All language subtitles for Mirzas.Lady.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,219 --> 00:00:58,767 "O Mirzya." 4 00:01:59,744 --> 00:02:04,707 "The sharp sting of separation takes the breath away." 5 00:02:06,042 --> 00:02:10,171 "Light the ember of love." 6 00:02:10,255 --> 00:02:11,589 "Set the heavens afire..." 7 00:02:11,673 --> 00:02:15,802 "...O Mirzya." 8 00:02:37,532 --> 00:02:39,826 This is the alley of the blacksmiths. 9 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 They reside here. 10 00:02:42,328 --> 00:02:44,747 The alley glows with eternal fire. 11 00:03:04,767 --> 00:03:07,896 When hot iron melts here, 12 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 golden embers float high. 13 00:03:49,812 --> 00:03:52,941 The furnace embers take wing. 14 00:03:53,483 --> 00:03:58,488 Like, time unfurling moments from its fist. 15 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 The warrior Mirza always returns here. 16 00:04:08,831 --> 00:04:13,169 The blacksmiths retell the tale of his love for Sahiban. 17 00:04:13,962 --> 00:04:18,049 When their story is told in this alley, 18 00:04:18,424 --> 00:04:21,719 the sound of hooves lingers on. 19 00:04:34,732 --> 00:04:38,278 "These valleys of milky mist." 20 00:04:39,028 --> 00:04:42,782 "Centuries float through here." 21 00:04:43,950 --> 00:04:48,705 "Love never dies, O Mirzya." 22 00:04:50,081 --> 00:04:56,546 "Forever lives the beloved Sahiban." 23 00:06:12,205 --> 00:06:18,211 "Others are armed with spears." 24 00:06:19,504 --> 00:06:23,674 "Mirza, with bow and arrow." 25 00:06:25,259 --> 00:06:30,890 "There he comes, My Mirza," 26 00:06:31,891 --> 00:06:36,729 "fearless like a lion." 27 00:07:15,518 --> 00:07:19,856 "O Mirzya." 28 00:08:30,468 --> 00:08:33,179 Mirzya! 29 00:08:35,431 --> 00:08:36,599 Coming! 30 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 Monish! 31 00:08:44,148 --> 00:08:46,651 -I am coming. -Hurry up! 32 00:08:46,901 --> 00:08:48,027 Ok. 33 00:08:50,655 --> 00:08:51,864 Where is it? 34 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 Here... 35 00:09:09,257 --> 00:09:11,259 Take your bag!! 36 00:09:11,968 --> 00:09:14,595 -Your milk! -I don't want it. 37 00:09:22,270 --> 00:09:24,522 You are always late! 38 00:09:24,981 --> 00:09:27,066 -What were you doing? -Target practice. 39 00:09:27,149 --> 00:09:29,735 -"Target practice." -Give me your bag... 40 00:09:31,612 --> 00:09:32,530 Quick. 41 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 "Deep is the pain of separation." 42 00:09:37,743 --> 00:09:39,787 "Life is a burning fire." 43 00:09:43,666 --> 00:09:45,626 "Light the embers of love." 44 00:09:45,751 --> 00:09:50,214 "Set the heavens alight, O Mirzya." 45 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 "Speak up, so the sun melts." 46 00:09:54,802 --> 00:09:57,555 "Let fire seedlings be born to hear your legend." 47 00:09:57,680 --> 00:09:59,181 Come on, Monish. 48 00:09:59,348 --> 00:10:00,516 "...O Mirzya." 49 00:10:03,894 --> 00:10:07,440 -Oh, I'll be right back -What did you forget? 50 00:10:08,107 --> 00:10:09,942 We'll miss the bus. Hurry! 51 00:10:10,026 --> 00:10:12,945 "These valleys of milky mist. Centuries flow through here." 52 00:10:13,029 --> 00:10:17,366 "These valleys of milky mist. Centuries flow through here." 53 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 "Love never dies, O Mirzya." 54 00:10:21,662 --> 00:10:25,041 "Forever lives the beloved Sahiban. O Mirzya." 55 00:10:25,458 --> 00:10:29,795 "O Mirzya." 56 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 "The earth keeps turning." 57 00:10:32,298 --> 00:10:34,342 "Comes from nowhere, goes nowhere." 58 00:10:34,425 --> 00:10:38,054 "Revolves around you eternally, O Mirzya." 59 00:10:38,429 --> 00:10:40,181 GOWARDHAN PUBLIC SCHOOL 60 00:10:40,306 --> 00:10:44,852 6-3-K plus 5, is equal to? 61 00:10:45,269 --> 00:10:47,063 -39. -39. 62 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 Good. 63 00:10:49,940 --> 00:10:54,987 5-X plus 4, is equal to? 64 00:10:55,112 --> 00:10:57,823 -3-X plus 6. -3-X plus 6. 65 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 Very good. 66 00:11:05,164 --> 00:11:08,542 And 5-X plus 4, is equal to? 67 00:11:08,834 --> 00:11:11,712 -3-X plus 6. -3-X plus 6. 68 00:11:12,755 --> 00:11:13,839 Very good. 69 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 8-X... 70 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 -What did you forget? -Your favorite. 71 00:11:20,638 --> 00:11:22,264 ...65, minus? 72 00:11:22,640 --> 00:11:23,724 -5. -5. 73 00:11:28,145 --> 00:11:30,189 -Monish? -Yes, sir. 74 00:11:31,065 --> 00:11:34,026 Did you drop from the skies? 75 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 You weren't here a minute ago. 76 00:11:39,281 --> 00:11:41,200 I went back for my notebook. 77 00:11:43,452 --> 00:11:45,287 Good. So you must have done your homework. 78 00:11:45,371 --> 00:11:46,664 Yes, sir. 79 00:11:46,789 --> 00:11:47,540 Show me. 80 00:11:51,752 --> 00:11:53,087 Hurry! 81 00:12:06,142 --> 00:12:07,351 Oh, good. 82 00:12:08,602 --> 00:12:11,188 Your handwriting is improving by the day. 83 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 I write an entire page every day, sir. 84 00:12:17,862 --> 00:12:20,531 -Suchitra... -Yes, sir? 85 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 Show me your homework. 86 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 -Sir, actually... -Hurry! 87 00:12:33,210 --> 00:12:34,378 You can go. 88 00:12:44,930 --> 00:12:47,266 Sir, I didn't do my homework. 89 00:12:47,975 --> 00:12:49,685 You didn't? 90 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 You know the punishment? 91 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 Don't you? 92 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 Yes, sir. 93 00:13:20,049 --> 00:13:24,136 -Sorry, Soochi. -Don't cry, Monish. 94 00:13:24,261 --> 00:13:27,097 Soochi, tell your Papa. 95 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 He's a police officer. He'll put the teacher in jail. 96 00:13:30,184 --> 00:13:32,186 He'll get him beaten up. 97 00:13:32,728 --> 00:13:36,357 Soochi, just tell your father. 98 00:13:37,566 --> 00:13:40,027 He won't spare the teacher. 99 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 He'll shoot him. 100 00:14:05,052 --> 00:14:08,639 Tell your Father. Show him your palm. 101 00:14:09,056 --> 00:14:14,478 You'll get into trouble. The teacher will tell him that you cheated. 102 00:14:21,485 --> 00:14:22,778 Hello. 103 00:14:25,197 --> 00:14:26,490 How was school? 104 00:14:27,491 --> 00:14:28,742 Fine. 105 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 -Tea, sir. -Thank you. 106 00:14:39,169 --> 00:14:41,589 -Any homework? -Yes, Papa. 107 00:14:43,591 --> 00:14:45,467 -Bye, Monish. -Bye. 108 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 How are you Monish? 