Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,660 --> 00:01:09,660
Do you know about Damiens?
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,040
The poor man
who tried to assassinate Louis XV.
3
00:01:14,330 --> 00:01:17,330
I was there
when they dragged him from his cell.
4
00:01:18,040 --> 00:01:20,830
He had been tortured for many days.
5
00:01:21,250 --> 00:01:24,580
They had used pincers...
and boiling oil.
6
00:01:25,500 --> 00:01:28,910
He was no longer recognisable
when they brought him out.
7
00:01:30,080 --> 00:01:33,200
I watched from my balcony
8
00:01:33,370 --> 00:01:37,160
as they tied each of his limbs
to four separate horses.
9
00:01:37,790 --> 00:01:42,200
The poor man was about
to be ripped apart in public.
10
00:01:44,660 --> 00:01:47,000
The crowd enjoyed the show.
11
00:01:47,620 --> 00:01:50,500
The man howled so much that,
several times,
12
00:01:50,660 --> 00:01:53,450
I had to turn away from his screams.
13
00:01:55,700 --> 00:01:58,790
And you know
I have a taste for these things.
14
00:02:00,750 --> 00:02:03,040
The horses pulled
in different directions,
15
00:02:03,200 --> 00:02:04,990
slowly quartering him.
16
00:02:05,120 --> 00:02:08,160
Each limb was ripped from his body.
17
00:02:08,910 --> 00:02:10,830
But his tendons were tough.
18
00:02:11,540 --> 00:02:15,580
Seeing he was a robust fellow,
men joined in with knives.
19
00:02:15,750 --> 00:02:18,000
They cut away each tendon.
20
00:02:18,330 --> 00:02:21,000
This helped the process along.
21
00:02:23,040 --> 00:02:26,290
Finally, half of his body...
22
00:02:27,000 --> 00:02:28,660
tore away.
23
00:02:29,040 --> 00:02:32,370
And in the end,
all that was left was his head.
24
00:02:32,540 --> 00:02:33,990
Still screaming.
25
00:02:36,000 --> 00:02:39,870
From the chest down,
his body was torn into many pieces.
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
But the man was still alive.
27
00:02:42,290 --> 00:02:43,870
Still conscious.
28
00:02:44,200 --> 00:02:47,290
And his screams were particularly...
29
00:02:47,750 --> 00:02:49,250
terrifying.
30
00:02:50,700 --> 00:02:53,700
Even I had to put
a handkerchief to my ears
31
00:02:54,120 --> 00:02:56,660
to muffle the cries of this poor man.
32
00:02:57,330 --> 00:03:02,120
But from my balcony, I saw three
people who never once turned away.
33
00:03:02,870 --> 00:03:06,120
Who seemed to have
a particularly refined taste
34
00:03:06,540 --> 00:03:09,250
for the horror of this vision.
35
00:03:10,620 --> 00:03:13,700
They were three women,
whom you may know.
36
00:03:14,370 --> 00:03:18,290
The Duchesse de Laurence,
her daughter and her sister.
37
00:03:21,500 --> 00:03:25,750
These three women appeared fascinated
by the spectacle before them.
38
00:03:26,620 --> 00:03:30,620
They never sought to turn away
from the sight of this man,
39
00:03:31,660 --> 00:03:35,450
despite its monstrous nature,
as I've explained.
40
00:03:38,040 --> 00:03:40,250
You know our situation.
41
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
We had to flee the French court.
42
00:03:42,870 --> 00:03:44,990
And now we're quite alone.
43
00:03:45,790 --> 00:03:47,700
Our friends are few,
44
00:03:48,040 --> 00:03:50,990
as are the places we feel safe.
45
00:03:52,200 --> 00:03:55,160
We need women
such as these to help us.
46
00:03:56,200 --> 00:04:00,540
I believe the revolution is no longer
in the hands of... our friends,
47
00:04:00,700 --> 00:04:02,410
our former friends,
48
00:04:03,950 --> 00:04:06,870
certain debauched individuals.
49
00:04:07,580 --> 00:04:09,200
It's women like these,
50
00:04:09,370 --> 00:04:11,330
obstinate, tough...
51
00:04:12,120 --> 00:04:15,580
They know the price one must pay
to change the world.
52
00:04:16,750 --> 00:04:18,990
Ever since we left the court,
53
00:04:19,250 --> 00:04:22,450
we've had to stay in somewhat...
54
00:04:22,950 --> 00:04:24,500
uninviting places.
55
00:04:24,660 --> 00:04:26,950
Any encounters are rare
56
00:04:27,080 --> 00:04:29,000
and sometimes dangerous.
57
00:04:29,370 --> 00:04:32,990
No one quite understands
the vision we are defending.
58
00:04:33,290 --> 00:04:35,160
You understand, of course.
59
00:04:35,750 --> 00:04:37,870
We share the same interests.
60
00:04:38,450 --> 00:04:41,290
What exactly is it that you need?
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,990
You chose to come here.
62
00:04:46,750 --> 00:04:49,040
You must have a reason.
63
00:04:52,040 --> 00:04:53,410
What is it?
64
00:04:54,990 --> 00:04:57,450
We need you, Duke.
65
00:04:58,290 --> 00:05:00,290
We need you to help us...
66
00:05:01,620 --> 00:05:03,990
to find women such as these.
67
00:05:06,160 --> 00:05:08,160
The French court is against us.
68
00:05:08,330 --> 00:05:11,830
Perhaps Frederick II
will show us more benevolence.
69
00:05:12,450 --> 00:05:13,790
I doubt it.
70
00:05:15,990 --> 00:05:18,580
Libertinage is difficult here.
71
00:05:20,410 --> 00:05:21,540
Listen...
72
00:05:23,620 --> 00:05:25,500
We must hurry.
