao quý.
639
00:45:52,541 --> 00:45:53,709
Thấp một chút trông mới ưu nhã.
640
00:45:53,709 --> 00:45:54,919
Cút ra!
641
00:45:56,504 --> 00:45:58,547
Các ngươi tưởng đây là đang vẽ hoa à?
642
00:46:04,428 --> 00:46:06,055
Trông cũng ra gì phết đấy.
643
00:46:23,197 --> 00:46:24,865
Vẫn chưa chuẩn.
644
00:46:25,199 --> 00:46:26,784
Sang trái một chút.
645
00:46:28,577 --> 00:46:29,870
Dùng ý niệm để khống chế nó,
646
00:46:29,870 --> 00:46:31,914
nhất định phải chuyên tâm.
647
00:46:37,128 --> 00:46:38,754
Đồ ngốc kia!
648
00:46:39,046 --> 00:46:40,506
Chàng nghĩ gì vậy hả?
649
00:46:40,589 --> 00:46:42,925
Có phải sinh con xong ngốc thật rồi không?
650
00:46:43,676 --> 00:46:45,303
Ta không nghĩ gì cả.
651
00:46:50,391 --> 00:46:52,601
Để ta giúp nhóc dạy dỗ Đồ Tứ Cốc.
652
00:46:53,019 --> 00:46:55,313
Hồ Ba, Hồ Ba, nhóc có biết không?
653
00:46:55,313 --> 00:46:57,481
Nếu tiểu yêu quái bị sợ hãi,
654
00:46:57,481 --> 00:46:58,983
sợ đến mức hét to,
655
00:46:58,983 --> 00:47:00,526
thì ai sẽ đến cứu nó?
656
00:47:03,904 --> 00:47:06,240
Nước bọt của tiểu yêu quái nhổ vào ai
657
00:47:06,240 --> 00:47:07,033
thì khi tiểu yêu quái kêu to,
658
00:47:07,033 --> 00:47:09,660
người đó sẽ nhìn thấy thứ
mà tiểu yêu quái nhìn thấy.
659
00:47:19,378 --> 00:47:20,921
Tìm được tiểu yêu rồi.
660
00:47:22,340 --> 00:47:23,716
Hai chúng ta thương lượng về giá tiền đi.
661
00:47:29,972 --> 00:47:31,474
Woa, cô...
662
00:47:33,893 --> 00:47:35,353
Nàng xinh thật đấy.
663
00:47:36,020 --> 00:47:37,438
Ta biết.
664
00:47:40,483 --> 00:47:42,234
Hôn một cái rồi luyện tiếp được không?
665
00:47:44,945 --> 00:47:46,864
Chàng bị làm sao vậy?
666
00:47:49,909 --> 00:47:51,160
Nàng không thích à?
667
00:47:53,245 --> 00:47:55,122
Ánh mắt hôm nay của ngươi
668
00:47:55,122 --> 00:47:56,916
ta rất thích.
669
00:47:57,666 --> 00:47:59,835
Cho ngươi cơ hội đánh giá đấy.
670
00:48:00,711 --> 00:48:01,962
Nói một chút là được rồi.
671
00:48:07,009 --> 00:48:08,094
Có quỷ!!
672
00:48:08,094 --> 00:48:09,553
Buồn nôn quá!
673
00:48:13,766 --> 00:48:14,850
Nàng không thích,
674
00:48:14,850 --> 00:48:16,727
cũng đừng dùng sức đánh ta thế chứ.
675
00:48:17,853 --> 00:48:19,188
Dám bất kính với bà chủ của bọn ta?!
676
00:48:19,188 --> 00:48:20,815
Dám nói bà chủ của bọn ta là quỷ!
677
00:48:24,485 --> 00:48:25,694
Xin lỗi, xin lỗi.
678
00:48:25,694 --> 00:48:27,238
Ta không có ý đó đâu.
679
00:48:27,780 --> 00:48:29,073
Nhưng vừa rồi,
680
00:48:29,073 --> 00:48:31,659
ta thật sự nhìn thấy một thứ
còn buồn nôn hơn chàng.
681
00:48:32,034 --> 00:48:33,202
Nàng nói cái gì?
682
00:48:33,202 --> 00:48:35,037
Nếu ngươi đã không thích ta
683
00:48:36,080 --> 00:48:37,540
thì giao củ cải ra đây.
684
00:48:37,540 --> 00:48:38,916
Miễn bàn giá cả.
685
00:48:38,916 --> 00:48:39,959
Nàng là nữ quỷ xinh đẹp nhất
686
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
trên thế giới này.
687
00:48:41,544 --> 00:48:43,337
Ý của ta là thế.
688
00:48:44,588 --> 00:48:46,799
Nàng thật sự là đẹp như thiên tiên.
689
00:48:49,051 --> 00:48:50,678
Ngươi thật sự,
690
00:48:50,928 --> 00:48:52,346
thích sao?
691
00:48:53,222 --> 00:48:54,598
Thật sự rất thích!
692
00:49:01,981 --> 00:49:03,274
Khuôn mặt hôm nay của nàng
693
00:49:03,732 --> 00:49:05,234
nhìn rất giống...
694
00:49:09,697 --> 00:49:11,031
cái mông.
695
00:49:11,574 --> 00:49:13,159
Sao chàng lại chổng mông vào mặt ta?
696
00:49:16,912 --> 00:49:18,706
Mặt ta có to như thế sao?
697
00:49:24,628 --> 00:49:25,504
Bà chủ,
698
00:49:25,504 --> 00:49:26,881
hãy cắt cái miệng thối
của hắn xuống trước đã.
699
00:49:26,881 --> 00:49:27,965
Ánh mắt kém như vậy
700
00:49:27,965 --> 00:49:29,383
thì nên móc con mắt của hắn ra trước.
701
00:49:29,383 --> 00:49:30,509
Cắt mồm trước.
702
00:49:30,509 --> 00:49:31,760
Móc mắt trước!
703
00:49:31,927 --> 00:49:33,679
Ngươi chọc điên bà rồi.
704
00:49:35,723 --> 00:49:38,809
Ta thật sự cảm thấy hôm nay
nàng rất xinh đẹp mà!
705
00:49:39,101 --> 00:49:41,270
Nhưng vừa rồi ta thật sự
đã nhìn thấy một cái mông.
706
00:49:41,270 --> 00:49:43,063
Còn có hai cái tay ngắn nữa.
707
00:49:43,063 --> 00:49:45,524
Ngươi nghĩ bà đây là con ngốc hả?
708
00:49:45,524 --> 00:49:46,984
Ta có tin quỷ,
709
00:49:46,984 --> 00:49:48,777
cũng không tin cái mồm này của ngươi đâu!
710
00:49:49,403 --> 00:49:51,238
Thứ ta không có được,
711
00:49:51,655 --> 00:49:53,240
người khác cũng đừng hòng muốn!
712
00:49:53,240 --> 00:49:54,283
Bình tĩnh, bình tĩnh.
713
00:49:54,283 --> 00:49:55,409
Ta có...
714
00:49:55,409 --> 00:49:56,785
Củ cải tặng miễn phí cho cô đấy.
715
00:49:56,785 --> 00:49:58,871
Nếu ngươi dám lừa bà nữa,
716
00:49:59,455 --> 00:50:00,748
thì bà sẽ...
717
00:50:03,334 --> 00:50:05,169
trảm thảo trừ căn!
718
00:50:25,981 --> 00:50:28,359
Thì ra là tên khốn kiếp nhà ngươi chơi ta.
719
00:50:37,451 --> 00:50:38,827
Ta còn nhớ vai của nàng
720
00:50:38,827 --> 00:50:40,120
có chút bệnh cũ.
721
00:50:40,120 --> 00:50:41,622
Bệnh này không thể để thế được.
722
00:50:41,622 --> 00:50:43,415
Để ta xoa bóp cho nàng, nào.
723
00:50:48,671 --> 00:50:50,130
Sao hôm nay
724
00:50:50,130 --> 00:50:52,299
chàng lại dê thế?
725
00:50:54,718 --> 00:50:55,970
Ngồi xuống.
726
00:50:56,470 --> 00:50:57,263
Nàng nghỉ ngơi một lát đi.
727
00:50:57,263 --> 00:50:58,472
Ta sẽ trở về ngay.
728
00:51:01,183 --> 00:51:02,476
Chuyện quỷ quái gì vậy?
729
00:51:10,776 --> 00:51:12,027
Đồ ngốc chết tiệt!
730
00:51:12,027 --> 00:51:13,404
Dám giả quỷ dọa ta.