109 00:15:09,825 --> 00:15:15,164 "She speaks, yet says nothing. 110 00:15:15,289 --> 00:15:18,834 Her eye discourses. 111 00:15:19,501 --> 00:15:25,466 Two of the fairest stars in all the heaven." 112 00:15:27,676 --> 00:15:31,972 "Having some business, do entreat her eyes. 113 00:15:32,139 --> 00:15:36,143 To twinkle in their spheres till they return." 114 00:15:37,478 --> 00:15:40,648 -"What if her eyes were there... -"What if her eyes were there... 115 00:15:40,981 --> 00:15:44,443 -there, in her head." -there, in her head." 116 00:15:47,363 --> 00:15:53,452 If you look up at the sky, how can I braid your hair down here? 117 00:15:59,708 --> 00:16:04,088 See how she rests her cheek upon her hand. 118 00:16:05,506 --> 00:16:09,009 Oh, that I were a glove upon that hand. 119 00:16:10,260 --> 00:16:13,138 That I might touch that cheek! 120 00:17:09,695 --> 00:17:11,280 Monish! 121 00:17:13,032 --> 00:17:14,616 Monish! 122 00:17:20,247 --> 00:17:22,291 He left for school early in the morning. 123 00:17:23,584 --> 00:17:25,627 Said the teacher called him early. 124 00:17:27,504 --> 00:17:28,672 Ok. 125 00:17:44,605 --> 00:17:47,107 -Mr. Mishra, good morning. -Good morning, sir. 126 00:18:02,581 --> 00:18:05,542 It happens. 127 00:18:06,919 --> 00:18:09,004 It happens in love. 128 00:18:11,673 --> 00:18:13,634 One suffers with the wound 129 00:18:14,259 --> 00:18:16,136 while the other bleeds. 130 00:18:17,554 --> 00:18:23,018 "It happens." 131 00:18:25,104 --> 00:18:29,399 "It happens." 132 00:18:35,989 --> 00:18:37,950 "One suffers with the wound" 133 00:18:38,033 --> 00:18:40,953 "while the other bleeds." 134 00:18:43,038 --> 00:18:45,415 "It happens in love." 135 00:18:58,428 --> 00:18:59,471 "In love..." 136 00:19:02,349 --> 00:19:03,392 "In passion." 137 00:19:03,600 --> 00:19:06,311 "It happens." 138 00:19:06,854 --> 00:19:08,730 "The sun singes the sky" 139 00:19:08,814 --> 00:19:11,483 "and the earth gets scarred." 140 00:19:15,779 --> 00:19:18,157 "It happens in love." 141 00:19:19,616 --> 00:19:20,659 "In passion." 142 00:19:51,356 --> 00:19:55,944 "The verdict of time did not favor love." 143 00:19:56,945 --> 00:20:04,411 "Bound in chains, the lover is led away." 144 00:20:05,787 --> 00:20:07,539 "In love..." 145 00:20:27,434 --> 00:20:30,938 "Everything was tried." 146 00:20:31,355 --> 00:20:36,777 "Every oil lamp, filled." 147 00:20:42,699 --> 00:20:46,203 "Everything was tried." 148 00:20:46,703 --> 00:20:50,207 "Every oil lamp, filled." 149 00:20:50,582 --> 00:20:54,127 "Unless a spark strikes," 150 00:20:54,503 --> 00:20:58,173 "no lamp can burn." 151 00:20:58,257 --> 00:21:00,717 "The color of henna comes alive" 152 00:21:02,094 --> 00:21:04,721 "only when fully crushed." 153 00:21:05,847 --> 00:21:09,476 "The color of henna comes alive only when fully crushed." 154 00:21:09,601 --> 00:21:11,687 "It happens..." 155 00:21:11,770 --> 00:21:14,147 "It often happens in love." 156 00:21:20,612 --> 00:21:21,363 "In love." 157 00:21:21,446 --> 00:21:25,450 "One suffers with the wound while the other bleeds." 158 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 "Sometimes it so happens that" 159 00:21:38,714 --> 00:21:44,344 "friends are separated, but unspoken memories" 160 00:21:44,428 --> 00:21:47,889 "whisper silently as the lovers part." 161 00:21:47,973 --> 00:21:51,560 "Lakes dry up, but the cracks written into the soil remain." 162 00:21:51,810 --> 00:21:55,314 "Those unspoken memories." 163 00:21:58,066 --> 00:22:02,195 "Remain..." 164 00:22:02,696 --> 00:22:04,531 "Forever baked by the hot sun." 165 00:22:04,614 --> 00:22:07,409 "Sometimes it so happens that" 166 00:22:07,492 --> 00:22:10,579 "the sun singes the sky" 167 00:22:10,662 --> 00:22:16,418 "and the earth gets scarred." 168 00:22:17,461 --> 00:22:19,796 "It happens in love." 169 00:22:21,256 --> 00:22:22,132 "In passion." 170 00:22:25,135 --> 00:22:26,011 "In obsession." 171 00:22:29,222 --> 00:22:32,267 "It happens." 172 00:22:33,852 --> 00:22:35,604 "It happens in love." 173 00:22:35,729 --> 00:22:37,689 "It happens in obsession." 174 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 "It happens." 175 00:22:39,566 --> 00:22:41,359 "It happens often." 176 00:22:41,526 --> 00:22:43,278 "It happens in love." 177 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 "It happens in obsession." 178 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 "It happens often." 179 00:22:49,034 --> 00:22:53,663 "One suffers with the wound while the other bleeds." 180 00:22:54,164 --> 00:22:58,877 "It happens often." 181 00:23:09,012 --> 00:23:13,183 "O Mirzya." 182 00:23:46,925 --> 00:23:48,593 Salaam, Adil Mirza. 183 00:23:58,186 --> 00:23:59,813 Come here. 184 00:24:11,158 --> 00:24:12,617 Hit it harder. 185 00:24:13,368 --> 00:24:14,494 Good. 186 00:24:16,580 --> 00:24:18,039 Salaam, Abba. 187 00:24:19,374 --> 00:24:20,917 Bless you, my son. 188 00:24:21,251 --> 00:24:23,044 Haven't seen you around. 189 00:24:40,854 --> 00:24:43,273 Forgotten how to nail a horseshoe? 190 00:24:44,065 --> 00:24:46,568 I learned it from you, the hard way. 191 00:24:50,280 --> 00:24:51,281 Have some tea. 192 00:24:53,408 --> 00:24:56,203 -Where's Rashid? -He's got wings now. 193 00:24:56,828 --> 00:24:58,413 Here he comes. 194 00:24:58,496 --> 00:24:59,831 What's his name? 195 00:25:00,415 --> 00:25:01,583 The White One. 196 00:25:01,666 --> 00:25:04,211 Obviously, can't be the Black One! 197 00:25:05,003 --> 00:25:06,504 Sharp tongue! 198 00:25:06,713 --> 00:25:09,799 -Munna, done? -Be patient. 199 00:25:10,133 --> 00:25:12,928 He has four legs, not two, like you. 200 00:25:13,136 --> 00:25:16,473 I meant it's time for your prayers. 201 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Oh! 202 00:25:19,017 --> 00:25:21,436 Brat! 203 00:25:22,020 --> 00:25:24,481 Addresses me as if I were a kid like him. 204 00:25:24,564 --> 00:25:26,983 -But your name means "kid". -Why? 205 00:25:27,692 --> 00:25:30,028 He can call him Grandfather! 206 00:25:34,574 --> 00:25:36,701 -No need. -Take it. 207 00:25:39,621 --> 00:25:42,874 One day, I'll steal your money. 208 00:25:43,166 --> 00:25:44,334 And? 209 00:25:45,001 --> 00:25:47,170 I'll buy a motorcycle like yours. 210 00:25:47,295 --> 00:25:50,799 Hey... He's elder to you. Talk with some respect. 211 00:25:50,882 --> 00:25:54,219 But you don't. Neither does Munna. 212 00:25:54,302 --> 00:25:56,721 -Let's go. -Take him. 213 00:25:56,805 --> 00:25:58,056 Put your cap on. 214 00:25:59,641 --> 00:26:02,227 Zeenat, don't let Adil leave without eating. 215 00:26:02,310 --> 00:26:03,270 Yes, father. 