73
00:05:26,540 --> 00:05:28,830
Our time is running out.
74
00:05:30,160 --> 00:05:33,080
We need to find support
75
00:05:33,330 --> 00:05:35,950
and help in Prussia. Quickly.
76
00:05:37,500 --> 00:05:41,750
You say all we need
is strong men, strong women.
77
00:05:42,410 --> 00:05:43,990
That's not how it works.
78
00:05:46,120 --> 00:05:47,500
I will see
79
00:05:47,750 --> 00:05:52,250
if I can find someone
in the court of Frederick II
80
00:05:52,700 --> 00:05:54,950
who knows about such things.
81
00:05:55,160 --> 00:05:57,830
Then I can relay it to him.
82
00:05:58,830 --> 00:06:01,620
But it's rather difficult
at the moment.
83
00:06:05,790 --> 00:06:09,080
Is there anything you would wish for?
84
00:06:12,000 --> 00:06:13,910
Or that you desire?
85
00:06:16,990 --> 00:06:19,620
Perhaps we could provide it for you.
86
00:06:21,870 --> 00:06:23,290
No, thank you.
87
00:06:24,540 --> 00:06:26,910
I see to that myself.
88
00:06:28,330 --> 00:06:30,790
Would you like to stay here
in the woods?
89
00:06:34,040 --> 00:06:37,120
In this... cursed place?
90
00:06:39,290 --> 00:06:40,620
That it is.
91
00:06:41,580 --> 00:06:46,120
Have you observed something here,
Duke?
92
00:06:46,620 --> 00:06:48,660
No, I don't need to.
93
00:06:51,080 --> 00:06:53,620
We would be very honoured
94
00:06:53,870 --> 00:06:56,250
if you would join us.
95
00:06:57,370 --> 00:07:00,990
You are persistent.
I already said no.
96
00:07:03,450 --> 00:07:05,540
Please, leave me in peace.
97
00:07:39,450 --> 00:07:41,660
We need this balm.
98
00:07:42,450 --> 00:07:44,200
This balm made of shit...
99
00:07:45,580 --> 00:07:46,910
and of dirt.
100
00:07:50,370 --> 00:07:51,910
When she sweats,
101
00:07:52,660 --> 00:07:55,000
the shit will penetrate her body.
102
00:07:59,120 --> 00:08:02,160
You will get drunk on wine.
103
00:08:04,660 --> 00:08:06,250
Then you will piss.
104
00:08:06,910 --> 00:08:08,540
You will piss out the wine.
105
00:08:08,790 --> 00:08:11,830
Show me the pissing instrument.
106
00:08:23,500 --> 00:08:24,830
Show it to me.
107
00:08:26,910 --> 00:08:28,450
Yes, that will work.
108
00:08:28,700 --> 00:08:31,450
We'll put the piss in here.
109
00:08:31,750 --> 00:08:35,990
Then we will let the piss
flow into her body.
110
00:08:38,830 --> 00:08:40,290
Through the arsehole.
111
00:08:45,200 --> 00:08:49,750
And you and you
will come into her mouth.
112
00:08:51,410 --> 00:08:53,290
Don't waste a drop.
113
00:08:57,950 --> 00:09:01,500
Last time,
we put the shit in her mouth.
114
00:09:02,450 --> 00:09:04,330
But she did not swallow it.
115
00:09:18,370 --> 00:09:19,990
She's splendid.
116
00:09:20,990 --> 00:09:24,580
Her body
will be the shrine of our world.
117
00:09:25,200 --> 00:09:28,160
- Do you know her?
- I've seen her here before.
118
00:09:32,330 --> 00:09:34,160
Do you want to fondle her?
119
00:09:35,540 --> 00:09:37,080
Yes, Madame.
120
00:09:42,080 --> 00:09:43,910
Dry your tears.
121
00:09:46,200 --> 00:09:48,290
Let me describe a scene
122
00:09:49,000 --> 00:09:51,700
that would be most pleasurable
for me.
123
00:09:52,620 --> 00:09:55,080
The Count will help me
execute it soon.
124
00:09:55,790 --> 00:09:57,790
He will bring an animal.
125
00:09:58,200 --> 00:09:59,700
A young calf.
126
00:10:02,120 --> 00:10:04,160
I'll plunge my dick in its nostril.
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,660
Very deeply.
128
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
The animal will go wild.
129
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
He'll lick my sack.
130
00:10:19,330 --> 00:10:21,370
Can you imagine the scene?
131
00:10:23,040 --> 00:10:24,200
Yes?
132
00:10:25,410 --> 00:10:26,500
Yes.
133
00:10:26,660 --> 00:10:29,160
And what role will you play in it?
134
00:10:34,620 --> 00:10:37,540
I'll hold the animal's head steady
135
00:10:37,700 --> 00:10:39,660
while you fill it.
136
00:10:41,540 --> 00:10:44,000
And, with the other hand,
137
00:10:44,790 --> 00:10:46,540
I shall hold his large
138
00:10:47,040 --> 00:10:48,540
willing member.
139
00:10:51,200 --> 00:10:53,370
You have a weak imagination.
140
00:10:53,870 --> 00:10:55,290
Poor girl.
141
00:10:58,910 --> 00:11:01,200
But very well, if that is your wish.
142
00:11:08,500 --> 00:11:10,660
I've noticed your neck.
143
00:11:11,870 --> 00:11:13,580
Let me see it!
144
00:11:15,620 --> 00:11:17,370
It is well attached.
145
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
It would be exquisite to snap.
146
00:11:21,830 --> 00:11:23,910
Reserve that pleasure for me.
147
00:23:26,200 --> 00:23:28,290
They are real men.
148
00:23:39,830 --> 00:23:41,700
Anything you can give me,
149
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
they give me a hundredfold.
150
00:24:05,870 --> 00:24:07,790
Do you want to see it now?