731
00:51:13,404 --> 00:51:15,406
Ai bảo ngươi bán Hồ Ba đi.
732
00:51:16,657 --> 00:51:18,534
Vừa rồi thứ ta nhìn thấy
là thứ nó nhìn thấy?
733
00:51:18,784 --> 00:51:20,119
Ừ.
734
00:51:20,119 --> 00:51:21,870
Rốt cuộc hai các ngươi
làm cái quỷ gì vậy hả?
735
00:51:21,870 --> 00:51:23,789
Bởi vì nó nhổ nước bọt vào người ngươi,
736
00:51:24,081 --> 00:51:26,125
nên khi nó sợ hãi kêu lên
737
00:51:26,125 --> 00:51:28,043
thì ngươi có thể nhìn thấy
thứ nó nhìn thấy.
738
00:51:33,757 --> 00:51:35,342
Ta nhìn thấy tay của Hồ Ba.
739
00:51:42,641 --> 00:51:44,018
Sao ngươi không nói với ta sớm?
740
00:51:44,018 --> 00:51:45,436
Ngươi cũng có hỏi đâu.
741
00:51:52,401 --> 00:51:53,777
Tiểu Chu Chu.
742
00:51:54,320 --> 00:51:55,779
Một ngày!
743
00:51:55,779 --> 00:51:57,239
Hãy cho ta thêm một ngày nữa đi.
744
00:51:57,239 --> 00:51:59,074
Ngày mai ta sẽ đưa
củ cải đến đây gặp nàng.
745
00:51:59,408 --> 00:52:03,120
Lần này bà không tin nữa đâu!
746
00:52:03,120 --> 00:52:04,913
Tất cả chỉ là giả dối!
747
00:52:12,588 --> 00:52:14,256
Sao có thể là giả chứ?
748
00:52:16,759 --> 00:52:18,010
Tin ta.
749
00:52:24,224 --> 00:52:25,434
Nếu đã như vậy...
750
00:52:25,434 --> 00:52:26,935
cho mượn 100 lạng nữa đi.
751
00:52:26,935 --> 00:52:28,562
Nhiều nhất thì lại thêm
một lời thề ước nữa cho nàng.
752
00:52:29,438 --> 00:52:30,773
Làm sao đây?
753
00:52:30,898 --> 00:52:32,524
"Tiểu Đồ Đồ
754
00:52:32,524 --> 00:52:33,776
yêu
755
00:52:33,776 --> 00:52:35,319
Tiểu Chu Chu
756
00:52:35,319 --> 00:52:37,279
một đời một kiếp."
757
00:52:45,120 --> 00:52:47,998
Yêu.
758
00:53:02,388 --> 00:53:03,681
Yêu nàng.
759
00:53:16,568 --> 00:53:18,487
Lại nhiều thêm một lần.
760
00:53:18,821 --> 00:53:19,738
Bà chủ,
761
00:53:19,738 --> 00:53:21,156
người còn muốn bị lừa bao nhiêu lần?
762
00:53:21,156 --> 00:53:22,366
Sai!
763
00:53:22,783 --> 00:53:24,243
Nhìn ánh mắt hắn ta,
764
00:53:24,243 --> 00:53:25,994
nghe nhịp đập con tim hắn.
765
00:53:25,994 --> 00:53:27,663
Và cả lời thề
766
00:53:27,663 --> 00:53:29,081
do tự tay hắn viết.
767
00:53:31,291 --> 00:53:33,210
Bà chủ, bà xem đi.
768
00:53:34,169 --> 00:53:36,130
Tiểu Đồ Đồ nợ Tiểu Chu Chu
một đời một kiếp.
769
00:53:41,802 --> 00:53:43,387
Bao nhiêu lần rồi?
770
00:53:45,389 --> 00:53:46,682
Bà chủ.
771
00:53:52,271 --> 00:53:55,816
Tốt lắm, tốt lắm.
772
00:53:56,358 --> 00:53:59,153
Bà chủ, người cũng đừng quá đau buồn.
773
00:54:01,155 --> 00:54:03,073
Các ngươi không hiểu yêu,
774
00:54:05,492 --> 00:54:07,453
đổi thành loại giấy đắt một chút
775
00:54:07,453 --> 00:54:09,246
bắt đầu lại từ đầu.
776
00:54:11,957 --> 00:54:13,667
Hồ Ba, Hồ Ba...
777
00:54:13,667 --> 00:54:14,877
gọi cái tên này,
778
00:54:14,877 --> 00:54:17,045
không đánh bài thì quá là tạo nghiệp rồi.
779
00:54:24,887 --> 00:54:30,684
Đồ Tứ Cốc nợ trẻ con ba quan tiền
không trả trời "tru" đất diệt.
780
00:54:31,185 --> 00:54:33,353
Chẳng qua chỉ là một đôi tay mà,
781
00:54:33,353 --> 00:54:35,147
lại chưa chắc đã là của Hồ Ba,
782
00:54:35,147 --> 00:54:36,690
nàng đừng lo lắng nữa.
783
00:54:37,566 --> 00:54:39,568
Hóa ra cha ta năm đó ở Thiên Sư Đường,
784
00:54:39,568 --> 00:54:41,069
không phải rất được chào đón.
785
00:54:41,403 --> 00:54:43,113
Bố thả ra rất nhiều yêu,
786
00:54:43,113 --> 00:54:44,990
ông chỉ bắt yêu quái xấu xa hại người.
787
00:54:45,491 --> 00:54:46,408
Ở đây viết
788
00:54:46,408 --> 00:54:47,785
thanh kiếm mà cha tặng ta,
789
00:54:47,785 --> 00:54:49,411
có thể biến to biến bé.
790
00:54:49,995 --> 00:54:52,206
Sau khi biến thì ta đối phó
với yêu quái càng lợi hại.
791
00:54:52,206 --> 00:54:55,793
Thần chú là Tô Lỗ Tô Lỗ...
792
00:54:56,376 --> 00:54:57,711
Chàng nói Hồ Ba
793
00:54:58,796 --> 00:55:00,672
có phải là báo mộng đang tìm ta không?
794
00:55:10,933 --> 00:55:12,142
8 vạn.
795
00:55:16,313 --> 00:55:17,523
9 vạn.
796
00:55:19,858 --> 00:55:20,609
Phát tài.
797
00:55:20,609 --> 00:55:21,610
Đụng.
798
00:55:22,778 --> 00:55:24,238
Trung.
799
00:55:28,283 --> 00:55:29,409
Tôi lại thắng rồi.
800
00:55:29,409 --> 00:55:30,577
Sao lại thắng rồi chứ?
801
00:55:30,577 --> 00:55:32,704
- Toàn bộ ở chỗ ngươi hết rồi.
802
00:55:32,704 --> 00:55:34,122
Không phải chứ?
803
00:55:34,122 --> 00:55:36,166
Ván này...
804
00:55:40,212 --> 00:55:41,839
Cô ngồi vị trí của ta rồi.
805
00:55:41,839 --> 00:55:43,799
Thật là oan gia ngõ hẹp.
806
00:55:43,799 --> 00:55:44,967
Tiểu Thúy à,
807
00:55:44,967 --> 00:55:46,385
hôm nay không cần giúp mẹ cô bán ngô à?
808
00:55:46,385 --> 00:55:47,886
Lại có thời gian ra đây đánh bài nữa?
809
00:55:47,886 --> 00:55:49,471
Ngươi quản được à?
810
00:55:49,471 --> 00:55:50,681
Nhanh lên.
811
00:55:56,854 --> 00:55:58,146
8 vạn.
812
00:56:10,784 --> 00:56:12,244
Ta lại nhìn thấy rồi.
813
00:56:12,703 --> 00:56:13,829
9 vạn.
814
00:56:14,037 --> 00:56:15,414
Nàng nhìn thấy gì rồi?
815
00:56:16,164 --> 00:56:17,457
Ngô!
816
00:56:27,676 --> 00:56:28,886
Đụng!
817
00:56:31,263 --> 00:56:32,472
Tam Đồng!
818
00:56:40,772 --> 00:56:41,899
9 vạn.
819
00:56:57,456 --> 00:56:58,916
Râu...
820
00:56:59,666 --> 00:57:00,876
Bùa may mắn
821
00:57:01,001 --> 00:57:02,669
Nhiều râu thì nhiều may mà.
822
00:57:02,753 --> 00:57:04,421
Ngươi rất giống một người...
823
00:57:04,922 --> 00:57:06,173
chỉ là mũi của hắn
824
00:57:06,256 --> 00:57:07,799
không to như ngươi.