216 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 Good boy. 217 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 Greetings, sir. 218 00:27:10,462 --> 00:27:11,463 Come here, boy. 219 00:27:11,963 --> 00:27:15,342 Come here, boy... Come... 220 00:27:19,012 --> 00:27:22,515 Here he is. Nothing has changed, Maharaj. 221 00:27:23,141 --> 00:27:25,894 Your son lives the life that you did. 222 00:27:26,978 --> 00:27:28,146 What a surprise! 223 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 My young prince. 224 00:27:37,864 --> 00:27:42,911 Karan's luxury hotels are no less splendid 225 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 than palaces. 226 00:27:45,830 --> 00:27:48,958 Modern day kings are building economic empires. 227 00:27:49,376 --> 00:27:53,505 The less I understand the modern ways Mr. Rathore, the better. 228 00:27:55,215 --> 00:27:57,008 -Karan. -Yes. 229 00:28:00,220 --> 00:28:04,265 The Commissioner is here with a warrant. 230 00:28:11,398 --> 00:28:14,401 Get ready for a life sentence. 231 00:28:17,362 --> 00:28:18,863 Sir, I plead guilty. 232 00:28:20,115 --> 00:28:21,616 Sir. 233 00:28:29,082 --> 00:28:30,583 -Sir... -Yes. 234 00:28:31,251 --> 00:28:35,338 -When does Suchitra arrive? -I should ask you that. 235 00:28:37,757 --> 00:28:39,509 She arrives on Saturday night. 236 00:28:39,759 --> 00:28:42,303 -We have a polo match on Sunday. -Mm-hmm. 237 00:28:42,470 --> 00:28:44,180 -Can't wait. -For the horses? 238 00:28:44,305 --> 00:28:46,224 Yeah, for the horses. 239 00:28:53,732 --> 00:28:55,316 What are you doing? 240 00:28:57,110 --> 00:28:58,778 Drinking molten ice. 241 00:29:00,321 --> 00:29:02,240 Because you are the one who always makes my drink. 242 00:29:02,782 --> 00:29:04,451 You're not here... what do I do? 243 00:29:05,326 --> 00:29:10,832 Liar! You must be drinking all the more in my absence. 244 00:29:11,166 --> 00:29:15,754 I drink only to 245 00:29:16,254 --> 00:29:19,549 drown my sorrows... 246 00:29:19,799 --> 00:29:23,219 What are you sad about now? I am not there! 247 00:29:23,303 --> 00:29:26,806 Exactly. 248 00:29:31,269 --> 00:29:32,187 Come back 249 00:29:33,062 --> 00:29:34,147 Very soon. 250 00:29:35,523 --> 00:29:37,233 What was that? 251 00:29:38,485 --> 00:29:41,321 That was the lightning, striking to the news of your arrival. 252 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 Really? Have the clouds arrived? 253 00:29:45,408 --> 00:29:49,662 Yeah. Come soon. 254 00:29:52,081 --> 00:29:53,958 The rains will come with you. 255 00:30:07,138 --> 00:30:09,474 -How are you? -I am well. 256 00:30:10,099 --> 00:30:12,018 -How are you, my child? -I am fine. 257 00:30:12,185 --> 00:30:16,064 Arise, my fair sun and kill the envious moon... 258 00:30:16,356 --> 00:30:18,900 ...who is already pale with grief. 259 00:30:19,818 --> 00:30:22,111 Romeo and Juliet, right? 260 00:30:27,116 --> 00:30:29,410 My little, Miss Shakespeare. 261 00:30:30,495 --> 00:30:31,538 How are you? 262 00:30:31,621 --> 00:30:35,625 -I was fine till now... -So now that I am here... 263 00:30:35,708 --> 00:30:38,086 Did I say a word? 264 00:30:38,753 --> 00:30:41,798 And now, a handsome prince will come on his white horse 265 00:30:41,881 --> 00:30:43,675 and take my angel away. 266 00:30:58,231 --> 00:31:03,528 -Go. I'll bring your belongings. -May I take what belongs to you? 267 00:31:03,611 --> 00:31:07,615 She's all yours. I have no hold over her anymore. 268 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 We'll follow you. 269 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 One second. 270 00:31:16,916 --> 00:31:18,084 Pa... 271 00:31:22,171 --> 00:31:23,464 Welcome home. 272 00:31:25,216 --> 00:31:26,384 Go, go, go. 273 00:31:26,676 --> 00:31:28,553 Our child is back home. 274 00:31:33,516 --> 00:31:34,684 How was the flight? 275 00:31:36,769 --> 00:31:37,937 Very lonely. 276 00:31:38,813 --> 00:31:41,316 Not much fun traveling alone on a long flight. 277 00:31:42,275 --> 00:31:45,194 -I could've flown you here. -Right. 278 00:31:45,737 --> 00:31:47,780 You mean on horseback? 279 00:31:48,239 --> 00:31:50,283 That, too. Very soon 280 00:33:04,774 --> 00:33:05,942 Go, Karan! 281 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 Come on... Come... 282 00:33:24,585 --> 00:33:27,005 -Join us, Adil. -Yes, sir. 283 00:36:10,918 --> 00:36:14,463 "Long ears, slender legs," 284 00:36:15,506 --> 00:36:19,260 "silky black tail." 285 00:36:20,511 --> 00:36:26,601 "Angels fear the Black Horse." 286 00:36:28,102 --> 00:36:33,191 "And even God fears Mirza." 287 00:38:05,241 --> 00:38:07,201 -Princess-to-be. -Prince-to-be. 288 00:38:07,285 --> 00:38:07,994 Cheers. 289 00:38:08,619 --> 00:38:09,912 Princess-to-be. 290 00:38:10,454 --> 00:38:13,416 Why such expensive gifts? 291 00:38:13,749 --> 00:38:15,960 I am just doing my duty, kid. 292 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 It will all be yours someday. 293 00:38:20,298 --> 00:38:21,882 What do you say, Mr. Rathore? 294 00:38:21,966 --> 00:38:25,052 You spoil her, Maharaj. 295 00:38:25,845 --> 00:38:30,933 Winning a Prince didn't spoil her, so mere jewels cannot. 296 00:38:32,852 --> 00:38:34,478 -God bless you. -Thank you. 297 00:38:34,812 --> 00:38:35,813 Let's go. 298 00:38:41,110 --> 00:38:42,320 Give me that. 299 00:38:45,948 --> 00:38:47,616 These are stunning. 300 00:38:47,992 --> 00:38:50,119 My mother wore them for polo matches. 301 00:38:51,370 --> 00:38:54,749 Your father already treats me as your bride. 302 00:38:55,583 --> 00:39:00,755 In fact, he wants you to move into our guest palace right away. 303 00:39:01,130 --> 00:39:02,673 Oh really? 304 00:39:15,603 --> 00:39:17,146 Will you teach me how to ride? 305 00:39:17,730 --> 00:39:20,483 You're a Princess. Riding is a must. 306 00:39:23,361 --> 00:39:26,864 "My beloved is away." 307 00:39:27,239 --> 00:39:33,245 "Whenever she remembers me," 308 00:39:34,038 --> 00:39:39,460 "I get hiccups." 309 00:39:39,710 --> 00:39:41,295 Thank you. 310 00:39:43,130 --> 00:39:44,382 What's he singing? 311 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 -That boy? -Yeah. 312 00:39:46,300 --> 00:39:50,513 Hiccup-- It's a love song, madam. Love song. 313 00:39:50,721 --> 00:39:52,640 It's a lonely girl's love song. 314 00:39:54,517 --> 00:39:56,811 -Her mehboob... -"Mehboob"? 315 00:39:57,019 --> 00:39:58,521 Uh... how do you say... 316 00:39:58,854 --> 00:40:00,689 -Lover? You know what's a lover? -Yeah. 317 00:40:02,817 --> 00:40:06,278 ...went far, madam. He went in the desert. 318 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 For money... But she's waiting. 319 00:40:10,950 --> 00:40:12,910 She's waiting for him. 320 00:40:13,786 --> 00:40:15,913 -Sad. -That's sad, madam. 321 00:40:17,081 --> 00:40:21,335 But he knows... that she will always think of him. 322 00:40:22,503 --> 00:40:25,631 Every time she thinks of him, he gets a 'hichki'. 323 00:40:25,965 --> 00:40:27,883 -"Hichki"? -Hichki. 