151
00:24:17,990 --> 00:24:21,870
Have you ever heard a pig
have its throat severed?
152
00:24:26,620 --> 00:24:29,330
My screams,
with him inside me...
153
00:24:31,120 --> 00:24:33,330
are even louder.
154
00:24:53,990 --> 00:24:55,450
Look at me.
155
00:25:10,580 --> 00:25:12,160
Look at me!
156
00:25:25,000 --> 00:25:26,370
Imagine the two of them.
157
00:25:26,540 --> 00:25:28,950
I'll let you observe for a moment.
158
00:25:29,080 --> 00:25:30,950
Pure, naïve...
159
00:25:31,950 --> 00:25:33,750
Conversations here are open.
160
00:25:33,910 --> 00:25:35,500
Humiliated by you.
161
00:25:35,790 --> 00:25:38,160
Wide open.
162
00:25:39,080 --> 00:25:42,200
I'm sure you
have grand plans for them.
163
00:25:44,120 --> 00:25:46,410
Always eager to go further.
164
00:25:46,580 --> 00:25:47,790
Always.
165
00:25:49,580 --> 00:25:52,330
I like their demeanour.
166
00:25:53,080 --> 00:25:55,450
One has the voice of a child.
167
00:25:57,660 --> 00:26:00,620
- Imagine the words...
- Are they only speaking?
168
00:26:00,790 --> 00:26:03,290
...or the screams it could emit.
169
00:26:03,700 --> 00:26:05,120
Are they praying?
170
00:26:05,290 --> 00:26:07,410
The other looks a little lost.
171
00:26:07,580 --> 00:26:10,540
But deep down,
she knows what she wants.
172
00:26:11,990 --> 00:26:13,370
She knows.
173
00:26:15,040 --> 00:26:17,410
That is her purity.
174
00:26:17,580 --> 00:26:20,450
That she knows, deep down.
175
00:26:21,290 --> 00:26:23,040
They look well built.
176
00:26:24,990 --> 00:26:27,540
That is why we shouldn't wait.
177
00:26:30,500 --> 00:26:32,950
They seem to have a good time.
178
00:26:34,250 --> 00:26:36,830
They have not yet taken their vows.
179
00:26:38,910 --> 00:26:41,540
- Then it's not too late.
- No.
180
00:26:43,040 --> 00:26:45,160
They will resist.
181
00:26:45,580 --> 00:26:47,120
It's likely.
182
00:26:48,040 --> 00:26:50,080
The convent is well guarded.
183
00:26:50,540 --> 00:26:53,040
I fear it will be dangerous for us.
184
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
I don't want to endanger myself
185
00:26:56,330 --> 00:26:58,870
or you in this business.
186
00:27:00,330 --> 00:27:04,000
Kidnapping
may not be the wisest solution.
187
00:27:05,500 --> 00:27:07,580
Why this opposition?
188
00:27:07,750 --> 00:27:09,750
You know the reasons.
189
00:27:11,250 --> 00:27:14,200
The King
holds the abbess in high esteem.
190
00:27:15,290 --> 00:27:17,160
Kidnapping is a crime.
191
00:27:17,870 --> 00:27:19,830
It would be a great risk.
192
00:27:20,830 --> 00:27:24,330
It is the crime
that should excite you.
193
00:27:26,910 --> 00:27:28,120
Indeed.
194
00:27:28,910 --> 00:27:32,250
Your patience harms you!
195
00:27:37,000 --> 00:27:40,540
If the kidnapping
does not excite you,
196
00:27:41,580 --> 00:27:43,660
they will be disappointed.
197
00:27:44,870 --> 00:27:47,330
We'll find other ways
to relieve their...
198
00:27:47,500 --> 00:27:49,910
disappointment, as you put it.
199
00:27:50,620 --> 00:27:51,790
No.
200
00:27:54,160 --> 00:27:57,250
If we try to convince them over time,
201
00:27:57,750 --> 00:28:00,040
they won't want to come.
202
00:28:01,910 --> 00:28:04,830
They would think us cowards.
203
00:28:05,000 --> 00:28:08,250
There's no danger of that.
204
00:28:08,830 --> 00:28:10,910
They are waiting to be pierced.
205
00:28:11,160 --> 00:28:14,450
They are waiting to be torn,
to be punctured.
206
00:28:14,620 --> 00:28:16,540
They are waiting for this,
207
00:28:16,950 --> 00:28:19,120
eagerly and fervently.
208
00:28:19,620 --> 00:28:20,750
No!
209
00:28:20,910 --> 00:28:21,950
No!
210
00:28:27,000 --> 00:28:30,410
Immediate kidnapping is the only way!
211
00:28:30,580 --> 00:28:33,160
I want them here as much as you do.
212
00:28:33,750 --> 00:28:35,200
I've seen them.
213
00:28:35,830 --> 00:28:39,120
I know very well
the qualities they each possess.
214
00:28:39,910 --> 00:28:41,660
I want to enjoy them.
215
00:28:43,080 --> 00:28:44,830
But leave this to us.
216
00:28:45,910 --> 00:28:49,660
- They will be delivered to you...
- I'd rather not be noticed for now.
217
00:28:49,830 --> 00:28:52,410
When would you like to proceed?
218
00:28:55,950 --> 00:28:58,330
What do you think of this sky?
219
00:28:59,500 --> 00:29:01,120
It's beautiful.
220
00:29:01,540 --> 00:29:03,370
We must bring them here!
221
00:29:03,790 --> 00:29:06,790
But convent walls are formidable,
222
00:29:06,950 --> 00:29:08,870
not like the walls of the inn.
223
00:29:09,000 --> 00:29:12,120
Do you think that's why they came?
224
00:29:12,290 --> 00:29:14,290
We need a plan, people we can trust.