825
00:57:14,723 --> 00:57:15,891
Mũi heo
826
00:57:15,974 --> 00:57:17,517
là tướng phú quý nhiều tiền.
827
00:57:17,684 --> 00:57:18,769
Cô nhận nhầm người rồi.
828
00:57:21,271 --> 00:57:22,105
Ngươi là...
829
00:57:22,105 --> 00:57:23,023
Đồ...
830
00:57:24,691 --> 00:57:25,359
Bổn Bổn.
831
00:57:25,400 --> 00:57:26,234
Đồ Tứ Cốc.
832
00:57:26,985 --> 00:57:28,153
Đồ Tứ Cốc.
833
00:57:29,988 --> 00:57:30,989
Đây là gì?
834
00:57:32,074 --> 00:57:33,075
Là yêu!
Bắt lấy hắn.
835
00:57:39,247 --> 00:57:40,290
Là Hồ Ba đó!
836
00:57:40,290 --> 00:57:41,583
Ta thật sự nhìn thấy Hồ Ba rồi.
837
00:57:41,750 --> 00:57:43,418
Đồ...
838
00:57:44,795 --> 00:57:46,213
Bắt lấy hắn.
839
00:57:52,803 --> 00:57:54,012
Ngươi đừng chạy! Bắt lấy hắn.
Đồ Tứ Cốc.
840
00:57:58,141 --> 00:57:59,768
Đồ Tứ Cốc.
Làm gì vậy? Đừng chạy.
841
00:58:13,407 --> 00:58:14,074
Bôn Bôn.
Nhanh chút!
842
00:58:14,282 --> 00:58:15,242
Nhanh! Bổn Bổn.
Nhanh lên. Ở kia kìa.
843
00:58:27,796 --> 00:58:29,464
Đừng chạy.
844
00:58:32,884 --> 00:58:34,344
Đừng để hắn ta chạy thoát!
845
00:58:50,861 --> 00:58:52,487
Đi đâu nhanh như vậy chứ.
846
00:58:52,738 --> 00:58:53,655
Chia nhau đi tìm cho ta.
847
00:58:54,823 --> 00:58:57,034
Còn vẽ dâu không mặc da hổ sao?
848
00:58:57,826 --> 00:58:59,828
Hai người đi đâu rồi?
Đi Tây Thiên thỉnh kinh à?
849
00:59:00,120 --> 00:59:01,621
Bà cô của ta mau lên đi.
850
00:59:01,705 --> 00:59:03,582
Mỗi lần hóa trang đều lâu ơi là lâu.
851
00:59:04,041 --> 00:59:04,666
Tiểu bảo bối,
852
00:59:04,958 --> 00:59:05,792
lát nữa trên sân khấu,
853
00:59:05,834 --> 00:59:07,002
đừng quên phát tờ rơi cho ta.
854
00:59:07,044 --> 00:59:08,336
Nhanh, nhanh, nhanh lên!
855
00:59:32,235 --> 00:59:33,862
Ở đây thật sự không có người
các người cần đòi tiền.
856
00:59:33,862 --> 00:59:35,530
Tất cả đều là lớp kịch cả.
857
00:59:36,073 --> 00:59:36,990
Đi thong thả nhé,
858
00:59:36,990 --> 00:59:38,241
thứ lỗi không thể tiễn nhé.
859
00:59:39,618 --> 00:59:40,911
Mấy vị đại ca đi thong thả,
860
00:59:41,119 --> 00:59:42,329
có thời gian lại tới xem kịch nhé.
861
00:59:42,454 --> 00:59:43,872
Thường xuyên tới xem kịch nhé.
862
00:59:45,332 --> 00:59:46,458
Đến lượt ngươi lên rồi,
863
00:59:46,541 --> 00:59:47,584
đang đợi ngươi đó.
864
00:59:52,089 --> 00:59:53,673
Tới ngươi rồi, tới ngươi rồi.
865
00:59:55,425 --> 00:59:57,219
Nhanh.
866
00:59:57,344 --> 00:59:58,303
Lão Hổ đến rồi.
867
00:59:58,303 --> 01:00:00,764
Nào nào. Nằm ngoan, nằm ngoan.
868
01:00:03,809 --> 01:00:04,768
Không sao, không sao đâu.
869
01:00:04,893 --> 01:00:06,269
Nằm ngoan, đừng động đậy.
870
01:00:07,813 --> 01:00:08,897
Huynh đệ,
871
01:00:09,397 --> 01:00:10,482
nhẹ chút có được không?
872
01:00:10,565 --> 01:00:11,483
Ta lần đầu tiên.
873
01:00:11,775 --> 01:00:13,068
Duyên phận đó.
874
01:00:13,193 --> 01:00:14,486
Ta cũng là lần đầu tiên.
875
01:00:15,403 --> 01:00:17,072
Ngực đập đá lớn.
876
01:00:29,501 --> 01:00:31,086
Chi bằng ngươi dùng sức một chút.
877
01:00:31,086 --> 01:00:31,962
Ở giữa!
878
01:00:42,389 --> 01:00:44,266
Huynh đệ, thật sự đừng oán hận ta.
879
01:00:44,266 --> 01:00:46,351
Là ngươi để ta đánh mà, đúng không?
880
01:00:47,811 --> 01:00:49,062
Đứng... đứng lên.
881
01:00:49,604 --> 01:00:51,022
Lau máu đi, lau máu đi.
Mau cảm ơn khán giả.
882
01:00:57,904 --> 01:00:58,864
Sao ngươi lại quên hết vậy?
Sao ngươi vẫn ở đây vậy?
883
01:00:58,864 --> 01:00:59,865
Nhanh lên!
884
01:01:00,240 --> 01:01:01,199
Sao lại làm bẩn như thế?
885
01:01:01,616 --> 01:01:02,409
Nhanh, nhanh lên!
886
01:01:02,659 --> 01:01:03,535
Vào trong.
887
01:01:14,379 --> 01:01:15,422
Lại là ngươi à?
888
01:01:15,714 --> 01:01:17,215
Ngươi chơi hề hay là chơi ảo thuật vậy?
889
01:01:17,424 --> 01:01:18,967
Làm ăn đâu có dễ gì.
890
01:01:18,967 --> 01:01:20,802
Ông chủ bảo ta làm gì thì ta làm cái đó.
891
01:01:20,844 --> 01:01:21,720
Này, này.
892
01:01:21,887 --> 01:01:23,388
Lần này ngươi không phải lần đầu đấy chứ?
893
01:01:23,555 --> 01:01:24,306
Huynh đệ,
894
01:01:24,472 --> 01:01:25,432
cái này ngươi yên tâm.
895
01:01:25,640 --> 01:01:26,808
Ta làm việc này
896
01:01:27,225 --> 01:01:28,351
20 năm rồi.
897
01:01:33,565 --> 01:01:34,733
Xin lỗi nhé huynh đệ.
898
01:01:34,733 --> 01:01:35,901
Ta đâm nhầm rồi.
899
01:01:52,709 --> 01:01:53,710
Chơi đủ chưa?
900
01:01:54,002 --> 01:01:55,337
Bây giờ à.
901
01:01:55,378 --> 01:01:57,130
Ta cưa người đây.
902
01:02:01,468 --> 01:02:02,761
Cứu mạng với.
903
01:02:02,886 --> 01:02:04,262
Cứu mạng với!
904
01:02:04,679 --> 01:02:05,805
Cứu mạng với!
905
01:02:06,264 --> 01:02:07,557
Này, đừng mà!
906
01:02:08,225 --> 01:02:10,727
Đừng mà.
907
01:02:10,936 --> 01:02:11,853
Này, này.
908
01:02:49,766 --> 01:02:51,393
Đó không phải là sự thật.
909
01:03:19,129 --> 01:03:19,838
Ngươi xem,
910
01:03:19,838 --> 01:03:21,172
hắn không sao.
911
01:03:30,140 --> 01:03:31,099
Ta không sao cả.
912
01:03:31,099 --> 01:03:32,100
Khóc gì chứ.
913
01:03:32,100 --> 01:03:33,226
Đồ ngốc.
914
01:04:05,091 --> 01:04:06,551
Thật tình, tên nhóc này đi đâu rồi?
Thật biết chạy mà.
915
01:04:06,843 --> 01:04:08,803
Nó ở kia.
916
01:04:08,803 --> 01:04:10,722
Đồ quái vật.
917
01:04:10,722 --> 01:04:11,598
Bắt lấy nó!
918
01:04:12,140 --> 01:04:14,059
Bắt lấy nó!
919
01:04:15,935 --> 01:04:16,936
Ngươi đứng lại cho ta.
920
01:04:17,103 --> 01:04:18,104
Đừng chạy.