324 00:40:28,426 --> 00:40:29,677 -Hichki. -You mean, a hiccup. 325 00:40:30,553 --> 00:40:32,346 Hichki, madam. Hichki. 326 00:40:33,389 --> 00:40:34,682 Ok. 327 00:40:37,351 --> 00:40:38,436 THE ROYAL PALACE STUD FARM 328 00:40:38,686 --> 00:40:40,312 That's sweet. 329 00:40:41,605 --> 00:40:44,150 -Yes, madam. Sweet. -Thank you. Thanks. 330 00:40:45,484 --> 00:40:46,569 Sir. 331 00:40:50,739 --> 00:40:52,283 Good journey, Sir. 332 00:40:53,033 --> 00:40:54,243 Good morning, sir. 333 00:40:55,161 --> 00:40:58,038 -Adil, is everything ok? -Yes, sir. 334 00:40:59,957 --> 00:41:01,375 Which school did you go to? 335 00:41:02,042 --> 00:41:03,335 School? 336 00:41:04,712 --> 00:41:06,088 I didn't go to school, sir. 337 00:41:06,255 --> 00:41:08,007 But you speak good English. 338 00:41:08,716 --> 00:41:12,261 I learned a bit in the stables. 339 00:41:13,637 --> 00:41:14,805 From the horses? 340 00:41:16,807 --> 00:41:17,808 Ok, listen. 341 00:41:18,058 --> 00:41:19,185 Ma'am wants to learn English. 342 00:41:19,268 --> 00:41:22,021 I mean... horse riding. 343 00:41:22,354 --> 00:41:25,649 -Help her practice. -Yes, sir. 344 00:41:26,484 --> 00:41:29,487 Go. Let the horses teach you English. 345 00:41:29,737 --> 00:41:31,947 Can't wait. Can we start tomorrow? 346 00:41:32,239 --> 00:41:33,199 Of course. 347 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 -First thing. -Yes, sir. 348 00:42:15,407 --> 00:42:17,785 First thing, don't get nervous. 349 00:42:18,953 --> 00:42:20,538 If you are, 350 00:42:21,997 --> 00:42:23,999 the horse can feel it. 351 00:42:25,709 --> 00:42:27,586 How does it know? 352 00:42:29,672 --> 00:42:32,049 Princess, it understands Hindi and English. 353 00:42:32,466 --> 00:42:35,177 Like you? Without attending school? 354 00:42:39,932 --> 00:42:44,061 "What stirred me in my sleep?" 355 00:42:44,353 --> 00:42:48,232 "Kept me wide-eyed all night." 356 00:42:48,857 --> 00:42:53,028 "The lover, the heart," 357 00:42:53,237 --> 00:42:56,949 "the lamp keep me awake." 358 00:42:57,658 --> 00:43:01,495 "I get a hiccup." 359 00:43:01,954 --> 00:43:04,832 "I get a hiccup." 360 00:43:06,417 --> 00:43:10,629 "I get a hiccup." 361 00:43:10,879 --> 00:43:13,757 "I get a hiccup." 362 00:43:15,384 --> 00:43:17,428 "No word came." 363 00:43:17,636 --> 00:43:19,513 "I sent a letter." 364 00:43:19,805 --> 00:43:22,057 "In the rainy season" 365 00:43:22,141 --> 00:43:23,976 "my eyes are dry." 366 00:43:24,059 --> 00:43:26,437 "The riverbed is dry." 367 00:43:26,520 --> 00:43:28,772 "The leaves are dry." 368 00:43:28,856 --> 00:43:32,026 "Dryness fills within." 369 00:43:33,110 --> 00:43:37,156 "I get a hiccup." 370 00:43:37,406 --> 00:43:40,284 "I get a hiccup." 371 00:43:41,660 --> 00:43:46,415 "The sun is high over the roof." 372 00:43:46,498 --> 00:43:50,085 "Burning all the shade." 373 00:43:50,461 --> 00:43:55,174 "How shall I cross the courtyard?" 374 00:43:55,299 --> 00:43:59,219 "My feet will burn." 375 00:43:59,303 --> 00:44:01,805 "The riverbed is dry." 376 00:44:01,889 --> 00:44:03,932 "The leaves are dry." 377 00:44:04,141 --> 00:44:07,645 "Dryness fills within." 378 00:44:23,911 --> 00:44:28,207 "O my lovely." 379 00:44:28,582 --> 00:44:30,834 "The evening falls." 380 00:44:30,918 --> 00:44:32,795 "The moon rises." 381 00:44:32,878 --> 00:44:36,340 "Don't make me cry again." 382 00:44:37,091 --> 00:44:41,345 "O my lovely." 383 00:44:42,054 --> 00:44:46,016 "Swear on me." 384 00:44:46,100 --> 00:44:50,187 "Don't come into my memories. 385 00:44:50,270 --> 00:44:55,067 "The lover, the heart" 386 00:44:55,150 --> 00:44:58,821 "the lamp keep me awake." 387 00:44:59,029 --> 00:45:01,407 "The riverbed is dry." 388 00:45:01,490 --> 00:45:03,742 "The leaves are dry." 389 00:45:03,826 --> 00:45:06,995 "Dryness fills within." 390 00:45:08,580 --> 00:45:10,958 "O my lovely." 391 00:45:12,042 --> 00:45:14,420 "O my lovely." 392 00:45:16,964 --> 00:45:18,590 "I remain thirsty." 393 00:45:19,174 --> 00:45:20,551 "The clouds do not heed me." 394 00:45:21,468 --> 00:45:23,512 "Though the rain falls." 395 00:45:25,889 --> 00:45:27,307 "I remain thirsty." 396 00:45:28,100 --> 00:45:29,351 "The clouds do not heed me." 397 00:45:30,394 --> 00:45:33,147 "Though the rain falls." 398 00:45:34,731 --> 00:45:36,650 "I remain thirsty." 399 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 "The clouds do not heed me." 400 00:45:39,236 --> 00:45:42,448 "Though the rain falls." 401 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 Have you been to Jodhpur? 402 00:45:46,201 --> 00:45:47,161 No. 403 00:45:48,370 --> 00:45:50,539 I went to school over there. 404 00:45:50,956 --> 00:45:52,958 I had a best friend. 405 00:45:53,041 --> 00:45:55,794 He would carry my school bag and walk with me. 406 00:45:56,545 --> 00:45:59,756 -Boys and girls studied together? -Yes. 407 00:46:00,591 --> 00:46:04,303 We would bunk class 408 00:46:04,511 --> 00:46:08,015 and cycle all the way up to the Fort. 409 00:46:09,099 --> 00:46:12,019 Then freewheel down. 410 00:46:12,561 --> 00:46:15,939 The cycle flew down the slopes like the wind. 411 00:46:16,023 --> 00:46:17,774 With you on it? 412 00:46:18,400 --> 00:46:22,446 I would sit in front and let go of the handlebars. 413 00:46:22,529 --> 00:46:25,157 It was terrifying and exciting. 414 00:46:27,075 --> 00:46:29,786 Speed is exhilarating, Princess. 415 00:46:33,665 --> 00:46:35,459 I am no Princess. 416 00:46:42,424 --> 00:46:44,843 Will you teach me how to ride a motorcycle? 417 00:46:45,844 --> 00:46:47,262 No. 418 00:46:48,013 --> 00:46:49,890 Karan sir will kill me. 419 00:46:53,143 --> 00:46:56,897 I've seen how fast you drive a car. 420 00:46:57,397 --> 00:47:00,317 But nothing beats a bike ride. 421 00:47:01,777 --> 00:47:04,655 I want to fly as I did with Monish. 422 00:47:08,992 --> 00:47:12,746 Monish, my best friend. 423 00:47:17,417 --> 00:47:19,753 I don't know where he vanished. 424 00:47:24,466 --> 00:47:29,012 "The dry riverbed, the dry leaves." 425 00:47:29,221 --> 00:47:32,933 "Dryness fills within." 426 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 "I get a hiccup." 427 00:47:42,359 --> 00:47:46,655 "I get a hiccup." 428 00:47:46,863 --> 00:47:50,909 "I get a hiccup." 429 00:47:51,201 --> 00:47:55,080 "Kept me wide-eyed all night." 430 00:47:55,330 --> 00:47:59,876 "The dry riverbed, the dry leaves." 431 00:48:00,085 --> 00:48:03,213 "Dryness fills within." 432 00:48:03,463 --> 00:48:06,675 Monish was always late for school. 433 00:48:07,217 --> 00:48:09,886 Sometimes, he would miss the school bus. 434 00:48:10,262 --> 00:48:11,805 He was so lazy. 435 00:48:13,390 --> 00:48:16,351 He never did his homework. 436 00:48:17,686 --> 00:48:20,939 Can you believe it? He never did his homework. 437 00:48:27,404 --> 00:48:32,117 But he took great care of me. 438 00:48:39,708 --> 00:48:41,835 He used to get me my favorite sweet. 