Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,941 --> 00:01:11,138
We Indians...
2
00:01:11,212 --> 00:01:17,208
in the name of
our Gods...
3
00:01:17,851 --> 00:01:23,255
hereby solemnly pledge,
that henceforth...
4
00:01:23,623 --> 00:01:31,621
every deed of ours shall be
for the Motherland...
5
00:01:31,897 --> 00:01:39,895
for the welfare of humanity,
irrespective of caste and creed.
6
00:01:42,807 --> 00:01:45,275
Victory to India!
7
00:01:50,950 --> 00:01:58,948
He wants to know not
the religion you follow
8
00:02:07,165 --> 00:02:15,162
But God will certainly want to
know what deeds you have done
9
00:02:51,208 --> 00:02:56,044
You are our religion,
our faith
10
00:02:56,781 --> 00:02:59,045
We mean everything to you
11
00:02:59,983 --> 00:03:02,418
And you mean everything to us
12
00:03:10,093 --> 00:03:12,357
August 15;
India's Independence Day.
13
00:03:18,406 --> 00:03:26,336
Everything we shall do,
for you, beloved nation
14
00:03:28,416 --> 00:03:30,407
Our hearts are for you
15
00:03:30,684 --> 00:03:37,283
We shall lay down our lives
for you, too
16
00:03:38,525 --> 00:03:40,516
Our hearts, we have given you
17
00:03:40,794 --> 00:03:47,323
We shall give you our lives, too,
beloved Motherland
18
00:05:01,368 --> 00:05:06,101
You are the one I do my deeds for;
you are the one I have faith in
19
00:05:06,672 --> 00:05:10,540
You are my self-respect
20
00:05:11,478 --> 00:05:19,406
We shall sacrifice ourselves
for you, O Nation
21
00:05:31,496 --> 00:05:39,368
Live and die, we shall...
for you, O beloved nation
22
00:06:31,052 --> 00:06:35,488
Hindus, Muslims, Sikhs
and Christians...
23
00:06:36,056 --> 00:06:40,186
We share this country;
we are one
24
00:06:48,667 --> 00:06:52,159
What tries to
separate them...
25
00:06:52,605 --> 00:06:57,440
is not religion;
but the feelings of the devil
26
00:06:58,611 --> 00:07:06,608
Live we shall, for you;
and die for you too, beloved nation
27
00:07:51,493 --> 00:07:59,491
These fires and devastation;
these bullets of hatred...
28
00:08:01,268 --> 00:08:09,266
Hoodlums, they are;
robbing dreamy-eyed brides
29
00:08:15,815 --> 00:08:20,253
They shed their own blood
and call it a festival
30
00:08:21,054 --> 00:08:28,517
Live and die, we shall for you,
beloved nation
31
00:08:30,597 --> 00:08:38,196
We have given our hearts to you;
we shall lay down our lives, too
32
00:08:40,771 --> 00:08:44,172
For you, beloved nation
33
00:08:47,522 --> 00:08:49,853
There are two types
of criminals.
34
00:08:50,791 --> 00:08:54,522
The ones who turn criminals due to
poverty and circumstances.
35
00:08:55,061 --> 00:08:57,029
Dharma, for instance,
belongs to that category.
36
00:08:57,196 --> 00:09:01,497
And there are those for whom
crime is a profession.
37
00:09:01,702 --> 00:09:04,070
Dr. Dang, for instance, who
belongs to the latter category.
38
00:09:04,071 --> 00:09:07,267
It's believed that you've appealed to
the Government for Dharma's release.
39
00:09:07,307 --> 00:09:09,275
Yes, that's true.
40
00:09:09,977 --> 00:09:14,811
Six years ago, Dharma had
come to the jail...
41
00:09:15,082 --> 00:09:17,743
to serve a life sentence
for murder.
42
00:09:18,084 --> 00:09:20,646
Do you know why he had
committed the murder?
43
00:09:20,654 --> 00:09:24,317
Because his younger brother was
battling for his life...
44
00:09:24,590 --> 00:09:28,048
in the hospital, around the same
time that this incident took place.
45
00:09:28,327 --> 00:09:31,057
My brother is lying unconscious
in the hospital, Sir.
46
00:09:31,331 --> 00:09:33,630
I must rush these bottles of blood
for his operation.
47
00:09:33,633 --> 00:09:35,897
Please let me go.
My truck is parked far away.
48
00:09:36,135 --> 00:09:38,899
Go and park yourself
far away, too. Go away!
49
00:09:39,138 --> 00:09:40,969
Don't be so stone-hearted.
50
00:09:41,074 --> 00:09:43,601
Should I not reach there in half
an hour, my brother will die!
51
00:09:43,643 --> 00:09:46,333
Let me do my duty. You may come
when your turn comes. Go away now.
52
00:09:47,579 --> 00:09:49,809
Sir, please come here.
53
00:09:55,754 --> 00:09:58,153
Are you in a hurry?
- Yes.
54
00:09:58,156 --> 00:10:01,148
D'you have 300 Rupees on you?
- No. I'd have 20 or 25 Rupees.
55
00:10:01,660 --> 00:10:04,351
20 or 25 Rupees is not enough.
Go and stand in the queue. Come on!
56
00:10:04,562 --> 00:10:05,996
Go away, I say!
57
00:10:06,664 --> 00:10:10,566
My brother will die!
- How can I help it? Go away!
58
00:10:12,537 --> 00:10:16,200
Scoundrel! This blood was
meant for my brother.
59
00:10:16,808 --> 00:10:19,242
This blood was meant to
save my brother's life.
60
00:10:19,711 --> 00:10:22,702
You're a killer.
I won't spare you!
61
00:10:25,020 --> 00:10:28,477
How would you describe
a crime of this nature?
62
00:10:28,957 --> 00:10:31,948
I tried on my part, and
instead of a life imprisonment...
63
00:10:32,528 --> 00:10:35,462
Dharma lived behind the bars
for four years.
64
00:10:36,465 --> 00:10:41,925
Today, he's leading an honourable
life in his village.
65
00:10:41,969 --> 00:10:44,962
What is your opinion about
a criminal like Dr. Dang?
66
00:10:45,539 --> 00:10:50,534
On the strength of their power
and wealth, these foreigners...
67
00:10:50,779 --> 00:10:53,508
want to cause disturbances
and unrest in our country.
68
00:10:53,514 --> 00:10:59,009
These terrorists, who kill thousands
of innocent children and people...
69
00:10:59,653 --> 00:11:03,020
should be termed as not just
criminals, but as demons.
70
00:11:03,423 --> 00:11:07,359
It's the prime duty of every
religion and every human being...
71
00:11:07,627 --> 00:11:10,095
to eliminate such demons.
72
00:11:10,831 --> 00:11:15,494
And we will surely give these
demons a fitting reply.
73
00:11:26,178 --> 00:11:28,112
We've arrested Dr. Dang.
74
00:11:28,582 --> 00:11:34,520
The well-known international leader
of terrorists, Dr. Michael Dang...
75
00:11:34,554 --> 00:11:40,014
who was also the chief of Operation
Black Star has been arrested.
76
00:11:40,560 --> 00:11:48,591
Dr. Dang will be taken to a secret
place under tight police security.
77
00:12:26,304 --> 00:12:28,534
Wonderful!
This is going to be great fun.
78
00:12:29,073 --> 00:12:31,540
Where's Rana Vishwapratap Singh,
your jailor?
79
00:12:34,579 --> 00:12:38,379
It's very nice meeting you.
I've heard a lot about you.
80
00:12:38,949 --> 00:12:40,439
You've penned some
wonderful novels.
81
00:12:40,584 --> 00:12:44,543
Your knowledge of crime
and criminals is amazing.
82
00:12:48,859 --> 00:12:52,522
As I said, I'd heard of the Sitaram
Central Jail, while in Germany.
83
00:13:00,604 --> 00:13:02,595
Wonderful! This is going to be fun.
84
00:13:03,205 --> 00:13:06,606
In the 50 years of my career,
I've visited the whole world.
85
00:13:06,709 --> 00:13:10,577
I've been in nearly all the jails,
but only for short periods.
86
00:13:11,114 --> 00:13:13,673
There must hardly be a jail where
I've stayed for even one week.
87
00:13:13,850 --> 00:13:16,612
I must've spent 2 or 3 days at most,
and was out in that much of time.
88
00:13:16,886 --> 00:13:20,049
The jailer of every such prison has
always accorded respect to me.
89
00:13:21,057 --> 00:13:23,048
I was taken care of
all the while.
90
00:13:24,727 --> 00:13:29,790
This fellow speaks as if he's not
a prisoner, but a minister!
91
00:13:32,601 --> 00:13:37,868
Please arrange for some cushioned
beds, a writing table, and...
92
00:13:38,106 --> 00:13:40,540
a telephone too. But please
do not forget flowers.
93
00:13:46,614 --> 00:13:50,345
This chamber is too small. It's a
matter of only a few days anyway.
94
00:13:50,852 --> 00:13:53,615
I'll send a list of all the
things that I might need.
95
00:13:54,122 --> 00:13:56,283
The painting in this room
is very ugly.
96
00:13:56,624 --> 00:13:59,023
Please arrange to have
this room painted.
97
00:14:13,207 --> 00:14:16,040
Angry old man!
This is going to be fun.
98
00:14:16,282 --> 00:14:19,944
It's very important to know in which
jail Dr. Dang has been lodged.
99
00:14:20,385 --> 00:14:21,943
By arresting Dr. Dang...
100
00:14:22,287 --> 00:14:26,725
the Indians are posing a
serious threat to our plans.
101
00:14:26,958 --> 00:14:29,449
We'll give a fitting reply
to their challenge.
102
00:14:44,128 --> 00:14:46,096
We are ready for a showdown.
103
00:14:46,340 --> 00:14:49,934
You'll have to tell us
the name of the Indian jail...
104
00:14:50,343 --> 00:14:52,574
where Dr. Dang, our boss,
has been lodged!
105
00:14:53,313 --> 00:14:54,904
I will not reveal it.
106
00:14:55,182 --> 00:14:59,175
I just need to say 'Go'
on this telephone...
107
00:14:59,352 --> 00:15:02,114
and your whole family in Delhi will
be wiped out in one single blast.
108
00:15:02,421 --> 00:15:03,821
At least the nation
will be saved.
109
00:15:14,366 --> 00:15:17,335
This DSP was in-charge of the
security of Minister Tripathi.
110
00:15:17,837 --> 00:15:21,364
Tripathi played a crucial role
in the arrest of Dr. Dang.
111
00:15:29,848 --> 00:15:31,839
Mr. Tripathi is here!
112
00:15:32,117 --> 00:15:34,983
Greetings, sister-in-law!
- Greetings to you!
113
00:15:35,421 --> 00:15:39,015
Ever since you've become a Minister,
you've forgotten that we exist.
114
00:15:39,657 --> 00:15:42,091
You're right. To carry out a
Minister's responsibilities...
115
00:15:42,360 --> 00:15:44,590
one is compelled to neglect
domestic responsibilities.
116
00:15:44,729 --> 00:15:47,026
What a life! I travel a lot
between my home and New Delhi.
117
00:15:47,432 --> 00:15:49,696
My respects to you!
- May you live long!
118
00:15:52,169 --> 00:15:54,665
Grandpa!
The Minister has arrived!
119
00:15:54,739 --> 00:15:58,903
My dear daughter! You haven't
given me a kiss since this morning.
120
00:15:59,544 --> 00:16:02,535
So I can't see
or hear anything.
121
00:16:05,516 --> 00:16:08,348
I suppose you remember the engagement
ceremony scheduled for Monday.
122
00:16:08,652 --> 00:16:11,849
I do. But I'm sorry to say
that I won't be able to attend.
123
00:16:12,356 --> 00:16:15,147
But, I promise that I'll
surely attend the marriage.
124
00:16:15,226 --> 00:16:17,456
Why even attend the marriage?
What for?!
125
00:16:18,061 --> 00:16:20,291
You'd better come when Anil
becomes a father...
126
00:16:20,430 --> 00:16:23,456
and his son grows up too.
Or arrive when his son gets married.
127
00:16:23,867 --> 00:16:26,065
There! Here comes the jailor
with a staff in his hand!
128
00:16:26,436 --> 00:16:28,669
If Uncle doesn't attend,
I won't get engaged.
129
00:16:28,704 --> 00:16:31,037
Don't you commit
this mistake ever!
130
00:16:31,475 --> 00:16:35,604
Had I depended on this chap,
I'd never have got married.
131
00:16:35,912 --> 00:16:38,437
It would've been a lot better.
Your wife would've blessed me.
132
00:16:38,948 --> 00:16:41,416
She would've been spared
a life of bondage with you.
133
00:16:45,888 --> 00:16:48,982
Don't be carried away by his talks.
He thrives on the gift of the gab.
134
00:16:49,458 --> 00:16:54,987
He was famous for his
speeches in college...
135
00:16:55,931 --> 00:16:59,594
while I was famous
for my action... my deeds.
136
00:17:00,502 --> 00:17:04,268
That's why you became an employee
while I became a Minister.
137
00:17:05,307 --> 00:17:09,869
What do you mean?
- You've lost the bet.
138
00:17:10,412 --> 00:17:12,945
Didn't I tell you, the Government
would reject your application?
139
00:17:14,048 --> 00:17:16,039
It has been rejected.
- Which application?
140
00:17:16,284 --> 00:17:19,847
Just because he has written
a couple of books on criminals...
141
00:17:19,922 --> 00:17:21,912
he's now obsessed with
this new idea.
142
00:17:22,089 --> 00:17:24,080
He sent the Government
the scheme...
143
00:17:24,325 --> 00:17:27,317
under which he wants to release
a few dangerous criminals...
144
00:17:27,528 --> 00:17:29,628
and wants to reform them
with love.
145
00:17:29,697 --> 00:17:31,995
And by forming an army
of such criminals...
146
00:17:32,434 --> 00:17:36,768
he intends to eliminate criminals
and terrorists in the nation.
147
00:17:37,771 --> 00:17:40,433
If your Government hasn't paid
heed to my request...
148
00:17:40,742 --> 00:17:42,806
it's the Government which
is the loser, not me.
149
00:17:42,810 --> 00:17:45,779
But did the Government not award you
with a gold medal for your book?
150
00:17:45,980 --> 00:17:48,474
That's an old habit
of the Government.
151
00:17:48,483 --> 00:17:51,051
It confers a gold-medal even if
it doesn't approve of something.
152
00:17:51,118 --> 00:17:53,109
But they did honour you!
- They did, all right.
153
00:17:53,254 --> 00:17:55,983
At least you accept something!
- You too will accept it.
154
00:17:56,256 --> 00:17:58,347
What'll I accept?
- You'll attend Anil's engagement.
155
00:17:58,358 --> 00:18:00,791
And if you don't attend...
- But please listen to me...
156
00:18:00,927 --> 00:18:03,452
To hell with everything!
157
00:18:04,765 --> 00:18:07,426
The Commissioner is on the phone.
- I'll be back.
158
00:18:08,936 --> 00:18:12,227
Uncle! You're his only friend.
159
00:18:12,273 --> 00:18:14,934
If you don't attend,
we'll all be hurt.
160
00:18:22,915 --> 00:18:27,011
I sent you a request for a sofa,
a chair and a writing table.
161
00:18:27,520 --> 00:18:31,479
Your request has been turned down.
- Why?
162
00:18:31,756 --> 00:18:34,247
Because this is a jail,
not a hotel.
163
00:18:34,694 --> 00:18:37,253
Love for other criminals,
and hatred for me, eh?
164
00:18:37,496 --> 00:18:38,986
What's the reason?
165
00:18:39,564 --> 00:18:42,328
They turned to crime
due to circumstances.
166
00:18:43,068 --> 00:18:47,266
Whereas, you're among those
who create such circumstances.
167
00:18:48,073 --> 00:18:51,270
I can't understand why the
Government lets you live...
168
00:18:51,510 --> 00:18:54,274
and allows you to carry on
spreading the poison?
169
00:18:55,813 --> 00:18:57,781
How big is your family?
170
00:19:01,853 --> 00:19:03,980
I mean how many children
do you have?
171
00:19:09,561 --> 00:19:10,628
900 million.
172
00:19:11,762 --> 00:19:15,562
I asked you about your children,
not about India's population.
173
00:19:16,068 --> 00:19:20,333
You might look at it as population.
But for me, they are my children.
174
00:19:21,439 --> 00:19:24,067
They are the children of
the family of India.
175
00:19:24,409 --> 00:19:27,343
Don't you feel that you're
too much of a patriot?
176
00:19:27,378 --> 00:19:29,813
Every true Indian
ought to be a patriot.
177
00:19:31,716 --> 00:19:35,810
Each of your Indian can be
bought over for two pennies each.
178
00:19:37,955 --> 00:19:40,583
You may even try to
buy me over then.
179
00:19:41,925 --> 00:19:44,588
You're here. And I'm here, too.
180
00:19:46,129 --> 00:19:48,097
Try it out.
181
00:19:57,073 --> 00:20:00,065
Greetings, Uncle.
- May you live long. Congrats!
182
00:20:00,343 --> 00:20:03,573
My brother and sister-in-law
have arrived too.
183
00:20:03,580 --> 00:20:06,310
Telephone your father, and ask him
to come home immediately.
184
00:20:06,583 --> 00:20:08,847
He's always busy
with his official work.
185
00:20:12,822 --> 00:20:14,414
Father...
- Yes, son?
186
00:20:15,091 --> 00:20:17,389
Uncle and aunty have
already arrived.
187
00:20:17,859 --> 00:20:20,090
I'm coming.
I'm busy with my work.
188
00:20:20,429 --> 00:20:24,091
Mother's terribly angry, father.
- Pass over the telephone to her.
189
00:20:28,270 --> 00:20:30,260
Mother's not willing
to talk to you.
190
00:20:30,605 --> 00:20:32,596
Just do as I say.
Give her the phone.
191
00:20:36,043 --> 00:20:38,011
Just listen to me...
192
00:20:39,380 --> 00:20:41,905
The sound of your bangles tells me
that you're angry.
193
00:20:45,587 --> 00:20:47,383
What did you say?
194
00:20:47,656 --> 00:20:50,124
Deliberately? ...Me?!
195
00:20:50,725 --> 00:20:53,319
Do you know that C.B.I. Officers
from Delhi are here on a visit?
196
00:20:53,594 --> 00:20:55,893
I've to prepare a report,
and submit it to them today.
