Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,442 --> 00:00:07,215
THE END OF OLD TIMES
2
00:01:05,751 --> 00:01:10,363
Whenever a hog puts on a duke's
underpants, it always busts through.
3
00:01:50,930 --> 00:01:52,773
My name is Bernard Spera.
4
00:01:53,392 --> 00:01:56,861
I used to be a librarian
in the Kratochville castle.
5
00:01:57,421 --> 00:02:00,014
It lost its owner
in the 1918 revolution.
6
00:02:00,188 --> 00:02:06,116
My Lord, Duke Prokovsky, fled
to the Tyrol when Indpendence came.
7
00:02:07,576 --> 00:02:12,443
Everyone was ready
to take over the castle.
8
00:02:13,571 --> 00:02:16,703
The result was a lot of squabbling
and damage to the property.
9
00:02:18,125 --> 00:02:21,419
The National Assembly
had to appoint a regent.
10
00:02:22,372 --> 00:02:24,309
Mr. Josef Stoklasa got the job.
11
00:02:26,842 --> 00:02:28,396
He wasn't a nobleman.
12
00:02:29,115 --> 00:02:31,099
He was loaded with money.
13
00:02:31,606 --> 00:02:34,518
He didn't know how to address
servants properly.
14
00:02:43,579 --> 00:02:47,983
He was a widower with two daughters:
Michaela and Kitty.
15
00:02:48,694 --> 00:02:50,553
And two governesses...
16
00:02:51,689 --> 00:02:53,150
Today's mail.
17
00:02:57,128 --> 00:03:02,460
Ellen was a teacher
of uncertain age and sex.
18
00:03:07,819 --> 00:03:12,582
For a French tutor,
he engaged the Parisienne Susanne
19
00:03:41,387 --> 00:03:43,331
Since Josef Stoklasa was wealthy,
20
00:03:44,550 --> 00:03:48,030
he wanted to buy the whole estate.
21
00:03:49,316 --> 00:03:51,737
But the laws of the new republic
didn't permit it.
22
00:03:52,609 --> 00:03:55,593
This led to all kinds of hassles.
23
00:03:58,808 --> 00:04:00,563
He engaged Mr. Yakub Lhota,
24
00:04:00,762 --> 00:04:04,438
leader of the wealthy Agrarian Party,
to secure the sympathy
25
00:04:05,524 --> 00:04:07,300
of influential people.
26
00:04:07,496 --> 00:04:10,004
On the other side, he engaged
27
00:04:10,232 --> 00:04:12,026
the lawyer Mr. Pustina,
28
00:04:12,214 --> 00:04:15,628
who was the head of the peasants
wing in the same Party.
29
00:04:21,253 --> 00:04:25,005
We're working hard
and gaining ground.
30
00:04:25,390 --> 00:04:28,430
The peasants are the backbone
of the state.
31
00:04:28,777 --> 00:04:31,982
In other words, the big landowners
32
00:04:32,174 --> 00:04:33,870
are enemies of the State?
33
00:04:34,824 --> 00:04:38,006
Give people a bit of land,
not too much, not too little...
34
00:04:39,971 --> 00:04:44,749
You'll avoid the sweetness of
humanitarianism and the inclination
35
00:04:45,023 --> 00:04:47,630
toward the negative ideals
of socialism.
36
00:04:48,011 --> 00:04:51,190
You're an advocate
of a reactionary economy.
37
00:04:53,078 --> 00:04:55,265
I'm defending the peasant's interests.
38
00:04:55,429 --> 00:04:57,421
I thought you were defending
Stoklasa's.
39
00:04:57,587 --> 00:05:00,632
True! Through theirs,
I'm defending his.
40
00:05:00,804 --> 00:05:04,359
Interesting. You sound like
a lawyer, Mr. Pustina.
41
00:05:06,922 --> 00:05:11,400
In the end, it was decided to revive
old customs and hold a banquet,
42
00:05:12,217 --> 00:05:14,719
a banquet as splendid
43
00:05:14,974 --> 00:05:17,485
as any ever seen before.
44
00:05:17,803 --> 00:05:20,278
Bay leaf, cloves, thyme...
45
00:05:22,034 --> 00:05:25,139
And don't forget the anise!
46
00:05:27,013 --> 00:05:29,005
It was also decided to call
a hunt so elaborate
47
00:05:29,234 --> 00:05:32,580
that nothing could match it.
48
00:05:34,292 --> 00:05:35,673
Got it.
49
00:05:36,039 --> 00:05:38,978
I'll oil the saddles,
clean the stirrups...
50
00:05:39,497 --> 00:05:41,396
the bridles, prepare the guns,
51
00:05:41,716 --> 00:05:46,165
rifles, chains for the partridges,
hunting knives for the deer...
52
00:05:48,241 --> 00:05:51,415
A hunt is a wonderful pretext
for a feast,
53
00:05:51,683 --> 00:05:53,155
the feast a pretext for splendor,
54
00:05:53,531 --> 00:05:56,244
and the splendor of the feast
an opportunity
55
00:05:56,684 --> 00:05:58,871
to silence the slanderers
56
00:06:12,832 --> 00:06:14,776
You played beautifully.
57
00:06:36,642 --> 00:06:40,726
To add to the glitter
they invited Count Alfred Koda,
58
00:06:41,390 --> 00:06:43,517
the most illustrious
of our neighbors.
59
00:06:44,600 --> 00:06:47,916
They prepared the best
guest room for him.
60
00:06:51,394 --> 00:06:54,846
I was asked to invite him
to the hunt and the banquet.
61
00:06:55,913 --> 00:06:58,633
But the Count was
an arrogant devil.
62
00:06:59,253 --> 00:07:03,310
It was beneath him to talk
to commoners.
63
00:07:08,280 --> 00:07:10,644
And so my mission failed.
64
00:07:15,518 --> 00:07:18,440
However, I didn't have the courage
to tell my master.
65
00:07:18,893 --> 00:07:22,084
Knowing how it would disturb him,
66
00:07:22,588 --> 00:07:24,359
I was afraid of his reaction.
67
00:07:30,646 --> 00:07:33,429
- Has Count Koda arrived yet?
- Not yet.
68
00:07:47,234 --> 00:07:50,591
- Has Count Koda arrived yet?
- Not yet, sir.
69
00:07:50,840 --> 00:07:53,691
A true aristocrat
always arrives last.
70
00:07:56,676 --> 00:08:00,737
- Welcome, my dear friend!
- Greetings, everyone!
71
00:08:02,499 --> 00:08:05,949
- Has Count Koda arrived yet?
- Count Koda?
72
00:08:07,682 --> 00:08:10,226
- Maybe he's on his way.
- What do you mean, "maybe"?
73
00:08:10,959 --> 00:08:13,578
He hasn't been seen in society
for several years.
74
00:08:14,199 --> 00:08:18,303
- He's an odd man.
- Odd, but an aristocrat.
75
00:08:18,991 --> 00:08:20,959
My son, Jan.
76
00:08:23,705 --> 00:08:25,599
My daughter.
77
00:08:48,573 --> 00:08:50,135
Marvelous!
78
00:08:53,003 --> 00:08:59,144
Even the last Duke couldn't
manage a hunt like this!
79
00:08:59,861 --> 00:09:03,651
That will shut them all up.