439 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 -He would-- -Princess! 440 00:48:44,838 --> 00:48:47,424 Why do you keep talking to me about him? 441 00:48:48,050 --> 00:48:50,052 Go look for him at the Gowardhan Public School. 442 00:49:09,112 --> 00:49:10,697 Monish? 443 00:49:12,783 --> 00:49:13,742 Monish... 444 00:49:18,789 --> 00:49:20,666 Where did you vanish? 445 00:49:27,881 --> 00:49:30,050 My name is not "Princess". 446 00:49:32,469 --> 00:49:34,137 My name is Suchitra. 447 00:49:36,306 --> 00:49:39,017 You used to call me Soochi. 448 00:49:44,189 --> 00:49:49,069 Remember, I had this tattoo done? 449 00:49:50,070 --> 00:49:51,822 Look! 450 00:49:52,322 --> 00:49:54,574 You tattooed my name on your back! 451 00:49:54,658 --> 00:49:55,992 Take a look! 452 00:49:56,118 --> 00:49:57,285 So, go... 453 00:49:58,704 --> 00:50:02,290 Go and tell your father that you've found the escaped murderer. 454 00:50:03,583 --> 00:50:05,127 Let him arrest me. 455 00:50:10,215 --> 00:50:11,675 If you're brave enough, 456 00:50:13,051 --> 00:50:15,053 tell him yourself 457 00:50:16,930 --> 00:50:18,515 that you're a criminal. 458 00:50:24,229 --> 00:50:27,357 You've led me on, for days. 459 00:50:30,193 --> 00:50:32,612 I kept talking about our past 460 00:50:33,113 --> 00:50:35,240 and you said nothing. 461 00:50:36,241 --> 00:50:37,784 You cheat. 462 00:50:56,219 --> 00:50:57,429 It tickles. 463 00:50:58,096 --> 00:50:59,264 Soochi! 464 00:51:02,225 --> 00:51:03,643 It tickles... 465 00:51:39,471 --> 00:51:40,806 Monish! 466 00:51:40,889 --> 00:51:42,098 Coming! 467 00:51:42,182 --> 00:51:44,017 -Come on! -I am coming... 468 00:51:44,392 --> 00:51:46,520 -Hurry up! -Ok. 469 00:51:47,813 --> 00:51:50,106 You're always late... 470 00:51:50,524 --> 00:51:52,734 -What were you doing? -Target practice. 471 00:51:52,859 --> 00:51:53,777 "Target practice"? 472 00:51:53,902 --> 00:51:55,278 Give me your bag... 473 00:51:57,989 --> 00:51:59,741 Your favorite sweet. 474 00:52:10,210 --> 00:52:11,127 Hey. 475 00:52:18,635 --> 00:52:20,220 I love you. 476 00:53:05,473 --> 00:53:07,267 I can't do it, Adil 477 00:53:10,228 --> 00:53:12,022 I can't. 478 00:54:25,095 --> 00:54:26,763 Welcome to the family. 479 00:54:30,558 --> 00:54:32,185 For you. 480 00:55:04,426 --> 00:55:09,180 "Love heeds no command." 481 00:55:09,973 --> 00:55:15,603 "Togetherness is not closeness." 482 00:55:16,646 --> 00:55:23,111 "Talking is easy." 483 00:55:24,404 --> 00:55:27,991 "Talking is easy." 484 00:55:29,159 --> 00:55:34,164 "Keeping an oath so difficult." 485 00:58:42,310 --> 00:58:44,437 What have you done, Princess? 486 00:58:47,649 --> 00:58:50,568 I told you that I am not a Princess. 487 00:58:52,153 --> 00:58:53,112 I am Soochi. 488 00:58:53,238 --> 00:58:55,657 I can't call you that. 489 00:58:58,326 --> 00:59:00,161 It is not right... 490 00:59:01,538 --> 00:59:04,123 ...for you to come here at this late hour. 491 00:59:05,542 --> 00:59:07,502 Who did you come to see. 492 00:59:08,169 --> 00:59:10,672 -Did no one ask? -No. 493 00:59:11,673 --> 00:59:13,049 I would've said, 494 00:59:13,132 --> 00:59:15,009 -"I came to see Monish." -Soochi! 495 00:59:18,805 --> 00:59:20,765 I am unworthy of you. 496 00:59:23,977 --> 00:59:25,228 Prince Karan... 497 00:59:27,313 --> 00:59:28,815 He loves you. 498 00:59:33,403 --> 00:59:34,821 And you? 499 00:59:39,534 --> 00:59:41,411 Don't you love me? 500 00:59:48,459 --> 00:59:49,669 No. 501 00:59:55,300 --> 00:59:56,509 No? 502 00:59:58,386 --> 00:59:59,387 No. 503 01:00:02,307 --> 01:00:03,891 What is it? 504 01:00:52,315 --> 01:00:57,487 She came wearing the silk night on her delicate shoulders. 505 01:00:59,364 --> 01:01:04,410 He swayed with the moon crowned on his head. 506 01:01:05,411 --> 01:01:10,958 At what place will Time stop them? 507 01:01:12,585 --> 01:01:16,923 "She was a Princess." 508 01:01:17,298 --> 01:01:23,054 "But, he wasn't a Prince." 509 01:01:23,721 --> 01:01:27,016 "He wasn't..." 510 01:01:59,382 --> 01:02:03,010 "The lovelorn bird flew into the sky." 511 01:02:07,265 --> 01:02:10,893 "The lovelorn bird flew into the sky." 512 01:02:16,607 --> 01:02:18,818 "The lovelorn bird flew high" 513 01:02:18,901 --> 01:02:22,155 "aiming to catch the moon." 514 01:02:26,617 --> 01:02:31,789 "When love skims the knife's edge, it severs both wings." 515 01:02:36,127 --> 01:02:37,962 "The lovelorn bird flew high" 516 01:02:38,045 --> 01:02:39,756 "aiming to catch the moon." 517 01:02:39,964 --> 01:02:43,509 "When love skims the knife's edge, it severs both wings." 518 01:02:44,135 --> 01:02:47,513 "The flame destroys the moth." 519 01:02:47,597 --> 01:02:49,974 "And the wick consumes itself." 520 01:02:51,642 --> 01:02:55,104 "Lovers burn in an eternal embrace." 521 01:02:55,480 --> 01:02:58,941 "Lovers burn in an eternal embrace." 522 01:02:59,108 --> 01:03:02,987 "Lovers burn in an eternal embrace." 523 01:03:03,070 --> 01:03:06,532 "Lovers burn in an eternal embrace." 524 01:03:06,949 --> 01:03:10,411 "Lovers burn in an eternal embrace." 525 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 "Lovers burn in an eternal embrace." 526 01:03:24,550 --> 01:03:28,054 "You find everything you seek in the House of Love." 527 01:03:28,262 --> 01:03:32,558 "Even God, the unseen." 528 01:03:34,060 --> 01:03:38,356 "Even God..." 529 01:03:39,774 --> 01:03:43,444 "Everyone finds what they seek." 530 01:03:43,653 --> 01:03:48,950 "But do lovers ever get it all?" 531 01:03:49,200 --> 01:03:51,410 "But do lovers ever get it all?" 532 01:03:52,954 --> 01:03:55,164 "She was a Princess, but" 533 01:03:55,289 --> 01:03:59,877 "he wasn't a Prince." 534 01:04:00,503 --> 01:04:02,880 "Love visited the blacksmiths' alley." 535 01:04:02,964 --> 01:04:07,176 "But love wasn't a blacksmith." 536 01:04:08,761 --> 01:04:14,559 "The flame destroys the moth. And the wick consumes itself." 537 01:04:16,143 --> 01:04:19,605 "Lovers burn..." 538 01:04:20,231 --> 01:04:26,696 "Lovers burn in an eternal embrace." 539 01:04:27,613 --> 01:04:33,536 "Lovers burn in an eternal embrace." 540 01:04:55,766 --> 01:04:57,476 Standing up well, huh? 541 01:04:58,561 --> 01:04:59,979 Good job. 542 01:05:04,483 --> 01:05:05,902 He is yours now. 543 01:05:21,000 --> 01:05:22,418 Come on, big boy. 544 01:05:32,720 --> 01:05:33,804 Looking good. 545 01:05:35,348 --> 01:05:36,432 Great job. 546 01:05:37,642 --> 01:05:39,060 Look at you! 547 01:05:42,772 --> 01:05:45,232 Ask for it. It's good. 548 01:05:45,816 --> 01:05:46,817 Nice. 549 01:07:44,935 --> 01:07:46,437 Where were you all these days? 550 01:07:47,855 --> 01:07:49,023 This is Zeenat. 551 01:07:49,523 --> 01:07:50,566 Greetings. 552 01:07:57,490 --> 01:07:59,533 No one knows me like her. 553 01:08:01,535 --> 01:08:02,995 She knows my soul. 554 01:08:08,375 --> 01:08:10,252 When I escaped prison... 