197
00:20:56,998 --> 00:20:58,989
How much time will I take?
198
00:20:59,600 --> 00:21:01,465
At least an hour.
199
00:21:08,143 --> 00:21:09,838
He's arrived.
200
00:21:12,045 --> 00:21:13,134
Greetings.
201
00:21:13,280 --> 00:21:15,407
How about a bet?
- Bet on what?
202
00:21:15,548 --> 00:21:19,917
An officer being bashed up.
There she is!
203
00:21:21,655 --> 00:21:25,648
That Dang harassed me like crazy.
204
00:21:29,762 --> 00:21:31,559
The thing is... before
everybody present...
205
00:21:31,664 --> 00:21:34,498
Go upstairs and
get dressed quickly.
206
00:21:38,205 --> 00:21:42,164
A difficult question, this one.
It comes up time and again
207
00:21:42,875 --> 00:21:49,212
At this age, my wife still asks me
if I love her
208
00:21:51,918 --> 00:21:55,649
My asks me...
do you love me?
209
00:21:59,392 --> 00:22:01,257
And what did you say?
210
00:22:01,428 --> 00:22:05,489
I've been saying it for years!
I love you...
211
00:22:08,367 --> 00:22:11,894
Every day and every moment,
I've said, I love you
212
00:22:12,238 --> 00:22:16,469
Day in and day out...
even as I work, I love you
213
00:22:17,209 --> 00:22:21,168
When I get back home every evening,
I say, I love you
214
00:22:21,747 --> 00:22:25,308
I sleep and eat, drink
and walk... I love you
215
00:22:25,818 --> 00:22:29,720
My wife still asks,
do you love me?
216
00:22:32,925 --> 00:22:34,914
I keep repeating...
217
00:22:35,126 --> 00:22:38,220
I love you
218
00:22:39,231 --> 00:22:41,791
I've sired three sons.
And yet...
219
00:22:42,000 --> 00:22:43,990
I love you
220
00:22:44,435 --> 00:22:46,528
I'm an officer everybody respects.
But...
221
00:22:46,870 --> 00:22:48,504
I love you
222
00:22:48,506 --> 00:22:50,666
I throw my weight around everywhere.
And yet...
223
00:22:50,974 --> 00:22:52,865
I love you
224
00:22:52,877 --> 00:22:55,141
I'm scared, when I step
into the house
225
00:22:59,250 --> 00:23:05,553
There's one song I sing for you,
darling... just this song
226
00:23:11,495 --> 00:23:18,730
Everything I shall do, darling.
Just for you
227
00:23:20,370 --> 00:23:28,243
I've given you my heart.
I shall give you my life, too
228
00:24:06,414 --> 00:24:14,253
No other promise matters.
Nothing else does
229
00:24:14,623 --> 00:24:22,358
There is nothing more
precious than your love
230
00:24:25,900 --> 00:24:33,806
I shall live and die...
just for you, darling
231
00:24:34,409 --> 00:24:42,282
I've given you my heart.
I shall give you my life, too
232
00:25:10,811 --> 00:25:13,802
You come first
233
00:25:14,448 --> 00:25:18,816
Everyone else comes
after you
234
00:25:19,886 --> 00:25:27,815
You have been my effort;
you shall be my outcome
235
00:25:30,863 --> 00:25:38,702
Live for you, I do.
Die for you, I will, darling
236
00:25:39,871 --> 00:25:47,801
I've given my heart to you.
I'll lay down my heart for you, too
237
00:27:17,399 --> 00:27:21,699
Dr. Dang creates war!
238
00:27:24,440 --> 00:27:29,399
This is the first time ever that
somebody has slapped Dr. Dang!
239
00:27:35,016 --> 00:27:39,385
Did you hear the
echo of this slap?
240
00:27:41,389 --> 00:27:48,385
You also will hear
the echo of this echo.
241
00:27:50,398 --> 00:27:52,389
You'll surely hear it.
242
00:27:53,201 --> 00:27:58,400
Till as long as you live,
you'll continue to hear it.
243
00:27:59,908 --> 00:28:04,708
I'll never forget your slap.
244
00:28:05,478 --> 00:28:07,677
You should surely not forget it.
245
00:28:07,715 --> 00:28:11,446
I'm glad that you've realised the
impact of an Indian slap.
246
00:28:12,452 --> 00:28:15,444
Just remember that it was
only one hand at work.
247
00:28:16,456 --> 00:28:20,893
And then, you're quite an
intelligent person yourself.
248
00:28:47,519 --> 00:28:50,489
Give him two of these tablets
with some turmeric-laced milk.
249
00:28:54,126 --> 00:28:57,026
You'll recover completely
by tomorrow.
250
00:28:57,029 --> 00:29:00,330
You've got to dance
at Anil's marriage.
251
00:29:00,366 --> 00:29:02,266
You must dance
and make merry.
252
00:29:02,535 --> 00:29:05,196
You were the source of joy at his
engagement, and the wedding...
253
00:29:06,538 --> 00:29:08,335
What happened?
- I'll go and check.
254
00:29:21,587 --> 00:29:25,044
The PSO has attacked the jail!
Please stay in here!
255
00:29:25,423 --> 00:29:27,857
No.
- Do as I say.
256
00:29:56,052 --> 00:29:57,541
Hurry up!
257
00:30:06,263 --> 00:30:08,925
Madam! Please don't go
any further!
258
00:30:32,320 --> 00:30:33,387
Mother...
259
00:30:35,992 --> 00:30:38,721
Grandpa! Grandpa!
260
00:31:02,783 --> 00:31:03,909
Greetings.
261
00:31:04,954 --> 00:31:06,945
Take that away!
262
00:31:17,632 --> 00:31:25,334
She's got to carry my message
to Rana Vishwanath Pratap Singh.
263
00:31:27,674 --> 00:31:30,939
Madam, please deliver my
message to him.
264
00:31:31,846 --> 00:31:38,045
Tell him that this is me...
265
00:31:39,053 --> 00:31:40,381
and this is him...
266
00:31:40,420 --> 00:31:41,484
Mother!
267
00:31:41,488 --> 00:31:44,286
And these are the children
of India, your Motherland.
268
00:31:44,958 --> 00:31:46,289
Mother!
269
00:32:37,843 --> 00:32:39,003
Mr Sharma!
270
00:33:19,449 --> 00:33:21,246
God Almighty...
271
00:33:32,128 --> 00:33:34,858
What happened?
And how did it happen?
272
00:33:36,198 --> 00:33:38,189
It was the PSO...
273
00:33:48,245 --> 00:33:52,238
Now you will hear the
echo of this echo, too.
274
00:33:53,949 --> 00:33:55,246
The echo!
275
00:34:17,940 --> 00:34:19,372
Rukmani...
276
00:34:25,379 --> 00:34:29,372
How did it happen?
Where are our children?
277
00:35:00,248 --> 00:35:01,509
Father!
278
00:35:07,989 --> 00:35:09,751
C'mon!
279
00:36:07,345 --> 00:36:09,336
Anil is still breathing.
280
00:36:09,848 --> 00:36:15,251
Don't you lose courage, okay?
We'll go to the hospital.
281
00:36:15,520 --> 00:36:17,784
Everything will be fine.
282
00:36:31,203 --> 00:36:33,000
The terrorists have killed them.
283
00:36:33,272 --> 00:36:36,708
The poor woman lost her elder son.
The younger one is dead, too.
284
00:36:37,076 --> 00:36:38,839
Move back, will you?!
285
00:36:39,144 --> 00:36:42,136
What're you doing standing here?
They've already gone inside.
286
00:36:42,481 --> 00:36:44,004
Go on!
287
00:36:48,519 --> 00:36:51,283
Where are you taking her?
She has not been harmed.
288
00:36:51,656 --> 00:36:54,624
The wounded have already gone inside.
- She has lost her speech.
289
00:36:54,858 --> 00:36:57,521
What?
- She has lost her speech.
290
00:36:59,529 --> 00:37:01,520
Lost her speech?
291
00:37:34,024 --> 00:37:37,357
For you, beloved nation...
292
00:37:41,269 --> 00:37:45,729
Mother went there to administer
medicines to a sick prisoner.
293
00:37:46,175 --> 00:37:47,836
I had accompanied her.
294
00:37:48,409 --> 00:37:50,400
What kind of people were they?
295
00:37:50,612 --> 00:37:54,275
Don't be afraid. Think again.
Please try to remember.
296
00:37:56,651 --> 00:37:58,346
Calm down, please.
297
00:37:58,586 --> 00:38:01,919
Why do you ask her?
What can she say?
298
00:38:02,856 --> 00:38:07,589
Her young sons have been killed.
She had a full family.
299
00:38:14,703 --> 00:38:16,101
Mr. Tripathi?
300
00:38:23,144 --> 00:38:25,772
Where's Rana?
- He's sitting over there.
301
00:38:29,850 --> 00:38:32,410
How could you resign your job?
302
00:38:32,887 --> 00:38:34,877
What do you want to prove?
303
00:38:35,889 --> 00:38:38,483
Do you want to prove
to the world that...
304
00:38:38,658 --> 00:38:42,651
a person like Dr. Dang
has crushed your courage?
305
00:38:45,398 --> 00:38:48,162
Not at all.
- Then why have you resigned?
306
00:38:48,969 --> 00:38:53,166
I've resigned because...
307
00:38:54,675 --> 00:39:01,671
only I will now fight the
battle with Dr. Dang.
308
00:39:01,950 --> 00:39:03,941
All alone?
- Yes.
309
00:39:03,986 --> 00:39:06,682
No. We're all with you.
310
00:39:07,990 --> 00:39:10,480
I've been discussing this with
the Ministry for four days.
311
00:39:11,726 --> 00:39:14,160
The Government has rejected
your resignation.
312
00:39:14,663 --> 00:39:18,394
But they've accepted your
proposal for an experiment.
313
00:39:21,469 --> 00:39:23,664
Here's your letter of approval
from the government.
314
00:39:23,872 --> 00:39:26,131
You can now choose whichever
three criminals you wish...
315
00:39:26,174 --> 00:39:30,167
and embark on whatever secret
mission against PSO and Dr. Dang.
316
00:40:05,613 --> 00:40:08,410
You've chosen three criminals
from a list of 72 prisoners.
317
00:40:08,715 --> 00:40:12,173
Do you know, all three of them
have been sentenced to death?
318
00:40:12,719 --> 00:40:13,843
I know that.
319
00:40:13,921 --> 00:40:15,912
According to intelligence
reports...
320
00:40:16,222 --> 00:40:20,750
all three are sentimental fools
and terribly mean-minded, too.
321
00:40:21,728 --> 00:40:25,220
They're hardcore criminals;
not worthy of being trusted.
322
00:40:29,736 --> 00:40:32,727
Can I meet these three criminals?
- Sure.
323
00:40:33,906 --> 00:40:37,307
This is your first prisoner,
Baiju Thakur.
324
00:40:37,810 --> 00:40:41,404
The High Court has sentenced him
to be hanged...
325
00:40:41,579 --> 00:40:43,570
for having killed four people.
326
00:40:43,783 --> 00:40:45,876
He's presently lodged
at the Nasik Jail.
327
00:41:02,668 --> 00:41:05,228
Let me explain this in short.
328
00:41:07,239 --> 00:41:10,231
I've no interest in you,
not in your country...
329
00:41:10,675 --> 00:41:13,075
not in the friends or enemies
of your country.
330
00:41:13,311 --> 00:41:16,246
I'm not even interested
in myself.
331
00:41:19,050 --> 00:41:21,244
Have you come to
grant me life?
332
00:41:21,786 --> 00:41:26,245
Not to grant you life,
but to ask you for life.
333
00:41:26,757 --> 00:41:30,488
You mean there is death
on both sides.
334
00:41:30,794 --> 00:41:33,627
If you die here,
it'll be a shameful death.
335
00:41:33,798 --> 00:41:37,290
And if you die there,
you'll be declared a martyr.
336
00:41:37,335 --> 00:41:40,235
Which means, death is
certain, isn't it?
337
00:41:41,037 --> 00:41:42,129
No.
338
00:41:42,505 --> 00:41:47,306
If you survive and return,
you'll be respected by the world.
339
00:41:49,580 --> 00:41:51,571
Now, that's something.
340
00:41:51,882 --> 00:41:54,247
This is a nice opportunity
to make the slip.
341
00:41:55,319 --> 00:41:58,253
Sir... you've shown me
the right path.
342
00:42:00,889 --> 00:42:02,152
Shall we go?
343
00:42:02,758 --> 00:42:05,056
After choosing a prisoner
from the Nasik jail...
344
00:42:05,261 --> 00:42:07,561
Mr. Rana has gone to
the Hyderabad Jail.
345
00:42:07,564 --> 00:42:11,260
The prisoner that he has gone
to meet is a former terrorist.
346
00:42:11,801 --> 00:42:15,631
Before he was arrested, the PSO
smashed his right hand.
347
00:42:15,705 --> 00:42:20,803
They broke my hand! The bastards
made an invalid out of me!
348
00:42:23,380 --> 00:42:28,873
They made me use this hand to fire
on kids of innocent people!
349
00:42:29,819 --> 00:42:32,309
I was a blind fool!
350
00:42:32,955 --> 00:42:34,946
I trusted them.
351
00:42:36,892 --> 00:42:40,555
And one day, they told me that
I have to commit a murder.
352
00:42:41,897 --> 00:42:43,831
I have to murder Heena.
353
00:42:44,867 --> 00:42:48,859
I had to kill Heena,
my sweetheart!
354
00:42:49,804 --> 00:42:52,796
She was a policeman's sister.
I refused.
355
00:43:00,381 --> 00:43:03,374
So they killed Heena.
356
00:43:04,585 --> 00:43:06,815
They then cut off my hand!
357
00:43:08,924 --> 00:43:16,296
Rexson is a stooge of
Dr. Dang... the scoundrel!
358
00:43:16,332 --> 00:43:21,167
I'd change my name if I don't feed
his flesh to the vultures.
359
00:43:22,705 --> 00:43:26,299
But, Sir... you can go away.
360
00:43:26,943 --> 00:43:29,570
I don't vibe well
with the government.
361
00:43:29,878 --> 00:43:31,869
It's futile. Go away.
362
00:43:33,382 --> 00:43:38,877
The trouble is that you follow
your heart, not your mind.
363
00:43:40,488 --> 00:43:43,721
Today is the 16th of September.
- I know.
364
00:43:43,792 --> 00:43:46,226
You'll be hanged to death
on the 21st of September.
365
00:43:47,395 --> 00:43:49,386
You will depart from this world.
366
00:43:49,965 --> 00:43:53,833
On the same night, Rexson and
Dr. Dang will celebrate your death.
367
00:43:55,236 --> 00:44:00,832
You will be buried with your
ambitions in this very jail.
368
00:44:05,913 --> 00:44:07,903
What you say is right.
369
00:44:08,381 --> 00:44:11,817
I really follow my heart,
and not my mind.
370
00:44:12,721 --> 00:44:15,712
I've always been close to those
who follow the heart.
371
00:44:16,256 --> 00:44:20,624
Do you trust me?
- They have betrayed your trust.
372
00:44:21,229 --> 00:44:23,890
I know for sure that you
will not betray my trust.
373
00:44:29,236 --> 00:44:31,227
He can save you
from the noose.
374
00:44:31,404 --> 00:44:35,807
Really? Can you save me
from being hanged?! How?
375
00:44:36,108 --> 00:44:38,806
If you obey all that
Mr. Rana wants you to.
376
00:44:38,846 --> 00:44:39,903
Mr Rana!
377
00:44:41,147 --> 00:44:43,445
In that case, you are my God!
And I'm your devotee.
378
00:44:44,016 --> 00:44:48,077
My Master, my Lord, my Boss!
Save me, please!
379
00:44:48,388 --> 00:44:51,379
I swear upon the dust on your shoes.
Please save me.
380
00:44:52,391 --> 00:44:58,159
I'm speaking the truth. Ever since
the judge passed the sentence...
381
00:44:58,396 --> 00:45:00,631
I've been imagining a dirty cloth
hanging by the pole...
382
00:45:00,633 --> 00:45:02,624
and I've been hanged to death!
383
00:45:02,668 --> 00:45:05,192
My neck has been stretching
like this, ever since!
384
00:45:05,470 --> 00:45:08,102
My Lord! Please save me!
I'm very scared of death.
385
00:45:08,141 --> 00:45:10,132
This is my first time!
And I'm not used to dying.
386
00:45:10,376 --> 00:45:12,708
What say? Please tell me.
387
00:45:15,414 --> 00:45:17,904
Shall I switch on the light?
- First let go of my feet.
388
00:45:18,182 --> 00:45:19,240
Here goes!
389
00:45:20,451 --> 00:45:22,078
Please switch on the light,
my Lord.
390
00:45:23,821 --> 00:45:27,154
You'd better understand
one thing clearly.
391
00:45:27,159 --> 00:45:34,725
I'll have the right over the life
that is being granted to you.
392
00:45:35,366 --> 00:45:38,630
You'll have the right.
I'll consider myself dead.
393
00:45:40,705 --> 00:45:43,269
I'll live my life exactly
as you want me to.
394
00:45:43,441 --> 00:45:48,640
I'll sit when you ask me to.
And get up, when want.
395
00:45:48,913 --> 00:45:50,244
I swear!
396
00:46:14,403 --> 00:46:17,134
Why have our foreheads been
marked with the sacred mark?
397
00:46:18,408 --> 00:46:20,703
Have you ever seen a goat being
marked on its forehead...
398
00:46:20,710 --> 00:46:22,142
before it is slaughtered?
399
00:46:22,946 --> 00:46:24,743
You should understand.
400
00:46:38,093 --> 00:46:40,084
Take care of your sister.
401
00:46:42,198 --> 00:46:46,133
I'm taking one of your belongings
with me.
402
00:46:48,136 --> 00:46:49,331
This...
403
00:46:50,706 --> 00:46:54,802
You won't be there. But your
voice will be with me.
404
00:47:03,653 --> 00:47:06,213
Whatever you say,
you've changed our appearance.
405
00:47:14,696 --> 00:47:16,664
Who's playing the banjo?
406
00:47:17,297 --> 00:47:18,931
Anil, my younger son.
407
00:47:18,933 --> 00:47:22,596
Wonderful! By the way,
I play banjo very well, too.
408
00:47:23,204 --> 00:47:25,468
I know. That's why I've
brought one for you.
409
00:47:25,741 --> 00:47:27,707
Fantastic!
May you live long.