Pardon.
80
00:09:07,453 --> 00:09:09,294
Michaela, you are charm itself.
81
00:09:16,074 --> 00:09:17,841
I'm going to change.
82
00:09:42,582 --> 00:09:46,551
If Count Koda arrives,
tell him to catch up with us.
83
00:09:46,821 --> 00:09:50,941
I told you that a nobleman
always arrives last.
84
00:10:16,845 --> 00:10:18,961
But the Devil never sleeps.
85
00:10:19,383 --> 00:10:23,033
A few yards before the finish
we broke a wheel.
86
00:10:23,963 --> 00:10:27,327
This set off a series of
extraordinary events
87
00:10:27,570 --> 00:10:30,077
which eventually put an end
to my peaceful life.
88
00:10:30,218 --> 00:10:33,217
and irreversibly changed
the mansion.
89
00:11:41,736 --> 00:11:43,265
Get out of the way!
90
00:13:08,173 --> 00:13:09,698
Wait!
91
00:13:40,169 --> 00:13:41,770
Leave me alone!
92
00:14:24,115 --> 00:14:26,068
Aren't you Count Koda?
93
00:14:31,731 --> 00:14:33,394
The Count!
94
00:14:33,736 --> 00:14:36,855
Count Koda has arrived!
95
00:14:37,982 --> 00:14:40,939
I'm Prince Alexei.
My servant Vanya.
96
00:14:46,768 --> 00:14:48,963
Your Highness, please.
97
00:15:22,273 --> 00:15:24,612
- That's no count!
- Count or prince...
98
00:15:24,735 --> 00:15:28,840
All nobles are the same.
You can't tell them apart.
99
00:15:29,160 --> 00:15:30,427
Champagne!
100
00:15:32,075 --> 00:15:34,204
And where is the caviar?
101
00:16:18,299 --> 00:16:20,306
Lecherous old man!
102
00:16:21,382 --> 00:16:23,762
What are you gaping at?
103
00:16:30,739 --> 00:16:33,037
Where have we met before?
104
00:16:34,997 --> 00:16:38,439
Weren't you Mr. de Monfre's
secretary?
105
00:16:42,778 --> 00:16:45,867
- Not I...
- You dust the books in the library,
106
00:16:46,105 --> 00:16:49,317
Your kidneys are shot,
and you're not worth a cent.
107
00:16:51,283 --> 00:16:53,285
True, I'm a librarian.
108
00:16:53,686 --> 00:16:57,912
- As for my internal organs...
- We'll see when you start drinking.
109
00:18:20,890 --> 00:18:24,683
Let us eat and drink!
Taste the food,
110
00:18:25,185 --> 00:18:28,287
rich cheese, game meat, chicken,
all that's born alive
111
00:18:28,509 --> 00:18:30,367
or hatched from eggs.
112
00:18:30,720 --> 00:18:33,715
all that ripens in the sun,
113
00:18:33,922 --> 00:18:35,505
all that has fins,
114
00:18:35,763 --> 00:18:39,127
snails which are eaten
in civilized countries.
115
00:18:52,998 --> 00:18:56,904
To read and sleep,
to drink wine extravagantly -
116
00:18:57,108 --> 00:18:59,386
there's nothing wrong with that.
117
00:18:59,699 --> 00:19:02,489
It all depends on who's doing it.
118
00:19:03,032 --> 00:19:07,103
A slob lets the best book
fall out of his hands.
119
00:19:07,354 --> 00:19:09,783
He'd turn the best bed
into a pigsty.
120
00:19:09,970 --> 00:19:12,698
The finest wine will become
bitter on his tongue.
121
00:19:12,986 --> 00:19:15,985
All he gets from it is
a terrible headache.
122
00:19:16,312 --> 00:19:19,766
Such a slob should just go to hell.
123
00:19:20,055 --> 00:19:23,764
He shouldn't pretend
to passion or love,
124
00:19:23,948 --> 00:19:25,835
or that he works when he's idle,
125
00:19:26,004 --> 00:19:29,293
that he's in love
when he thinks about himself.
126
00:19:29,605 --> 00:19:31,161
You're electric!
127
00:19:31,510 --> 00:19:34,040
May I read your fortune?
128
00:19:34,769 --> 00:19:37,161
You're fortune's child.
Men will fight over you.
129
00:19:37,343 --> 00:19:40,194
- One, two, whole armies of men!
- What else?
130
00:19:40,819 --> 00:19:43,034
The man of your dreams,
131
00:19:43,145 --> 00:19:45,929
from a good family,
will come running for you.
132
00:19:46,206 --> 00:19:48,860
- Who's that fellow?
- An acquaintance of Lhota.
133
00:19:49,319 --> 00:19:52,125
Is that the company
that Lhota keeps?
134
00:19:57,814 --> 00:19:59,584
Who is that fellow?
135
00:20:01,733 --> 00:20:04,238
An acquaintance of Stoklasa.
136
00:20:06,576 --> 00:20:08,125
I can see...
137
00:20:08,571 --> 00:20:12,340
a well-educated man,
well-read, near you.
138
00:20:12,933 --> 00:20:19,019
You don't know this yet, but his soul
is pure and waits to merge with yours.
139
00:20:22,513 --> 00:20:26,116
- You're French, then?
- Yes
140
00:20:26,341 --> 00:20:29,999
What keeps you here is the faint
hope that something extraordinary
141
00:20:30,155 --> 00:20:32,780
will happen to stir
your proud heart.
142
00:20:32,940 --> 00:20:35,754
- Proud?
- And he'll make it beat.
143
00:20:35,977 --> 00:20:40,674
A miracle awaits you...
in the form of a man
144
00:20:42,498 --> 00:20:45,327
He's loving and wealthy,
145
00:20:45,611 --> 00:20:49,290
and his plain looks conceal
a fiery heart.
146
00:20:49,679 --> 00:20:52,750
- Fiery?
- Cache un coeur ardent...
147
00:20:54,024 --> 00:20:56,415
Cache un coeur ardent...
148
00:21:16,567 --> 00:21:19,372
Your friend is a great entertainer.
149
00:21:19,583 --> 00:21:23,771
- My friend?
- You're kidding. Jakub, he's your guest
150
00:21:24,132 --> 00:21:25,953
Mine? No!
151
00:21:27,335 --> 00:21:31,047
Kotera, who is it?
152
00:21:32,380 --> 00:21:35,487
The man you've been expecting
for so long.
153
00:21:36,636 --> 00:21:37,948
Please, no gentlemen!
154
00:21:38,750 --> 00:21:41,803
Telling the fortune of gentlemen
is usually boring.
155
00:21:42,718 --> 00:21:46,446
May I have your hand, Madame?
156
00:21:50,051 --> 00:21:51,623
Sir...
157
00:21:51,937 --> 00:21:55,580
I'd like to show you
the best shot...
158
00:21:56,381 --> 00:21:59,755
- Yes...
- ...that I've ever seen.
159
00:22:01,426 --> 00:22:02,675
Got it.
160
00:22:08,374 --> 00:22:09,780
Ladies!
161
00:22:18,211 --> 00:22:19,825
Come and have a look!
162
00:22:25,577 --> 00:22:28,867
Indeed, a divine shot!
Who took it?
163
00:22:30,211 --> 00:22:31,008
I did.