555 01:08:12,630 --> 01:08:14,882 I ran for five whole days and nights. 556 01:08:16,550 --> 01:08:19,136 I collapsed here in the blacksmiths' alley. 557 01:08:20,679 --> 01:08:22,515 When I opened my eyes again... 558 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 I saw Zeenat's face. 559 01:08:26,268 --> 01:08:28,521 And the red glow of the furnace... 560 01:08:30,231 --> 01:08:31,690 Oh, who is she? 561 01:08:32,399 --> 01:08:34,777 She... She is the Princess. 562 01:08:34,860 --> 01:08:37,196 Does the White One belong to you? 563 01:08:37,488 --> 01:08:40,491 -He belongs to Prince Karan. -Who is he? 564 01:08:43,661 --> 01:08:45,746 I am to marry him. 565 01:08:45,913 --> 01:08:46,914 Oh. 566 01:08:50,292 --> 01:08:52,002 Why not marry Adil Mirza? 567 01:08:55,297 --> 01:08:56,674 Behave yourself. 568 01:08:56,882 --> 01:09:00,094 -Or you'll shut me up? -That's right. 569 01:09:03,013 --> 01:09:05,307 They all talk in riddles here. 570 01:09:10,521 --> 01:09:11,939 I'll be right back. 571 01:09:42,720 --> 01:09:46,640 My late husband gave me these bracelets. No use to me now. 572 01:09:54,148 --> 01:09:56,108 You're in love with Adil? 573 01:10:01,906 --> 01:10:05,451 We are all links in a long chain. 574 01:10:06,076 --> 01:10:07,578 I am linked to Adil. 575 01:10:07,786 --> 01:10:09,246 Adil is linked to you. 576 01:10:09,538 --> 01:10:11,373 And you are linked to Prince Karan. 577 01:10:18,088 --> 01:10:22,468 What are you doing? Please, I can't take it. 578 01:10:22,927 --> 01:10:25,095 -Don't divide the pair -It's fine. 579 01:10:25,471 --> 01:10:27,598 I'll give the other one to Monish. 580 01:10:27,765 --> 01:10:29,016 Monish? 581 01:10:32,311 --> 01:10:33,395 Let's go. 582 01:10:37,441 --> 01:10:38,943 Monish. 583 01:13:18,477 --> 01:13:21,522 "He belonged to a different time." 584 01:13:22,564 --> 01:13:25,692 "He was to go, to a different time." 585 01:13:26,777 --> 01:13:29,655 "Like passion, raising dust." 586 01:13:30,697 --> 01:13:33,033 "On earth, across the universe." 587 01:13:33,117 --> 01:13:36,161 "Where? Where shall I seek you?" 588 01:13:36,995 --> 01:13:38,455 "Mirzya." 589 01:13:39,331 --> 01:13:40,791 "Mirzya." 590 01:13:44,920 --> 01:13:46,713 "The earth keeps turning." 591 01:13:47,005 --> 01:13:48,882 "Comes from nowhere, goes nowhere." 592 01:13:49,174 --> 01:13:51,969 "Revolves around you eternally, O Mirzya." 593 01:13:57,099 --> 01:14:01,395 "...to listen to your legend, Mirzya." 594 01:14:05,357 --> 01:14:09,653 "...to listen to your legend, Mirzya." 595 01:14:11,822 --> 01:14:16,076 "Mirzya." 596 01:14:28,672 --> 01:14:29,590 Looks ok. 597 01:14:30,174 --> 01:14:31,091 Sir... 598 01:14:32,926 --> 01:14:33,844 Yes Adil? 599 01:14:34,511 --> 01:14:35,429 How are you? 600 01:14:36,013 --> 01:14:41,518 Sir, wanted to remind you about the safari tonight... 601 01:14:41,602 --> 01:14:43,437 -Yes, I do remember. -Ok. 602 01:14:43,645 --> 01:14:45,939 I've promised Soochi. 603 01:14:46,565 --> 01:14:47,858 It's full moon tonight. 604 01:14:48,275 --> 01:14:50,569 A jungle safari would be absolutely most magical. 605 01:14:51,487 --> 01:14:54,323 -Should I take the White One? -Yes. 606 01:14:54,615 --> 01:14:56,200 Why are your hands blackened? 607 01:14:59,578 --> 01:15:03,373 They got dirty while I was fixing my bike. 608 01:15:04,208 --> 01:15:05,667 I had asked you 609 01:15:05,876 --> 01:15:07,669 if you would teach me your motorcycle. 610 01:15:09,004 --> 01:15:10,130 I couldn't, Ma'am. 611 01:15:29,149 --> 01:15:30,275 Suchitra... 612 01:15:35,822 --> 01:15:37,908 I didn't like what you just did. 613 01:15:41,078 --> 01:15:42,204 Was that necessary? 614 01:15:44,581 --> 01:15:45,499 Hmm? 615 01:15:56,260 --> 01:15:58,136 You are the Princess! 616 01:16:07,312 --> 01:16:13,360 "There was a river holding onto two shores." 617 01:16:16,780 --> 01:16:23,078 "The river was unable to let go of either shore" 618 01:16:23,287 --> 01:16:26,832 "There was a river..." 619 01:16:28,458 --> 01:16:31,503 "If it broke from one, it would result in a flood." 620 01:16:33,171 --> 01:16:35,299 "If it broke from one, it would result in a flood." 621 01:16:35,382 --> 01:16:39,344 "If it turned to the other, the earth would drown." 622 01:16:39,636 --> 01:16:41,805 "There was a river..." 623 01:16:42,514 --> 01:16:48,478 "There was a river holding onto two shores." 624 01:17:15,631 --> 01:17:16,548 Soochi. 625 01:17:34,608 --> 01:17:36,068 Soochi! 626 01:17:37,986 --> 01:17:39,821 Monish! 627 01:17:46,328 --> 01:17:47,788 Monish! 628 01:17:53,960 --> 01:17:55,379 Soochi, run! 629 01:18:16,942 --> 01:18:17,984 Monish. 630 01:19:05,157 --> 01:19:09,453 "The heart was a cruel ruler" 631 01:19:09,745 --> 01:19:13,665 "that kept her in shackles." 632 01:19:13,749 --> 01:19:16,126 "There was a river..." 633 01:19:18,670 --> 01:19:22,758 "The heart was a cruel ruler that kept her in shackles." 634 01:19:22,883 --> 01:19:25,260 "There was a river..." 635 01:19:28,138 --> 01:19:32,184 "There was a river holding onto two shores." 636 01:19:32,642 --> 01:19:38,982 "There was a river holding onto two shores." 637 01:19:39,274 --> 01:19:41,860 "There was a river..." 638 01:20:04,716 --> 01:20:07,469 Don't worry. We will have him out of here, soon. 639 01:20:08,053 --> 01:20:10,222 -Is it a serious fracture? -No. 640 01:20:10,430 --> 01:20:13,266 You mean, he can go home sprinting? 641 01:20:13,350 --> 01:20:14,518 Absolutely. 642 01:20:14,643 --> 01:20:16,102 Please, come. 643 01:20:17,229 --> 01:20:18,563 Hey, big boy. 644 01:20:19,940 --> 01:20:21,817 Out chasing cats? 645 01:20:22,984 --> 01:20:24,736 Couldn't you wait till your marriage? 646 01:20:24,945 --> 01:20:28,824 You're marrying soon enough. Right, Commissioner? 647 01:20:30,075 --> 01:20:32,911 -How is my Prince? -Better, Sir. 648 01:20:38,041 --> 01:20:39,501 Adil saved my life. 649 01:20:42,379 --> 01:20:45,966 You risked your life and saved the Princess. 650 01:20:47,217 --> 01:20:49,344 I'd die many times for her. 651 01:20:51,513 --> 01:20:53,473 You were very brave. 652 01:20:57,561 --> 01:20:58,603 Go, child. 653 01:20:59,145 --> 01:21:00,981 You've been up all night. 654 01:21:01,314 --> 01:21:02,732 My car's outside. 655 01:21:03,400 --> 01:21:04,734 Soochi... 656 01:21:07,487 --> 01:21:09,656 Don't worry, I'll be fine. 657 01:21:10,574 --> 01:21:12,158 Go and take some rest. 658 01:21:17,038 --> 01:21:18,874 God bless you, my child. 659 01:21:19,416 --> 01:21:20,375 Go. 660 01:21:21,251 --> 01:21:22,961 -See her to the car. -Yes, Sir. 661 01:21:24,921 --> 01:21:27,299 The lioness is wounded. She's now more dangerous. 662 01:21:27,507 --> 01:21:30,760 You'll have to kill that cat, my son. 663 01:21:36,349 --> 01:21:37,893 The wedding is near. 664 01:21:42,272 --> 01:21:43,690 The Maharajah has decided. 