410
00:47:28,209 --> 00:47:32,202
Hear that? Dada Thakur has
brought a banjo for me.
411
00:47:33,146 --> 00:47:35,512
Want me to play
something on this?
412
00:47:39,053 --> 00:47:43,012
Dada! You said we've got
to travel thousands of miles.
413
00:47:43,723 --> 00:47:46,284
Do we have hear such boring
devotional songs all the way?
414
00:47:46,794 --> 00:47:48,785
Why don't you play
a film song?
415
00:47:56,269 --> 00:47:58,237
This is not a devotional song.
416
00:47:58,672 --> 00:48:01,265
It's a song written
by my wife.
417
00:48:02,775 --> 00:48:05,768
We used to sing this song
together at prison jail.
418
00:48:51,857 --> 00:48:54,791
I consider myself fortunate
that you've visited me.
419
00:48:55,794 --> 00:48:59,354
But I cannot control my tears
upon hearing the ghastly news.
420
00:48:59,365 --> 00:49:01,855
You'll have to
control your tears.
421
00:49:03,468 --> 00:49:10,465
The tears will remain our secret
till we have achieved our goal.
422
00:49:10,841 --> 00:49:12,932
This secret I shall keep
in my heart, Mr. Rana.
423
00:49:12,977 --> 00:49:16,105
Don't call me Rana.
Call me Dada Thakur.
424
00:49:16,847 --> 00:49:19,110
That's right. Dada Thakur.
425
00:49:22,352 --> 00:49:24,343
This is the Indian border.
426
00:49:24,721 --> 00:49:26,621
Before Dr. Dang's arrest...
427
00:49:26,757 --> 00:49:29,726
the PSO and their trucks
often frequented the place.
428
00:49:30,193 --> 00:49:31,626
But not anymore.
429
00:49:32,829 --> 00:49:37,789
This is the place from where several
infiltrators have entered our nation.
430
00:49:41,104 --> 00:49:46,804
The PSO is said to have organised a
very huge camp across the border.
431
00:49:50,748 --> 00:49:52,682
We're thrilled at your arrival.
432
00:49:52,850 --> 00:49:54,977
I suppose you've understood
the game plan?
433
00:49:57,887 --> 00:49:59,320
Greetings.
- Greetings.
434
00:49:59,455 --> 00:50:01,355
This is Mr. Laxminarayan.
435
00:50:01,858 --> 00:50:04,088
Mr. Laxminarayan is a
very good friend.
436
00:50:04,860 --> 00:50:06,851
He's a leading official in the
Indian Government.
437
00:50:06,929 --> 00:50:08,760
He wants to join our gang.
438
00:50:08,864 --> 00:50:11,056
We've deposited 50,000 dollars
in his account.
439
00:50:11,067 --> 00:50:13,658
I suppose you've told him the
rules of joining us, Kittam Kittu?
440
00:50:13,669 --> 00:50:15,193
Yes, I've explained it to him.
441
00:50:15,271 --> 00:50:17,671
Before joining the PSO,
we take a holy pledge.
442
00:50:17,740 --> 00:50:20,073
The pledge has to be taken there.
And here's the coconut.
443
00:50:20,075 --> 00:50:21,304
Where's the coconut?
444
00:50:21,344 --> 00:50:23,834
Here's the coconut. Go and break
it there. It'll mean that...
445
00:50:23,845 --> 00:50:26,405
you've taken the pledge, and
you've joined our group. Go on.
446
00:50:26,681 --> 00:50:27,876
I see...
447
00:50:28,916 --> 00:50:30,679
God is Great!
448
00:50:38,560 --> 00:50:41,358
You're a fool, Rexson.
- What do you mean?
449
00:50:41,663 --> 00:50:43,858
He didn't come to meet me,
but to ruin us.
450
00:50:43,865 --> 00:50:45,856
He was from the CID in India.
451
00:50:50,037 --> 00:50:53,200
Indian revolutionaries had
killed my father in 1947.
452
00:50:53,875 --> 00:50:57,106
It was on that day, that I'd
sworn to ruin India one day.
453
00:50:57,445 --> 00:51:02,677
I'll break India into
pieces within a year.
454
00:51:03,417 --> 00:51:05,214
God is Great!
455
00:51:05,452 --> 00:51:09,411
I want a powerful man like you
to sit on that throne.
456
00:51:10,324 --> 00:51:12,258
God is Great!
457
00:51:13,627 --> 00:51:17,722
For this purpose, there should
be powerful leaders like you.
458
00:51:17,931 --> 00:51:19,922
I trust you completely.
459
00:51:21,067 --> 00:51:24,663
That's why the PSO has decided to
make tunnels in your forests...
460
00:51:24,671 --> 00:51:28,436
so that our arms and ammunition
can be easily transported to India.
461
00:51:29,943 --> 00:51:33,709
My jungle is your jungle.
Easy... that's no problem.
462
00:51:39,885 --> 00:51:42,878
Where did he get hold of
such wild men?
463
00:51:43,290 --> 00:51:45,621
Go away. Take it away.
464
00:52:10,683 --> 00:52:11,944
Tulsi!
465
00:52:12,452 --> 00:52:15,443
How long will you continue to break
your head at the temple?
466
00:52:15,754 --> 00:52:18,449
Who'll wash the utensils
and the clothes?
467
00:52:18,757 --> 00:52:22,750
Today was the final fast
for Monday. I've completed it.
468
00:52:23,761 --> 00:52:26,628
Goodness! Whether you undergo a
penance for 16 Mondays...
469
00:52:26,832 --> 00:52:29,766
or 16 Fridays, you will never
find a husband for yourself.
470
00:52:29,934 --> 00:52:32,926
I get worried whenever
I see your problems.
471
00:52:33,271 --> 00:52:35,704
How long can I continue to be
a burden on you?
472
00:52:36,274 --> 00:52:38,265
Last night, Lord Shiva
appeared in my dreams.
473
00:52:38,443 --> 00:52:40,374
That's enough. Now you'll start
chattering away.
474
00:52:40,445 --> 00:52:44,437
Come on. Go home and work.
I'll go and buy some soap.
475
00:52:46,017 --> 00:52:47,950
Nice village. Isn't it, buddy?
476
00:52:49,953 --> 00:52:52,684
Why do you start glowing
whenever you see a girl?
477
00:52:52,956 --> 00:52:55,948
It was my mother's last wish
that I should have a family.
478
00:52:56,259 --> 00:53:00,354
Dada Thakur will fulfill the
last wish of your mother. He will!
479
00:53:00,998 --> 00:53:03,693
Let's go and lie down.
- There you go.
480
00:53:06,704 --> 00:53:09,194
To turn from a criminal
to a policeman...
481
00:53:09,539 --> 00:53:14,772
it's very important for them to
learn certain rules and disciplines.
482
00:53:14,845 --> 00:53:19,008
Yes. To fight the Kauravas, one must
possess the strength of Pandavas.
483
00:53:19,448 --> 00:53:22,350
Their training for the battle with
death should begin from tomorrow.
484
00:53:23,019 --> 00:53:25,010
Hear that?
- I'm hearing.
485
00:53:27,223 --> 00:53:29,214
The old man wants
martyrdom for us.
486
00:53:29,458 --> 00:53:32,451
He's a naive fool.
- How's that?
487
00:53:33,829 --> 00:53:36,764
He trusted us too easily.
- What do you mean?
488
00:53:37,833 --> 00:53:39,959
Are you thinking
what I'm thinking?
489
00:53:41,170 --> 00:53:44,833
What is that?
- About escaping from here.
490
00:53:49,511 --> 00:53:51,502
Shall I ask you something?
- What?
491
00:53:51,847 --> 00:53:54,509
How do two scoundrels
think alike?!
492
00:53:55,250 --> 00:53:57,218
I was also plotting
an escape from here.
493
00:53:58,020 --> 00:54:00,352
How will that be?
- Look over there.
494
00:54:02,024 --> 00:54:05,322
When I was in the circus,
I used to play 'animals'.
495
00:54:05,827 --> 00:54:07,021
C'mon! Let's get cracking.
496
00:54:07,162 --> 00:54:10,028
They're missing since morning.
Looks like they've escaped.
497
00:54:18,807 --> 00:54:20,206
Don't fire!
498
00:54:21,910 --> 00:54:23,103
A bear! The bear!
499
00:54:26,147 --> 00:54:28,138
Why don't you understand
that I'm human?
500
00:54:28,283 --> 00:54:31,012
Please don't shoot.
I beg of you.
501
00:54:31,718 --> 00:54:33,276
Look how I shoot now...
502
00:54:33,620 --> 00:54:36,282
Where the hell is he?
503
00:54:38,526 --> 00:54:40,857
She's crazy...
I must find a place to hide!
504
00:54:43,831 --> 00:54:47,028
Look! A bear! Run!
505
00:55:00,814 --> 00:55:02,907
Well, cutie pie?
506
00:55:03,951 --> 00:55:07,910
I told you several times not
to fire, but you don't listen!
507
00:55:08,721 --> 00:55:10,848
Don't you have any sense?
508
00:55:11,157 --> 00:55:13,853
Shall I tell you what's there
inside this skin?
509
00:55:14,093 --> 00:55:18,086
And where are you going away?
Look at me before you leave.
510
00:55:22,034 --> 00:55:24,695
We were playing 'animals'.
511
00:55:25,337 --> 00:55:27,305
Idiot! Scoundrel! Loafer!
512
00:55:27,706 --> 00:55:31,698
Don't get abusive.
I'm a crazy fellow, you see!
513
00:55:32,076 --> 00:55:34,773
Worthless man! Do you
know who I am?
514
00:55:35,080 --> 00:55:37,776
You're a rude, useless
and an arrogant girl.
515
00:55:37,850 --> 00:55:39,840
I'm the daughter of the
owner of this jungle.
516
00:55:40,085 --> 00:55:41,916
Daughter of the owner
of his jungle?
517
00:55:42,087 --> 00:55:44,920
You look like the daughter of
a wild animal of this jungle.
518
00:55:57,401 --> 00:55:59,392
It's necessary that...
519
00:55:59,603 --> 00:56:02,232
a wild girl be
treated savagely.
520
00:56:03,107 --> 00:56:06,099
The name is Baiju.
Understand?
521
00:56:07,344 --> 00:56:09,335
Hurry up! C'mon!
522
00:56:10,148 --> 00:56:12,715
Come on! The moment you see a girl,
you start glowing all over.
523
00:56:17,088 --> 00:56:19,783
We're running away in an officer's
uniform. Somebody could catch us!
524
00:56:19,791 --> 00:56:23,590
Nobody can catch us.
- Let's carry on!
525
00:56:27,364 --> 00:56:30,855
Careful!
The terrorists are here!
526
00:56:38,107 --> 00:56:41,098
Run!
The terrorists have arrived!
527
00:57:12,207 --> 00:57:15,643
Your life and death
are in my hand.
528
00:57:17,846 --> 00:57:18,935
C'mon!
529
00:57:19,081 --> 00:57:22,016
You've landed us in a soup!
You and your crazy ideas.
530
00:57:24,186 --> 00:57:25,915
Hey! Stop!
531
00:57:46,741 --> 00:57:49,733
The crow's are making a lot
of noise. Do I bump them off?
532
00:57:50,177 --> 00:57:53,738
Let them be. The scoundrels
have realised their folly.
533
00:57:55,350 --> 00:57:57,340
Yes, they've returned.
534
00:57:57,751 --> 00:58:01,744
Such scoundrels ought to be shot.
They're savages!
535
00:58:01,756 --> 00:58:03,053
They're not savages.
536
00:58:03,257 --> 00:58:08,250
They've come as the officers
of our jungles. From Delhi.
537
00:58:10,297 --> 00:58:11,855
From Delhi?
538
00:58:12,732 --> 00:58:15,223
Radha, go upstairs.
539
00:58:15,736 --> 00:58:18,169
But Uncle...
- I said, go on!
540
00:58:21,741 --> 00:58:26,235
I wonder what kind of training
they're receiving on the hills.
541
00:58:29,249 --> 00:58:30,978
God is Great!
542
00:58:43,129 --> 00:58:44,756
Glory to Lord Hanuman!
543
00:58:49,801 --> 00:58:51,632
Where will you go?
544
00:58:52,805 --> 00:58:56,138
I made six rounds. The fourth round
was incorrect. The rest was fine.
545
00:58:56,875 --> 00:59:00,435
That's your shortcoming.
Use your brains.
546
00:59:00,813 --> 00:59:05,545
Before speaking to the enemy,
estimate his strength and weakness.
547
00:59:05,884 --> 00:59:09,820
Think, understand...
and then launch an attack.
548
00:59:12,825 --> 00:59:14,622
Hear what he says?
- What?
549
00:59:14,760 --> 00:59:16,991
Think, understand, estimate...
550
00:59:17,595 --> 00:59:21,087
By then, the enemy will gun us down!
The old man's going to get us killed!
551
00:59:32,778 --> 00:59:35,611
Greetings.
- Greetings.
552
00:59:36,615 --> 00:59:38,741
It's my bad luck, really.
553
00:59:39,050 --> 00:59:44,044
You officers arrived in my area,
but I couldn't welcome you.
554
00:59:44,322 --> 00:59:46,313
It's my bad luck.
555
00:59:46,824 --> 00:59:49,054
My name is B.M.S. Kittam Kittu.
556
00:59:49,327 --> 00:59:52,160
He owns this jungle.
The moment he learnt...
557
00:59:52,430 --> 00:59:55,330
that you've newly arrived here,
he came rushing here.
558
00:59:57,400 --> 00:59:59,834
He's very fond of
government officials.
559
01:00:02,739 --> 01:00:06,835
He's a very religious person.
The entire village respects him.
560
01:00:07,643 --> 01:00:10,134
Please don't say that.
God is Great!
561
01:00:10,346 --> 01:00:12,314
I'm a small man.
562
01:00:13,749 --> 01:00:17,310
Please visit my house.
- Pardon me?
563
01:00:17,720 --> 01:00:19,784
A small party at my home?
564
01:00:19,821 --> 01:00:23,552
We've just arrived. We haven't
even started our work as yet.
565
01:00:23,825 --> 01:00:27,556
These officers will first
get trained and then...
566
01:00:31,000 --> 01:00:32,592
What training, sir?
567
01:00:32,802 --> 01:00:35,998
You must be knowing about...
568
01:00:36,338 --> 01:00:41,798
the wild animals in the jungles
around the border.
569
01:00:43,278 --> 01:00:46,338
That's why I want you
to come to my guest house.
570
01:00:46,381 --> 01:00:48,576
Very big house! Very safe house!
571
01:00:50,619 --> 01:00:53,382
He has asked me to open
the guest house for you.
572
01:00:53,822 --> 01:00:56,382
My humble house also
belongs to you, Sir.
573
01:00:59,394 --> 01:01:03,125
Your house is my house.
My house is your house.
574
01:01:04,131 --> 01:01:08,067
Please do visit my house!
We'll organise a party.
575
01:01:09,770 --> 01:01:11,260
Good-bye.
576
01:01:17,478 --> 01:01:21,846
That chap in the lungi
appeared to be a bastard!
577
01:01:23,383 --> 01:01:25,351
You'd better do something.
- Yes?
578
01:01:25,686 --> 01:01:29,383
Keep an eye on his guest house.
579
01:01:29,989 --> 01:01:33,390
Should he create mischief,
do I take him on?
580
01:01:33,426 --> 01:01:35,724
Just do what I say.
581
01:01:44,705 --> 01:01:47,400
This is just one gold necklace.
582
01:01:47,874 --> 01:01:51,207
If you get Tulsi married to Somu...
583
01:01:51,711 --> 01:01:54,407
I'll weigh you in gold.
584
01:01:55,414 --> 01:01:56,711
Really?
585
01:01:57,150 --> 01:02:01,643
I'll have to show Tulsi
a dream to convince her.
586
01:02:03,122 --> 01:02:05,852
What're you saying, Aunty?
- It's the truth.
587
01:02:07,393 --> 01:02:11,591
Last night, Lord Shiva had
Himself appeared in my dreams.
588
01:02:12,130 --> 01:02:13,554
What did he say?
589
01:02:13,565 --> 01:02:18,128
He said the first boy I come across
on the banks of the river Parul...
590
01:02:18,570 --> 01:02:20,834
on the Sankranti day,
will be my husband.
591
01:02:21,073 --> 01:02:23,337
Really?
- Has Lord Shiva ever lied?
592
01:02:23,574 --> 01:02:25,735
No. But...
- But what?
593
01:02:26,211 --> 01:02:29,509
I'll see you off
as a bride!
594
01:02:39,623 --> 01:02:43,889
I'm sure, smugglers are carrying
gold in the palanquin.
595
01:02:52,636 --> 01:02:55,629
I nab the smugglers...
And Dada Thakur's gonna be happy!
596
01:02:56,307 --> 01:02:58,070
Out, smuggler!
597
01:03:16,126 --> 01:03:17,320
What's this?
598
01:03:17,660 --> 01:03:22,655
Lord Shiva's orders! You're
my husband and I'm your wife.
599
01:03:23,132 --> 01:03:25,624
My wife?
- Yes.
600
01:03:26,136 --> 01:03:27,728
What drama is this?!
601
01:03:28,171 --> 01:03:32,369
The first man I meet today on
the banks of river Parul...
602
01:03:32,642 --> 01:03:35,475
will be my husband.
That's our destiny.
603
01:03:36,146 --> 01:03:38,375
This girl will sure take me
to the wrong places!
604
01:03:39,582 --> 01:03:42,142
She's touching my feet too!
Run away... let me scram!
605
01:03:43,319 --> 01:03:44,808
Listen!
606
01:03:56,332 --> 01:04:01,132
The garland! I can't let is lose!
It will emerge victorious, Tulsi!
607
01:04:01,470 --> 01:04:05,132
No! This garland is not
meant for you. It's for him.
608
01:04:05,473 --> 01:04:08,408
He's a fake. I'm the original.
609
01:04:09,144 --> 01:04:11,276
Get in now. Your aunty
is waiting for you.
610
01:04:11,279 --> 01:04:13,645
My aunty?
- Yes. Carry the palanquin.
611
01:04:22,157 --> 01:04:25,148
You're my bride. And you're
still acting tough with me.
612
01:04:25,460 --> 01:04:28,452
I don't like your tantrums.
613
01:04:35,803 --> 01:04:38,464
Where are you going?
No! Please don't!
614
01:04:44,378 --> 01:04:46,709
What's going on?