921
01:04:21,232 --> 01:04:21,941
Đồ Tức Cốc.
922
01:04:22,067 --> 01:04:22,901
Đứng lại.
923
01:04:23,318 --> 01:04:26,112
Bắt lấy hắn.
924
01:04:26,112 --> 01:04:27,238
Bắt lấy hắn ta!
925
01:04:28,114 --> 01:04:29,240
Nhảy.
926
01:04:29,240 --> 01:04:30,742
Không được chạy!
927
01:04:44,464 --> 01:04:46,049
Chúng ta đều không biết Hồ Ba ở đâu,
928
01:04:46,174 --> 01:04:47,759
thì đi đâu tìm chứ?
929
01:04:48,176 --> 01:04:49,969
Chúng ta cũng không biết cha chàng ở đâu,
930
01:04:50,345 --> 01:04:52,472
không phải ta vẫn đi tìm
cùng chàng lâu vậy sao?
931
01:04:56,851 --> 01:04:58,186
Chúng ta bình tĩnh một chút,
932
01:04:58,436 --> 01:04:59,396
được không?
933
01:04:59,646 --> 01:05:02,148
Rốt cuộc chàng có muốn
cứu Hồ Ba hay không?
934
01:05:03,191 --> 01:05:03,942
Muốn chứ.
935
01:05:04,025 --> 01:05:06,277
Hay là chàng vốn dĩ không tin tưởng ta?
936
01:05:08,113 --> 01:05:09,239
Tống Thiên Âm,
937
01:05:10,615 --> 01:05:12,325
ta là nương tử của chàng
mà chàng lại không tin ta?
938
01:05:12,909 --> 01:05:13,993
Lúc thì nàng nói nhìn thấy tay,
939
01:05:14,119 --> 01:05:16,037
lúc lại nói nhìn thấy ngô,
940
01:05:16,246 --> 01:05:17,622
sao ta tin nàng được đây.
941
01:05:18,957 --> 01:05:19,707
Được.
942
01:05:20,458 --> 01:05:21,709
Nếu chàng tin ta,
943
01:05:21,793 --> 01:05:22,919
thì chàng đi cùng ta.
944
01:05:22,961 --> 01:05:24,796
Nếu chàng không tin ta,
945
01:05:24,963 --> 01:05:26,256
thì đợi ta tìm thấy Hồ Ba
946
01:05:26,256 --> 01:05:27,590
chàng cũng đừng tới tìm ta.
947
01:05:28,758 --> 01:05:30,051
Ta biết nàng nhớ nhưng nó.
948
01:05:30,135 --> 01:05:31,719
Ta cũng muốn nó ở cùng chúng ta.
949
01:05:31,886 --> 01:05:32,971
Nhưng mà Hồ Ba là yêu.
950
01:05:33,096 --> 01:05:34,639
Nó nên sống trong thế giới yêu.
951
01:05:35,056 --> 01:05:37,559
Nó ở trong nhân gian
cùng chúng ta sẽ không an toàn.
952
01:05:38,560 --> 01:05:39,936
Ta cũng rất nhớ nó...
953
01:05:40,103 --> 01:05:41,396
nhưng ta càng muốn bảo vệ nó hơn.
954
01:05:41,521 --> 01:05:42,981
Cái gì mà bảo vệ? Chàng cho rằng Hồ Ba
ở thế giới của yêu chính là bảo vệ nó?
955
01:05:43,606 --> 01:05:46,317
Nó thật sự không thể sống
cuộc sống ở nhân gian sao?
956
01:05:46,317 --> 01:05:48,903
Ai cũng muốn người thân ở bên mình.
957
01:05:49,070 --> 01:05:50,530
Lẽ nào Hồ Ba thì không muốn sao?
958
01:05:50,780 --> 01:05:52,657
Dù sao Hồ Ba là do ta sinh,
959
01:05:52,949 --> 01:05:54,284
không cần nàng lo lắng.
960
01:05:55,243 --> 01:05:56,786
Tống Thiên Âm,
961
01:05:56,911 --> 01:05:58,538
chàng quá đáng lắm luôn.
962
01:05:58,538 --> 01:05:59,330
Ta cũng là mẹ của Hồ Ba.
963
01:05:59,330 --> 01:06:00,498
Chàng tránh ra.
964
01:06:26,357 --> 01:06:27,692
Các người nói,
965
01:06:27,775 --> 01:06:29,861
có phải chúng ta đi nhanh quá rồi không?
966
01:06:30,445 --> 01:06:32,572
Chàng ấy là một kẻ què,
khẳng định không đuổi kịp chúng ta.
967
01:06:35,909 --> 01:06:37,452
Vậy chàng ấy không biết gọi một tiếng sao?
968
01:06:37,535 --> 01:06:38,620
Gọi một tiếng,
969
01:06:38,745 --> 01:06:41,414
"Tiểu Lam ta xin lỗi."
970
01:06:41,789 --> 01:06:42,874
Khó lắm sao?
971
01:06:44,834 --> 01:06:47,170
Thật ra tính cách ta không tệ,
972
01:06:47,462 --> 01:06:49,589
chỉ là thi thoảng phát hỏa thôi.
973
01:06:49,964 --> 01:06:51,132
Các ngươi nói có đúng không?
974
01:06:53,801 --> 01:06:55,220
Các ngươi nói ta dữ không?
975
01:07:04,938 --> 01:07:07,232
Hóa ra chỉ cần hai mẹ con ở bên nhau,
976
01:07:07,357 --> 01:07:09,025
ngay cả ngồi nhà lao cũng thấy vui.
977
01:07:25,667 --> 01:07:26,417
Con tiểu yêu này...
978
01:07:26,501 --> 01:07:27,669
không nhổ nước bọt thì chảy nước miếng.
979
01:07:27,794 --> 01:07:29,087
Không phải là hàm nó có vấn đề chứ?
980
01:07:29,712 --> 01:07:30,588
Để ta ôm một chút.
981
01:07:30,588 --> 01:07:32,131
Ngươi đừng ôm nữa.
982
01:07:32,590 --> 01:07:33,758
Làm nó tỉnh.
983
01:07:35,802 --> 01:07:37,845
Thật ra ngươi nên thương nó nhiều vào,
984
01:07:37,971 --> 01:07:39,222
ngươi xem đời này của ngươi,
985
01:07:39,430 --> 01:07:42,183
chưa có ai chảy một giọt
nước mắt nào vì ngươi.
986
01:07:56,906 --> 01:07:59,784
Tối nay đừng mong xuống dưới được.
987
01:08:34,777 --> 01:08:38,281
Tầm Yêu Đình.
988
01:09:29,916 --> 01:09:30,792
Hồ Ba.
989
01:09:44,639 --> 01:09:45,890
Tiểu Lam.
990
01:10:00,530 --> 01:10:02,156
Chúng ta cùng thử đi.
991
01:10:57,545 --> 01:10:59,005
Đây là...
992
01:10:59,297 --> 01:11:00,590
kinh khí cầu?
993
01:11:01,007 --> 01:11:02,258
Hóa ra Hồ Ba giống chúng ta,
994
01:11:02,383 --> 01:11:03,593
nó ở thôn Thanh Thủy.
995
01:11:13,394 --> 01:11:14,812
Ta tự vào đi,
996
01:11:15,438 --> 01:11:16,731
ta sẽ rất nhanh thôi.
997
01:11:18,733 --> 01:11:20,485
Vậy nàng vào trong
998
01:11:20,610 --> 01:11:22,111
đừng phí lời với hắn.
999
01:11:34,499 --> 01:11:36,793
Đây là chiếc xe ta mới làm,
1000
01:11:36,959 --> 01:11:39,003
vừa hay có thể ngồi hai người.
1001
01:11:39,128 --> 01:11:40,463
Mời ngồi.
1002
01:11:41,964 --> 01:11:43,090
Thật ngầu quá.
1003
01:11:45,343 --> 01:11:46,219
Chúng ta...
1004
01:11:47,637 --> 01:11:48,638
Ta biết.
1005
01:11:53,851 --> 01:11:55,228
Sửa giỏi ghê.
1006
01:11:55,853 --> 01:11:57,104
Nhiều vũ khí thế sao?
1007
01:11:57,104 --> 01:11:58,105
Cảm ơn!
1008
01:11:58,147 --> 01:11:59,649
- Vậy thì ta...
- Cô nương.
1009
01:12:04,946 --> 01:12:06,948
Thật ra ta muốn tặng cô một thứ.
1010
01:12:53,995 --> 01:12:55,788
Cảm ơn ngươi tặng chúng ta vũ khí.