665 01:21:51,364 --> 01:21:52,532 When... 666 01:21:54,910 --> 01:21:56,578 He didn't say when it was. 667 01:22:22,020 --> 01:22:24,314 Nor did he say, to whom. 668 01:22:41,831 --> 01:22:45,669 Someone named Adil Mirza, is here to see you. 669 01:22:46,336 --> 01:22:47,504 Adil! 670 01:22:50,131 --> 01:22:51,132 Come. 671 01:22:51,591 --> 01:22:52,926 Come. 672 01:22:55,220 --> 01:22:56,721 How are you? 673 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Come and sit down. 674 01:23:04,604 --> 01:23:05,981 What brings you here? 675 01:23:11,111 --> 01:23:12,946 Sir, I need to ask you something. 676 01:23:13,154 --> 01:23:14,656 Go ahead. 677 01:23:22,747 --> 01:23:24,541 Sir, if a young boy... 678 01:23:27,919 --> 01:23:30,672 If a child were to commit a crime, 679 01:23:33,675 --> 01:23:35,802 for how long would he be considered a criminal? 680 01:23:38,555 --> 01:23:42,684 The law can be harsh but compassionate too. 681 01:23:43,685 --> 01:23:45,103 What happened? 682 01:23:48,648 --> 01:23:50,316 You can tell me, son. 683 01:23:53,111 --> 01:23:55,739 Remember when you were in Jodhpur... 684 01:23:59,075 --> 01:24:01,453 A nine year-old boy stole your gun. 685 01:24:06,124 --> 01:24:08,752 He killed a teacher with that gun. 686 01:24:12,088 --> 01:24:13,673 He shot him dead. 687 01:24:31,775 --> 01:24:33,860 He was Soochi's classmate. 688 01:24:38,531 --> 01:24:40,408 He loved Soochi. 689 01:24:43,661 --> 01:24:44,913 He still does. 690 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 How did you change your name? 691 01:24:51,336 --> 01:24:53,463 We want to marry... 692 01:24:55,924 --> 01:24:57,175 Get out! 693 01:24:58,760 --> 01:25:00,095 Now. 694 01:25:20,990 --> 01:25:23,118 So he changed his name? 695 01:25:24,452 --> 01:25:26,704 No one can escape the law, Sir. 696 01:25:26,913 --> 01:25:27,914 No! 697 01:25:29,457 --> 01:25:33,378 Royal houses do not give a damn about the law. 698 01:25:35,004 --> 01:25:38,133 Put out this fire before it consumes us. 699 01:27:54,519 --> 01:27:56,562 -His real name is... -Monish. 700 01:28:05,280 --> 01:28:07,907 -Teach me how to ride a bike? -Soochi! 701 01:28:21,921 --> 01:28:23,548 -Why are your hands blackened? -Soochi! 702 01:28:23,631 --> 01:28:25,383 Will you teach me your motorcycle? Monish! 703 01:28:25,633 --> 01:28:27,260 No one can escape the law. 704 01:28:27,343 --> 01:28:28,970 His real name is Monish. 705 01:28:29,053 --> 01:28:31,097 Royal houses do not give a damn about the law. 706 01:28:31,180 --> 01:28:32,807 Will you teach me your motorcycle? 707 01:32:33,256 --> 01:32:34,215 Soochi... 708 01:32:36,425 --> 01:32:39,262 The sound of your footsteps... 709 01:32:40,137 --> 01:32:44,475 Where is this sound coming from? 710 01:32:48,562 --> 01:32:49,981 Are you returning? 711 01:32:52,108 --> 01:32:53,651 Or departing? 712 01:32:59,073 --> 01:33:00,700 Have you come back? 713 01:33:03,160 --> 01:33:04,745 Or are you leaving? 714 01:33:14,088 --> 01:33:20,052 The ties of the heart are not cut by a saw. 715 01:33:26,976 --> 01:33:29,103 They are cut... 716 01:33:30,938 --> 01:33:32,940 ...by actions such as yours. 717 01:33:44,368 --> 01:33:45,703 You have... 718 01:33:47,121 --> 01:33:50,666 You have destroyed me, Soochi. 719 01:33:53,294 --> 01:33:55,296 You have destroyed me. 720 01:34:04,930 --> 01:34:07,433 You too, Brutus. 721 01:34:09,352 --> 01:34:14,607 Yours, was the unkindest cut of all. 722 01:34:16,025 --> 01:34:17,360 Dad... 723 01:34:37,088 --> 01:34:43,177 "O beloved." 724 01:34:46,931 --> 01:34:52,645 "O beloved." 725 01:34:53,771 --> 01:34:57,942 "O beloved." 726 01:35:04,323 --> 01:35:06,784 "The bride is leaving." 727 01:35:06,951 --> 01:35:09,370 "The lover's treasure departs." 728 01:35:09,912 --> 01:35:12,373 "The bride is leaving." 729 01:35:12,540 --> 01:35:14,959 "The lover's treasure departs." 730 01:35:18,212 --> 01:35:22,174 "O father, we played in every season." 731 01:35:23,509 --> 01:35:27,388 "Swinging on swings in the falling rain." 732 01:35:29,181 --> 01:35:36,188 "You kept awake and whispered lullabies as I slept." 733 01:35:38,899 --> 01:35:42,403 "As I step beyond the threshold." 734 01:35:44,405 --> 01:35:46,949 "As I step beyond the threshold..." 735 01:35:47,158 --> 01:35:51,412 "My dues are now settled, O father." 736 01:35:52,705 --> 01:35:55,916 "My dues are now settled, O father." 737 01:35:56,834 --> 01:36:01,672 A box of bridal vermillion, poison hidden within. 738 01:36:02,131 --> 01:36:06,802 Poison for the bride, if the lover does not arrive. 739 01:36:07,803 --> 01:36:11,891 "O beloved." 740 01:36:12,850 --> 01:36:16,937 "O beloved." 741 01:36:21,150 --> 01:36:25,237 "O beloved." 742 01:36:27,364 --> 01:36:30,993 My beautiful, Miss Shakespeare. 743 01:37:26,799 --> 01:37:30,094 "O lovelorn bird!" 744 01:37:30,427 --> 01:37:34,098 "Give me news of my beloved." 745 01:37:34,682 --> 01:37:41,605 "O lovelorn bird! Give me news of my beloved." 746 01:37:45,484 --> 01:37:50,239 "May she not die of thirst." 747 01:37:50,573 --> 01:37:54,243 "May she not die of thirst." 748 01:37:54,535 --> 01:37:57,663 "Bring a beakful of water." 749 01:37:57,746 --> 01:38:02,251 "O lovelorn bird!" 750 01:38:53,385 --> 01:38:55,304 -Soochi! -Come out! 751 01:38:55,387 --> 01:38:57,723 Look, she is sitting still 752 01:38:58,682 --> 01:39:00,392 Please bring the bride. 753 01:39:01,226 --> 01:39:04,229 (RELIGIOUS CHANT) 754 01:39:04,313 --> 01:39:06,815 -What's the matter? -She isn't opening the door. 755 01:39:06,899 --> 01:39:09,026 -What's going on Suchitra? -Soochi! 756 01:39:09,151 --> 01:39:11,028 -Move aside. -She isn't opening the door. 757 01:39:11,111 --> 01:39:12,196 Soochi... 758 01:40:15,759 --> 01:40:17,136 -Please open the door! -Please come out! 759 01:40:17,261 --> 01:40:19,221 Move! Move! 760 01:40:20,264 --> 01:40:22,683 Soochi, open up! 761 01:40:25,978 --> 01:40:26,937 Soochi! 762 01:40:37,281 --> 01:40:38,532 It happens... 763 01:40:38,824 --> 01:40:41,034 It often happens in love. 764 01:40:41,827 --> 01:40:43,370 It happens... 765 01:40:43,704 --> 01:40:45,581 It often happens in love. 766 01:40:47,750 --> 01:40:52,504 One suffers with the wound while the other bleeds. 767 01:41:13,692 --> 01:41:16,403 Any news? 768 01:41:17,571 --> 01:41:19,740 Sir, their photographs have been circulated. 769 01:41:21,325 --> 01:41:23,744 We must be missing something. 770 01:41:28,582 --> 01:41:30,417 Did you help them elope? 771 01:41:33,253 --> 01:41:35,172 Where's the commissioner's daughter? 772 01:41:35,547 --> 01:41:37,633 You may be punished for this. 773 01:41:59,571 --> 01:42:00,864 Come, son. 774 01:42:02,032 --> 01:42:03,200 It's all over. 775 01:42:03,617 --> 01:42:04,993 Nothing is over. 776 01:42:22,594 --> 01:42:24,012 Where will we go? 777 01:42:25,931 --> 01:42:27,975 Beyond the desert. 