164
00:22:31,468 --> 00:22:34,304
Are you so blind that you can't tell
a female from a male?
165
00:22:34,748 --> 00:22:38,042
It was part of the plan.
The deer are overbreeding...
166
00:22:38,244 --> 00:22:41,394
- But she was pregnant!
- Sir, who are you?
167
00:22:41,709 --> 00:22:43,637
We're discussing the deer now!
168
00:22:44,225 --> 00:22:47,123
When I was in Lipno,
a fellow shot a pregnant doe.
169
00:22:47,279 --> 00:22:50,209
You know what happened?
Count Porazhki sprayed him with pellets.
170
00:22:50,334 --> 00:22:51,851
His rear end was riddled.
171
00:22:51,943 --> 00:22:55,560
And you're making excuses!
What's your job?
172
00:22:55,740 --> 00:22:58,987
How did you come by the gun?
173
00:22:59,312 --> 00:23:04,162
Idiot, pretending you love hunting!
Why go to the forest?
174
00:23:04,399 --> 00:23:07,333
You pen-pusher,
afraid of everything!
175
00:23:07,757 --> 00:23:10,718
- Out, you peasant!
- What do you believe in?
176
00:23:10,960 --> 00:23:15,406
You're a man without adventures
and without imagination.
177
00:23:16,193 --> 00:23:20,631
You're just concerned with filling
your purse and belly.
178
00:23:20,860 --> 00:23:21,883
Sir...
179
00:23:22,633 --> 00:23:26,493
The lawyer, with whom you've had
such a sharp exchange,
180
00:23:26,728 --> 00:23:28,238
is my friend.
181
00:23:28,951 --> 00:23:32,545
Maybe you should put
the matter to an end.
182
00:23:32,798 --> 00:23:34,689
This man is a fraud!
183
00:23:35,280 --> 00:23:38,787
I'm Prince Alexander Megalrogov,
Colonel to Nicholas II.
184
00:23:38,932 --> 00:23:41,381
Thank you for your pleasant company.
185
00:23:46,733 --> 00:23:48,280
What a pity!
186
00:23:49,414 --> 00:23:50,570
Why did he leave?
187
00:23:51,157 --> 00:23:53,114
That was a great show!
188
00:23:53,730 --> 00:23:55,145
Sir!
189
00:24:02,894 --> 00:24:05,091
Not even my former Duke
190
00:24:05,244 --> 00:24:07,278
gave me such a generous tip!
191
00:24:07,472 --> 00:24:09,455
- He is a Prince...
- I knew that from the start!
192
00:24:09,823 --> 00:24:11,159
Aristocrat...
193
00:24:11,791 --> 00:24:15,856
Daddy, call His Highness back,
please!
194
00:24:23,742 --> 00:24:26,445
- Your Highness!
- Mr. Colonel!
195
00:24:29,989 --> 00:24:33,078
- Where are you?
- Your Grace!
196
00:24:43,014 --> 00:24:45,967
Your Prince was magnificent!
I'm enchanted!
197
00:24:46,367 --> 00:24:50,133
Congratulations on your Prince!
A noble joke.
198
00:25:34,819 --> 00:25:35,966
- I love you.
- Not now...
199
00:25:37,059 --> 00:25:37,884
Michaela !
200
00:25:38,756 --> 00:25:41,479
Let me go...!
We have to go back.
201
00:26:18,466 --> 00:26:20,682
The Prince is here!
202
00:26:21,601 --> 00:26:23,004
Your Highness!
203
00:26:40,761 --> 00:26:42,767
Eat and drink as much
as you like.
204
00:26:43,775 --> 00:26:45,697
Enjoy yourself!
205
00:26:45,915 --> 00:26:50,520
Allow yourself everything,
for this time of plenty
206
00:26:50,897 --> 00:26:53,699
will give way to one of hardship.
207
00:26:58,103 --> 00:26:59,974
Gorge on pâté,
208
00:27:00,129 --> 00:27:03,614
and when you are offered
a plate of cookies, eat them all.
209
00:27:05,334 --> 00:27:07,806
Do everything you can now,
my friend.
210
00:27:07,928 --> 00:27:12,358
because lean times
are not far away.
211
00:27:12,807 --> 00:27:16,635
As for women, Vanya, be prudent.
212
00:27:16,843 --> 00:27:21,831
But if you come across a lusty wench,
feel free to indulge!
213
00:27:38,006 --> 00:27:42,255
I see I'm in distinguished company.
Good morning!
214
00:29:36,764 --> 00:29:38,078
Cornelia !
215
00:29:41,611 --> 00:29:44,173
You only want to take, Bernard!
216
00:29:44,460 --> 00:29:47,129
Tonight, Cornelia, tonight!
217
00:29:54,250 --> 00:29:55,766
Again!
218
00:29:58,954 --> 00:30:00,360
Catch!
219
00:30:03,110 --> 00:30:05,797
- Pardon.
- Sir, you should be ashamed!
220
00:30:05,947 --> 00:30:08,264
Court etiquette demands
221
00:30:08,407 --> 00:30:11,654
demands exercise on a horse
or bannister.
222
00:30:11,865 --> 00:30:15,649
Both firm up the posterior.
223
00:30:23,440 --> 00:30:24,941
You cheat!
224
00:30:34,028 --> 00:30:36,697
Your Highness, go to the courtyard
or the fields!
225
00:30:36,826 --> 00:30:38,388
Rubbish, Bernard!
226
00:30:39,139 --> 00:30:42,518
This is a wonderfully flat floor.
227
00:30:44,527 --> 00:30:45,716
Children!
228
00:30:46,516 --> 00:30:48,416
Go play the piano!
229
00:31:25,122 --> 00:31:26,634
Pardon.
230
00:31:58,656 --> 00:32:00,144
What are you gaping at?
231
00:32:00,598 --> 00:32:04,084
Haven't you got anything to do?
Get plucking!
232
00:32:37,237 --> 00:32:41,362
Why waste your time? Why feed him?
What are you expecting?
233
00:32:41,470 --> 00:32:44,316
He's a fortune hunter,
he'll make a fool of you.
234
00:32:44,634 --> 00:32:46,927
Yes, the Prince is a cheerful fellow.
235
00:32:47,087 --> 00:32:53,892
People like your Prince
are only after free food and drink!
236
00:32:54,040 --> 00:32:56,673
- But he's a Prince.
- A crackpot!
237
00:32:56,841 --> 00:33:00,462
He brightens Kratochville and
helps my intentions.
238
00:33:00,787 --> 00:33:01,889
Helps?
239
00:33:02,190 --> 00:33:06,416
If he makes us look ridiculous
in the eyes of decent folk
240
00:33:06,530 --> 00:33:09,640
and we're thought of as reactionaries,
241
00:33:10,098 --> 00:33:14,256
it will only happen because of
your propensity for
242
00:33:15,088 --> 00:33:16,785
such people!
243
00:33:17,663 --> 00:33:18,886
Summon him.
244
00:33:26,305 --> 00:33:30,652
I invited you, Colonel...
245
00:33:31,177 --> 00:33:34,813
- To... finally...
- I understand.
246
00:33:35,867 --> 00:33:38,386
I understand, you need advice.
247
00:33:38,805 --> 00:33:42,055
Your Kratochville estate
is magnificent, sir.