225
00:29:14,450 --> 00:29:16,500
We could try to enter in disguise.
226
00:29:16,660 --> 00:29:19,950
I must confess...
that's not the only reason.
227
00:29:20,080 --> 00:29:22,950
We must have
some accomplices inside.
228
00:29:23,080 --> 00:29:24,540
I think I understand...
229
00:29:24,700 --> 00:29:26,160
It would be easier.
230
00:29:26,330 --> 00:29:27,080
But...
231
00:29:27,250 --> 00:29:28,500
We will find some.
232
00:29:29,990 --> 00:29:32,370
...I'm afraid that we will be seen.
233
00:29:34,910 --> 00:29:36,450
Did you hear that?
234
00:29:37,290 --> 00:29:38,450
Yes.
235
00:29:41,290 --> 00:29:43,250
Do you want to go look?
236
00:29:43,410 --> 00:29:44,410
No.
237
00:29:46,120 --> 00:29:49,330
They know we're coming to take them.
238
00:29:49,500 --> 00:29:50,790
They are waiting.
239
00:29:52,410 --> 00:29:54,870
They're waiting because they want it.
240
00:29:55,000 --> 00:29:56,700
They are ready.
241
00:29:56,870 --> 00:29:59,790
They are thirsty and hungry.
242
00:30:01,620 --> 00:30:04,990
They know,
but it is an obscure knowledge.
243
00:30:05,410 --> 00:30:08,040
We must not disappoint them.
244
00:30:09,540 --> 00:30:12,250
Yes, but that is...
245
00:30:12,790 --> 00:30:14,990
just your dream.
246
00:30:15,370 --> 00:30:20,200
It's only because I dream
that we will be able to take them.
247
00:30:21,040 --> 00:30:22,830
I understand.
248
00:30:23,040 --> 00:30:25,290
But what are your plans for them?
249
00:30:27,330 --> 00:30:29,540
You're so eager to retrieve them.
250
00:30:32,620 --> 00:30:35,410
I don't want
to touch them immediately.
251
00:30:40,000 --> 00:30:42,040
I want to tie them
252
00:30:42,580 --> 00:30:44,410
to that tree.
253
00:30:47,250 --> 00:30:50,290
I want to climb the tree.
254
00:30:50,450 --> 00:30:52,000
And watch.
255
00:30:54,790 --> 00:30:58,040
Watch as the dogs are released.
256
00:30:59,250 --> 00:31:00,830
Ravenous...
257
00:31:01,540 --> 00:31:02,990
to bite them.
258
00:31:11,580 --> 00:31:14,040
Are you not afraid of spoiling them?
259
00:31:16,330 --> 00:31:18,330
The moment they are retrieved?
260
00:31:19,870 --> 00:31:21,620
They will feel...
261
00:31:22,790 --> 00:31:24,120
the evil.
262
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
As if they themselves...
263
00:31:29,200 --> 00:31:31,000
had caused it.
264
00:31:32,700 --> 00:31:34,500
They look safe in there.
265
00:31:34,660 --> 00:31:38,080
Everything you have felt before...
266
00:31:39,200 --> 00:31:41,910
they feel it, blindly.
267
00:31:42,370 --> 00:31:44,200
Because we're all the same...
268
00:31:44,370 --> 00:31:47,870
How do you feel about being here
and not in there?
269
00:31:48,000 --> 00:31:49,700
There are no exceptions.
270
00:31:50,870 --> 00:31:53,330
They will understand soon enough.
271
00:31:54,540 --> 00:31:56,200
We all have the same organs.
272
00:31:56,370 --> 00:31:58,120
I feel like prey.
273
00:31:59,700 --> 00:32:02,290
And we use them in a similar way.
274
00:32:05,870 --> 00:32:08,950
We recently met the Duc de Walchen.
275
00:32:09,410 --> 00:32:11,870
The poor man seemed lost in...
276
00:32:12,000 --> 00:32:15,330
Perhaps soon you won't anymore.
277
00:32:15,500 --> 00:32:17,160
...humiliating deliberation.
278
00:32:17,660 --> 00:32:21,330
I told him of our interests,
of our business. He was detached...
279
00:32:21,500 --> 00:32:23,660
I don't hear what they're saying.
280
00:32:23,830 --> 00:32:25,160
...vague...
281
00:32:25,330 --> 00:32:29,910
His words lacked substance,
intrigue, desire...
282
00:33:11,500 --> 00:33:13,870
I believe he's become a coward.
283
00:33:14,000 --> 00:33:17,540
He thinks he can simply repent
284
00:33:17,700 --> 00:33:19,450
of his years of debauchery.
285
00:33:20,450 --> 00:33:23,410
- We must find someone.
- Who do you have in mind?
286
00:33:24,040 --> 00:33:26,580
Do you know Mademoiselle de Rubens?
287
00:33:26,910 --> 00:33:27,910
Yes.
288
00:33:28,040 --> 00:33:30,660
She has just got out
of a negro brothel.
289
00:33:31,120 --> 00:33:33,620
The years spent there
have left her half crazy.
290
00:33:34,950 --> 00:33:37,200
With a sort of erotic fury.
291
00:33:37,370 --> 00:33:40,000
She would be capable of anything.
292
00:33:42,040 --> 00:33:44,250
If you put a knife in her hand,
293
00:33:44,990 --> 00:33:47,700
I believe she will do it willingly.
294
00:35:28,500 --> 00:35:29,620
Do it!
295
00:36:07,950 --> 00:36:09,580
I shall leave you.
296
00:36:11,540 --> 00:36:13,120
I'll be back shortly.
297
00:39:40,000 --> 00:39:42,660
What would you be willing
to do with him?
298
00:39:44,870 --> 00:39:49,120
There's something about his wounds
that inspires great cruelty.