1011
01:12:55,788 --> 01:12:56,831
Cảm ơn nhiều.
1012
01:12:56,998 --> 01:12:58,958
Ta tặng không chỉ là vũ khí,
1013
01:13:00,918 --> 01:13:02,253
còn cả những thứ này...
1014
01:13:03,754 --> 01:13:04,630
bông hoa gạo.
1015
01:13:05,673 --> 01:13:07,216
Gạo đã được nấu ở nhiệt độ cao,
1016
01:13:07,425 --> 01:13:08,718
vừa dinh dưỡng lại ngon miệng.
1017
01:13:11,137 --> 01:13:12,179
Vô cùng ngon miệng.
1018
01:13:14,056 --> 01:13:15,182
Trên đường ăn nhé.
1019
01:13:15,182 --> 01:13:16,809
Đa tạ nhé.
Chúng ta phải nhanh chóng lên đường,
1020
01:13:16,851 --> 01:13:18,269
- Đa tạ nhé.
- Chờ chút.
1021
01:13:21,939 --> 01:13:24,358
Cô nương, thật ra ta còn
chuẩn bị một thứ cho cô.
1022
01:13:26,736 --> 01:13:28,154
Đây là máy đa năng,
1023
01:13:35,244 --> 01:13:36,537
lúc đánh trận có thể phun bùa.
1024
01:13:36,621 --> 01:13:38,581
Lúc nấu cơm có thể làm chín.
1025
01:13:38,873 --> 01:13:40,249
Nếu như muốn nấu rau
1026
01:13:40,291 --> 01:13:41,417
cũng có thể coi như lọ muối.
1027
01:13:41,542 --> 01:13:43,461
Đình chủ quả thật tài mạo song toàn.
1028
01:13:43,628 --> 01:13:45,880
Bày mưu nghĩ cách cũng là
xuất quỷ nhập thần.
1029
01:13:46,255 --> 01:13:47,006
Cảm ơn ngươi,
1030
01:13:47,048 --> 01:13:48,174
nhưng chúng ta quả thật
phải nhanh chóng lên đường.
1031
01:13:48,215 --> 01:13:48,883
Cảm ơn.
1032
01:13:49,467 --> 01:13:50,384
Cô nương,
1033
01:13:51,636 --> 01:13:53,387
- thật ra ta...
- Không cần nói nữa, xin ngươi dừng bước
1034
01:13:53,387 --> 01:13:54,805
những lời ngươi muốn nói ta đều hiểu.
1035
01:13:57,099 --> 01:13:58,809
Ta... ta, ta, ta, ta cũng hiểu.
1036
01:14:06,359 --> 01:14:07,860
Thật ra ta chẳng hiểu gì.
1037
01:14:12,573 --> 01:14:13,950
Kinh khí cầu.
1038
01:14:40,518 --> 01:14:42,561
Hay là chúng ta qua bên kia xem chút đi.
1039
01:14:55,783 --> 01:14:57,535
Vậy bây giờ chúng ta phải làm sao?
1040
01:14:58,452 --> 01:14:59,412
Có thể làm sao?
1041
01:14:59,662 --> 01:15:00,788
Tiếp tục đánh bài.
1042
01:15:01,038 --> 01:15:03,374
Tiền ngươi thua bạc
cũng đủ mở một sòng bài đó.
1043
01:15:04,250 --> 01:15:05,376
Ta không nói gì cả.
1044
01:15:24,478 --> 01:15:26,105
Rốt cuộc ở đâu?
1045
01:15:28,899 --> 01:15:30,568
Không tìm thấy thì phải làm sao?
1046
01:15:32,945 --> 01:15:34,530
Hồ Ba muốn đi tè rồi.
1047
01:17:04,954 --> 01:17:06,831
Nhìn con có vẻ gầy rồi.
1048
01:17:12,253 --> 01:17:13,754
Là chúng ta không đúng.
Chúng ta không nên bỏ rơi con.
1049
01:17:13,921 --> 01:17:15,756
Sẽ không thế nữa,
1050
01:17:15,881 --> 01:17:17,133
sẽ không làm thế nữa.
1051
01:17:17,133 --> 01:17:18,551
Yêu tinh ngốc!
1052
01:17:22,972 --> 01:17:24,265
Hồ Ba.
1053
01:17:24,640 --> 01:17:25,599
Xin lỗi,
1054
01:17:25,599 --> 01:17:26,559
con đừng khóc nữa có được không?
1055
01:17:26,767 --> 01:17:27,893
Chúng ta một nhà,
1056
01:17:27,893 --> 01:17:29,687
sau này sẽ không xa nhau nữa, thật đó.
1057
01:17:44,660 --> 01:17:45,286
Đưa ta.
1058
01:17:46,996 --> 01:17:47,830
Ngươi làm gì vậy?
1059
01:17:47,830 --> 01:17:49,081
Trả Hồ ba cho chúng ta.
1060
01:17:49,915 --> 01:17:51,208
Vị Hồ đại ca này,
1061
01:17:51,584 --> 01:17:53,169
Hồ Ba là con trai của chúng ta.
1062
01:17:53,669 --> 01:17:55,546
Hai ngươi là người, nó là yêu.
1063
01:17:55,546 --> 01:17:56,755
Nó là con ngươi sao?
1064
01:17:56,755 --> 01:17:59,091
Nói như vậy ta còn là
con trai của biểu đệ...
1065
01:17:59,133 --> 01:18:00,301
của dượng đời thứ 18,
1066
01:18:00,301 --> 01:18:01,594
của Ngọc Hoàng đại đế đó.
1067
01:18:03,429 --> 01:18:04,638
Đồ Tứ Cốc trả tiền đi.
1068
01:18:04,638 --> 01:18:06,849
Trả tiền đi!
1069
01:18:10,603 --> 01:18:11,979
Bên cạnh hắn có yêu, nó là do ta tìm về.
1070
01:18:12,354 --> 01:18:13,397
Các ngươi muốn,
1071
01:18:13,606 --> 01:18:14,815
thì đưa tiền mua.
1072
01:18:17,359 --> 01:18:18,652
Bao nhiêu tiền vậy?
1073
01:18:18,944 --> 01:18:19,737
Một vạn lượng!
1074
01:18:19,778 --> 01:18:20,696
Cái gì?
1075
01:18:21,197 --> 01:18:22,198
Ngươi muốn góp náo nhiệt à?
1076
01:18:22,406 --> 01:18:23,532
Người ta hét ngươi cũng hét à?
1077
01:18:23,908 --> 01:18:26,285
Đừng cho rằng ta không biết
lai lịch của tiểu yêu này.
1078
01:18:26,285 --> 01:18:28,037
Giá có cao hơn nữa cũng sẽ có người mua.
1079
01:18:28,287 --> 01:18:30,456
Bây giờ chúng ta không có
nhiều ngân lượng như vậy.
1080
01:18:30,456 --> 01:18:31,498
Nhưng mà...
1081
01:18:31,498 --> 01:18:32,708
Thiên Sư Đường có.
1082
01:18:32,750 --> 01:18:33,751
Thiên Sư Đường?
1083
01:18:36,003 --> 01:18:37,630
Không phải có âm mưu chứ?
1084
01:18:38,255 --> 01:18:39,590
Âm mưu gì chứ?
1085
01:18:39,673 --> 01:18:40,758
Ngươi muốn tiền,
1086
01:18:40,799 --> 01:18:42,218
chúng ta muốn Hồ Ba,
1087
01:18:42,551 --> 01:18:43,802
có đi không?
1088
01:18:48,349 --> 01:18:49,266
Được.
1089
01:18:49,391 --> 01:18:50,434
Tin hai ngươi một lần.
1090
01:18:50,517 --> 01:18:51,393
Muốn đồi tiền,
1091
01:18:51,518 --> 01:18:52,728
đi theo ta.
1092
01:18:53,938 --> 01:18:55,105
Đi!
1093
01:19:22,216 --> 01:19:23,342
Một ngàn lượng?
1094
01:19:23,342 --> 01:19:24,260
Không chiết khấu.
1095
01:19:24,426 --> 01:19:27,388
Đứa to phía sau chúng ta cũng cần.
1096
01:19:27,388 --> 01:19:28,639
Con này bán theo cân.
1097
01:19:28,681 --> 01:19:30,015
Một cân một ngàn lượng.
1098
01:20:04,967 --> 01:20:06,093
Đi thôi Bổn Bổn.
1099
01:20:06,885 --> 01:20:08,929
Ta không muốn đi với ngươi nữa.