615
01:04:47,549 --> 01:04:50,210
If the girl is not willing,
why are you using force?
616
01:04:51,318 --> 01:04:55,516
She's my fiance.
But who the hell are you?
617
01:04:55,889 --> 01:04:59,153
You'd better get lost.
- Me? Who am I?
618
01:05:03,663 --> 01:05:06,154
The name is Johny.
619
01:05:08,535 --> 01:05:10,968
You're hitting me?
620
01:05:11,705 --> 01:05:13,171
He's hitting me!
621
01:05:14,707 --> 01:05:16,231
Take this, you scoundrel.
622
01:05:17,211 --> 01:05:18,541
He was hitting me!
623
01:05:18,644 --> 01:05:22,205
No! Don't mess with them.
They're not nice people.
624
01:05:26,552 --> 01:05:28,213
Go and sit in the palanquin.
625
01:05:31,857 --> 01:05:33,848
Glory to Lord Hanuman.
626
01:06:02,219 --> 01:06:05,551
Baldy! What're you doing?!
Set me down!
627
01:06:11,061 --> 01:06:13,552
I'll die!
Where are you flinging me?
628
01:06:15,733 --> 01:06:19,726
Well? What are you doing here?
- I was waiting for you!
629
01:06:26,310 --> 01:06:29,074
Look! Isn't he turning
into a monkey?
630
01:06:31,282 --> 01:06:33,546
If you want to fight,
do it properly.
631
01:07:08,352 --> 01:07:10,819
Take this! And this!
632
01:07:13,189 --> 01:07:15,679
Don't spare the baldy!
633
01:07:16,358 --> 01:07:17,882
Don't spare him.
634
01:07:21,864 --> 01:07:24,856
Scoundrels! Get your guns out!
Finish them!
635
01:07:30,373 --> 01:07:32,671
See? Plenty of guns around!
636
01:07:42,718 --> 01:07:46,380
They were molesting
the girl, Khairu!
637
01:08:00,869 --> 01:08:03,860
There are rats hidden in
each and every corner.
638
01:08:07,641 --> 01:08:12,134
This is my hand. Do you know
why it was broken?
639
01:08:15,382 --> 01:08:18,373
Because I've used this hand
a shoot a lot of rounds.
640
01:08:19,653 --> 01:08:21,444
I've committed several murders.
641
01:08:21,521 --> 01:08:25,685
They can have the bullets later.
But what do we do with the nuisance?
642
01:08:26,293 --> 01:08:28,420
Send her home first.
- Sure. Go ahead.
643
01:08:28,562 --> 01:08:29,788
Why send her alone?
644
01:08:29,831 --> 01:08:32,765
These brothers will
escort their sister home.
645
01:08:34,268 --> 01:08:37,703
C'mon. Take your sister home.
646
01:08:40,240 --> 01:08:42,173
Move it, guys.
Carry the palanquin.
647
01:08:42,309 --> 01:08:46,938
They will also beg her
for forgiveness!
648
01:08:47,079 --> 01:08:48,603
Speak up, children!
649
01:08:48,881 --> 01:08:51,872
Forgive us, sister!
- Speak up!
650
01:08:55,254 --> 01:08:57,687
Forgive us, sister!
651
01:09:13,572 --> 01:09:16,439
And what could we've done?
Allowed the girl to be raped?
652
01:09:16,775 --> 01:09:21,711
The first good deed of my life!
And I get a scolding for it!
653
01:09:22,180 --> 01:09:24,674
Oh no. Violence is a good thing.
Carry on!
654
01:09:24,683 --> 01:09:27,117
Be prepared. They'll return
with knives and choppers.
655
01:09:27,285 --> 01:09:31,449
We'll face them. Let them come.
We'll chop them into pieces.
656
01:09:31,790 --> 01:09:36,783
You cannot make enemies if you want
to achieve what you propose to.
657
01:09:38,496 --> 01:09:40,464
There's a lot of hanky-panky
at the circuit house.
658
01:09:40,565 --> 01:09:43,500
It'll make things easier for us.
- I swear.
659
01:09:44,502 --> 01:09:46,402
Fools, all of you!
660
01:09:47,471 --> 01:09:52,432
To know the secrets of your enemy,
you must first befriend him.
661
01:09:52,809 --> 01:09:56,437
There's only one way now
of setting this matter right.
662
01:09:57,081 --> 01:10:02,246
One of you will go to
Kittam Kittoo and apologise.
663
01:10:03,953 --> 01:10:07,152
All right. If you insist, I'II...
664
01:10:07,190 --> 01:10:09,658
Not you. You won't go there.
665
01:10:10,060 --> 01:10:11,750
You'll go to him, Birju.
666
01:10:11,795 --> 01:10:12,852
Me?
667
01:10:12,863 --> 01:10:16,458
And ask for pardon. Politely.
668
01:10:17,867 --> 01:10:20,335
Didn't I tell you that
the boss has gone out?
669
01:10:20,504 --> 01:10:23,472
Why're you being rude?
Speak softly.
670
01:10:23,706 --> 01:10:27,698
I've urgent work with him.
- My boss has no time for loafers.
671
01:10:28,010 --> 01:10:30,001
How dare you call me a loafer?!
672
01:10:30,313 --> 01:10:33,047
One slap, and I could paste the
map of Nashik jail on your face!
673
01:10:33,115 --> 01:10:35,515
This is the same man
who was playing a bear!
674
01:10:35,918 --> 01:10:37,852
Forgive me, Sir.
- That's more like it.
675
01:10:38,021 --> 01:10:40,683
That's what I'm here for.
Do you understand?
676
01:10:41,023 --> 01:10:42,854
I'll leaving now.
677
01:10:51,468 --> 01:10:52,593
Quiet.
678
01:11:19,526 --> 01:11:21,357
Just watch Radha's act.
679
01:11:21,528 --> 01:11:22,790
Yes?
680
01:11:24,532 --> 01:11:26,363
Whom do you want to see?
681
01:11:26,600 --> 01:11:28,534
Aren't you the same?
682
01:11:31,538 --> 01:11:33,067
I understand.
683
01:11:33,074 --> 01:11:36,339
I'm not the one, you think I am.
684
01:11:36,976 --> 01:11:38,044
Then?
685
01:11:39,079 --> 01:11:42,310
I'm Radha, Reeta's twin sister.
686
01:11:44,518 --> 01:11:47,350
Yes. That's Reeta.
687
01:11:53,125 --> 01:11:55,525
People are often mistaken.
688
01:11:56,362 --> 01:12:00,264
Damn it!
It's a double role!
689
01:12:02,035 --> 01:12:06,835
You had me confused! This is what
happens in our movies, you know!
690
01:12:08,140 --> 01:12:11,541
You play the sitar very well.
You sing well, too.
691
01:12:12,578 --> 01:12:14,546
My mother used to sing very well.
692
01:12:14,581 --> 01:12:17,846
As for me, I play the banjo.
693
01:12:18,151 --> 01:12:20,084
That's nice indeed.
694
01:12:20,352 --> 01:12:22,343
Yes. It's nice indeed.
695
01:12:24,089 --> 01:12:26,284
May I go now?
- Very well.
696
01:12:29,060 --> 01:12:30,584
And yes!
- Yes?
697
01:12:31,096 --> 01:12:34,361
When Kittam Kittoo,
your uncle, returns...
698
01:12:34,766 --> 01:12:37,428
tell him that I'd come
to ask for pardon.
699
01:12:37,669 --> 01:12:38,863
Sure!
700
01:12:39,137 --> 01:12:41,128
I'm leaving now.
- All right.
701
01:12:46,044 --> 01:12:47,534
What say?
702
01:12:49,280 --> 01:12:52,044
How dare you get
in there by force?
703
01:12:52,584 --> 01:12:56,418
I came to ask for pardon.
- This isn't your father's house!
704
01:12:57,154 --> 01:12:59,555
Don't you drag
my father into this!
705
01:13:00,025 --> 01:13:02,185
Who the hell is your father?
706
01:13:06,097 --> 01:13:08,792
I'd only come to
ask for forgiveness.
707
01:13:19,577 --> 01:13:21,942
Is this how you ask
for forgiveness?
708
01:13:22,212 --> 01:13:25,112
I'd gone there to ask for
forgiveness, but that bastard...
709
01:13:27,217 --> 01:13:29,617
Now what if I ask you
for forgiveness?
710
01:13:36,292 --> 01:13:39,785
I haven't come across prisoners
more disciplined and calm
711
01:13:40,596 --> 01:13:43,259
They sing your patriotic song
day in and day out
712
01:13:43,599 --> 01:13:45,396
Don't worry about me
713
01:13:45,601 --> 01:13:48,263
My destination maybe far;
but it is not unachievable
714
01:13:49,138 --> 01:13:52,335
I hear that our Minister is
coming to attend a party here
715
01:13:52,541 --> 01:13:58,104
Ask him to act like a stranger
with me. Not to talk with me
716
01:13:59,115 --> 01:14:02,106
Why must I talk to him?
I'll only watch.
717
01:14:04,453 --> 01:14:06,444
Tripathi is said
to be arriving.
718
01:14:06,688 --> 01:14:10,454
Dr. Dang wants our coconut
to be gifted to him.
719
01:14:10,660 --> 01:14:13,127
Very well, sir.
But when are you arriving?
720
01:14:14,163 --> 01:14:16,324
I'll arrive the next day
after the party.
721
01:14:20,168 --> 01:14:24,161
You're attending Kittam Kittoo's
party. Take the boys along, too.
722
01:14:24,172 --> 01:14:26,664
Such tramps have no place there.
- Exactly!
723
01:14:27,142 --> 01:14:29,667
They create trouble
everywhere they go.
724
01:14:30,511 --> 01:14:33,504
It's an insult to
take such chaps along.
725
01:14:34,248 --> 01:14:36,239
Keep them here, in your company.
726
01:14:39,553 --> 01:14:42,113
There will be several
big guys at the party.
727
01:14:42,123 --> 01:14:46,116
First teach them etiquette.
Then we'll take them along.
728
01:14:46,660 --> 01:14:50,528
A man of etiquette indeed!
729
01:14:54,669 --> 01:14:57,501
If only our mother were alive...
- Mother!
730
01:14:58,305 --> 01:15:00,670
Your mother is still here.
Come with me.
731
01:15:00,975 --> 01:15:05,308
If he can make a gentleman out of
Khairu, I can do so out of you!
732
01:15:06,179 --> 01:15:08,010
This is Jolly Jagga's cupboard.
733
01:15:08,181 --> 01:15:10,615
Which area does the bandit operate in?
- He's not a bandit.
734
01:15:10,917 --> 01:15:12,908
He's Dharma's brother.
735
01:15:13,186 --> 01:15:16,177
Whenever he goes abroad,
he leaves his clothes here.
736
01:15:18,158 --> 01:15:21,150
Dresses? What do we do with them?
Exchange them for utensils?
737
01:15:22,696 --> 01:15:24,322
I'll tell you.
738
01:15:24,563 --> 01:15:27,499
I have influential guests
from Delhi and abroad.
739
01:15:27,767 --> 01:15:29,735
Thank you, Mr. Tripathi.
740
01:15:34,973 --> 01:15:40,377
Our area is very peaceful.
You can ask Dada Thakur.
741
01:15:40,478 --> 01:15:44,175
This is an official visit. I must
make sure everything's all right.
742
01:15:45,684 --> 01:15:48,414
It's the custom here to give the
guests a traditional welcome.
743
01:15:51,757 --> 01:15:54,418
Radha. Give the guests
the prasadam.
744
01:15:55,093 --> 01:15:57,357
This is my daughter, Radha.
745
01:15:57,696 --> 01:16:00,157
This is a sacred coconut from
the sage of the Himalayas.
746
01:16:00,198 --> 01:16:02,861
Take it home, and keep it
in your room of worship.
747
01:16:03,034 --> 01:16:06,197
It'll bless you with
peace and prosperity.
748
01:16:09,107 --> 01:16:11,405
His underlings aren't here yet.
749
01:16:19,617 --> 01:16:23,609
Me's Johny, from Jhansi.
That's Baiju. From Mumbai.
750
01:16:23,887 --> 01:16:26,914
He's trying to be funny.
- No funny! He's Johny!
751
01:16:38,267 --> 01:16:41,260
What is she saying?
- She says you're handsome.
752
01:16:43,607 --> 01:16:47,304
Dada Thakur has asked the two of
you to get the hell out of here.
753
01:16:47,812 --> 01:16:50,576
Tell Dada Thakur that we'll
stick to this quiet corner.
754
01:16:50,815 --> 01:16:52,806
We won't create any scene.
755
01:16:53,250 --> 01:16:55,582
No liquor. No violence.
And no abuses.
756
01:17:38,827 --> 01:17:41,261
This is whiskey, ma'am!
- Just do as I say.
757
01:17:41,563 --> 01:17:43,553
Some people prefer it neat.
758
01:17:47,835 --> 01:17:49,564
Excuse me,
759
01:17:50,139 --> 01:17:53,505
You're my guests.
To welcome you...
760
01:17:53,708 --> 01:17:57,838
No liquor, thank you!
- Not liquor.
761
01:17:58,379 --> 01:17:59,743
This is orange juice.
762
01:18:00,882 --> 01:18:02,849
We drink plenty of juice.
763
01:18:04,152 --> 01:18:06,813
This is our own orange juice!
764
01:18:09,057 --> 01:18:11,581
Let's have another
of that juice!
765
01:18:12,060 --> 01:18:16,326
I don't see your
twin-sister around.
766
01:18:16,664 --> 01:18:19,461
She hasn't come.
She's gone hunting.
767
01:18:20,067 --> 01:18:21,625
She belongs there!
768
01:18:24,004 --> 01:18:26,495
What a difference between
the two girls!
769
01:18:54,501 --> 01:18:58,630
Aim your camera at the man there,
and take your pictures.
770
01:19:30,068 --> 01:19:32,696
Didn't I tell you to keep
quiet and just watch?
771
01:19:33,071 --> 01:19:35,561
Where have I said anything?
I'm just watching.
772
01:19:47,920 --> 01:19:52,822
The rains pouring outside...
773
01:19:53,525 --> 01:19:57,927
What makes the ocean;
and what makes this wine?
774
01:19:58,629 --> 01:20:03,623
What life is this?
775
01:20:04,634 --> 01:20:07,228
This is no life!
776
01:20:08,338 --> 01:20:11,899
Let me put the bottle
to my mouth and take a swig
777
01:20:23,953 --> 01:20:27,582
It's after ages that
I've got to see the stuff...
778
01:20:27,890 --> 01:20:30,255
Give it to me...
give me the booze
779
01:20:30,659 --> 01:20:33,786
It's after ages that I have
got my hands on the stuff
780
01:20:34,095 --> 01:20:37,895
Blow us out of our senses,
give us the booze
781
01:20:38,633 --> 01:20:42,899
Give it to me,
give me the booze
782
01:20:46,007 --> 01:20:49,636
Long live, Baiju!
783
01:20:59,251 --> 01:21:01,219
When I've had a few drinks
784
01:21:01,655 --> 01:21:04,215
it'll make things
go haywire
785
01:21:04,657 --> 01:21:09,219
Let us drink...
let us cry and laugh
786
01:21:18,704 --> 01:21:22,969
It will do away
with all formalities
787
01:21:23,642 --> 01:21:27,975
It will weigh everyone
for what they are worth
788
01:21:34,118 --> 01:21:36,245
We're called bad guys...
789
01:21:36,654 --> 01:21:39,145
But we're true at heart
790
01:21:43,160 --> 01:21:46,651
Kill us, if we're lying
791
01:21:49,666 --> 01:21:52,965
It's after ages that
we're getting to drink
792
01:21:53,302 --> 01:21:58,296
Give it to me,
give me the booze
793
01:21:59,074 --> 01:22:02,135
Long live, Johny
794
01:22:16,758 --> 01:22:21,023
We've just come to our senses
795
01:22:21,662 --> 01:22:26,064
We're getting into
the spirit
796
01:22:26,734 --> 01:22:31,466
To set water on fire
797
01:22:31,838 --> 01:22:36,707
We have got to
know something
798
01:22:47,953 --> 01:22:50,217
The kick has begun to tell
799
01:22:50,522 --> 01:22:52,922
The lady will take the
veil off her face
800
01:22:53,257 --> 01:22:55,556
We haven't yet landed
a blow or two...
801
01:22:55,728 --> 01:22:59,026
It's days since we've
been into a brawl
802
01:23:01,967 --> 01:23:05,493
We're gonna beat up someone
today... after we're drunk
803
01:23:05,903 --> 01:23:08,235
Give it to us,
give us the booze
804
01:23:08,573 --> 01:23:12,030
It's days since we've
drunk the stuff
805
01:23:24,721 --> 01:23:25,709
Sir!
806
01:23:28,725 --> 01:23:31,124
The birds have
flown the coop
807
01:23:31,861 --> 01:23:34,261
As if every promise
has been broken
808
01:23:34,863 --> 01:23:37,924
There... the gentleman
is cross with us!
809
01:24:22,040 --> 01:24:26,740
There are men here...
810
01:24:27,579 --> 01:24:31,037
They're fair of skin...
811
01:24:32,883 --> 01:24:35,079
But black at heart
812
01:24:40,591 --> 01:24:42,582
They strike up
shady deals with strangers
813
01:24:42,793 --> 01:24:45,455
And betray people
their own
814
01:24:51,267 --> 01:24:58,264
All those enemies and traitors...
we shall teach a lesson
815
01:24:58,808 --> 01:25:01,242
They will never forget us
816
01:25:04,848 --> 01:25:11,116
Go on, give it to us...
give us the booze
817
01:25:11,820 --> 01:25:15,119
It's days since we've
gulped down some stuff
818
01:25:37,143 --> 01:25:39,544
Long live Kittam Kittu
819
01:25:41,948 --> 01:25:44,041
Give us the booze,
Kittam Kittu
820
01:25:58,389 --> 01:26:02,689
He told us not to drink!
And now we're sweating it out!
821
01:26:09,766 --> 01:26:11,734
Spare me... please!
822
01:26:26,749 --> 01:26:29,445
Left, right... my foot!
He won't do it himself!
823
01:26:29,652 --> 01:26:31,586
Attention!
824
01:26:41,464 --> 01:26:44,456
Look who's here, Dada Thakur!
My brother!
825
01:26:44,834 --> 01:26:47,768
Didn't I tell you he's achieved
a lot in Europe?
826
01:26:50,271 --> 01:26:51,295
Good morning, sir.