248
00:33:42,333 --> 00:33:45,184
It only lacks a riding school
and kennels.
249
00:33:45,341 --> 00:33:47,385
- Don't you realize
it's not mine yet?
250
00:33:47,655 --> 00:33:50,241
Nowadays renting would be better
than owning.
251
00:33:50,567 --> 00:33:55,093
Lhota and the lawyer keep
promising but nothing happens...
252
00:33:56,874 --> 00:33:58,576
Back to the point!
253
00:33:58,791 --> 00:34:01,654
Build a large riding school
254
00:34:01,856 --> 00:34:06,584
according to the plans that
I shall deliver tomorrow.
255
00:34:06,912 --> 00:34:07,709
Sir...
256
00:34:08,597 --> 00:34:10,901
- What is it, Kotera?
- Visiting cards.
257
00:34:11,941 --> 00:34:15,219
All the local gentlemen
are inviting our Prince.
258
00:34:16,086 --> 00:34:20,301
You see, they all envy us,
Your Grace!
259
00:34:26,586 --> 00:34:28,919
I remain faithful to my host.
260
00:35:12,975 --> 00:35:15,955
How come Your Highness speaks
Czech so well?
261
00:35:20,538 --> 00:35:24,291
Thank you for not recognizing
my accent. How flattering!
262
00:35:24,835 --> 00:35:27,155
My mother comes from this region.
263
00:35:27,443 --> 00:35:28,510
Is she of noble birth?
264
00:35:29,633 --> 00:35:32,785
Could you tell us her
distinguished name?
265
00:35:33,869 --> 00:35:35,165
Perchta Rosenberg.
266
00:35:35,299 --> 00:35:38,252
My father was General Megalrogov,
Prince of Kiev.
267
00:35:38,581 --> 00:35:40,963
I don't know any Perchta
around here.
268
00:35:41,097 --> 00:35:45,059
Doctor, you'd do better to attend to
what I hired you for.
269
00:35:45,259 --> 00:35:49,043
But I don't want anyone to make
a fool of you.
270
00:35:51,093 --> 00:35:53,624
Spera - what do the books say?
271
00:35:57,626 --> 00:36:01,667
The Rosenberg Chronicle
mentions a lady Perchta...
272
00:36:01,958 --> 00:36:04,739
Nonsense! There's no Perchta.
273
00:36:12,999 --> 00:36:17,266
I won't allow anyone to besmirch
my mother's name.
274
00:36:24,736 --> 00:36:26,539
What are you doing?
275
00:36:26,913 --> 00:36:29,930
A minute's silence
for her heavenly soul...
276
00:37:41,383 --> 00:37:43,871
Perchta was the White Lady!
277
00:37:44,071 --> 00:37:46,121
Would you prefer her in black?
278
00:37:46,289 --> 00:37:48,996
She lived 300 years ago!
279
00:37:50,520 --> 00:37:51,740
So...
280
00:37:52,296 --> 00:37:57,101
If she was a hundred when you were born,
Your Highness,
281
00:37:57,474 --> 00:37:59,666
you'd be at least 200 years
old now.
282
00:37:59,926 --> 00:38:01,314
So what?
283
00:38:02,769 --> 00:38:06,387
Do you know how old I really am?
284
00:39:25,087 --> 00:39:27,307
- La nature.
- La nature.
285
00:39:28,305 --> 00:39:29,799
La nature.
286
00:39:31,334 --> 00:39:33,802
En automne, se change.
287
00:39:33,955 --> 00:39:36,363
- se change...
- se change...
288
00:39:42,690 --> 00:39:45,795
Elle s'habille
289
00:39:58,500 --> 00:40:01,745
A year ago I nearly got what I wanted.
And now what?
290
00:40:01,994 --> 00:40:04,251
Surveyor after surveyor,
commission after commission,
291
00:40:04,470 --> 00:40:07,088
ministries, property registers...
292
00:40:07,610 --> 00:40:09,878
It's that smart lawyer of yours
293
00:40:10,075 --> 00:40:12,887
God knows
who'll finally get the mansion.
294
00:40:14,166 --> 00:40:17,529
The way things are,
you won't get it anyway.
295
00:40:18,106 --> 00:40:19,244
What?
296
00:40:19,678 --> 00:40:21,103
Why won't I get it?
297
00:40:21,345 --> 00:40:24,143
I don't want it for free.
I want to buy it.
298
00:40:24,545 --> 00:40:27,775
Have you made an offer yet?
299
00:40:28,276 --> 00:40:30,378
- No.
- Just as well.
300
00:40:30,872 --> 00:40:34,120
Please, don't show them
that you're rich.
301
00:40:35,296 --> 00:40:38,384
Today we have to do three things:
302
00:40:38,874 --> 00:40:40,840
wear worn-out shoes,
303
00:40:41,582 --> 00:40:45,068
eat sausages, and talk yourself up.
304
00:40:45,587 --> 00:40:49,037
Eventually we'll come out fine.
305
00:40:49,582 --> 00:40:52,561
Don't make waves around here.
306
00:40:54,399 --> 00:40:57,188
Couldn't you get Charousek
on your side?
307
00:40:57,361 --> 00:40:59,284
Charousek? Who's he?
308
00:41:00,309 --> 00:41:03,201
He's... a good fellow.
309
00:41:04,212 --> 00:41:07,684
The Vice President's
of the peasant's wing
310
00:41:15,754 --> 00:41:18,788
Hey! Who'se stealing our wood?
311
00:41:20,257 --> 00:41:24,032
- That's the peasant Charousek.
- So, a peasant!
312
00:41:24,370 --> 00:41:27,798
I knew he couldn't be a pauper!
313
00:41:27,993 --> 00:41:32,674
He's taking good wood,
not just kindling.
314
00:41:45,488 --> 00:41:47,246
What do you want, scarecrow?
315
00:41:47,842 --> 00:41:50,936
You're trespassing.
Get out of here!
316
00:41:51,156 --> 00:41:55,170
- Let me be, scarecrow!
- I'll "scarecrow" you!
317
00:41:55,731 --> 00:41:58,085
You yokel!
You loafer!
318
00:41:58,510 --> 00:42:00,885
I'll "scarecrow" you!
319
00:42:01,367 --> 00:42:04,944
You... you...
you'll pay for this!
320
00:42:05,880 --> 00:42:07,500
With pleasure!
321
00:42:08,284 --> 00:42:10,273
I'll "scarecrow" you!"
322
00:42:56,875 --> 00:42:59,572
Of course we'll still have
our hands full.
323
00:43:01,154 --> 00:43:03,982
The only way to get the estate
324
00:43:04,924 --> 00:43:06,544
is to start a cooperative.
325
00:43:06,739 --> 00:43:10,254
What kind of cooperative?
Who'll be in it?
326
00:43:10,733 --> 00:43:15,464
You, me, your daughter,
my son,
327
00:43:16,510 --> 00:43:20,461
Charousek, and a few other
decent people.
328
00:43:21,932 --> 00:43:26,222
- Michaela and Jan?
- Are you blind, my friend?
329
00:43:26,519 --> 00:43:30,018
All that's left is to agree
on the wedding date.
330
00:43:37,059 --> 00:43:39,129
What a farce!