1100
01:20:11,557 --> 01:20:13,475
Ngươi kiếm được tiền rồi,
1101
01:20:13,475 --> 01:20:15,144
cũng không cần ta nữa.
1102
01:20:24,945 --> 01:20:26,447
Sao cũng được.
1103
01:20:27,156 --> 01:20:28,574
Đồ Tứ Cốc ta...
1104
01:20:28,741 --> 01:20:30,492
sẽ không vì thiếu ai đó
mà không chịu được.
1105
01:20:32,536 --> 01:20:34,121
Giang hồ không gặp.
1106
01:20:43,547 --> 01:20:44,506
Vân đại ca.
1107
01:20:44,965 --> 01:20:45,674
Cảm ơn huynh.
1108
01:20:45,674 --> 01:20:47,259
Để cả nhà chúng ta đoàn tụ.
1109
01:20:50,095 --> 02:41:41,838
Vân đại ca.
1110
01:20:55,976 --> 01:20:58,312
Tiểu yêu này không thuộc về nhân gian.
1111
01:20:58,312 --> 01:20:59,938
Ta phải đưa nó đi.
1112
01:21:00,022 --> 01:21:01,523
Nó nên trở về yêu giới.
1113
01:21:02,983 --> 01:21:04,068
Hồ Ba.
1114
01:21:17,581 --> 01:21:18,624
Đi yêu giới?
1115
01:21:19,208 --> 01:21:20,292
Ta dẫn các ngươi đi.
1116
01:21:20,584 --> 01:21:22,461
Nhưng mà ta cần một chiếc xe.
1117
01:21:22,878 --> 01:21:23,921
Ta biết ở đâu có xe.
1118
01:21:24,004 --> 01:21:24,922
Ta dẫn các ngươi đi.
1119
01:21:26,131 --> 01:21:27,758
Đồ Tứ Cốc được lắm.
1120
01:21:32,054 --> 01:21:33,889
- Cuối cùng lấy được tiền rồi.
- Trả ta ba quan tiền.
1121
01:21:40,687 --> 01:21:43,315
Nhiều tiền quá.
1122
01:21:43,482 --> 01:21:44,566
Cái này cho ngươi.
1123
01:21:44,942 --> 01:21:45,901
Cái này cho ngươi!
1124
01:21:45,901 --> 01:21:47,986
Đi, đi mua kẹo.
1125
01:22:02,292 --> 01:22:05,045
Chơi nhiều chơi ít, ít nhiều cũng chơi.
1126
01:22:05,254 --> 01:22:08,507
Thắng sớm thắng muộn,
sớm muộn cũng thắng.
1127
01:22:08,715 --> 01:22:11,260
Khách quan mời vào trong.
1128
01:22:11,260 --> 01:22:13,846
Sòng bạc.
1129
01:22:25,107 --> 01:22:27,192
Ta nói ngươi thân là yêu,
1130
01:22:27,192 --> 01:22:28,944
ngươi như này là tố chất gì vậy?
1131
01:22:31,822 --> 01:22:33,699
Bây giờ ngươi lại muốn làm gì?
1132
01:22:39,204 --> 01:22:40,706
Đánh rắm xong ngươi liền đi tè,
1133
01:22:40,706 --> 01:22:42,166
đây là thói quen xấu gì của ngươi vậy?
1134
01:22:43,333 --> 01:22:45,210
Ngươi có biết một thân y phục này
ta may mất bao lâu không?
1135
01:22:45,210 --> 01:22:47,254
Chất vài khó tìm biết bao không?
1136
01:22:52,759 --> 01:22:54,595
Trở về ngươi thật sự phải được rèn luyện.
1137
01:23:07,649 --> 01:23:08,775
Sao lại không ăn?
1138
01:23:08,901 --> 01:23:10,444
Ăn không ngon à?
1139
01:23:16,366 --> 01:23:17,993
Nàng ấy sẽ quay lại đúng không?
1140
01:23:40,641 --> 01:23:43,227
Ngươi có biết ta thích
bộ quần áo này thế nào không?
1141
01:23:45,270 --> 01:23:46,271
Không có ai nói với ngươi,
1142
01:23:46,271 --> 01:23:48,524
không được tè loạn lên
quần áo của người khác sao?
1143
01:23:49,191 --> 01:23:51,985
Đây chính là cửa vào yêu giới.
1144
01:23:57,699 --> 01:24:00,577
Hồ Ba!
1145
01:24:01,870 --> 01:24:02,829
Đến đây, Hồ Ba!
1146
01:24:11,171 --> 01:24:13,340
Ta nên ăn kiêng!
1147
01:24:20,472 --> 01:24:21,098
Hồ Ba.
1148
01:25:01,555 --> 01:25:02,681
Hồ Ba!
1149
01:25:18,322 --> 01:25:20,032
Chàng bắt lấy Hồ Ba.
1150
01:25:20,032 --> 01:25:21,533
Đưa tay cho ta.
1151
01:25:24,911 --> 01:25:26,204
Rất khó bắt.
1152
01:25:40,177 --> 01:25:41,470
Hắn mang Hồ Ba đi rồi.
1153
01:25:41,678 --> 01:25:42,804
Chúng ta nhanh chóng đuổi theo.
1154
01:25:46,892 --> 01:25:48,935
- Bọn họ đi đâu rồi?
1155
01:25:48,935 --> 01:25:50,103
Hãy cẩn thận!
1156
01:25:50,228 --> 01:25:51,438
Sao cẩn thận?
1157
01:25:51,438 --> 01:25:52,689
Ta không biết nữa.
1158
01:26:04,451 --> 01:26:05,369
Bọn họ chính là Quần Dựng Phụ Yêu
1159
01:26:05,369 --> 01:26:06,244
trong y quán.
1160
01:26:06,244 --> 01:26:08,330
Bụng họ to như phụ nữ có thai.
1161
01:26:09,581 --> 01:26:10,791
Họ đều thừa cân!
1162
01:26:10,791 --> 01:26:12,751
Thiên Sư phía sau Vân đại ca
cũng là bọn họ.
1163
01:26:12,959 --> 01:26:15,003
Hóa ra hắn vẫn luôn dụ chúng ta sập bẫy.
1164
01:26:21,468 --> 01:26:23,345
Đồ mà Đình chủ đưa tới lúc dùng rồi.
1165
01:26:31,687 --> 01:26:32,771
Nàng nhanh chút.
1166
01:26:39,236 --> 01:26:40,779
Đừng lãng phí công sức của Đinh chủ.
1167
01:26:41,113 --> 01:26:42,656
Tìm cách sử dụng đi.
1168
01:27:25,407 --> 01:27:26,825
Xem kìa!
1169
01:27:26,825 --> 01:27:27,909
Đừng để họ nhìn thấy chúng ta.
1170
01:27:28,493 --> 01:27:29,369
Làm thế nào để họ
không nhìn thấy chúng ta?
1171
01:27:29,369 --> 01:27:30,162
Ta nói vậy thôi...
1172
01:27:30,287 --> 01:27:31,121
Đi, đi, đi.
1173
01:27:39,880 --> 01:27:40,881
Thiên Âm.
1174
01:27:44,843 --> 01:27:46,386
Ta không thể thở được.
1175
01:27:46,470 --> 01:27:47,554
Ta cũng thế.
1176
01:27:47,554 --> 01:27:49,556
Mùi gì khó chịu quá.
1177
01:27:49,681 --> 01:27:51,683
Cố lên, Hồ Ba không thể không có chúng ta.
1178
01:27:58,106 --> 01:27:59,065
Cười.May mà có vũ khí của Đình chủ.
1179
01:28:20,587 --> 01:28:21,588
Ngứa.
1180
01:28:36,686 --> 01:28:37,771
Ngươi cười cái gì?
1181
01:28:38,605 --> 01:28:39,648
Ta đánh trúng ngươi rồi à?
1182
01:28:39,940 --> 01:28:42,442
Không có, chỉ là ta cảm thấy
bọn chúng thật hài hước.
1183
01:28:48,365 --> 01:28:49,533
Hắn muốn đi rồi.
1184
01:28:50,242 --> 01:28:51,993
Nàng mau đuổi theo,
chúng ta yểm trợ nàng.
1185
01:29:11,054 --> 01:29:11,930
Đừng sợ Hồ Ba, Hồ Ba!
1186
01:29:11,930 --> 01:29:12,931
Có cha mẹ ở đây.
1187
01:29:14,432 --> 01:29:15,684
Ta cũng ở đây.
1188
01:29:16,560 --> 01:29:19,688
Treo trên, Hồ Ba!
1189
01:29:19,729 --> 01:29:22,023
Không còn cách khác đâu.