299
00:39:49,540 --> 00:39:51,950
I want to make him suffer even more.
300
00:39:53,830 --> 00:39:56,120
To work deeply on his scars.
301
00:40:05,330 --> 00:40:08,370
I would pour boiling oil on him.
302
00:40:14,000 --> 00:40:18,080
This oil could leave
an even deeper scar on the inside.
303
00:40:19,200 --> 00:40:23,870
Uglier than that which is visible
on the skin's surface.
304
00:40:25,700 --> 00:40:27,200
You scare me.
305
00:40:30,250 --> 00:40:34,040
Weak men
deserve to be brought to their knees.
306
00:40:34,830 --> 00:40:37,330
That's what they cry out for, anyway.
307
00:40:38,330 --> 00:40:40,830
And I can't ignore that cry.
308
00:40:43,870 --> 00:40:46,450
Do you not fear God's punishment?
309
00:40:47,830 --> 00:40:50,330
I leave my fate in His hands.
310
00:40:51,540 --> 00:40:55,620
God's perversion
is one I should like to experience.
311
00:41:36,990 --> 00:41:38,990
Mademoiselle de Jensling...
312
00:41:40,250 --> 00:41:41,500
Come closer.
313
00:41:42,990 --> 00:41:44,370
I'm still here.
314
00:41:58,580 --> 00:42:00,950
What did he say to you?
315
00:42:04,500 --> 00:42:06,620
I daren't repeat it.
316
00:42:08,450 --> 00:42:10,830
After all, we're in the convent.
317
00:42:13,120 --> 00:42:15,990
But I'm sure you follow my thoughts.
318
00:42:20,750 --> 00:42:24,870
Do you think they've already
forgotten us and left?
319
00:42:25,500 --> 00:42:27,450
I can't hear them anymore.
320
00:42:37,990 --> 00:42:39,830
I shall keep quiet.
321
00:42:42,370 --> 00:42:44,120
I shall listen.
322
00:42:45,990 --> 00:42:50,540
Perhaps we shall hear their voices,
their moans again...
323
00:42:50,700 --> 00:42:52,290
somewhere.
324
00:43:39,370 --> 00:43:40,750
Dearest Duke.
325
00:43:43,250 --> 00:43:45,700
I am very pleased to see you.
326
00:43:49,040 --> 00:43:50,410
And I you.
327
00:43:52,160 --> 00:43:54,040
In these poisoned woods.
328
00:43:58,790 --> 00:44:00,000
Listen...
329
00:44:00,660 --> 00:44:06,040
I saw Mademoiselle de Geldöbel
leaving your carriage.
330
00:44:06,830 --> 00:44:08,370
Just a moment ago.
331
00:44:12,290 --> 00:44:13,290
Correct?
332
00:44:14,990 --> 00:44:16,580
Yes. Why?
333
00:44:19,500 --> 00:44:23,950
Does she often come to see you
at night in the woods?
334
00:44:25,990 --> 00:44:27,330
Yes, yes.
335
00:44:27,990 --> 00:44:29,750
What is wrong with that?
336
00:44:29,990 --> 00:44:33,000
Nothing at all, Duke.
337
00:44:34,290 --> 00:44:36,500
I am just happy to see you.
338
00:44:36,660 --> 00:44:40,620
And to know
that you are meeting with girls.
339
00:44:41,700 --> 00:44:43,870
These sorts of girls.
340
00:44:48,120 --> 00:44:49,330
Tell me,
341
00:44:49,790 --> 00:44:51,580
do you think that
342
00:44:52,200 --> 00:44:54,370
Mademoiselle de Geldöbel...
343
00:44:56,540 --> 00:45:00,700
is ready to leave the convent?
344
00:45:03,660 --> 00:45:05,040
I don't know.
345
00:45:06,700 --> 00:45:08,120
She said nothing?
346
00:45:08,290 --> 00:45:11,250
No, not to me.
347
00:45:13,910 --> 00:45:15,250
Do you think
348
00:45:16,040 --> 00:45:17,990
she may be disposed...
349
00:45:20,080 --> 00:45:21,500
to the cause?
350
00:45:24,620 --> 00:45:26,870
She needs to decide.
351
00:45:27,080 --> 00:45:29,040
Before it's too late.
352
00:45:31,120 --> 00:45:32,330
We shall see.
353
00:45:42,540 --> 00:45:46,290
We must be quick and shrill.
354
00:45:46,910 --> 00:45:48,330
Like a scream.
355
00:45:49,040 --> 00:45:51,540
Do you understand, Duke?
356
00:45:58,330 --> 00:45:59,580
Listen...
357
00:46:00,370 --> 00:46:04,700
I have another,
more delicate question.
358
00:46:07,250 --> 00:46:08,870
Mademoiselle de Geldöbel...
359
00:46:10,000 --> 00:46:11,870
does she have the sickness?
360
00:46:23,910 --> 00:46:25,160
You don't know?
361
00:46:28,040 --> 00:46:29,910
She didn't say anything?
362
00:46:32,540 --> 00:46:33,950
Not to me.
363
00:46:38,370 --> 00:46:40,910
Maybe she has it but doesn't know.
364
00:46:41,120 --> 00:46:42,450
But...
365
00:46:46,750 --> 00:46:48,120
Did you see that?
366
00:46:50,160 --> 00:46:52,830
A sort of animal just passed by, no?
367
00:46:57,540 --> 00:46:58,910
Usually...
368
00:47:00,160 --> 00:47:01,750
they are here.
369
00:47:03,160 --> 00:47:04,990
Behind the trees.
370
00:47:07,120 --> 00:47:08,500
Beautiful.
371
00:47:10,200 --> 00:47:12,000
Naked, too.
372
00:47:27,790 --> 00:47:29,950
They give themselves willingly.
373
00:47:30,500 --> 00:47:31,790
- Yes?