331
00:43:39,375 --> 00:43:41,731
I've hardly seen the bride
and they've got us married.
332
00:43:41,957 --> 00:43:43,020
Jan!
333
00:44:15,991 --> 00:44:17,449
What's he saying?
334
00:44:17,575 --> 00:44:19,645
That the blue is prettier...
335
00:44:20,552 --> 00:44:21,934
than the pink.
336
00:44:32,128 --> 00:44:33,127
Mate!
337
00:44:34,104 --> 00:44:35,697
Cornelia...
338
00:44:36,573 --> 00:44:37,580
tonight!
339
00:46:52,061 --> 00:46:55,842
Eduard Fuchs
MORAL PRACTICE- Illustrated Edition
340
00:47:07,989 --> 00:47:13,916
Two people in amorous silence
341
00:47:15,435 --> 00:47:22,331
Never think of parting...
342
00:47:28,825 --> 00:47:32,113
Having said my morning
prayers as usual...
343
00:47:32,360 --> 00:47:35,758
- What are you writing, Your Highness?
- The regimental journal.
344
00:47:36,582 --> 00:47:41,459
Nothing will divert me from
my military duty.
345
00:48:07,130 --> 00:48:08,653
Mr. Lhota's arrived!
346
00:48:08,866 --> 00:48:12,919
Come on girls, it's a nice day!
I brought Jan along.
347
00:48:15,238 --> 00:48:17,105
He'll take you out.
348
00:48:27,493 --> 00:48:28,955
Good day.
349
00:48:39,245 --> 00:48:42,146
That's good.
Let's go.
350
00:49:39,162 --> 00:49:41,448
You greedy bastard!
351
00:49:42,109 --> 00:49:45,611
Aren't all your cronies enough?
352
00:49:46,145 --> 00:49:48,541
Why bring in a spy?
353
00:49:48,822 --> 00:49:53,001
Kindling's worthless.
We've taken wood since the Duke's time.
354
00:49:53,180 --> 00:49:55,899
And no one asked a question!
355
00:49:56,303 --> 00:49:58,822
Now, that we have a Republic,
356
00:49:59,030 --> 00:50:02,349
that servant of yours breaks
my barrow and takes my axe.
357
00:50:02,659 --> 00:50:04,547
I'll show you at your meeting!
358
00:50:05,450 --> 00:50:09,114
Just wait and see if you can
get Kratochville!
359
00:50:09,417 --> 00:50:11,643
Are you crazy?
Who are you?
360
00:50:12,432 --> 00:50:13,900
Charousek!
361
00:50:14,605 --> 00:50:16,535
Charousek! Charousek!
362
00:50:17,077 --> 00:50:18,863
He's your friend, sir.
363
00:50:19,480 --> 00:50:24,259
You're being too hard
on his petty thievery.
364
00:50:24,865 --> 00:50:30,081
I don't mean you,
But that scarecrow, Prince Alexei.
365
00:51:00,791 --> 00:51:02,526
Don't be frightened!
366
00:51:12,553 --> 00:51:16,524
I tell you again,
send that deserter to the devil.
367
00:51:16,877 --> 00:51:20,516
Then I might be able to pacify
our Vice-President.
368
00:51:20,883 --> 00:51:21,774
What?
369
00:51:22,016 --> 00:51:24,555
Is Mr. Charousek
the Vice-President of your Party?
370
00:51:24,767 --> 00:51:27,691
Yes, and your Prince beat him up.
371
00:51:28,463 --> 00:51:32,112
I told you not to overdo it.
372
00:51:32,403 --> 00:51:35,073
But you listen only to Mr. Jakub Lhota.
373
00:51:35,777 --> 00:51:39,725
Lhota's interests are different
from yours.
374
00:51:39,893 --> 00:51:43,808
You're wrong. He has influence,
but he's my old friend.
375
00:51:44,081 --> 00:51:44,996
Friend?
376
00:51:45,134 --> 00:51:47,687
Can't you see?
He's planted his dandy son on you
377
00:51:47,996 --> 00:51:53,534
to get Michaela
and Kratochville in one move.
378
00:51:54,237 --> 00:51:57,463
Charousek'll do what
I ask him to do.
379
00:51:57,681 --> 00:52:00,447
His outburst was a warning
380
00:52:00,707 --> 00:52:04,332
not to stray too far from
your allies.
381
00:52:05,054 --> 00:52:07,901
Jakub Lhota's influence has been
worrying us.
382
00:52:50,278 --> 00:52:52,262
Did I offend you?
383
00:52:52,898 --> 00:52:56,092
I won't be a pawn in our
fathers' game.
384
00:52:57,976 --> 00:52:59,820
I don't know what you mean...
385
00:53:00,942 --> 00:53:04,453
You're playing along
with your father.
386
00:53:05,191 --> 00:53:08,468
He wants to evade the law
with a wedding.
387
00:53:08,756 --> 00:53:13,140
If my father's involved,
I just won't go along.
388
00:53:28,796 --> 00:53:30,039
Stop!
389
00:53:39,115 --> 00:53:41,598
Want to go for a walk?
390
00:53:43,584 --> 00:53:45,493
Let's take a walk in the forest.
391
00:53:47,571 --> 00:53:48,822
Go!
392
00:54:00,528 --> 00:54:02,991
Home! Go home!
393
00:54:07,030 --> 00:54:08,683
At your service!
394
00:54:32,422 --> 00:54:33,955
Get out of the way!
395
00:54:35,607 --> 00:54:37,001
Let's go!
396
00:54:39,526 --> 00:54:41,022
Watch out!
397
00:54:44,226 --> 00:54:46,417
The aristocracy are coming!
398
00:55:02,601 --> 00:55:04,097
- Do you speak French?
- Yes.
399
00:55:09,977 --> 00:55:12,973
Thank you,
your French is charming.
400
00:55:25,440 --> 00:55:30,210
I told Charousek that you and
that scarecrow Prince
401
00:55:30,605 --> 00:55:33,431
had nothing in common.
And so...
402
00:55:34,295 --> 00:55:39,356
And so I forgive you for the damage
done to my body and goods.
403
00:55:40,745 --> 00:55:43,918
I apologize again, Stoklasa.
404
00:55:47,693 --> 00:55:51,392
You can count on me where
Kratochville is concerned.
405
00:55:51,909 --> 00:55:55,231
Mr. Lhota was right -
you're kindness itself.
406
00:55:55,434 --> 00:55:58,800
There's one condition:
I demand an apology.
407
00:55:59,774 --> 00:56:02,967
I can still feel the beating
he gave me.
408
00:56:03,521 --> 00:56:05,108
We'll see to that.
409
00:56:19,770 --> 00:56:22,385
You're friend's a big mouth
and a cheat.
410
00:56:27,350 --> 00:56:29,324
I love Michaela.
411
00:56:29,631 --> 00:56:31,429
I'd do anything for her.
412
00:56:31,586 --> 00:56:35,271
Give me her hand and I'll get
Kratochville for you.
413
00:56:44,212 --> 00:56:47,328
- If she consents, you...
- My car!
414
00:56:52,660 --> 00:56:54,679
My automobile!
415
00:58:51,501 --> 00:58:54,851
The Prince is the best
horse driver I've seen.
416
00:58:57,018 --> 00:58:59,763
You've handled horses a lot,
haven't you?