1190
01:29:22,023 --> 01:29:23,733
- Có cách nào khác không?
- Không.
1191
01:29:23,733 --> 01:29:25,193
Đừng sợ, Hồ Ba!
1192
01:29:25,193 --> 01:29:26,987
Mẹ ở đây!
1193
01:29:31,408 --> 01:29:33,702
Ta sợ độ cao!
1194
01:29:35,412 --> 01:29:37,289
Ta sợ đất!
1195
01:29:39,374 --> 01:29:40,917
Hồ Ba!
1196
01:29:52,721 --> 01:29:55,181
Bám chặt vào.
1197
01:29:58,476 --> 01:29:59,769
Ta nhanh không.
1198
01:30:04,608 --> 01:30:05,734
Ôi trời!
1199
01:30:05,734 --> 01:30:06,943
Thanh kiếm có giá trị không?
1200
01:30:19,837 --> 01:30:21,886
Hồ Ba, bắt lấy.
1201
01:30:40,560 --> 01:30:41,895
May là ta có bụng to.
1202
01:30:41,895 --> 01:30:43,480
Hồ Ba.
1203
01:30:45,190 --> 01:30:46,149
Hồ Ba!
1204
01:30:50,570 --> 01:30:52,197
Chàng không có vũ khí
tự mình cẩn thận chút.
1205
01:31:01,748 --> 01:31:03,208
Mễ mê phác ni không không.
1206
01:31:18,431 --> 01:31:20,850
Bịt mũi lại.
1207
01:31:22,519 --> 01:31:23,645
Cẩn thận không hít phải đó.
1208
01:31:23,645 --> 01:31:25,647
Có gì đó trong bao tử của ta?
1209
01:31:33,238 --> 01:31:34,197
Đi gặp quỷ đi nhé.
1210
01:31:34,197 --> 01:31:35,240
Cướp Hồ Ba của ta!
1211
01:31:35,407 --> 01:31:37,075
Ta sẽ lấy một ngàn lượng bạc
đè chết ngươi.
1212
01:31:41,121 --> 01:31:43,164
Nếu nói nữ nhân của ông đây có cái đầu to
1213
01:31:43,164 --> 01:31:44,624
nên bay cũng nhanh.
1214
01:31:44,624 --> 01:31:46,543
Hai các ngươi rốt cuộc hôn nhau thế nào?
1215
01:31:46,543 --> 01:31:48,169
Ta chỉ là hiếu kỳ nên hỏi chút thôi.
1216
01:31:57,387 --> 01:31:58,763
Đang bay thì nhìn thấy,
1217
01:31:58,763 --> 01:31:59,681
phát sáng lấp lánh,
1218
01:31:59,681 --> 01:32:00,890
còn nghĩ là vàng bạc cơ.
1219
01:32:01,182 --> 01:32:02,183
Cảm ơn Hổ đại ca!
1220
01:32:02,851 --> 01:32:04,728
Sao ngươi lại tới tìm chúng ta?
1221
01:32:08,690 --> 01:32:10,066
Ta phát hiện ta thật sự...
1222
01:32:11,067 --> 01:32:12,485
không thể không có ngươi.
1223
01:32:13,153 --> 01:32:14,362
Thật sao?
1224
01:32:14,696 --> 01:32:15,780
Ngốc tới nở hoa!
1225
01:32:16,156 --> 01:32:17,615
Nói ngươi liền tin.
1226
01:32:19,826 --> 01:32:20,994
Còn nói chuyện nữa à?
1227
01:32:28,418 --> 01:32:30,003
Mang ta bay lên trời,
1228
01:32:30,003 --> 01:32:30,795
nhanh lên!
1229
01:32:35,842 --> 01:32:37,302
Bay tới chỗ con yêu kia.
1230
01:32:48,067 --> 01:32:48,967
Ong!
1231
01:33:20,804 --> 01:33:21,930
Cái tên Bổn Bổn này.
1232
01:33:21,930 --> 01:33:24,599
Thật sự ngốc tới nở hoa!
Sao không nói sớm?
1233
01:33:24,599 --> 01:33:26,392
- Ngươi cũng không hỏi mà.
- Chúng ta mau đi thôi.
1234
01:33:44,119 --> 01:33:45,703
Biến lớn như vậy.
Có nhất thiết phải thế không?
1235
01:33:46,329 --> 01:33:47,455
Ngươi không có nghĩa khí như thế sao?
1236
01:33:48,706 --> 01:33:49,707
Ngươi đi
1237
01:33:49,707 --> 01:33:50,834
gọi người giúp đỡ.
Gọi con lớn hơn.
1238
01:33:52,877 --> 01:33:53,753
Hồ Ba!
1239
01:33:53,962 --> 01:33:54,712
Quay lại.
1240
01:34:01,427 --> 01:34:02,846
Hồ Ba ra tuyệt chiêu rồi.
1241
01:34:11,062 --> 01:34:12,355
Tuyệt chiêu của nó không ổn,
1242
01:34:12,355 --> 01:34:13,606
có cái lợi hại hơn không?
1243
01:34:20,029 --> 01:34:21,072
Vì sao ngươi lại làm như vậy?
1244
01:34:21,072 --> 01:34:22,615
Bởi vì đây là quân lệnh.
1245
01:34:24,701 --> 01:34:25,743
Đi!
1246
01:35:04,824 --> 01:35:06,117
Vừa rồi ta đã nhìn thấy mình rồi.
1247
01:35:06,451 --> 01:35:07,952
Cô từng bị nó nhổ nước bọt à?
1248
01:35:10,788 --> 01:35:11,706
Hóa ra,
1249
01:35:11,831 --> 01:35:13,541
người từng bị Hồ Ba nhổ nước bọt
1250
01:35:14,000 --> 01:35:15,585
chỉ cần lúc nó sợ hãi kêu hét
1251
01:35:15,585 --> 01:35:17,086
thì có thể nhìn thấy
thứ mà Hồ Ba nhìn thấy.
1252
01:35:17,086 --> 03:10:35,697
Thông minh!
1253
01:35:18,046 --> 01:35:19,464
Thông mình thì có tác dụng gì?
1254
01:35:19,464 --> 01:35:20,965
Bây giờ chúng ta phải làm gì?
1255
01:35:21,382 --> 01:35:22,342
Bình tĩnh, bình tĩnh.
1256
01:35:22,383 --> 01:35:23,801
Để ta nghĩ cách.
1257
01:35:25,386 --> 01:35:26,095
Có rồi.
1258
01:35:26,763 --> 01:35:27,722
Nhưng mà cách này
1259
01:35:27,722 --> 01:35:29,098
cần chúng ta cùng nhau phối hợp.
1260
01:35:32,477 --> 01:35:33,519
Hồ Ba,
1261
01:35:33,770 --> 01:35:34,729
nhớ kỹ nhé.
1262
01:35:55,708 --> 01:35:56,960
Mễ mê phác ni không không.
1263
01:36:02,966 --> 01:36:04,175
- Đi!
- Bổn Bổn.
1264
01:36:06,928 --> 01:36:07,804
Này.
1265
01:36:23,736 --> 01:36:25,405
Đừng lo cho ta, mau cứu Hồ Ba.
1266
01:36:36,332 --> 01:36:37,292
Hồ Ba.
1267
01:36:42,380 --> 01:36:43,423
Kiếm có thể biến lớn
1268
01:36:43,423 --> 01:36:44,424
thần chú là...
1269
01:36:45,091 --> 01:36:47,427
Tô... tô...
1270
01:36:48,136 --> 01:36:49,762
Tô lỗ tô lỗ sa phất kha.
1271
01:37:23,171 --> 01:37:24,797
Buông ta ra!
1272
01:37:29,344 --> 01:37:30,303
Hồ Ba,
1273
01:37:30,303 --> 01:37:31,512
đến con rồi.
1274
01:37:37,602 --> 01:37:38,186
Thiên Âm,
1275
01:37:38,186 --> 01:37:40,063
Hồ Ba nhắm mắt nên ta
cũng không nhìn thấy rồi.
1276
01:37:40,438 --> 01:37:41,314
Đừng lo lắng.
1277
01:38:04,420 --> 01:38:05,254
Hồ Ba.
1278
01:38:45,837 --> 01:38:46,671
Đưa ta xem nào.
1279
01:38:46,671 --> 01:38:48,089
Dọa ta sợ chết khiếp rồi.
1280
01:39:13,364 --> 01:39:14,449
Hy vọng người và yêu sớm ngày
1281
01:39:14,449 --> 01:39:16,075
có thể chung sống cùng nhau.
1282
01:39:16,492 --> 01:39:18,161
Yêu cũng không cần khoác lớp da người.