827
01:26:51,506 --> 01:26:55,442
Brother tells me that you were
our father's friend in Lahore.
828
01:26:56,077 --> 01:26:58,442
More than friends,
we were brothers, my son.
829
01:26:59,447 --> 01:27:01,278
Is this is the brother
for whom...
830
01:27:01,449 --> 01:27:03,712
Yes. I went to prison for him.
831
01:27:04,451 --> 01:27:06,282
Touch his feet.
832
01:27:07,021 --> 01:27:09,956
You ought to touch the feet
of your God-like brother.
833
01:27:10,256 --> 01:27:12,224
He has granted you a new life.
834
01:27:17,764 --> 01:27:20,962
Who are they?
- Our officers.
835
01:27:21,468 --> 01:27:23,766
They are here to inspect
the jungle.
836
01:27:28,442 --> 01:27:32,002
You come and go in a jiffy.
837
01:27:32,445 --> 01:27:35,208
It would be better if you
stayed for a few more days.
838
01:27:37,082 --> 01:27:39,276
Before I leave, I'll
tell you something.
839
01:27:39,517 --> 01:27:42,280
It's not advisable to let
strangers stay at home.
840
01:27:42,452 --> 01:27:44,442
They're not strangers.
They're our own people.
841
01:27:45,187 --> 01:27:47,950
You're a naive man.
- So be it.
842
01:27:48,490 --> 01:27:51,925
Time will tell who are our people,
and who are strangers.
843
01:27:52,426 --> 01:27:54,393
My obeisances.
- May you live long.
844
01:27:54,494 --> 01:27:56,893
Return soon.
And eat on time!
845
01:27:57,430 --> 01:27:59,520
How often have I asked you
not to come at this post?
846
01:27:59,565 --> 01:28:02,430
The baby's crying, she wanted to
come here. So I brought her along.
847
01:28:03,501 --> 01:28:06,264
Go home, my child.
I'll return soon.
848
01:28:08,571 --> 01:28:11,266
This post... how come?
849
01:28:11,373 --> 01:28:13,364
It has been set up
a few days ago.
850
01:28:17,110 --> 01:28:24,913
I must say, Rana. I haven't seen
more patriotic men.
851
01:28:25,350 --> 01:28:29,614
Now listen, politician!
Don't instigate my wife against me!
852
01:28:30,053 --> 01:28:33,987
God save you now.
- I want to talk to her.
853
01:28:34,523 --> 01:28:36,984
I was praising you, too.
854
01:28:37,026 --> 01:28:39,754
Here you are.
He's eager to talk to you.
855
01:28:43,929 --> 01:28:45,487
Hello! Rukmini!
856
01:28:46,499 --> 01:28:50,432
This chap is a pessimist!
Don't let him con you!
857
01:28:51,002 --> 01:28:53,901
Everything's all right
out there, isn't it?
858
01:28:57,440 --> 01:28:58,907
Say something...
859
01:29:08,981 --> 01:29:11,414
I get it! All right, I do!
860
01:29:12,015 --> 01:29:16,974
I can hear your bangles.
Did you think I won't?
861
01:29:22,589 --> 01:29:27,491
Of course... you want to know
how I am. Right?
862
01:29:28,461 --> 01:29:30,827
I'm fine. Absolutely right!
863
01:29:32,364 --> 01:29:34,490
What was that? Come again.
864
01:29:37,500 --> 01:29:40,298
I'm always missing you, darling.
865
01:29:43,071 --> 01:29:45,369
Don't ask me that again!
866
01:29:49,011 --> 01:29:52,468
I have always said,
I love you
867
01:29:53,819 --> 01:29:56,480
A father of three...
and I love you
868
01:30:21,032 --> 01:30:25,797
Now listen, Rukmini. How can I
continue, if you act like this?
869
01:30:26,034 --> 01:30:28,002
I'll be a shattered man.
870
01:30:29,570 --> 01:30:34,199
Don't forget... it was you
who saw me off on the mission.
871
01:30:36,043 --> 01:30:39,033
I'll return soon.
And I'll return victorious.
872
01:30:39,478 --> 01:30:41,036
Rana Vishwapratap!
873
01:30:43,047 --> 01:30:47,982
If we get to know where he's
disappeared after resigning...
874
01:30:48,451 --> 01:30:50,417
it would be great fun.
875
01:30:50,986 --> 01:30:55,978
But Tripathi was saved this time.
- Never mind. We'll get him again.
876
01:30:56,890 --> 01:30:59,451
Why're the prisoners standing here?
- They're our new prisoners.
877
01:30:59,526 --> 01:31:02,153
They're refusing to work
on the new tunnel.
878
01:31:05,329 --> 01:31:09,321
What is this I hear?
You're Indian boys, after all.
879
01:31:09,733 --> 01:31:12,530
What would you lose if
you dig a tunnel?
880
01:31:12,769 --> 01:31:15,236
And remember, we've special
principles for prisoners.
881
01:31:15,904 --> 01:31:18,532
If you work, you'll be
given bread to eat.
882
01:31:19,039 --> 01:31:21,973
If you don't, you'll be
given bullets.
883
01:31:33,816 --> 01:31:37,515
Several of our officers have been
caught or killed by them.
884
01:31:37,586 --> 01:31:41,885
If we visit the jungles of Lahariya,
we must go there together.
885
01:31:42,523 --> 01:31:44,252
Now where has Baiju gone?
886
01:31:44,524 --> 01:31:48,015
He's went with his instrument
this morning.
887
01:31:48,527 --> 01:31:53,225
Hear that? Banjo!
Pamper him some more!
888
01:31:54,598 --> 01:31:57,326
Your admirer is playing
the banjo outside.
889
01:32:20,283 --> 01:32:22,773
Hey, girls! Who do you
think you are?
890
01:32:23,251 --> 01:32:24,675
Do I look like a beggar?
891
01:32:24,752 --> 01:32:27,242
Do kings and emperors play
musical instruments on the streets?
892
01:32:27,755 --> 01:32:29,949
What kind of girls you are?
You don't even know that...
893
01:32:30,058 --> 01:32:32,648
... one can express his devotion by
playing musical instruments.
894
01:32:32,858 --> 01:32:38,090
No. It's not nice to make
fun of devotees.
895
01:32:38,262 --> 01:32:41,196
There! Look at you!
And this girl... bless her!
896
01:32:41,398 --> 01:32:43,558
But how can we believe
that he is a devotee?
897
01:32:43,700 --> 01:32:46,861
Which God do you worship?
- I believe in... well!
898
01:32:47,302 --> 01:32:49,626
Radha...
Which God do you worship?
899
01:32:49,704 --> 01:32:54,004
She worships Lord Ram.
- I'm a devotee of Lord Ram, too!
900
01:32:54,740 --> 01:32:56,704
The principled Lord Rama!
901
01:32:56,743 --> 01:32:59,267
But Radha's deity
was Lord Krishna.
902
01:33:00,012 --> 01:33:01,301
Lord Krishna?
903
01:33:04,248 --> 01:33:08,240
Actually, Lord Ram was
very simple and innocent...
904
01:33:08,586 --> 01:33:11,747
while Lord Krishna was very
clever and practical.
905
01:33:12,753 --> 01:33:17,986
If I search within myself, I'm
more inclined towards Lord Krishna.
906
01:33:18,191 --> 01:33:19,749
What say, Miss Radha?
907
01:33:20,026 --> 01:33:22,754
They're all lying.
908
01:33:23,762 --> 01:33:27,223
Actually, I worship
Goddess Santoshi.
909
01:33:27,297 --> 01:33:31,254
Santoshi Maa!
It ran 50 weeks in Bombay.
910
01:33:31,734 --> 01:33:33,724
I've seen it 21 times myself.
911
01:33:34,003 --> 01:33:37,197
I don't even know how many Fridays
I've fasted to appease the Goddess.
912
01:33:37,438 --> 01:33:41,236
To be honest, I'm a devotee
of Goddess Santoshi Maa.
913
01:33:42,774 --> 01:33:45,570
What's there to laugh about?
Glory to Goddess Santoshi Maa!
914
01:33:50,147 --> 01:33:53,311
Look what's happening there!
915
01:33:53,350 --> 01:33:56,806
We're on duty! And he's
busy romancing... the Romeo!
916
01:33:57,252 --> 01:33:59,344
Trying to impress the girl
with his banjo!
917
01:34:00,254 --> 01:34:01,313
C'mon!
918
01:34:03,757 --> 01:34:08,055
My Lord has arrived, you see.
Glory to Mother Santoshi!
919
01:34:12,062 --> 01:34:14,053
Johny's lying!
I was only...
920
01:34:15,799 --> 01:34:17,230
Get in.
921
01:34:20,335 --> 01:34:22,326
Shut up, you fox!
922
01:34:25,373 --> 01:34:30,308
If he carries on like this,
the truth about us will be exposed.
923
01:34:30,542 --> 01:34:32,703
People will get to know
our true identities.
924
01:34:36,180 --> 01:34:39,307
Stop the truck!
Look! The post is up in flames.
925
01:34:49,790 --> 01:34:52,758
How did this happen?
- The same thing again, Sir.
926
01:34:53,192 --> 01:34:58,287
Terrorists from across the border
blew up the post with dynamite.
927
01:34:58,829 --> 01:35:02,093
There was peace for a while,
but their atrocities have resumed.
928
01:35:02,799 --> 01:35:04,789
They're spreading terror...
929
01:35:14,640 --> 01:35:17,608
They've burnt down the post today.
It could be our house tomorrow.
930
01:35:18,310 --> 01:35:20,641
You took time
to understand.
931
01:35:21,478 --> 01:35:23,468
They're called terrorists.
932
01:35:24,114 --> 01:35:27,310
Which means we'll have
more careful now.
933
01:35:27,850 --> 01:35:33,252
It's important that the boys
take turns to stand guard...
934
01:35:33,354 --> 01:35:37,312
and see what kind of people
and goods enter the village.
935
01:35:37,957 --> 01:35:41,287
You're right. They are likely
to notice us anytime now.
936
01:35:41,360 --> 01:35:44,590
Yes. More so because we're
government officials. What say?
937
01:35:44,796 --> 01:35:46,987
Certainly. You do appear
to be a government official.
938
01:35:48,365 --> 01:35:50,958
Yes, I do.
That's because I do my duty!
939
01:35:51,367 --> 01:35:53,197
I don't play banjo like you do!
940
01:35:53,368 --> 01:35:56,666
All right... I'll make a
nice banjo out of you soon.
941
01:35:57,004 --> 01:35:59,369
Really? Go ahead then!
Go on!
942
01:36:04,210 --> 01:36:08,111
Hello there! Whom were you
looking for?
943
01:36:08,912 --> 01:36:10,743
I was looking for my aunt.
944
01:36:11,048 --> 01:36:12,912
Is it the aunt...
or is it uncle?
945
01:36:13,082 --> 01:36:15,345
I know. I know everything.
946
01:36:15,751 --> 01:36:17,742
You're looking for Gyaneshwar
Prasad, aren't you?
947
01:36:17,918 --> 01:36:20,251
He's gone to the jungles
to kill a partridge.
948
01:36:20,921 --> 01:36:24,515
By the way, he praises you a lot.
- Does he?
949
01:36:25,925 --> 01:36:28,858
Yes, but the poor chap cannot
make you his wife.
950
01:36:29,194 --> 01:36:33,687
Why not?
- He was right when he said that...
951
01:36:33,732 --> 01:36:36,358
a bachelor needs a house
if he has to become a husband.
952
01:36:36,466 --> 01:36:38,765
And to buy a house, one needs
money. And he has no money.
953
01:36:38,769 --> 01:36:39,799
What then?
954
01:36:39,869 --> 01:36:43,702
If he had money, there'd be a home.
And love. And a beloved.
955
01:36:43,938 --> 01:36:45,928
But what will the poor guy do?
956
01:36:46,173 --> 01:36:47,867
So?
- What else?
957
01:36:48,208 --> 01:36:53,906
You know better. He needs money.
Without it, he can't marry.
958
01:36:56,813 --> 01:36:59,748
You're in so much of trouble,
my love.
959
01:37:00,750 --> 01:37:02,984
Why didn't you tell me about it?
960
01:37:03,052 --> 01:37:05,246
What a fool I am!
961
01:37:14,426 --> 01:37:17,758
Love is meant for
good-for-nothings.
962
01:37:19,430 --> 01:37:23,422
I haven't seen a more lazy
animal than someone in love.
963
01:37:27,236 --> 01:37:29,204
How would you know?
964
01:37:30,539 --> 01:37:36,669
When love reigns, even the
heavens tremble.
965
01:37:41,180 --> 01:37:43,170
May I ask you something?
966
01:37:43,847 --> 01:37:46,406
You loved Heena a lot,
didn't you?
967
01:37:50,851 --> 01:37:56,413
A lot? And still do? Tell me.
C'mon.
968
01:37:58,926 --> 01:38:01,757
You must be missing her a lot.
969
01:38:03,694 --> 01:38:05,662
I haven't forgotten.
970
01:38:07,364 --> 01:38:09,558
What do I tell you?
971
01:38:10,199 --> 01:38:14,862
Love and romance have
no place in my destiny!
972
01:38:15,370 --> 01:38:19,362
How would you? You don't
know how to love.
973
01:38:24,810 --> 01:38:26,639
Don't I love you guys?
974
01:38:27,045 --> 01:38:30,638
Love? This is not love.
It's your helplessness.
975
01:38:31,314 --> 01:38:35,807
Helplessness? Am I begging
you for something?
976
01:38:36,385 --> 01:38:39,319
You son of a scoundrel!
Do I not love you?
977
01:38:39,687 --> 01:38:42,119
Shall I tear open my heart
and show it to you?
978
01:38:42,356 --> 01:38:44,323
Hey! Look who's come!
979
01:38:46,525 --> 01:38:49,983
My God!
Why doesn't she leave me alone!
980
01:38:53,364 --> 01:38:57,628
Know what, guy? Go over...
She's brought the green stuff too!
981
01:39:00,369 --> 01:39:05,362
She seems to be a good girl.
Don't betray her.
982
01:39:06,874 --> 01:39:09,865
Today, whatever I say,
will be the truth.
983
01:39:13,211 --> 01:39:15,201
What is it?
984
01:39:16,112 --> 01:39:17,670
Actually...
- You see...
985
01:39:17,914 --> 01:39:20,815
You're bringing me
a lot of bad name!
986
01:39:21,250 --> 01:39:23,683
It's you who's bringing
me to disrepute.
987
01:39:23,985 --> 01:39:25,850
When Lord Ram was in distress...
988
01:39:25,920 --> 01:39:28,554
didn't He share his
grief with His consort?
989
01:39:28,555 --> 01:39:29,846
What do you mean?
990
01:39:29,856 --> 01:39:34,189
You need money for a home, don't
you? I've brought this for you.
991
01:39:39,696 --> 01:39:41,686
Where did you get it from?
992
01:39:41,930 --> 01:39:45,195
My late mother had kept this
for my marriage.
993
01:39:45,367 --> 01:39:49,359
And when your Aunty gets to know
about it, she'll skin you alive.
994
01:39:50,371 --> 01:39:52,497
I'll bear it, but your grief...
995
01:39:52,739 --> 01:39:56,366
Grief?
You're adding to my grief!
996
01:39:57,676 --> 01:40:00,906
Remember! I'm not
what I appear to be.
997
01:40:01,245 --> 01:40:05,646
I'm dangerous. And a fraud, too.
And I cannot be of any use to you.
998
01:40:14,655 --> 01:40:16,143
Shut up and get lost!
999
01:40:17,489 --> 01:40:22,084
I'll leave, if you want me to.
But keep this...
1000
01:40:28,364 --> 01:40:33,356
What does she think I am?
A cheat? A fraud?
1001
01:40:34,402 --> 01:40:36,169
Am I eyeing her money?
1002
01:40:36,170 --> 01:40:39,161
Here... this is how I can
make money!
1003
01:40:45,910 --> 01:40:47,740
When Lord Ram was in distress...
1004
01:40:47,911 --> 01:40:50,902
didn't He share his grief
with His consort?
1005
01:40:55,316 --> 01:40:57,079
Aren't you getting sleep?
1006
01:40:59,153 --> 01:41:01,143
Drink this and go to sleep.
1007
01:41:01,420 --> 01:41:04,049
We've to leave for
the forests tomorrow.
1008
01:41:08,993 --> 01:41:15,294
Lord! What mistake have I made?
He still refuses to accept me!
1009
01:41:15,898 --> 01:41:17,865
That's because you're a fool!
1010
01:41:18,900 --> 01:41:19,930
I...
1011
01:41:21,902 --> 01:41:25,235
Is your aunt at home?
- She's not in.
1012
01:41:26,139 --> 01:41:28,698
Last evening, I was...
- Yes. I was drunk.
1013
01:41:30,975 --> 01:41:33,238
What I meant to say is that...
1014
01:41:34,179 --> 01:41:39,171
I am... with you...
How should I say it?
1015
01:41:41,917 --> 01:41:44,908
Gawd! Why can't I speak
those romantic lines?!
1016
01:41:45,085 --> 01:41:50,579
You see... this is the letter.
Read it. I'm leaving.
1017
01:41:51,957 --> 01:41:53,123
Listen...
1018
01:41:55,961 --> 01:41:58,155
I belong to you.
And you belong to me
1019
01:41:58,496 --> 01:42:02,954
But my life is ridden with danger.
I'm not sure if I'll return
1020
01:42:03,466 --> 01:42:06,059
If I return, I'll be yours.
Or else, it's a good-bye
1021
01:42:12,472 --> 01:42:16,668
Don't go away...
1022
01:42:27,917 --> 01:42:34,217
Oh my darling, don't cry...
I'm going to die
1023
01:42:36,955 --> 01:42:38,923
Bye-bye
1024
01:43:05,044 --> 01:43:10,002
Don't go away...
1025
01:43:10,980 --> 01:43:15,939
Do not hurt my feelings
1026
01:43:16,951 --> 01:43:22,415
My love... do not go away
1027
01:43:22,455 --> 01:43:27,289
No, no! Don't sing
a sad song
1028
01:43:27,892 --> 01:43:30,189
Don't say such sad things
1029
01:43:30,527 --> 01:43:35,189
I'll never leave you.
Impossible
1030
01:44:22,365 --> 01:44:27,460
My heart is a temple
of your love...
1031
01:44:28,067 --> 01:44:32,503
my heart is a temple
of your love...