- Yes.
374
00:47:34,200 --> 00:47:35,580
Strange.
375
00:49:26,120 --> 00:49:29,790
Here, Duke, the second novice.
376
00:49:52,950 --> 00:49:56,290
Use this time
to say what you have to say.
377
00:49:59,830 --> 00:50:01,330
To express...
378
00:50:01,750 --> 00:50:04,620
what you cannot express there.
379
00:50:11,410 --> 00:50:13,500
Bring forth those words.
380
00:50:19,410 --> 00:50:22,250
I would rather not use words.
381
00:50:23,870 --> 00:50:25,160
Very good,
382
00:50:25,450 --> 00:50:27,450
Mademoiselle de Jensling.
383
00:50:28,830 --> 00:50:30,950
Very, very good.
384
00:50:39,910 --> 00:50:41,870
- That's it.
- Don't be afraid.
385
00:50:44,830 --> 00:50:46,160
Take it.
386
00:50:52,200 --> 00:50:53,620
Caress it.
387
00:51:09,910 --> 00:51:12,660
Run your fingers around it.
388
00:51:31,620 --> 00:51:32,870
That's it.
389
00:51:39,990 --> 00:51:41,370
Be gentle!
390
00:51:41,540 --> 00:51:42,990
Be gentle!
391
00:51:46,500 --> 00:51:47,950
I am.
392
00:51:54,700 --> 00:51:56,870
And be thorough.
393
00:52:15,000 --> 00:52:17,080
Why have you lured me here?
394
00:52:18,790 --> 00:52:21,660
You know very well,
Mademoiselle de Jensling.
395
00:54:56,080 --> 00:54:58,870
Come... Give me more!
396
00:55:30,250 --> 00:55:32,080
Flood me with it!
397
00:56:52,080 --> 00:56:53,540
Release me!
398
00:57:49,290 --> 00:57:53,370
I don't care for the expression
of pleasure on a woman's face.
399
00:57:54,160 --> 00:57:55,990
It is too deceiving.
400
00:57:57,080 --> 00:58:00,700
I prefer the expression of pain.
It is unmistakable.
401
00:58:12,160 --> 00:58:13,500
Tie me up.
402
00:59:15,250 --> 00:59:17,660
I don't know if he's actually lost.
403
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
Or just pretending.
404
00:59:23,040 --> 00:59:25,160
I don't trust these people.
405
00:59:28,700 --> 00:59:32,120
They expect something... more.
406
00:59:36,250 --> 00:59:38,330
I didn't take you for a coward.
407
00:59:38,700 --> 00:59:40,620
I'm not a coward,
408
00:59:41,000 --> 00:59:42,620
I am cautious.
409
00:59:58,750 --> 01:00:01,750
It's a strange place
to leave one's valet.
410
01:00:04,450 --> 01:00:07,750
Does your lady
have as much imagination as you?
411
01:00:09,660 --> 01:00:13,000
He does not wish to answer
at this time.
412
01:00:14,750 --> 01:00:17,000
Perhaps he is a genuine fool?
413
01:00:17,750 --> 01:00:19,540
I don't think so.
414
01:00:21,950 --> 01:00:23,120
Sir?
415
01:00:40,830 --> 01:00:41,870
That's it.
416
01:00:50,120 --> 01:00:51,660
What are you doing?
417
01:00:52,660 --> 01:00:53,750
I heard a noise.
418
01:00:53,910 --> 01:00:56,120
Look at him. Don't be afraid.
419
01:00:58,410 --> 01:01:00,080
Kneel down.
420
01:01:05,040 --> 01:01:06,450
There you go.
421
01:01:06,700 --> 01:01:07,870
Good.
422
01:01:11,080 --> 01:01:12,870
Gentle strokes...
423
01:01:20,250 --> 01:01:22,250
Take the other leg.
424
01:01:22,660 --> 01:01:24,660
Start from the bottom.
425
01:01:29,870 --> 01:01:31,250
That's it.
426
01:01:31,790 --> 01:01:34,370
Try to engage him with your touch.
427
01:01:34,700 --> 01:01:36,120
Look at him.
428
01:01:48,700 --> 01:01:50,370
Undress him.
429
01:01:56,870 --> 01:01:59,330
His mistress must be
of a delicate nature.
430
01:02:00,620 --> 01:02:02,750
What does that matter to us?
431
01:02:02,910 --> 01:02:04,870
She must not touch him often.
432
01:02:05,660 --> 01:02:09,120
He wants to be touched.
We are here with him.
433
01:02:10,160 --> 01:02:12,160
That's all that matters.
434
01:02:18,500 --> 01:02:20,080
Put your hands
435
01:02:20,410 --> 01:02:22,120
on his body.
436
01:02:22,700 --> 01:02:24,120
Yes, that's it.
437
01:02:24,660 --> 01:02:26,000
Caress him!
438
01:02:33,290 --> 01:02:34,950
Hold his face.
439
01:03:15,290 --> 01:03:17,370
You remain silent.
440
01:03:18,120 --> 01:03:19,910
I'm watching you.
441
01:03:21,330 --> 01:03:23,000
Watch him.
442
01:03:24,290 --> 01:03:25,990
Watch him.
443
01:03:26,200 --> 01:03:28,040
Watch him closely.
444
01:03:39,700 --> 01:03:40,790
Look.
445
01:03:46,620 --> 01:03:48,160
Don't move.
446
01:10:03,620 --> 01:10:05,200
Take this blade.
447
01:10:06,830 --> 01:10:09,120
You will do it for France.
448
01:10:11,330 --> 01:10:13,750
To free the kingdom's youth.
449
01:12:09,750 --> 01:12:11,200
Do it harder!
450
01:12:30,910 --> 01:12:32,120
More!
451
01:12:45,790 --> 01:12:47,000
More?