1283
01:39:18,411 --> 01:39:19,787
Có thể như này đã tốt rồi.
1284
01:39:19,787 --> 01:39:20,913
Vậy ta có thể khỏa thân chạy.
1285
01:39:20,913 --> 01:39:22,707
Ngươi ngày nào cũng khỏa thân cả.
1286
01:39:27,253 --> 01:39:28,504
Vất bỏ chúng ta tự đi mất,
1287
01:39:28,504 --> 01:39:29,797
ngươi còn không biết ngại mà quay lại à?
1288
01:39:30,089 --> 01:39:31,632
Ta là người rất có nghĩa khí.
1289
01:39:31,632 --> 01:39:33,384
Tuyệt đối sẽ không vất bỏ
huynh đệ không quan tâm.
1290
01:39:33,718 --> 01:39:34,469
Xem đi.
1291
01:39:34,469 --> 01:39:36,554
Ta gọi tới biểu muội của người yêu ta.
1292
01:39:39,515 --> 01:39:41,559
Cô ta còn béo hơn cả Tiểu Thúy.
1293
01:39:41,559 --> 01:39:43,186
Ta có dự cảm không tốt lành lắm.
1294
01:39:45,188 --> 01:39:46,230
Này.
1295
01:39:48,024 --> 01:39:48,816
Này.
1296
01:39:49,442 --> 01:39:50,860
Gọi biểu muội của người yêu ngươi
1297
01:39:51,027 --> 01:39:52,820
tiễn bọn Hồ Ba trở về trước,
1298
01:39:52,945 --> 01:39:54,155
thù lao gấp đôi.
1299
01:39:54,489 --> 01:39:56,407
Không có tiền cũng chẳng sao cả.
1300
01:39:59,660 --> 01:40:00,703
Đồ đại ca,
1301
01:40:00,786 --> 01:40:01,537
một nhà chúng ta có thể...
1302
01:40:01,537 --> 01:40:03,080
Được rồi, được rồi, không cần nói.
1303
01:40:03,331 --> 01:40:04,790
Cảm ơn huynh, Đồ đại ca.
1304
01:40:04,999 --> 01:40:06,292
Đã bảo không cần nói mà.
1305
01:40:07,627 --> 01:40:08,586
Ngươi cũng đừng nói nữa.
1306
01:40:08,878 --> 01:40:09,795
Hồ ba nói với ngươi là,
1307
01:40:09,795 --> 01:40:11,172
sau này đừng có cờ bạc nữa.
1308
01:40:11,172 --> 01:40:12,381
Đã bảo không cần nói mà.
1309
01:40:15,343 --> 01:40:16,802
Tóm lại là không cần nói nữa.
1310
01:40:20,848 --> 01:40:22,141
Hồ Ba, Hồ Ba.
1311
01:40:23,226 --> 01:40:25,144
Ta thật không nỡ xa ngươi.
1312
01:40:28,689 --> 01:40:30,066
Ngươi phải bảo trọng,
1313
01:40:31,651 --> 01:40:33,194
ngươi phải ăn nhiều một chút,
1314
01:40:35,530 --> 01:40:37,156
phải nhanh chóng trưởng thành.
1315
01:40:42,954 --> 01:40:44,497
Khóc gì vậy Bổn Bổn.
1316
01:40:45,081 --> 01:40:46,207
Đi thôi!
1317
01:41:01,389 --> 01:41:03,266
Quen biết ngươi lâu như vậy,
1318
01:41:03,516 --> 01:41:05,560
lần đầu tiên thấy ngươi khóc.
1319
01:41:06,102 --> 01:41:06,852
Không có mà.
1320
01:41:19,448 --> 01:41:20,032
Nàng nói,
1321
01:41:20,032 --> 01:41:21,909
vì sao Hồ ba không phun nước bọt vào ta?
1322
01:41:22,952 --> 01:41:24,537
Không thích chàng đó.
1323
01:41:29,208 --> 01:41:30,293
Nhìn thấy chưa, nhìn thấy chưa?
1324
01:41:30,293 --> 01:41:30,960
Mau phun.
1325
01:41:31,168 --> 01:41:33,170
Đủ rồi, đừng... dừng...
1326
01:41:33,170 --> 01:41:33,713
Dừng lại!
1327
01:41:33,713 --> 01:41:34,505
Không phải!
1328
01:41:34,505 --> 01:41:35,047
Không phải "đừng dừng."
1329
01:41:35,047 --> 01:41:35,631
Là "Đừng dừng lại."
1330
01:41:35,631 --> 01:41:36,841
Dừng lại!
1331
01:41:43,514 --> 01:41:46,225
Ta đã hiểu vì sao hai mẹ con
Si yêu cùng nhau ngồi lao
1332
01:41:46,225 --> 01:41:47,727
mà vẫn có thể vui vẻ như vậy.
1333
01:41:48,769 --> 01:41:51,647
Vì vậy sau này dù là
nhân gian hay yêu giới,
1334
01:41:51,647 --> 01:41:54,442
quan trọng nhất là cả nhà
chúng ta ở bên nhau.
1335
01:42:03,618 --> 01:42:05,494
Ta có chút nhớ Tiểu Chu Chu rồi,
1336
01:42:05,953 --> 01:42:07,622
thật ra cô ấy cũng rất được.
1337
01:42:07,955 --> 01:42:09,957
Ngươi là đang nhớ đến
Béo muội muội kia đúng không?
1338
01:42:10,207 --> 01:42:11,125
Nào có,
1339
01:42:11,125 --> 01:42:13,210
ngươi dừng nói lung tung.
1340
01:42:13,502 --> 01:42:15,713
Vừa rồi ánh mắt háo sắc
của ngươi khi nhìn người ta,
1341
01:42:15,713 --> 01:42:17,173
đã bán đứng ngươi rồi.
1342
01:42:17,757 --> 01:42:19,008
Không có mà.
1343
01:42:19,342 --> 01:42:21,636
Nhưng mà body cô ấy quả thật không tệ.
1344
01:42:21,636 --> 01:42:23,262
Không nhìn ra ngươi
thích body kiểu đó đấy.
1345
01:42:24,263 --> 01:42:25,765
Ngươi có thể cho ta mượn tiền không?
1346
01:42:25,765 --> 01:42:27,433
Để ta mời cô ấy bữa cơm.
1347
01:42:27,516 --> 01:42:29,935
Muốn cho Béo muội muội ăn no,
1348
01:42:29,935 --> 01:42:31,520
thì cần rất nhiều tiền đó Bổn Bổn.
(Bổn Bổn có nghĩa là ngốc nghếch.)
1349
01:42:32,647 --> 01:42:33,856
Sau này trước mặt cô ấy
1350
01:42:33,856 --> 01:42:35,274
có thể đừng gọi ta là Bổn Bổn không?
1351
01:42:35,274 --> 01:42:36,609
Ta thấy ngươi chạy nhanh,
1352
01:42:37,193 --> 01:42:38,861
nên mới gọi ngươi là Bôn Bôn đó.
(Bôn Bôn là chạy.)
1353
01:42:38,861 --> 01:42:42,073
Sao ngươi không nói sớm?
1354
01:42:43,324 --> 01:42:44,283
Ngươi cũng có hỏi đâu?
1355
01:42:47,616 --> 01:42:51,120
.:: Monster Hunt 2 (2018) - Zhuo yao ji 2 ::..:. TRUY LÙNG QUÁI YÊU 2 (2018) .:.
1356
01:43:19,902 --> 01:43:21,821
Ta biết điều này sẽ xảy ra!
1357
01:43:21,821 --> 01:43:23,155
Lỗi của ta.
1358
01:43:30,079 --> 01:43:31,580
Ta...
1359
01:43:36,711 --> 01:43:37,878
Ngươi là,
1360
01:43:37,878 --> 01:43:39,880
nhóc trần truồng!
1361
01:43:53,686 --> 01:43:55,521
Hai các ngươi rốt cuộc hôn nhau thế nào?
1362
01:43:55,521 --> 01:43:57,231
Ta chỉ là hiếu kỳ nên hỏi chút thôi.
1363
01:44:25,342 --> 01:44:26,886
Thật hoàn hảo.
1364
01:44:26,927 --> 01:44:28,095
Tránh xa ta ra.
1365
01:44:28,179 --> 01:44:29,847
Tốt lắm!
1366
01:44:31,932 --> 01:44:33,100
Ta bị sưng.
1367
01:44:33,267 --> 01:44:35,019
Ta cần bị lần nữa?
1368
01:44:36,896 --> 01:44:37,855
Đổi chân.
95145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.