417
00:59:00,715 --> 00:59:03,891
True, there were dozens
of them on our estate.
418
00:59:04,775 --> 00:59:08,464
Judging by your behavior,
you also groomed them.
419
00:59:10,415 --> 00:59:13,956
Sir, if you wan't an argument,
this won't do it.
420
00:59:14,550 --> 00:59:19,134
Find another pretext
less conceited and less transparent.
421
00:59:19,403 --> 00:59:22,730
Don't act like a lover wanting
to punish a lady
422
00:59:22,940 --> 00:59:26,429
who doesn't give a damn
about him.
423
00:59:26,918 --> 00:59:29,440
Don't drag her into our fight
424
00:59:29,703 --> 00:59:32,287
just because you tighten your hat...
425
00:59:33,314 --> 00:59:36,588
and your face reminds me
of a wooden toy.
426
00:59:40,004 --> 00:59:43,496
Jan can't help being involved
with the young lady.
427
00:59:47,042 --> 00:59:50,617
Excuse me, but I don't
need your help.
428
01:00:06,989 --> 01:00:09,147
You seem to have all the luck.
429
01:00:09,761 --> 01:00:12,919
Nothing like the luck of a captain
I knew.
430
01:00:15,563 --> 01:00:16,912
That man
431
01:00:17,175 --> 01:00:19,205
had a dog so clever
432
01:00:19,414 --> 01:00:22,763
that it seemed almost human.
433
01:00:23,287 --> 01:00:28,572
Our captain never knew
when to end a game.
434
01:00:29,116 --> 01:00:31,506
He would sit at the table,
435
01:00:31,863 --> 01:00:35,753
determined to win at any cost,
436
01:00:36,202 --> 01:00:39,654
and when he had a decent pile
in front of him,
437
01:00:40,669 --> 01:00:43,865
he staked everything on that
one card.
438
01:00:44,891 --> 01:00:48,227
The dog got out from under the table,
439
01:00:49,099 --> 01:00:52,949
stared at his hand after he waved
440
01:00:53,325 --> 01:00:57,640
until he pocketed the money.
441
01:00:57,890 --> 01:01:01,204
The captain felt obliged
to keep playing
442
01:01:01,776 --> 01:01:05,289
But the dog, whose name was Stella,
443
01:01:05,816 --> 01:01:09,886
went for him viciously,
444
01:01:10,199 --> 01:01:12,906
and he had to defend himself
with his cane.
445
01:01:13,478 --> 01:01:16,178
They all tried in vain to chase it
446
01:01:16,358 --> 01:01:19,083
Only killing it would make it stop.
447
01:01:19,251 --> 01:01:22,607
But the captain wouldn't hear of it.
448
01:01:23,060 --> 01:01:23,892
Pass.
449
01:01:25,142 --> 01:01:29,136
So he had to do what
the dog wanted and leave.
450
01:01:29,397 --> 01:01:32,607
- Pass.
- I must leave.
451
01:01:34,088 --> 01:01:36,320
Thank you for the game, gentlemen.
452
01:02:49,159 --> 01:02:52,192
The cheat thinks it's as easy
as that.
453
01:02:59,677 --> 01:03:02,236
First he turns us on,
then he ignores us.
454
01:03:02,419 --> 01:03:04,148
Don't touch me!
455
01:03:11,222 --> 01:03:14,909
You Judas,
you've exceeded all limits!
456
01:03:15,544 --> 01:03:19,601
Spera dear, since when
have we been on familiar terms?
457
01:03:19,781 --> 01:03:21,101
Have a drink!
458
01:03:22,339 --> 01:03:25,361
Isn't Cornelia enough for you?
You need Susanne as well?
459
01:03:25,799 --> 01:03:29,043
You're in your fifties,
you should be ashamed!
460
01:03:29,290 --> 01:03:30,809
45.
461
01:03:31,040 --> 01:03:33,105
Let's say it outright.
462
01:03:33,357 --> 01:03:35,843
You sponge on other people.
463
01:03:36,074 --> 01:03:38,569
You play with other people's girls.
464
01:03:39,257 --> 01:03:43,441
Bernard Spera,
calm down and have a drink.
465
01:03:44,061 --> 01:03:46,738
I don't owe Stoklasa anything.
466
01:03:46,905 --> 01:03:50,309
He's only an innkeeper,
he deals with tables and bedding.
467
01:03:50,734 --> 01:03:55,156
But after what you've said,
I have to leave.
468
01:03:56,497 --> 01:03:58,517
Vanya, pack up!
469
01:04:24,706 --> 01:04:27,871
French women have beautiful skin, eh?
470
01:04:28,651 --> 01:04:29,761
I hate you!
471
01:04:29,910 --> 01:04:31,733
I don't return it,
472
01:04:31,857 --> 01:04:34,303
but I"m still obliged
to slap your face.
473
01:04:34,388 --> 01:04:35,619
Vanya, turn around!
474
01:04:45,438 --> 01:04:49,532
You've no grounds to say I'm on
the side of your enemies.
475
01:04:54,512 --> 01:04:58,074
I deserved a different treatment
from what I received.
476
01:04:58,708 --> 01:05:01,507
You'll wish you hadn't
humiliated me.
477
01:05:01,907 --> 01:05:05,097
I'll fight you with your own weapons,
believe me.
478
01:05:05,379 --> 01:05:08,125
I intend to make things hot for you.
479
01:05:12,477 --> 01:05:17,696
The Prince acts as if there were
two regents here at Kratochville.
480
01:05:19,807 --> 01:05:22,641
He's an intriguer and a coward.
481
01:05:22,846 --> 01:05:28,640
I called him a scoundrel and slapped
his face, but he didn't return it.
482
01:05:31,068 --> 01:05:33,637
Really?
The Prince didn't defend himself?
483
01:05:33,774 --> 01:05:38,204
Let's come together and
give him what he deserves.
484
01:05:39,144 --> 01:05:42,736
Do you have something personal
against him?
485
01:05:44,585 --> 01:05:49,939
Our only concern has to be
to protect Stoklasa's name.
486
01:05:50,618 --> 01:05:53,049
I'm also concerned with honor.
487
01:05:58,578 --> 01:06:02,210
We need to send the Prince off
with his tail between his legs.
488
01:06:06,574 --> 01:06:09,808
To the side...
to the side...
489
01:06:10,108 --> 01:06:13,147
Lunge... parry... lunge...
490
01:06:13,495 --> 01:06:14,989
Excellent, mademoiselle...
491
01:06:16,082 --> 01:06:19,675
- How do you hold the sabre?
- So as to wound!
492
01:06:20,096 --> 01:06:22,338
I know many fencing schools,
493
01:06:22,541 --> 01:06:25,236
and I see that you prefer
the Oriental school,
494
01:06:25,411 --> 01:06:28,370
which permits all kinds of tricks
and vague rules.
495
01:06:28,643 --> 01:06:31,760
We stress graceful
and elegant movements.
496
01:06:32,983 --> 01:06:37,365
I could easily knock the weapon from
your hand and hit any spot you name.
497
01:06:37,579 --> 01:06:40,943
It's fortunate you have
no reason to attack.
498
01:06:41,338 --> 01:06:43,662
Your Highness, don't let them
interrupt us.