452
01:12:47,200 --> 01:12:48,620
Yes! Hard.
453
01:12:50,250 --> 01:12:51,250
Go ahead!
454
01:13:09,830 --> 01:13:11,700
You slap like a child!
455
01:13:11,870 --> 01:13:13,040
Hit harder!
456
01:13:24,000 --> 01:13:25,120
More?
457
01:13:27,410 --> 01:13:28,500
Please!
458
01:13:28,660 --> 01:13:30,000
- Yes?
- Yes.
459
01:14:05,830 --> 01:14:07,040
Do it harder!
460
01:14:13,870 --> 01:14:15,790
Show me your arse.
461
01:14:35,750 --> 01:14:37,500
Yes? More?
462
01:14:43,540 --> 01:14:45,000
- More?
- Yes!
463
01:14:51,250 --> 01:14:52,540
Look!
464
01:16:09,830 --> 01:16:11,250
- More?
- Yes!
465
01:16:18,160 --> 01:16:20,500
Is that enough, Mademoiselle?
466
01:16:22,120 --> 01:16:23,160
Yes?
467
01:18:10,830 --> 01:18:12,080
You swine!
468
01:19:06,290 --> 01:19:08,620
Give it to me!
469
01:19:08,910 --> 01:19:11,580
Give it to me, I order you!
470
01:19:11,750 --> 01:19:13,040
Give it to me!
471
01:19:46,540 --> 01:19:49,370
Don't be more ridiculous than me!
472
01:19:51,620 --> 01:19:52,870
Give it to me!
473
01:19:54,250 --> 01:19:55,450
Give it to me!
474
01:19:58,370 --> 01:19:59,910
Give it to me!
475
01:20:00,950 --> 01:20:02,250
Give it to me!
476
01:20:08,080 --> 01:20:09,950
Be generous!
477
01:20:16,870 --> 01:20:18,450
I order you!
478
01:20:21,450 --> 01:20:23,250
Be generous!
479
01:22:30,160 --> 01:22:32,250
Open it! Yes!
480
01:22:44,500 --> 01:22:46,080
Open the gates!
481
01:22:46,410 --> 01:22:49,080
Open the gates to hell!
482
01:26:41,580 --> 01:26:42,700
Stay!
483
01:27:58,040 --> 01:27:59,080
Armin!
484
01:35:42,870 --> 01:35:46,080
She is one of the greatest actresses
you ever met.
485
01:35:50,830 --> 01:35:53,410
She will teach you to be an agent
486
01:35:53,950 --> 01:35:55,450
as well as a patient.
487
01:35:58,200 --> 01:36:01,120
You will learn a lot from her.
488
01:38:44,200 --> 01:38:45,790
Look at my breasts.
489
01:38:52,790 --> 01:38:55,580
I can't any more!
490
01:39:22,910 --> 01:39:24,200
Touch yourself.
491
01:39:34,830 --> 01:39:36,370
Grip it tightly.
492
01:39:39,870 --> 01:39:41,120
Tighter!
493
01:39:54,040 --> 01:39:55,450
What's the matter with you?
494
01:39:58,790 --> 01:40:01,410
I've been bathed in come
495
01:40:02,120 --> 01:40:04,040
and you dare do this to me?
496
01:40:32,000 --> 01:40:33,950
Show me your rod.
497
01:40:34,830 --> 01:40:37,450
I want to see
what evil is happening to it.
498
01:40:41,700 --> 01:40:44,120
Why is it so idle today?
499
01:40:53,700 --> 01:40:56,290
Are you no longer capable
of fucking me?
500
01:40:57,990 --> 01:41:00,830
I like to be fucked.
501
01:41:07,000 --> 01:41:09,160
Get out! You're useless.
502
01:41:16,330 --> 01:41:19,000
Any monkey could get harder than you.
503
01:41:19,160 --> 01:41:20,370
Insist!
504
01:41:24,790 --> 01:41:25,950
I'm bored!
505
01:41:26,120 --> 01:41:27,370
I'm bored!
506
01:41:33,660 --> 01:41:36,830
- I'm offering you my arse, now!
- Yes! Open it!
507
01:41:36,990 --> 01:41:39,200
- Go on!
- Open the...
508
01:41:41,540 --> 01:41:43,080
What are you waiting for?
509
01:41:49,370 --> 01:41:51,450
Why won't you fill it?
510
01:41:59,330 --> 01:42:00,870
Get it out and do it!
511
01:42:01,950 --> 01:42:02,950
Do it!
512
01:42:13,000 --> 01:42:15,580
Get all this come out for me!
513
01:42:16,200 --> 01:42:17,450
Finally!
514
01:42:19,450 --> 01:42:21,370
Resurrect your virile member.
515
01:42:23,620 --> 01:42:25,330
I'm not Christ.
516
01:42:36,200 --> 01:42:38,620
- You deserve to be punished.
- No.
517
01:42:49,580 --> 01:42:50,700
Lick!
518
01:44:16,450 --> 01:44:18,500
Do you think he's satisfied?
519
01:44:22,540 --> 01:44:24,040
I believe so.
520
01:44:28,540 --> 01:44:30,500
He's smiling like a fool.
521
01:44:32,540 --> 01:44:35,870
Perhaps he needs to go even further.
522
01:44:45,370 --> 01:44:48,290
He hasn't been hard for a while now.
523
01:44:49,290 --> 01:44:50,870
That doesn't matter.
524
01:44:53,000 --> 01:44:55,120
This is all internal.
525
01:45:01,950 --> 01:45:03,500
Do you understand?
526
01:45:04,750 --> 01:45:07,330
I prefer to rely on what I can see.
527
01:45:12,750 --> 01:45:14,250
Imagine...
528
01:45:16,580 --> 01:45:18,830
Imagine the invisible.