1032
01:44:36,140 --> 01:44:41,209
come, live in my heart
1033
01:44:41,278 --> 01:44:47,009
O mischievous soul...
1034
01:44:47,615 --> 01:44:51,516
why must you wander
aimlessly?
1035
01:44:54,187 --> 01:45:00,021
My love, do not go away
1036
01:45:21,573 --> 01:45:26,566
If the lovers are separated...
1037
01:45:32,580 --> 01:45:37,573
if this bond of
love is severed...
1038
01:45:42,621 --> 01:45:48,057
I'd go crazy in your love...
1039
01:45:48,626 --> 01:45:52,618
And you'd get word of it
1040
01:45:55,697 --> 01:46:02,122
My love... don't go away
1041
01:46:16,845 --> 01:46:20,576
Don't hurt my feelings
1042
01:46:22,117 --> 01:46:29,077
My love... I've come to you
1043
01:46:30,622 --> 01:46:35,614
Do not go away
1044
01:46:41,130 --> 01:46:44,121
Wake up, Johny.
We're home.
1045
01:46:57,474 --> 01:46:59,304
Go home, dear.
1046
01:47:00,377 --> 01:47:03,606
As for you...
come in.
1047
01:47:06,648 --> 01:47:10,104
I swear! I was only spying.
Didn't you ask me to
1048
01:47:10,316 --> 01:47:11,942
One has to do many things
for that!
1049
01:47:12,051 --> 01:47:15,511
One has to sing, woo a girl,
even enter the girl's home.
1050
01:47:15,553 --> 01:47:19,114
A no-win situation for me!
I get the boot, no matter what!
1051
01:47:19,623 --> 01:47:22,113
She's a nice girl.
- What?
1052
01:47:22,593 --> 01:47:25,117
She's a nice girl.
- A nice girl?
1053
01:47:25,628 --> 01:47:30,120
A very nice girl. You can't find
a better girl in the whole of U.P.
1054
01:47:30,798 --> 01:47:34,131
I'm thinking of discussing
your marriage with her.
1055
01:47:36,668 --> 01:47:40,797
Godfather! Better do that!
That'll end the whole controversy.
1056
01:47:42,005 --> 01:47:45,167
But what will you say?
- I'll say...
1057
01:47:45,675 --> 01:47:49,337
that I'm sending you back
where I brought you from.
1058
01:47:50,178 --> 01:47:52,668
And where did you bring me from?
- I brought you from here.
1059
01:47:53,680 --> 01:48:01,278
Have you forgotten?!
- You had promised me a new life!
1060
01:48:01,320 --> 01:48:03,150
But you're sending me back
to the gallows!
1061
01:48:03,221 --> 01:48:05,051
I was only talking about
love and romance.
1062
01:48:05,122 --> 01:48:07,113
Now listen carefully.
1063
01:48:07,757 --> 01:48:11,123
You will stop spying and
romancing with immediate effect.
1064
01:48:11,861 --> 01:48:17,093
Neither does it serve any purpose,
nor can I bear it any cost.
1065
01:48:17,297 --> 01:48:18,364
But...
1066
01:48:20,001 --> 01:48:22,400
you'll give me a report
on all the activities...
1067
01:48:22,601 --> 01:48:25,591
and also where the roads in
jungle lead to. In 3 days.
1068
01:48:31,841 --> 01:48:35,833
This jungle is the private property
of Kittam Kittoo.
1069
01:48:36,845 --> 01:48:39,836
Entry is strictly prohibited.
1070
01:48:42,349 --> 01:48:48,774
Believe it or not! But the key
to our problems is Kittam Kittoo.
1071
01:48:49,353 --> 01:48:52,345
Don't utter that name,
damn you!
1072
01:48:52,689 --> 01:48:54,680
Every time you do that
it reminds me of Radha.
1073
01:48:54,925 --> 01:48:57,324
This job can be done.
- How?
1074
01:48:58,827 --> 01:49:02,353
I'm talking of
the same Radha.
1075
01:49:03,331 --> 01:49:04,991
Once you become Radha's husband,
1076
01:49:05,366 --> 01:49:09,323
Kittam Kittoo will be our in-law.
What say?
1077
01:49:10,336 --> 01:49:12,997
You guys won't change?
- No.
1078
01:49:14,338 --> 01:49:15,896
Scoundrels, really!
1079
01:49:16,606 --> 01:49:19,939
Kittam Kittoo is very busy today.
I told you...
1080
01:49:20,343 --> 01:49:23,937
you cannot meet him.
- Can we meet his niece, Radha?
1081
01:49:24,145 --> 01:49:25,509
Why not?
- Because...
1082
01:49:25,847 --> 01:49:28,838
she's just returned from a hunt
and is bathing in the pool.
1083
01:49:32,384 --> 01:49:33,783
Returned from hunting?
1084
01:49:34,386 --> 01:49:36,046
Radha has returned from the hunt!
1085
01:49:36,987 --> 01:49:42,390
You see, we're letting you into
a secret, and you aren't listening.
1086
01:49:51,231 --> 01:49:53,221
Go and fetch my clothes.
1087
01:50:03,607 --> 01:50:05,598
Yes? Oh! Hello!
1088
01:50:06,542 --> 01:50:09,339
Did you go hunting?
- Not at all.
1089
01:50:10,778 --> 01:50:14,770
What're you doing here?
- I was praying.
1090
01:50:16,515 --> 01:50:19,641
Where's Reeta?
- She must be in there.
1091
01:50:19,885 --> 01:50:23,216
I'll convey your idea
to Kittam Kittoo.
1092
01:50:24,288 --> 01:50:27,582
I cannot come out into the
open and speak to you.
1093
01:50:27,657 --> 01:50:31,717
Who's the girl in the nude?
- That's Radha.
1094
01:50:33,662 --> 01:50:35,822
And where's Reeta?
- Reeta who?
1095
01:50:35,896 --> 01:50:39,195
Radha's twin sister!
- Radha has no sister.
1096
01:50:39,899 --> 01:50:44,198
Kittam Kittoo has only one niece.
- I see.
1097
01:50:44,535 --> 01:50:47,935
All right then. At the temple.
- Yes. We'll surely meet.
1098
01:50:48,438 --> 01:50:50,701
I'll meet you there.
- Sure!
1099
01:50:55,744 --> 01:50:59,611
He loves Radha as much as
he hates Reeta.
1100
01:51:01,181 --> 01:51:03,081
What are you saying?
- I swear it.
1101
01:51:03,150 --> 01:51:04,548
Don't swear. Just speak the truth.
1102
01:51:04,883 --> 01:51:08,148
I'm speaking the truth.
Radha and Reeta are the same girl!
1103
01:51:08,485 --> 01:51:11,885
She's pulling your leg by
playing a double role.
1104
01:51:12,989 --> 01:51:14,055
I see...
1105
01:51:15,624 --> 01:51:19,992
Now just see how I start
pulling that girl's leg.
1106
01:51:36,439 --> 01:51:38,270
Greetings.
- Greetings.
1107
01:51:38,808 --> 01:51:40,776
You responded to my greetings
with a greeting?
1108
01:51:41,443 --> 01:51:43,433
Why? Do you want
something from me?
1109
01:51:43,511 --> 01:51:48,776
No. In fact, I'm in a fix today.
And I need your help desperately.
1110
01:51:49,381 --> 01:51:51,008
You need my help?
- That's right.
1111
01:51:51,016 --> 01:51:54,611
Tell me. What is it?
- The thing is, last night...
1112
01:51:55,220 --> 01:51:58,949
I married your sister Radha
in the temple.
1113
01:52:00,624 --> 01:52:02,717
Married her?
- I swear it.
1114
01:52:05,327 --> 01:52:09,261
She told me that she would
return with her clothes.
1115
01:52:09,563 --> 01:52:11,224
But she hasn't returned yet.
1116
01:52:13,933 --> 01:52:15,923
Did you hear what he said?
1117
01:52:16,134 --> 01:52:19,364
He says that last night he married
my sister, Radha, in the temple.
1118
01:52:23,006 --> 01:52:24,739
You're laughing?!
1119
01:52:24,774 --> 01:52:27,264
I'm turning a widower...
and you're laughing?
1120
01:52:27,843 --> 01:52:29,332
Stop this merriment!
1121
01:52:29,444 --> 01:52:33,435
Don't you act smart, mister!
And listen carefully.
1122
01:52:33,980 --> 01:52:37,437
I'm Reeta and I'm Radha, too.
Now stage your act elsewhere.
1123
01:52:38,951 --> 01:52:42,441
You? Radha? You're not
half as good as Radha.
1124
01:52:43,054 --> 01:52:45,453
Radha is a Goddess,
while you're a witch.
1125
01:52:45,988 --> 01:52:49,389
Radha is brilliance,
you are darkness.
1126
01:52:49,925 --> 01:52:52,893
Better watch your tongue.
- It cannot be controlled now.
1127
01:52:55,996 --> 01:52:58,759
Attention, everybody!
Listen to my sad story!
1128
01:52:58,998 --> 01:53:01,431
Ask the priest who got me married.
1129
01:53:02,000 --> 01:53:04,332
Ask the horse which I rode on.
1130
01:53:05,103 --> 01:53:09,764
Ask my friend who is witness
that Radha is my wife.
1131
01:53:10,239 --> 01:53:13,730
I want nothing but my wife!
1132
01:53:15,443 --> 01:53:18,934
You need not insult me by screaming
like this in the marketplace.
1133
01:53:19,513 --> 01:53:21,946
If it is revenge you want,
take me to some other place.
1134
01:53:22,347 --> 01:53:25,747
It's you who's insulting me
and my love for Radha.
1135
01:53:25,984 --> 01:53:30,112
We got married, we had
our nuptials together.
1136
01:53:30,988 --> 01:53:32,249
He's on the right track.
1137
01:53:32,356 --> 01:53:37,985
We even decided to name our
son Prem Kumar Thakur.
1138
01:53:39,326 --> 01:53:42,158
You're crossing the limits.
1139
01:53:42,262 --> 01:53:45,196
Didn't I tell you that I'm the same
girl whom you believe is Radha?
1140
01:53:45,498 --> 01:53:48,158
You? Then was I dreaming?
1141
01:53:48,501 --> 01:53:51,434
You've gone mad.
You've gone insane.
1142
01:53:51,935 --> 01:53:53,664
Really?
- Yes.
1143
01:53:53,937 --> 01:53:55,733
There's the Shiva temple.
1144
01:53:55,938 --> 01:53:58,771
Come with me, and speak on
oath that you're Radha.
1145
01:53:59,307 --> 01:54:00,496
Let's go.
1146
01:54:01,476 --> 01:54:05,911
I swear upon Lord Shiva that Radha
and Reeta are the same girl...
1147
01:54:06,346 --> 01:54:08,177
and I'm that girl.
1148
01:54:08,747 --> 01:54:15,480
Then speak on oath that the girl
who is Radha, used to hate me.
1149
01:54:16,487 --> 01:54:19,181
What do you mean?
- It means that...
1150
01:54:19,554 --> 01:54:21,749
you don't love me.
1151
01:54:23,425 --> 01:54:25,984
Lord Shiva! Why isn't she
taking the oath?
1152
01:54:27,294 --> 01:54:29,488
It means that she...
1153
01:54:29,762 --> 01:54:32,322
It only means that...
1154
01:54:39,069 --> 01:54:41,036
Since you left, sir...
1155
01:54:41,304 --> 01:54:44,296
Dada Thakur's men have created
havoc in the village.
1156
01:54:44,540 --> 01:54:46,804
They harass us girls a lot.
1157
01:54:50,945 --> 01:54:54,242
They won't harass you henceforth.
But you'll have to do something.
1158
01:54:54,447 --> 01:54:55,635
What is that, Sir?
1159
01:54:55,680 --> 01:54:58,205
Plant yourself like a pest
in Dharma Mansion.
1160
01:54:58,550 --> 01:55:01,540
Use this tape-recorder
as one of your ears.
1161
01:55:02,619 --> 01:55:06,816
Also inform me every day,
what is cooking there.
1162
01:55:07,556 --> 01:55:09,387
As you wish, Sir.
1163
01:55:10,725 --> 01:55:14,182
This is not good.
Dada Thakur will be very angry.
1164
01:55:15,795 --> 01:55:18,286
I swear, Khairu.
Radha is a very nice girl.
1165
01:55:18,298 --> 01:55:20,288
Then don't cheat her.
1166
01:55:21,099 --> 01:55:24,364
First tell her who you are,
and why you have come here.
1167
01:55:25,468 --> 01:55:27,801
Then see how much she loves you.
1168
01:55:28,137 --> 01:55:32,095
My father was killed by terrorists
in this very jungle.
1169
01:55:32,473 --> 01:55:34,441
Why?
- Because he was a patriot...
1170
01:55:34,542 --> 01:55:36,532
and an honest human being.
1171
01:55:37,878 --> 01:55:40,277
I too want to tell you
the truth about myself.
1172
01:55:40,613 --> 01:55:42,876
The purpose of my visit here...
1173
01:55:47,384 --> 01:55:50,546
I don't even know if
I'll remain alive for you.
1174
01:55:52,288 --> 01:55:55,847
No! Don't utter another word.
1175
01:55:56,924 --> 01:55:58,482
Radha! Come here!
1176
01:56:05,297 --> 01:56:09,858
He's a loafer! And you're
a rich man's daughter!
1177
01:56:10,335 --> 01:56:11,595
Before that...
- Shut up!
1178
01:56:12,368 --> 01:56:14,927
If you meet him again,
I'll shoot both of you!
1179
01:56:23,210 --> 01:56:24,903
You must forget that girl!
1180
01:56:26,345 --> 01:56:29,439
I've got to know about it.
- There's no doubt about that, sir.
1181
01:56:29,847 --> 01:56:33,338
This is cheating.
A betrayal!
1182
01:56:33,951 --> 01:56:36,783
Betrayal? It's my destiny
that has betrayed me, sir.
1183
01:56:37,086 --> 01:56:40,054
You have written this
destiny for yourself!
1184
01:56:40,422 --> 01:56:42,389
Remember. We have a mission.
1185
01:56:42,791 --> 01:56:46,089
If we face any kind of storm
before we accomplish that...
1186
01:56:46,426 --> 01:56:48,416
you alone will be
responsible for it.
1187
01:56:49,729 --> 01:56:52,720
And you won't even have the
opportunity to seek forgiveness.
1188
01:56:53,164 --> 01:56:54,426
Sir!
1189
01:56:59,670 --> 01:57:01,932
My love...
1190
01:57:07,107 --> 01:57:10,439
sweetheart...
1191
01:57:13,412 --> 01:57:19,440
Do not poke fun at me
like this
1192
01:57:22,318 --> 01:57:28,811
I'm in no way what
your sweetheart should be
1193
01:57:31,226 --> 01:57:37,924
Become like him.
That's what you must do...
1194
01:57:38,729 --> 01:57:44,598
or make me the way you are
1195
01:57:50,105 --> 01:57:54,767
I have sought you from God
1196
01:57:55,176 --> 01:57:59,635
Come, make me your bride,
O beloved
1197
01:58:00,478 --> 01:58:04,641
Come and make me your wife
1198
01:58:05,650 --> 01:58:10,414
I have sought you from God
1199
01:58:21,727 --> 01:58:26,287
Do not give up the
riches of your love...
1200
01:58:27,164 --> 01:58:31,463
for this worthless
toy of clay
1201
01:59:33,745 --> 01:59:38,646
Lovers, in this world...
1202
01:59:39,650 --> 01:59:44,643
forsake all that is theirs
1203
01:59:46,287 --> 01:59:51,188
They forsake their world
1204
02:00:17,210 --> 02:00:24,204
Tell me once...
to come to you
1205
02:00:24,715 --> 02:00:26,705
Come to me
1206
02:00:28,184 --> 02:00:34,143
If I do not come at your call,
I shall be called unfaithful
1207
02:00:40,860 --> 02:00:45,192
I'm a poor, homeless
wandering soul...
1208
02:00:50,867 --> 02:00:55,199
who shall ever manage
to keep pace with me?
1209
02:02:13,022 --> 02:02:17,253
There will be times
when I miss you
1210
02:02:18,026 --> 02:02:22,724
And that will
take away my life
1211
02:02:23,663 --> 02:02:27,860
How could you seek that, my love?
1212
02:02:28,734 --> 02:02:32,930
For, I haven't given you
the right to die
1213
02:02:35,078 --> 02:02:39,638
Live a hundred years,
I will, for you
1214
02:02:40,247 --> 02:02:44,706
Or else, I'll poison myself
1215
02:02:47,520 --> 02:02:52,080
I have sought you from God
1216
02:02:52,090 --> 02:02:56,252
Come, make me your bride
1217
02:02:57,627 --> 02:03:01,994
I have entrusted to you
my body and soul
1218
02:03:02,730 --> 02:03:06,722
You have bought me over
1219
02:03:08,200 --> 02:03:12,295
I have sought you
from God
1220
02:03:13,039 --> 02:03:18,975
We shall never break, O Lord
1221
02:03:20,543 --> 02:03:27,708
Separate, we might...
but not in souls
1222
02:04:24,318 --> 02:04:26,581
Why did you do it, sir?
1223
02:04:27,521 --> 02:04:28,953
It was necessary.
1224
02:04:29,922 --> 02:04:31,617
Listen to me, sir.
1225
02:04:32,724 --> 02:04:35,920
Let them return to
their world of love.
1226
02:04:37,128 --> 02:04:38,492
They want to live, sir.
1227
02:04:38,828 --> 02:04:41,820
Your companions are supposed
to be soldiers; not lovers.
1228
02:04:42,930 --> 02:04:47,492
Love is a gift of God, sir.
1229
02:04:49,403 --> 02:04:53,338
Should anything be achieved at
the cost of love and emotions...
1230
02:04:53,740 --> 02:04:57,834
it will not be acceptable to God.
- They made some promises to me.
1231
02:04:57,976 --> 02:05:01,876
The promises will be fulfilled.
1232
02:05:02,879 --> 02:05:05,370
I'm with you.
1233
02:05:07,449 --> 02:05:11,179
Blow my head away...
and, by God, I will not complain!
1234
02:05:12,719 --> 02:05:16,312
Grant them their life, sir.
Release them.
1235
02:05:16,855 --> 02:05:22,917
You seem to have forgotten that
I've left behind my office.
1236
02:05:23,827 --> 02:05:26,317
But I still realise
my responsibilities.