499
01:06:43,875 --> 01:06:45,721
They obviously had a bad night.
500
01:06:48,408 --> 01:06:50,025
Excellent!
501
01:06:50,994 --> 01:06:52,447
I surrender!
502
01:06:53,280 --> 01:06:57,180
Your Highness,
Mr. Charousek's arrived.
503
01:06:57,555 --> 01:07:00,336
He's an arrogant chap but
I need him.
504
01:07:00,538 --> 01:07:03,500
- I don't want any regional squabbles.
- I see.
505
01:07:10,943 --> 01:07:12,462
Well...
506
01:07:19,571 --> 01:07:22,079
Plague on you!
Put that down!
507
01:07:23,566 --> 01:07:25,143
Apologize.
508
01:07:26,551 --> 01:07:27,858
What for?
509
01:07:28,630 --> 01:07:31,395
For that wood you stole?
510
01:07:33,559 --> 01:07:35,499
That's ridiculous!
Stole!
511
01:07:36,052 --> 01:07:38,452
Stealing in a forest
that's practically mine anway?
512
01:07:39,759 --> 01:07:42,423
Practically yours...
513
01:07:43,425 --> 01:07:45,040
Aren't you ashamed?
514
01:07:47,020 --> 01:07:50,938
Did you really think that
you'd take over the castle?
515
01:07:51,173 --> 01:07:55,176
That you'd sit with the nobility?
516
01:07:55,442 --> 01:07:56,846
You're deluded.
517
01:07:56,989 --> 01:08:00,828
What would you say if I asked
for half your land?
518
01:08:01,104 --> 01:08:07,064
You're a lout who only pursues
his own interests!
519
01:08:07,654 --> 01:08:10,434
Do you think Mr. Stoklasa's
that stupid?
520
01:08:12,249 --> 01:08:14,008
You've had your fill!
521
01:08:14,107 --> 01:08:15,036
- Mr. Stoklasa...
522
01:08:15,122 --> 01:08:19,395
- When all this is finished
and the property is ours,
523
01:08:20,936 --> 01:08:25,644
you'll be sent packing
with a swollen lip!
524
01:08:29,729 --> 01:08:32,101
What an idiot I am!
525
01:08:33,516 --> 01:08:37,765
Instead of taking care of the cows,
I go to castle to be insulted!
526
01:08:39,045 --> 01:08:41,677
Never put your trust in Princes!
527
01:08:46,628 --> 01:08:48,144
Get stuffed!
528
01:08:51,410 --> 01:08:53,036
Didn't I get it straight?
529
01:08:53,221 --> 01:08:55,108
Isn't that what you were thinking?
530
01:08:55,344 --> 01:08:57,882
What do you think?
I have my pride too!
531
01:08:58,063 --> 01:09:00,548
As long as you can dull your anger
on some young wench,
532
01:09:00,770 --> 01:09:03,847
as long as poachers
make your blood boil,
533
01:09:04,083 --> 01:09:06,255
the world will be a beautiful place,
534
01:09:06,418 --> 01:09:09,123
for it all happens
deep in the forest.
535
01:09:09,465 --> 01:09:13,050
What right do you have
to insult Mr. Stoklasa's friend?
536
01:09:13,877 --> 01:09:16,462
Mr. Pustina, I'd never allow
537
01:09:16,659 --> 01:09:21,447
anyone, whenever and wherever,
to deceive or steal from my host.
538
01:09:22,091 --> 01:09:25,229
And I'd never call you "man"...
539
01:09:25,416 --> 01:09:29,228
you're so far away from one,
you're not even from the same country.
540
01:09:30,419 --> 01:09:34,255
- He swindles at cards.
- I lost 900 crowns last night.
541
01:09:34,440 --> 01:09:36,275
- And I lost 300!
542
01:09:37,083 --> 01:09:38,763
Which game do you have in mind?
543
01:09:39,157 --> 01:09:41,567
The one you won last night.
544
01:09:41,735 --> 01:09:44,786
Last night's winnings
are in the drawer.
545
01:09:50,330 --> 01:09:52,560
Spera, open it.
546
01:10:01,509 --> 01:10:04,571
Good Lord, Your Highness!
What if someone stole it?
547
01:10:32,877 --> 01:10:35,659
Let me remind you of one
of your little games
548
01:10:36,251 --> 01:10:40,408
You said you were a good fencer.
549
01:10:40,915 --> 01:10:45,135
My friends and I want
to rid you of that illusion.
550
01:10:45,403 --> 01:10:48,140
- Are you challenging him to a duel?
- Are you going to fight?
551
01:10:48,444 --> 01:10:49,975
Just a joke.
552
01:10:50,299 --> 01:10:54,171
If he wins, we are obliged
to believe everything he told us.
553
01:10:55,026 --> 01:10:58,104
I swear before the ladies,
Your Highness,
554
01:10:58,307 --> 01:11:01,608
we'll accept every word you said.
555
01:11:02,791 --> 01:11:07,136
If you lose,
you accept our verdict.
556
01:11:08,696 --> 01:11:10,711
- Do you want me to?
- Yes
557
01:11:10,868 --> 01:11:13,860
Gentlemen, I accept your challenge.
558
01:11:16,337 --> 01:11:18,701
- What is it?
- A secret.
559
01:11:29,528 --> 01:11:33,590
First, listen to our conditions,
Your Highness.
560
01:11:33,737 --> 01:11:39,829
If you lose, we'll choose an
appropriate mask for you.
561
01:11:41,154 --> 01:11:42,591
Agreed.
562
01:11:42,857 --> 01:11:44,208
Let's start.
563
01:12:20,939 --> 01:12:22,524
Pardon.
564
01:12:44,711 --> 01:12:46,923
This is useless!
565
01:12:59,020 --> 01:13:03,598
Once, there was a captain
who fought like this.
566
01:13:04,059 --> 01:13:06,478
You know what happened?
567
01:13:07,788 --> 01:13:09,390
He lost his hand!
568
01:13:10,046 --> 01:13:12,163
But he wasn't hit.
569
01:13:12,415 --> 01:13:18,718
It turned black...
from all that vigorous waving!
570
01:14:14,306 --> 01:14:15,829
Wait, Your Highness!
571
01:14:37,381 --> 01:14:42,524
We've brought you the insignia
that you lost a century ago.
572
01:14:42,758 --> 01:14:45,523
Baron Munchhausen's hat!
573
01:14:52,410 --> 01:14:54,055
Listen, Michaela.
574
01:15:00,244 --> 01:15:01,932
I love you!
575
01:15:02,613 --> 01:15:04,964
I asked your father if
I could marry you.
576
01:15:05,096 --> 01:15:06,448
You're drunk!
577
01:15:06,948 --> 01:15:09,237
Your beauty makes me drunk.
578
01:15:09,465 --> 01:15:12,744
I've been fighting
for the mansion because of you.
579
01:15:18,780 --> 01:15:19,947
Mr. Baron,
580
01:15:21,282 --> 01:15:25,321
what about matching
the hat with long johns?
581
01:15:34,921 --> 01:15:36,374
Why not?
582
01:17:13,074 --> 01:17:15,130
Scoundrels!
583
01:17:18,514 --> 01:17:21,847
Out of my kitchen!
584
01:17:22,828 --> 01:17:24,430
Scoundrels!