778 01:42:28,976 --> 01:42:30,644 Across the border. 779 01:42:31,728 --> 01:42:34,731 We'll decide once we get there. 780 01:43:34,374 --> 01:43:35,292 Are you ok? 781 01:44:04,029 --> 01:44:05,322 Your shoe. 782 01:44:18,168 --> 01:44:21,380 "Nothing lies" 783 01:44:21,630 --> 01:44:25,634 "beyond the sky." 784 01:44:29,930 --> 01:44:33,141 "There's only you" 785 01:44:34,101 --> 01:44:37,854 "and me." 786 01:44:58,917 --> 01:45:02,379 "Our love has three witnesses." 787 01:45:03,505 --> 01:45:07,426 "There's God, you" 788 01:45:08,010 --> 01:45:09,845 "and me." 789 01:45:12,431 --> 01:45:17,185 "Why does the earth echo today?" 790 01:45:21,732 --> 01:45:26,361 "The sky is lost in the story." 791 01:45:30,866 --> 01:45:34,578 "Our love has three witnesses." 792 01:45:35,495 --> 01:45:40,751 "There's God, you and me." 793 01:45:46,923 --> 01:45:51,094 "Let us open the sky and see." 794 01:45:51,470 --> 01:45:55,766 "Perhaps we will find another sky." 795 01:45:56,308 --> 01:46:00,604 "Let us walk together." 796 01:46:05,192 --> 01:46:09,071 "Let my soul meet yours." 797 01:46:09,988 --> 01:46:10,864 Do you have petrol? 798 01:46:10,989 --> 01:46:12,991 "Let love's fragrance soar. 799 01:46:13,075 --> 01:46:14,159 Only one bottle? 800 01:46:14,451 --> 01:46:20,457 "Let the dream stay a dream." 801 01:46:23,543 --> 01:46:27,255 "Our love has three witnesses." 802 01:46:28,173 --> 01:46:33,428 "There's God, you and me." 803 01:48:17,616 --> 01:48:18,617 Where? 804 01:49:07,499 --> 01:49:08,750 We're out of petrol. 805 01:49:12,212 --> 01:49:13,213 What now? 806 01:52:35,957 --> 01:52:38,001 -Any news? -Nothing, Sir. 807 01:52:38,293 --> 01:52:40,587 -How far is the border? -25 miles away. 808 01:52:41,171 --> 01:52:43,673 We've alerted the border patrol. 809 01:52:44,132 --> 01:52:46,885 We'll get them by sunset. 810 01:52:47,802 --> 01:52:49,345 We have to. 811 01:54:50,508 --> 01:54:56,097 "Do not wear the noose of love." 812 01:54:58,683 --> 01:55:05,315 "This rope is unending, Mirzya." 813 01:55:06,983 --> 01:55:16,701 "You will never get Sahiban." 814 01:55:18,244 --> 01:55:23,374 "You will never get Sahiban." 815 01:55:23,917 --> 01:55:30,131 "Do not be born again, O Mirzya." 816 01:55:31,341 --> 01:55:36,137 "O Mirzya." 817 01:55:40,099 --> 01:55:46,314 "Do not be born again, O Mirzya." 818 01:55:58,868 --> 01:56:04,999 "The earth turned crimson." 819 01:56:06,793 --> 01:56:11,965 "The sky turned copper." 820 01:56:14,300 --> 01:56:19,347 "Blood gushed from his brow." 821 01:56:21,015 --> 01:56:25,436 "His senses, fading away." 822 01:56:27,355 --> 01:56:30,149 -How much further? -Not much. 823 01:56:31,526 --> 01:56:34,946 It'll soon be dark. We'll leave at dawn. 824 01:56:52,839 --> 01:56:55,174 -How many bullets are left? -Six. 825 01:56:56,509 --> 01:56:59,512 -Are they enough? -How many will come for us? 826 01:57:01,139 --> 01:57:05,018 Who knows! Many, if the police come too. 827 01:57:06,978 --> 01:57:09,814 Maybe Karan will come, too. 828 01:57:11,816 --> 01:57:12,817 Hmm. 829 01:57:15,737 --> 01:57:17,113 The first bullet is for 830 01:57:17,613 --> 01:57:18,906 your Prince, Karan. 831 01:57:35,673 --> 01:57:37,091 The second? 832 01:57:38,885 --> 01:57:42,180 Maybe the Maharajah will come. 833 01:57:43,306 --> 01:57:44,932 And your father. 834 01:57:46,684 --> 01:57:48,478 He'll be there for sure. 835 01:57:50,063 --> 01:57:54,358 So, the second bullet is for the Maharajah. 836 01:57:57,195 --> 01:58:01,449 The third is for your father. 837 01:58:28,017 --> 01:58:29,310 And? 838 01:58:29,894 --> 01:58:32,021 The fourth, for you. 839 01:58:35,525 --> 01:58:37,193 The fifth, for me. 840 01:58:40,780 --> 01:58:41,739 And the last bullet? 841 01:58:43,074 --> 01:58:45,201 It could be for anyone. 842 02:00:59,961 --> 02:01:02,546 Soochi, get the horse! 843 02:01:22,650 --> 02:01:24,026 Monish! 844 02:02:10,698 --> 02:02:17,163 "Do not wear the noose of love." 845 02:02:18,831 --> 02:02:25,880 "This rope is unending, Mirzya." 846 02:02:27,298 --> 02:02:32,303 "You will never get Sahiban." 847 02:02:32,845 --> 02:02:39,101 "Do not be born again, Mirzya." 848 02:02:59,246 --> 02:03:02,500 Sir... Soochi... 849 02:04:50,774 --> 02:04:54,361 "These valleys of milky mist." 850 02:04:55,029 --> 02:04:58,574 "Centuries flow through here." 851 02:05:00,034 --> 02:05:04,497 "Love never dies, O Mirzya." 852 02:05:06,081 --> 02:05:11,670 "Forever lives the beloved Sahiban." 853 02:05:34,026 --> 02:05:37,071 "He belonged to a different time." 854 02:05:38,113 --> 02:05:41,242 "He was to go, to a different time." 855 02:05:42,326 --> 02:05:45,204 "Like passion, raising dust." 856 02:05:46,247 --> 02:05:48,582 "On earth, across the universe." 857 02:05:48,666 --> 02:05:51,710 "Where? Where shall I seek you?" 858 02:05:52,545 --> 02:05:54,004 "Mirzya." 859 02:05:54,880 --> 02:05:56,340 "Mirzya." 860 02:06:00,469 --> 02:06:02,263 "Speak up, so the sun melts." 861 02:06:02,555 --> 02:06:04,431 "Let seedlings of fire be born" 862 02:06:04,640 --> 02:06:08,227 "to listen to your legend, O Mirzya." 863 02:06:16,569 --> 02:06:18,779 "These valleys of milky mist." 864 02:06:18,946 --> 02:06:20,698 "Centuries float through here." 865 02:06:20,823 --> 02:06:23,033 "These valleys of milky mist." 866 02:06:23,200 --> 02:06:24,952 "Centuries float through here." 867 02:06:27,246 --> 02:06:31,041 "Love never dies, O Mirzya. Forever lives the beloved Sahiban." 868 02:06:31,125 --> 02:06:32,918 "O Mirzya." 869 02:06:33,210 --> 02:06:37,548 "O Mirzya." 870 02:06:38,090 --> 02:06:42,011 "The earth rotates round and round, yet it doesn't go anywhere. 871 02:06:42,303 --> 02:06:46,015 "It just revolves around you, O Mirzya." 872 02:06:58,277 --> 02:07:02,323 "Teacher, don’t hit me with a cane. Don’t fuel a fire that is already ablaze." 873 02:07:02,489 --> 02:07:06,660 "We left behind our studies, to bring words of love written in our notes." 874 02:07:06,744 --> 02:07:10,789 "Teacher, don’t hit me with a cane. Don’t fuel a fire that is already ablaze." 875 02:07:10,956 --> 02:07:15,127 "We left behind our studies, to bring words of love written in our notes." 876 02:07:16,378 --> 02:07:19,423 "He belonged to a different time." 877 02:07:20,466 --> 02:07:23,594 "He was to go, to a different time." 878 02:07:24,678 --> 02:07:27,931 "Like passion, raising dust." 879 02:07:28,891 --> 02:07:30,934 "On earth, across the universe." 880 02:07:31,018 --> 02:07:34,355 "Where? Where shall I seek you?" 881 02:07:35,189 --> 02:07:36,649 "Mirzya." 882 02:07:37,274 --> 02:07:38,984 "Mirzya." 883 02:07:42,821 --> 02:07:46,742 "The earth rotates round and round, yet it doesn't go anywhere. 884 02:07:47,034 --> 02:07:50,746 "It just revolves around you, O Mirzya." 885 02:07:55,042 --> 02:07:59,338 "...to listen to your legend, Mirzya." 54560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.