1237
02:05:26,829 --> 02:05:30,389
And there is no place for cheap
behaviour in my scheme of things.
1238
02:05:36,403 --> 02:05:40,702
You're speaking just
like a politician.
1239
02:05:42,440 --> 02:05:46,705
Who, seated on his chair...
1240
02:05:48,712 --> 02:05:53,044
thrusts thousands into a war,
for his own ego and pride...
1241
02:05:53,881 --> 02:05:55,872
and calls them soldiers.
1242
02:05:56,383 --> 02:06:01,877
All he sends the soldier's widow
and folks, later...
1243
02:06:02,387 --> 02:06:07,051
is a letter of consolation,
a little money and a medal!
1244
02:06:08,391 --> 02:06:12,383
You are an ignorant man.
Keep your views to yourself.
1245
02:06:13,697 --> 02:06:16,323
For, every soldier knows...
1246
02:06:16,865 --> 02:06:24,133
that his uniform can even be
his shroud.
1247
02:06:25,004 --> 02:06:26,993
How right you are!
1248
02:06:28,372 --> 02:06:31,364
And should he wish to escape
the shroud of death...
1249
02:06:31,442 --> 02:06:34,638
leaders like you would
bury him alive!
1250
02:06:35,412 --> 02:06:37,879
But Johny and Baiju
are not even your soldiers!
1251
02:06:39,448 --> 02:06:42,381
They're merely prisoners.
1252
02:06:42,884 --> 02:06:45,317
Whom you have granted
life in charity.
1253
02:06:45,818 --> 02:06:49,049
You have. As a jailor.
1254
02:06:50,689 --> 02:06:53,384
For a jailor, a prisoner's life
is as precious...
1255
02:06:53,657 --> 02:06:56,421
as that of a goat
in a slaughterhouse!
1256
02:06:56,793 --> 02:06:59,761
They are slaughtered every day...
1257
02:07:00,195 --> 02:07:03,186
but no one casts a look of
sympathy at their plight.
1258
02:07:04,500 --> 02:07:09,435
They want to cry...
they want to live!
1259
02:07:11,104 --> 02:07:14,265
As for these prisoners, they
aren't even sheep for you.
1260
02:07:14,373 --> 02:07:18,035
You think they're dogs...
mere dogs!
1261
02:07:19,743 --> 02:07:23,410
Only to have another medal added
to your already decorated uniform!
1262
02:07:23,480 --> 02:07:27,005
Only because these dogs
can avenge for you...
1263
02:07:27,249 --> 02:07:29,877
the death of your
children!
1264
02:07:50,366 --> 02:07:52,333
Now listen to what I have to say.
1265
02:07:52,934 --> 02:07:55,367
My name is Vishwapratap Singh.
1266
02:07:58,004 --> 02:07:59,737
Singh means a lion.
1267
02:07:59,772 --> 02:08:04,765
I've lived like a lion,
and I'll die like a lion.
1268
02:08:06,042 --> 02:08:11,412
And a lion does not need dogs
to protect his children.
1269
02:08:12,415 --> 02:08:14,244
He can take revenge
on his own.
1270
02:08:14,448 --> 02:08:17,814
I can forget fools like you...
1271
02:08:17,951 --> 02:08:21,909
but I cannot forget those
380 prisoners in the prison...
1272
02:08:22,288 --> 02:08:24,915
who were dear to me
like my children...
1273
02:08:25,490 --> 02:08:29,925
and who were shot to death by
the PSO within those four walls.
1274
02:08:31,428 --> 02:08:34,260
I will fight for them.
1275
02:08:35,163 --> 02:08:40,156
I will go to the enemy
on my own.
1276
02:08:41,000 --> 02:08:43,934
I don't want those
weak-kneed lovers...
1277
02:08:44,237 --> 02:08:47,227
who drop their weapons
as soon as they fall in love.
1278
02:08:48,139 --> 02:08:49,333
I don't want them.
1279
02:09:00,815 --> 02:09:03,476
The PSO told me the same thing.
1280
02:09:04,251 --> 02:09:06,480
Rexson told me the same thing.
1281
02:09:08,054 --> 02:09:10,749
He told me to kill my emotions!
1282
02:09:11,189 --> 02:09:13,918
They asked me to pick up
the gun and slay Heena!
1283
02:09:14,491 --> 02:09:17,653
What's the difference
between you and Rexson then?
1284
02:09:20,363 --> 02:09:23,888
We're prisoners, after all.
And prisoners we will be!
1285
02:09:24,498 --> 02:09:28,593
We can never get our freedom!
We will never be freed.
1286
02:09:28,968 --> 02:09:31,334
When a man goes blind...
1287
02:09:32,004 --> 02:09:34,971
he can't tell the difference
between night and day.
1288
02:09:35,505 --> 02:09:41,965
But there will be a day when
realisation will dawn upon you...
1289
02:09:42,611 --> 02:09:45,477
and you'll be able to
see the difference.
1290
02:09:58,189 --> 02:10:02,888
Vishwanath Pratap Singh will
take on the enemy, all alone!
1291
02:10:02,958 --> 02:10:05,927
I don't need such
frivolous lovers...
1292
02:10:06,295 --> 02:10:09,230
who give up arms the
moment they fall in love!
1293
02:10:21,038 --> 02:10:23,403
I want Rana's men...
1294
02:10:24,041 --> 02:10:26,201
dead or alive!
1295
02:10:30,445 --> 02:10:32,435
What have you decided?
1296
02:10:34,481 --> 02:10:35,914
Revolt.
1297
02:10:38,484 --> 02:10:42,976
And you?
- Just what you have decided.
1298
02:10:58,304 --> 02:11:06,300
You come first;
everyone else comes after you
1299
02:11:07,478 --> 02:11:15,474
You are my effort
and my culmination
1300
02:11:17,920 --> 02:11:22,514
I shall live and die for you,
O love...
1301
02:11:43,031 --> 02:11:45,396
I've brought this shawl for you.
1302
02:11:48,434 --> 02:11:52,426
Muniyatai said you're
running a fever.
1303
02:11:55,038 --> 02:11:57,370
Tell her, I'm all right.
1304
02:11:59,008 --> 02:12:01,202
I will not die so easily.
1305
02:12:02,078 --> 02:12:06,012
Aren't you coming home?
Muniyatai has made food for you.
1306
02:12:08,015 --> 02:12:11,346
What's the point in talking
about such things?
1307
02:12:16,521 --> 02:12:21,923
I got carried away last night
and spoke a bit too much.
1308
02:12:30,598 --> 02:12:33,532
If we were your sons,
wouldn't you have forgiven us?
1309
02:12:45,075 --> 02:12:47,633
Go home, Dada Thakur.
Please.
1310
02:12:48,443 --> 02:12:51,070
I'll bring them home, too.
1311
02:13:03,653 --> 02:13:05,280
It's no use, Sir.
1312
02:13:05,756 --> 02:13:09,623
They've been drinking the whole night.
They've knocked off three bottles.
1313
02:13:10,026 --> 02:13:12,016
They won't wake up
for another 5 hours.
1314
02:13:40,414 --> 02:13:42,404
I've seen it all.
1315
02:13:44,215 --> 02:13:46,012
Give me that remote control.
1316
02:13:48,585 --> 02:13:50,576
Now that you've seen it...
1317
02:13:50,787 --> 02:13:55,587
you must realise that how
close death is.
1318
02:13:55,758 --> 02:14:00,386
I can see and understand
the tricks of the enemy.
1319
02:14:01,896 --> 02:14:06,854
They've handed over guns
to our children...
1320
02:14:07,132 --> 02:14:11,459
so that they can fire
at our own kith and kin.
1321
02:14:11,502 --> 02:14:15,302
I don't want you. I want those
three prisoners you've brought.
1322
02:14:15,572 --> 02:14:17,630
They're not prisoners;
they are my sons.
1323
02:14:17,774 --> 02:14:19,264
I've pledged to kill them.
1324
02:14:19,275 --> 02:14:21,834
And I've pledged
to protect them.
1325
02:14:22,210 --> 02:14:23,870
You'll be dead, too.
1326
02:14:24,279 --> 02:14:26,472
Now that we see our own
children turn terrorists...
1327
02:14:26,647 --> 02:14:28,841
which parent would want
to live anymore?
1328
02:14:52,898 --> 02:14:54,388
Wake up!
1329
02:14:54,632 --> 02:14:57,465
Dada Thakur's life is in danger!
And you're sleeping?!
1330
02:15:05,941 --> 02:15:07,306
Damn this hand!
1331
02:15:18,317 --> 02:15:21,682
Bastards! Twenty of you
against one man?!
1332
02:15:22,188 --> 02:15:26,180
Open the bloody door,
if you're man enough!
1333
02:15:32,160 --> 02:15:35,151
Dada Thakur!
Open the door!
1334
02:15:35,962 --> 02:15:38,020
Get away from
that window, Khairu!
1335
02:15:40,300 --> 02:15:42,290
Open the door, Dada Thakur!
1336
02:16:26,232 --> 02:16:28,027
How did this happen?!
1337
02:16:36,739 --> 02:16:38,730
You're okay, aren't you?
1338
02:16:40,307 --> 02:16:42,298
Have you had a dream?
1339
02:16:43,844 --> 02:16:45,633
Don't worry.
Your husband will be all right.
1340
02:16:46,245 --> 02:16:48,008
Want to go to him?
You can't.
1341
02:16:48,182 --> 02:16:51,172
Not till my husband returns
from Kanpur, I can't let you go.
1342
02:17:39,249 --> 02:17:40,716
Doctor?
1343
02:17:42,719 --> 02:17:45,652
I'm sorry. I cannot say
whether he will survive.
1344
02:17:45,722 --> 02:17:49,156
Can't you say?!
And how will he not survive?!
1345
02:17:50,092 --> 02:17:52,525
What kind of a doctor are you
to say, you're not sure?!
1346
02:17:52,726 --> 02:17:54,920
Of what use is this
bloody hospital?!
1347
02:17:55,228 --> 02:17:57,992
Throw away that white coat!
Burn down this hospital...
1348
02:17:58,230 --> 02:18:00,062
if you cannot save
even one patient!
1349
02:18:00,265 --> 02:18:03,062
Do we bring a patient here
to give up hope?!
1350
02:18:03,334 --> 02:18:06,234
Calm down.
- I'll see how he doesn't survive!
1351
02:18:06,970 --> 02:18:09,233
Let's pray to God.
- He'll have to live.
1352
02:18:49,700 --> 02:18:54,761
You are my faith;
you are my religion
1353
02:18:55,237 --> 02:19:00,696
I mean everything to you
and you mean everything to me
1354
02:19:23,591 --> 02:19:28,289
Every deed of mine...
1355
02:19:28,861 --> 02:19:32,297
shall be for you,
dear nation
1356
02:19:32,332 --> 02:19:37,290
My heart is already yours
1357
02:19:37,935 --> 02:19:42,563
I will also lay down
my life for you, O Motherland
1358
02:19:42,972 --> 02:19:50,775
I've given my heart to you.
I'll give my to you, too
1359
02:20:19,131 --> 02:20:21,530
God isn't great this time, sir!
1360
02:20:22,065 --> 02:20:24,532
Dada Thakur has regained
consciousness. And I'm in a soup!
1361
02:20:27,502 --> 02:20:30,164
I'm coming over to you, Dr Dang.
1362
02:20:30,571 --> 02:20:33,768
It's not safe for me to
stay here anymore.
1363
02:20:34,774 --> 02:20:37,503
I'm telling you the truth!
1364
02:20:56,423 --> 02:20:59,119
We only want Dr. Dang's
whereabouts.
1365
02:20:59,559 --> 02:21:01,549
I'll tell you!
1366
02:21:02,194 --> 02:21:03,990
You cannot meet Dada Thakur.
1367
02:21:04,195 --> 02:21:08,354
They've come from a far off place.
It's very important to Dada Thakur.
1368
02:21:08,366 --> 02:21:10,400
The visiting hours for the
guests is already over.
1369
02:21:10,568 --> 02:21:11,693
They're not guests.
1370
02:21:11,768 --> 02:21:14,235
Tell him that his wife and his
son have come to meet him.
1371
02:21:14,637 --> 02:21:16,899
Do you wish to see Dada Thakur?
- Yes, Doctor.
1372
02:21:17,071 --> 02:21:19,164
Come along.
I'll take you to him.
1373
02:21:19,573 --> 02:21:22,507
Stay here.
- Go on. And come back soon.
1374
02:21:36,986 --> 02:21:41,115
What's all this?
Why is it dark in here?
1375
02:21:55,932 --> 02:22:01,130
You're as shocked to see me here
as I am glad to meet you.
1376
02:22:02,305 --> 02:22:04,431
Well? You've been enjoying it,
haven't you?
1377
02:22:05,673 --> 02:22:08,664
Don't you worry! I haven't
come here to kill you.
1378
02:22:09,675 --> 02:22:12,769
I want to keep you alive.
For a long time, too.
1379
02:22:14,345 --> 02:22:18,303
Till such time as every
desire in you...
1380
02:22:18,849 --> 02:22:22,443
and your sense of pride
is buried with you.
1381
02:22:24,353 --> 02:22:27,844
I want to keep you alive,
till your tricolour...
1382
02:22:28,356 --> 02:22:32,291
of which you are so proud,
goes down on its own.
1383
02:22:33,426 --> 02:22:39,420
You probably take the tricolor to
be a yard of mere cloth, Dr Dang.
1384
02:22:41,432 --> 02:22:44,558
It has taken the blood of millions
of martyrs to take its form.
1385
02:22:46,201 --> 02:22:48,965
It's the pride of
a billion Indians.
1386
02:22:50,339 --> 02:22:55,934
Try to touch it,
and you'll burn to ashes.
1387
02:22:56,609 --> 02:22:57,871
Ashes?
1388
02:23:02,647 --> 02:23:05,842
It was I who showed you
the ashes, Rana.
1389
02:23:07,850 --> 02:23:10,340
At the crematorium...
1390
02:23:11,452 --> 02:23:19,152
the remains of your children;
your prisoners and your ideals.
1391
02:23:20,091 --> 02:23:22,355
Have you already forgotten
the sight?
1392
02:23:22,362 --> 02:23:24,795
The funeral-pyre? The ashes?
1393
02:23:27,864 --> 02:23:35,633
The ashes you speak of have
already turned into dynamite.
1394
02:23:35,902 --> 02:23:37,029
Dynamite?
1395
02:23:38,405 --> 02:23:41,841
You mean your three prisoners,
who are here to eliminate me?
1396
02:23:42,742 --> 02:23:45,403
Those apes are heading
towards my camp.
1397
02:23:45,744 --> 02:23:47,973
To be blown up by the
explosives I've laid.
1398
02:23:48,313 --> 02:23:51,369
Which means they have
reached the evil empire.
1399
02:23:51,548 --> 02:23:52,912
Sure, they have.
1400
02:23:53,082 --> 02:23:56,210
They're taking the
Holy Mother with them, too.
1401
02:23:57,218 --> 02:23:59,913
Would you like to know
which Holy Mother?
1402
02:24:00,387 --> 02:24:02,321
Give him a glimpse.
1403
02:24:18,467 --> 02:24:19,798
You scoundrel!
1404
02:24:26,472 --> 02:24:28,235
Leave him alone!
1405
02:24:29,742 --> 02:24:31,902
Let me go! You scoundrel!
1406
02:24:32,310 --> 02:24:33,902
No! Don't kill him!
1407
02:24:34,212 --> 02:24:36,736
He must stay alive,
I say!
1408
02:24:36,980 --> 02:24:39,714
To weep! And to burn the bodies
of his children, his prisoners!
1409
02:24:39,750 --> 02:24:41,717
I want him to die
a painful death.
1410
02:24:43,051 --> 02:24:51,047
I want to remind him of
the echo of the slap.
1411
02:24:52,491 --> 02:24:54,788
The echo of the slap!
1412
02:24:56,128 --> 02:25:00,722
Every time we meet...
1413
02:25:01,465 --> 02:25:06,457
and we will meet.
We will meet very often.
1414
02:25:23,347 --> 02:25:25,473
I'm speaking from
the Electric House.
1415
02:25:25,982 --> 02:25:28,211
Please send the
jeep over quickly.
1416
02:25:42,193 --> 02:25:43,785
Stay here, okay?
1417
02:25:44,963 --> 02:25:46,792
What happened?
- It's all happening!
1418
02:25:46,964 --> 02:25:49,193
Hands up, and take us
to your den!
1419
02:25:52,468 --> 02:25:54,936
Dada Thakur asks us to
understand things...
1420
02:25:55,269 --> 02:25:56,936
and then head
for the enemy base.
1421
02:25:56,972 --> 02:25:59,268
C'mon... show us your base.
- Come on!
1422
02:25:59,973 --> 02:26:03,305
Gyaneshwar!
Here I come!
1423
02:26:03,775 --> 02:26:04,969
You?!
1424
02:26:05,910 --> 02:26:08,470
Khairu! She's going to be
the end of us!
1425
02:26:09,046 --> 02:26:11,014
Go away!
1426
02:26:12,381 --> 02:26:14,372
Get lost, silly girl!
- Hang on...
1427
02:26:15,017 --> 02:26:16,449
Tulsi... come here.
1428
02:26:17,519 --> 02:26:20,350
Officer are cautioned that
secret agents of the enemy...
1429
02:26:20,588 --> 02:26:22,452
are trying to enter
our base.
1430
02:26:22,688 --> 02:26:25,453
Officers must show their
identity cards on demand.
1431
02:26:28,760 --> 02:26:29,827
Go!
1432
02:26:32,161 --> 02:26:34,152
Everything okay?
- Okay, sir.
1433
02:26:46,205 --> 02:26:49,003
He's had a heart attack!
1434
02:27:04,019 --> 02:27:05,849
He's been dead
for half-an-hour.
1435
02:27:07,354 --> 02:27:09,685
Who brought him in here?
1436
02:27:15,026 --> 02:27:17,324
Victory to India!
- Victory to India!
1437
02:27:18,930 --> 02:27:20,829
No one will come in or go out!
1438
02:27:23,032 --> 02:27:24,897
Are they already in?
1439
02:27:25,033 --> 02:27:29,992
No, sir. There's nobody on the
CC-TV. They're all our men.
1440
02:27:30,136 --> 02:27:31,735
Show me the prisoners section.
Quick.
1441
02:27:36,608 --> 02:27:41,509
Long live Nihal Singh!
1442
02:28:02,693 --> 02:28:04,558
Look at me carefully.