585
01:17:27,437 --> 01:17:33,122
Get out of here, the lot of you!
586
01:17:47,520 --> 01:17:49,598
You've taught me a lesson.
587
01:17:49,792 --> 01:17:52,565
You're a good student
of the Flemish school.
588
01:17:52,802 --> 01:17:55,065
Another few lessons
and I'd be scared of you.
589
01:17:55,218 --> 01:17:57,751
I'll show you Flemish school
you bastards!
590
01:17:58,086 --> 01:17:59,750
I'll show you lessons!
591
01:17:59,889 --> 01:18:02,224
Get out, the lot of you!
592
01:18:02,543 --> 01:18:05,478
All of you!
I'll show you!
593
01:18:08,466 --> 01:18:10,257
You too!
594
01:18:12,805 --> 01:18:14,574
Clean it up.
595
01:18:17,512 --> 01:18:20,541
You should've known he was
a good fencer.
596
01:18:22,160 --> 01:18:25,236
You've made a mistake.
597
01:18:26,226 --> 01:18:28,294
You'll have to apologize
to the Prince.
598
01:18:29,013 --> 01:18:33,458
Well, if you think so.
But it wasn't my idea.
599
01:18:34,977 --> 01:18:38,392
I didn't pretend to be better
than the Colonel.
600
01:18:46,786 --> 01:18:49,120
Spera persuaded me.
601
01:18:50,943 --> 01:18:52,911
And who brought in the hat?
602
01:18:53,161 --> 01:18:56,262
And what was all that about
Baron Munchhausen, Mr. Spera?
603
01:19:53,800 --> 01:19:56,198
I'd burn that hat.
604
01:19:56,946 --> 01:19:58,722
I'll keep it.
605
01:19:58,849 --> 01:20:02,744
It's a breeding ground
for all kinds of thoughts
606
01:20:03,606 --> 01:20:05,870
Wearing it, I can say anything
607
01:20:06,449 --> 01:20:09,488
without causing trouble.
608
01:20:09,813 --> 01:20:11,336
Good-bye, Regent.
609
01:20:12,351 --> 01:20:14,523
Good-bye, my little money-bank.
610
01:20:14,797 --> 01:20:15,805
What do you mean?
611
01:20:15,903 --> 01:20:18,801
May you have much success,
high interest rates.
612
01:20:19,055 --> 01:20:21,111
Keep your liver warm.
613
01:20:21,372 --> 01:20:24,582
Buy up the land
and hang on to Charosek.
614
01:20:25,103 --> 01:20:27,731
Let me tell the lawyer's future.
615
01:20:27,875 --> 01:20:29,849
He won't get married.
616
01:20:30,549 --> 01:20:35,656
He'll get fat and drink
beer from the brewery.
617
01:20:36,339 --> 01:20:37,397
I don't get it.
618
01:20:37,707 --> 01:20:40,671
Stoklasa's changing his mind.
He's fed up with you.
619
01:20:40,882 --> 01:20:42,053
Take it easy.
620
01:20:42,235 --> 01:20:45,163
No, let's really play
the Munchhausen game.
621
01:20:45,900 --> 01:20:51,035
This slicked-down hair, this detachment.
You'll get tangled in politics.
622
01:20:55,707 --> 01:21:00,971
Good-bye, imbecile, pretending
you're in the old times.
623
01:21:01,268 --> 01:21:03,088
Tomorrow I"m leaving.
624
01:21:14,379 --> 01:21:16,313
Why don't you settle down?
625
01:21:16,775 --> 01:21:21,947
What for?
For a floozy and a square meal?
626
01:21:22,830 --> 01:21:26,246
Shame on you,
you greedy bastard!
627
01:21:26,648 --> 01:21:28,696
Women again!
628
01:21:29,149 --> 01:21:31,850
First you turn them on,
then you take off.
629
01:21:31,947 --> 01:21:35,267
Silence!
Duty obliges us to...
630
01:21:36,147 --> 01:21:38,082
- Good evening.
- Good evening.
631
01:21:38,923 --> 01:21:40,402
What is it?
632
01:21:40,606 --> 01:21:41,774
Mr. Colonel...
633
01:21:42,587 --> 01:21:44,462
We want to go with you.
634
01:21:44,736 --> 01:21:46,599
I've got an old blanket.
635
01:21:48,444 --> 01:21:51,315
We won't be any trouble,
Your Highness.
636
01:21:53,366 --> 01:21:56,671
I appreciate your loyalty,
my dear friends.
637
01:21:58,831 --> 01:22:01,571
I'll send for you.
638
01:22:12,176 --> 01:22:14,590
You even turn on the kids!
639
01:22:14,760 --> 01:22:17,083
I'm not going anywhere!
640
01:22:19,587 --> 01:22:21,079
And neither are you!
641
01:22:21,844 --> 01:22:24,691
What are you doing!
Stop!
642
01:22:24,957 --> 01:22:26,889
Give back my clothes!
643
01:22:27,127 --> 01:22:30,397
How dare you?
Stop when I tell you!
644
01:22:31,138 --> 01:22:32,521
Stop!
645
01:22:33,119 --> 01:22:34,870
I'll shoot you!
646
01:22:35,058 --> 01:22:36,440
For treason!
647
01:22:36,723 --> 01:22:41,905
I'll send you to Siberia!
648
01:23:15,802 --> 01:23:19,809
Help! It's dark!
I'm scared!
649
01:23:21,005 --> 01:23:22,769
May you starve to death!
650
01:23:30,958 --> 01:23:33,677
Where are you
taking me, Your Highness?
651
01:23:35,858 --> 01:23:37,850
What about Paris?
652
01:23:38,246 --> 01:23:42,513
But wait till tomorrow.
And now to bed...
653
01:27:03,287 --> 01:27:07,286
Mr. Stoklasa's White Witch!
654
01:27:07,727 --> 01:27:09,216
Have a drink!
655
01:27:10,521 --> 01:27:12,012
My vintage wine!
656
01:27:12,164 --> 01:27:14,512
Spera, how long have you been
robbing my cellar?
657
01:27:17,216 --> 01:27:19,404
My antique chamber pot!
658
01:27:21,579 --> 01:27:24,725
You will be gone by tomorrow morning!
659
01:29:07,849 --> 01:29:09,617
Mr. Stoklasa,
660
01:29:10,821 --> 01:29:14,409
I want to forget everything
and to come to an understanding.
661
01:29:14,615 --> 01:29:16,603
You want the castle.
662
01:29:16,859 --> 01:29:19,536
We want the land.
663
01:29:20,174 --> 01:29:25,315
We need neither the lawyer nor Lhota.
664
01:29:26,570 --> 01:29:29,195
We'll set up a cooperative
without them.
665
01:29:29,925 --> 01:29:31,175
Is that a deal?
666
01:29:32,251 --> 01:29:33,464
Mr. Charousek,
667
01:29:34,642 --> 01:29:39,263
the future belongs
to people like you!
668
01:30:47,988 --> 01:30:50,521
THE END OF OLD TIMES
669
01:30:52,960 --> 01:30:54,412
THE END
670
01:30:55,920 --> 01:30:58,794
Script by Jiří Blažek,
based on the novel by Vladislav Vančura
671
01:31:00,817 --> 01:31:01,828
CAST
49841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.