529
01:45:20,660 --> 01:45:22,870
All I see is his limp member.
530
01:48:11,250 --> 01:48:13,950
You would have liked to see her,
I'm sure.
531
01:48:14,080 --> 01:48:16,160
But I couldn't wait any longer.
532
01:48:18,750 --> 01:48:21,040
The urgency was too... precious
533
01:48:21,200 --> 01:48:22,330
for me.
534
01:48:23,750 --> 01:48:25,950
It was a beautiful ceremony.
535
01:48:26,540 --> 01:48:27,870
Slow.
536
01:48:28,330 --> 01:48:29,950
Painful.
537
01:48:30,620 --> 01:48:33,040
Unprecedented for the poor girl.
538
01:48:33,990 --> 01:48:35,750
Everything was so clear.
539
01:48:36,500 --> 01:48:38,660
The smallest detail of her skin.
540
01:48:39,160 --> 01:48:41,950
No noise to conceal her moans.
541
01:48:42,080 --> 01:48:43,910
And she moaned a lot.
542
01:48:44,580 --> 01:48:46,000
She screamed...
543
01:48:46,290 --> 01:48:48,040
Even begged at times.
544
01:48:49,290 --> 01:48:52,410
Some pleasures she recognised.
545
01:48:52,580 --> 01:48:54,950
But many she didn't expect.
546
01:48:55,160 --> 01:48:57,450
Her body responded frankly.
547
01:48:58,790 --> 01:49:00,950
She held out
for as long as she could.
548
01:49:01,910 --> 01:49:05,290
But she's not a slight girl,
and the valet holding the rope
549
01:49:05,450 --> 01:49:07,580
must have been suffering, too.
550
01:49:09,660 --> 01:49:11,450
She asked to be flogged.
551
01:49:11,910 --> 01:49:14,790
I know you value
that sort of pleasure.
552
01:49:15,620 --> 01:49:18,450
Seeing her in that position
made me sick.
553
01:49:18,790 --> 01:49:20,700
I left her there.
554
01:49:20,870 --> 01:49:23,830
Drenched and naked in the forest.
555
01:49:25,750 --> 01:49:28,500
These poor devotees don't realise
556
01:49:28,910 --> 01:49:33,040
that the man they admire the most
knew pleasure only too well.
557
01:49:33,200 --> 01:49:35,250
Perhaps not those of the flesh.
558
01:49:35,540 --> 01:49:37,410
But, in his last days,
559
01:49:37,700 --> 01:49:39,250
those of the whip
560
01:49:39,830 --> 01:49:41,370
and of crucifixion.
561
01:49:44,830 --> 01:49:47,830
These are particularly refined
torments.
562
01:49:48,950 --> 01:49:52,450
And I believe that this man,
perhaps more than any of us,
563
01:49:52,620 --> 01:49:54,620
knew true happiness.
564
01:49:54,910 --> 01:49:57,370
To be satisfied, just before death,
565
01:49:57,910 --> 01:50:01,250
with such rich and voluptuous
pleasures.
566
01:50:03,410 --> 01:50:05,120
But that's irrelevant.
567
01:50:05,290 --> 01:50:09,580
As you know, I have little affection
for this figure.
568
01:50:09,950 --> 01:50:12,000
Or for those who worship him.
569
01:50:12,410 --> 01:50:15,620
As she is whipped,
570
01:50:15,790 --> 01:50:18,660
she should feel... forsaken.
571
01:50:19,870 --> 01:50:21,160
As he did.
572
01:50:21,540 --> 01:50:23,200
On the cross.
573
01:50:25,830 --> 01:50:28,870
And the pleasure should rise
574
01:50:29,160 --> 01:50:32,370
from the depths of this abandonment.
575
01:50:33,700 --> 01:50:36,910
She should be taken from behind
to truly feel
576
01:50:37,040 --> 01:50:38,580
Christ's abandonment.
577
01:50:39,120 --> 01:50:43,450
The whip would not suffice.
You're too delicate with such women.
578
01:50:44,250 --> 01:50:46,080
It is from behind
579
01:50:46,330 --> 01:50:49,080
that this will come upon her.
580
01:50:51,830 --> 01:50:53,080
And...
581
01:50:54,200 --> 01:50:56,790
while you're taking her from behind,
582
01:50:57,290 --> 01:51:00,290
I want her to moan with pleasure
until she throws up.
583
01:51:02,200 --> 01:51:04,000
Until she vomits.
584
01:51:06,290 --> 01:51:07,870
And then
585
01:51:09,080 --> 01:51:12,870
while she is being taken from behind
as you describe,
586
01:51:13,870 --> 01:51:15,660
I want you to kiss her.
587
01:51:20,040 --> 01:51:22,200
To swallow her vomit.
588
01:51:25,160 --> 01:51:27,290
And to present it to me later...
589
01:51:29,330 --> 01:51:31,450
by shitting it out.
590
01:51:35,080 --> 01:51:36,580
Very good.
591
01:51:39,540 --> 01:51:43,580
Finally, an image that satisfies me.
592
01:51:45,580 --> 01:51:48,120
Your imagination does not disappoint.
593
01:51:49,580 --> 01:51:51,990
Forgive me for having doubted you.
594
01:51:58,410 --> 01:52:00,370
Above all, we must ensure
595
01:52:01,410 --> 01:52:05,000
that none of her blood
falls to the ground.
596
01:52:06,700 --> 01:52:08,200
Why?
597
01:52:11,290 --> 01:52:13,330
It is contaminated blood.
598
01:52:13,700 --> 01:52:15,750
We will worship it.
599
01:52:16,950 --> 01:52:20,500
We must hold a service
600
01:52:21,120 --> 01:52:22,910
with this blood.
601
01:58:25,370 --> 01:58:26,830
Look at me!
37070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.