1443
02:28:05,695 --> 02:28:07,854
Indian forces have gained entry.
1444
02:28:08,064 --> 02:28:09,929
What?
- Victory to India!
1445
02:28:17,871 --> 02:28:21,829
The security officers are
on alert to welcome Dr. Dang.
1446
02:28:25,810 --> 02:28:28,505
They will escort Dr. Dang inside.
1447
02:28:35,884 --> 02:28:38,210
At a little distance from here
is the Red Tower...
1448
02:28:38,286 --> 02:28:40,277
which contains so much
of explosives...
1449
02:28:40,388 --> 02:28:43,355
that the PSO can fight for
16 days at a stretch.
1450
02:28:43,555 --> 02:28:46,251
If this building is blown up,
the PSO will be wiped out.
1451
02:28:50,695 --> 02:28:53,322
Why drink so much of beer that
you lose control over yourself?
1452
02:28:56,065 --> 02:28:59,829
What happened?
- We often have a power failure here.
1453
02:29:00,068 --> 02:29:02,331
I've intimated the Red Tower.
1454
02:29:02,902 --> 02:29:07,065
Since work on the tunnel is on,
power failure is common occurrence.
1455
02:29:18,047 --> 02:29:21,015
Where had you hidden
this precious diamond?
1456
02:29:29,555 --> 02:29:34,322
Fools! Asses! To have bound you
in these chains!
1457
02:29:34,825 --> 02:29:39,557
This beautiful body ought to be
adorned with gold jewellery.
1458
02:29:40,363 --> 02:29:44,299
Your body is beautiful...
and indeed intoxicating.
1459
02:29:46,367 --> 02:29:50,564
Release her.
And bring her to my chamber.
1460
02:30:15,554 --> 02:30:20,888
I have sought you from God
1461
02:30:22,060 --> 02:30:26,290
Make me your bride,
my love
1462
02:30:34,668 --> 02:30:36,067
He's Rana's man!
1463
02:30:52,047 --> 02:30:54,106
Don't, Baiju! They'll kill you!
1464
02:30:57,318 --> 02:30:58,614
No!
1465
02:31:02,254 --> 02:31:03,778
Hold it, Baiju!
1466
02:31:09,126 --> 02:31:11,719
I beg of you!
Please let him go!
1467
02:31:14,597 --> 02:31:16,393
Please let him go.
1468
02:31:18,366 --> 02:31:21,027
Spray those bullets in his chest!
- No!
1469
02:31:22,335 --> 02:31:24,326
Hold the fire!
1470
02:31:24,604 --> 02:31:26,798
We've got to find his
two other friends.
1471
02:31:45,618 --> 02:31:48,610
Call out to your colleagues.
1472
02:31:50,655 --> 02:31:53,419
Must I?
- Of course. Call them!
1473
02:31:55,659 --> 02:31:56,757
Friends!
1474
02:31:57,893 --> 02:32:03,455
I'm a poor son of India!
A prisoner!
1475
02:32:04,865 --> 02:32:07,856
I have pledged to Dada Thakur...
1476
02:32:08,301 --> 02:32:13,738
that I will take this devil's
head to my soil...
1477
02:32:14,439 --> 02:32:21,036
and every drop of my blood will
call out till the end...
1478
02:32:21,309 --> 02:32:22,970
Victory to India
1479
02:32:23,078 --> 02:32:24,705
Victory to India!
1480
02:32:24,913 --> 02:32:27,813
Victory to India!
1481
02:32:43,427 --> 02:32:44,858
Hold it!
1482
02:32:53,400 --> 02:32:56,367
No! Don't, Khairu!
1483
02:33:01,373 --> 02:33:04,500
Khairuddin Kisti.
Remember that!
1484
02:33:18,818 --> 02:33:21,308
Count till five.
We won't wait any longer.
1485
02:33:27,858 --> 02:33:31,917
Five, six, seven and eight!
My Lord! I'm coming over!
1486
02:33:32,996 --> 02:33:37,590
God Almighty! Don't do this!
I was about to surrender anyway!
1487
02:33:37,932 --> 02:33:43,926
I'm a very poor man. These
bastards talked me into trouble!
1488
02:33:44,469 --> 02:33:47,029
To hell with Johny!
And to hell with you!
1489
02:33:47,372 --> 02:33:49,271
He said that we'd play
'soldier soldier'.
1490
02:33:49,473 --> 02:33:53,431
But I don't want to be a soldier!
Here's the cap... and the uniform!
1491
02:33:53,977 --> 02:34:00,580
I swear, sir! By your mother!
I'm not lying!
1492
02:34:00,613 --> 02:34:02,672
Send me back home...
I was very happy back there!
1493
02:34:02,983 --> 02:34:06,910
I beg of you... let me return!
Release me!
1494
02:34:06,920 --> 02:34:08,750
Let go of my feet.
- I won't!
1495
02:34:08,987 --> 02:34:11,853
I want to live!
I'm scared of death!
1496
02:34:12,890 --> 02:34:16,381
I have little children, a mother,
my sisters. I beg of you, Sir!
1497
02:34:17,927 --> 02:34:20,919
Don't you move,
you son-of-a-crow!
1498
02:34:28,735 --> 02:34:33,000
Ask your guys to
drop their guns!
1499
02:34:33,304 --> 02:34:36,295
Drop your guns!
1500
02:34:36,908 --> 02:34:41,468
Move now... with your arms raised
and legs on the ground! Move!
1501
02:34:44,111 --> 02:34:49,138
The tables have turned!
Wow!
1502
02:34:49,282 --> 02:34:54,411
Had my mother been around, she'd
have been thrilled with me!
1503
02:34:54,487 --> 02:34:58,785
Now, guys... you will repeat
just what I want you to!
1504
02:34:59,490 --> 02:35:02,082
Dr. Dang... Shame! Shame!
1505
02:35:04,460 --> 02:35:08,418
Gentlemen! Some of your
dear ones are our guests!
1506
02:35:08,964 --> 02:35:10,794
Meet them first!
1507
02:35:11,965 --> 02:35:13,232
Look carefully.
1508
02:35:13,232 --> 02:35:18,397
There are bombs tied to their hands.
And I hold the remote control.
1509
02:35:19,204 --> 02:35:21,637
You guys are now in control.
1510
02:35:23,441 --> 02:35:26,967
You can let them die, if you wish.
Or let them live, too.
1511
02:35:27,576 --> 02:35:31,568
Wisdom now lies in releasing me.
1512
02:35:33,780 --> 02:35:37,476
We'll have to let him go.
1513
02:35:53,430 --> 02:36:01,299
Every deed we shall do,
for you, beloved nation
1514
02:36:14,877 --> 02:36:19,039
This is my battle.
You must not get involved.
1515
02:36:20,213 --> 02:36:22,180
You have done your job.
1516
02:36:23,182 --> 02:36:25,706
No family with a
traitor like Jagga...
1517
02:36:26,319 --> 02:36:28,684
can ever think it has
done its job.
1518
02:36:28,686 --> 02:36:31,950
Such families are finished.
My job begins now.
1519
02:36:32,257 --> 02:36:34,019
Dada Thakur...
1520
02:36:34,758 --> 02:36:37,225
Khairu has sent this
note for you.
1521
02:36:39,294 --> 02:36:42,751
What are you guys doing?!
Throwing a girl like that?
1522
02:36:43,196 --> 02:36:44,754
Get out, fools!
1523
02:36:52,706 --> 02:36:59,336
Now look, Radha. You love a guy
who loves his nation.
1524
02:37:00,711 --> 02:37:03,042
And I... I love you.
1525
02:37:03,879 --> 02:37:05,670
It's love at first sight.
1526
02:37:05,782 --> 02:37:10,775
Indian girls have always
been my weakness.
1527
02:37:11,318 --> 02:37:13,308
They do things to me.
1528
02:37:14,187 --> 02:37:17,179
I'll let them go.
I'll do just as you say.
1529
02:37:18,925 --> 02:37:24,691
But, for once... you must
be my Queen.
1530
02:37:25,763 --> 02:37:28,196
It'll be great fun. What say?
Okay?
1531
02:37:37,738 --> 02:37:39,705
Hey, lady!
What're you doing here?
1532
02:37:39,872 --> 02:37:42,204
I've come to look for my husband.
1533
02:37:42,775 --> 02:37:45,743
The villagers say
you're holding him captive.
1534
02:37:45,977 --> 02:37:47,740
How did you cross the border?
1535
02:37:47,878 --> 02:37:50,675
That man in the bus
gave me a ride.
1536
02:37:56,751 --> 02:37:58,514
Come on out, whoever's in there!
1537
02:38:05,524 --> 02:38:08,320
Go back from here.
Hurry up!
1538
02:38:11,361 --> 02:38:13,193
Victory to India!
1539
02:38:41,682 --> 02:38:45,243
O love...
1540
02:38:46,019 --> 02:38:53,947
To make my love come true,
I'm willing to stand any test
1541
02:38:55,259 --> 02:38:59,717
For, the life of a nightingale,
belongs in the gardens
1542
02:40:02,239 --> 02:40:05,799
I'm fire. I'm lightning
1543
02:40:06,309 --> 02:40:10,607
I'm out to stake my life
1544
02:40:15,382 --> 02:40:19,784
To set the enemy on fire
1545
02:41:14,858 --> 02:41:19,294
No one in the world
has known me yet
1546
02:41:20,296 --> 02:41:24,594
I'd rather have myself beheaded,
then bow to someone
1547
02:41:31,204 --> 02:41:35,367
I'd rather die
for India
1548
02:41:40,476 --> 02:41:44,605
The nightingale, after all,
lives for its land
1549
02:41:53,787 --> 02:41:55,616
Victory to India!
1550
02:42:22,039 --> 02:42:24,030
Fire! Fire!
1551
02:42:27,343 --> 02:42:30,176
Call the fire brigade!
Put out this fire!
1552
02:42:36,349 --> 02:42:39,477
Khairu's dead. His body's lying
in the compound.
1553
02:43:03,403 --> 02:43:11,399
Every deed of ours shall be
for you, O Motherland
1554
02:43:12,542 --> 02:43:20,241
Our heart is yours;
we'll give you our lives, too
1555
02:43:38,327 --> 02:43:40,887
Who's bombing us?
- It's an Indian carrier.
1556
02:44:27,963 --> 02:44:31,261
Step aside, Sardar.
And send the girl over to me.
1557
02:44:31,698 --> 02:44:32,961
You bastard!
1558
02:44:34,734 --> 02:44:35,598
You scoundrel!
1559
02:44:38,202 --> 02:44:39,191
Run away!
1560
02:44:43,074 --> 02:44:44,198
Oh God...
1561
02:44:47,176 --> 02:44:48,665
Send the ammunition immediately!
1562
02:44:49,444 --> 02:44:50,533
C'mon!
1563
02:44:51,012 --> 02:44:54,003
That's the red tower, which
stocks 90�/� of the explosives.
1564
02:44:54,447 --> 02:44:55,910
Who told you?
- Nihal Singh.
1565
02:44:55,949 --> 02:44:58,940
If the building is not blown up
in 15 minutes, we're in danger.
1566
02:44:59,452 --> 02:45:01,442
But how do we blow it up?
1567
02:45:04,388 --> 02:45:05,780
There is a way.
1568
02:45:05,789 --> 02:45:07,654
We're sending the
explosives, sir.
1569
02:45:12,193 --> 02:45:13,251
Who's that?
1570
02:45:23,735 --> 02:45:25,725
Why is our truck returning?
1571
02:45:35,943 --> 02:45:39,605
Where are you taking the truck?
- To blow up the Red Tower.
1572
02:45:40,882 --> 02:45:43,349
We're carrying explosives
in this truck, Khairu!
1573
02:45:43,883 --> 02:45:46,875
We'll be blown up with the tower!
- Not you... it'll only be me.
1574
02:45:48,520 --> 02:45:50,851
No, Khairu!
Let's find another way.
1575
02:45:51,022 --> 02:45:53,455
There is no other away.
Get down, both of you.
1576
02:45:53,790 --> 02:45:55,780
No, Khairu! If you go,
we come with you!
1577
02:45:55,891 --> 02:45:59,087
Don't talk like a fool! You've got
to save mother and the others.
1578
02:45:59,094 --> 02:46:01,391
How about your life?
- Don't worry about my life.
1579
02:46:01,562 --> 02:46:03,392
I have no one.
1580
02:46:03,663 --> 02:46:07,393
You guys have to settle down!
You have promises to keep!
1581
02:46:08,434 --> 02:46:10,061
This is where my
promise ends.
1582
02:46:10,203 --> 02:46:12,170
No!
- No!
1583
02:46:13,404 --> 02:46:15,394
Get down, I say!
- No!
1584
02:46:22,044 --> 02:46:23,407
Stop the truck!
1585
02:46:23,511 --> 02:46:26,911
Get down, I say!
- No! I won't let you go alone!
1586
02:47:16,983 --> 02:47:18,813
You have cheated us!
1587
02:47:20,384 --> 02:47:22,374
This is a betrayal!
1588
02:47:31,859 --> 02:47:33,792
No, don't cry.
1589
02:47:34,327 --> 02:47:36,954
We'll do what he was
supposed to do.
1590
02:47:37,463 --> 02:47:39,953
We will not spare them!
1591
02:47:43,701 --> 02:47:47,602
We swear on your love!
1592
02:47:48,971 --> 02:47:53,804
We'll raze Dr. Dang's
evil empire to ashes!
1593
02:48:00,614 --> 02:48:04,810
Alert the Red Tower immediately.
And when is my plane arriving?
1594
02:48:05,017 --> 02:48:06,450
In 15 minutes, Sir.
1595
02:48:12,054 --> 02:48:15,023
Dr. Dang has never
conceded defeat.
1596
02:48:15,124 --> 02:48:18,023
In a matter of 15 minutes,
everything will turn to ashes.
1597
02:48:58,020 --> 02:49:00,011
Do you hear the echo?
1598
02:49:01,823 --> 02:49:03,313
Do you?
1599
02:49:04,992 --> 02:49:07,516
It's the echo of the explosives...
1600
02:49:08,062 --> 02:49:11,518
you showered on the unarmed
inmates of my prison.
1601
02:49:12,898 --> 02:49:18,766
It echoes the cries of the orphaned
children and the widows!
1602
02:49:21,370 --> 02:49:27,307
This is the echo of India...
whom you wanted to destroy.
1603
02:49:27,943 --> 02:49:32,935
And today, you are in
India's clutches, Dr Dang.
1604
02:49:59,064 --> 02:50:02,397
Well, Dang?
Was that fun?
1605
02:50:03,934 --> 02:50:08,562
Did you really believe that you
could destroy the country?
1606
02:50:09,772 --> 02:50:11,739
Did you really think so?
1607
02:50:12,073 --> 02:50:14,836
No! It's impossible.
1608
02:50:16,142 --> 02:50:17,336
Impossible!
1609
02:50:18,912 --> 02:50:22,505
Whenever demons like you
set foot on our soil...
1610
02:50:22,948 --> 02:50:26,507
our tricolour will make sure
it wipes them out!
1611
02:50:39,559 --> 02:50:40,726
Brother!
1612
02:50:51,567 --> 02:50:53,000
You swine!
1613
02:50:58,340 --> 02:51:00,330
You're in my hands today!
1614
02:51:01,074 --> 02:51:04,066
Don't shoot, Johny!
1615
02:51:07,313 --> 02:51:10,576
You've done a wise thing
by not killing me.
1616
02:51:11,315 --> 02:51:16,377
Perhaps you forget that your
wife and child are in my custody.
1617
02:51:17,287 --> 02:51:19,679
They'll be dead in
another 4 or 5 minutes...
1618
02:51:19,722 --> 02:51:21,518
when my time bomb explodes.
1619
02:51:22,157 --> 02:51:25,057
Come to your senses!
You're a brave soldier.
1620
02:51:26,726 --> 02:51:30,990
Go to your son.
He's waiting for you.
1621
02:51:31,730 --> 02:51:33,128
Go on! Won't you?
1622
02:51:48,742 --> 02:51:49,831
Mother!
1623
02:51:53,478 --> 02:51:55,968
Could you find Mother?
- No, I couldn't.
1624
02:51:56,315 --> 02:51:58,907
Look over there.
I'll search this side over.
1625
02:52:18,063 --> 02:52:19,152
Mother!
1626
02:52:23,800 --> 02:52:24,926
My son!
1627
02:52:25,568 --> 02:52:27,091
Mother!
1628
02:53:08,065 --> 02:53:09,292
Good-bye, Rana!
1629
02:54:26,421 --> 02:54:28,048
You have amply proved...
1630
02:54:28,155 --> 02:54:30,487
that man assumes greatness
only with his deeds.
1631
02:54:30,891 --> 02:54:35,849
Be it a criminal or a soldier.
- Everyone thirsts for love.
1632
02:54:35,894 --> 02:54:38,384
Have you given them
your love then?
1633
02:54:38,930 --> 02:54:41,397
They've received a
new lease of life.
1634
02:54:41,665 --> 02:54:44,394
They can go wherever they wish.
It's a big world.
1635
02:54:46,469 --> 02:54:49,301
What do you mean?
Where will we go?!
1636
02:54:49,871 --> 02:54:51,395
Did you hear that, Mother?
1637
02:54:51,539 --> 02:54:54,234
When we wanted to run away,
he locked us up!
1638
02:54:54,408 --> 02:54:56,967
He forced us to have milk;
and scolded us, too.
1639
02:54:57,410 --> 02:54:59,400
Now that we want
to stay at home...
1640
02:54:59,578 --> 02:55:02,210
he asks us to go away
in the big, bad world.
1641
02:55:02,246 --> 02:55:04,009
This isn't fair.
1642
02:55:04,248 --> 02:55:07,238
You have given us a new life,
and lots of love, too.
1643
02:55:07,883 --> 02:55:10,852
Tell us on oath that you didn't
consider us to be your sons?
1644
02:55:17,390 --> 02:55:21,291
Did you see how cunning
they are?
1645
02:55:22,861 --> 02:55:24,851
Come on!
- Where to?
1646
02:55:25,396 --> 02:55:26,420
Over there!
1647
02:55:32,302 --> 02:55:37,498
I'll fulfill Khairu's
dream for you.
1648
02:55:38,739 --> 02:55:46,405
Live and die for you,
I shall, O love
1649
02:55:50,580 --> 02:55:52,571
I've given you my heart
1650
02:55:52,782 --> 02:55:58,776
I will lay down
my life for you, too
130947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.