All language subtitles for Jakten.Pa.En.Mordare.S01E07.Eftersnack.SWEDiSH.1080p.WEB.h264-NORUSH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:08,000 "Jakten pĂ„ en mördare" Ă€r över, och som vanligt nĂ€r en serie tagit slut- 2 00:00:08,160 --> 00:00:13,000 -sĂ„ kĂ€nns det lite tomt. Det vill vi rĂ„da bot pĂ„ nu. 3 00:00:13,160 --> 00:00:19,760 Vi ska djupdyka, titta pĂ„ detaljer och försöka förstĂ„ vad vi har sett. 4 00:00:19,920 --> 00:00:25,080 Men först en varning. Se alla avsnitt innan du tittar pĂ„ eftersnacket- 5 00:00:25,240 --> 00:00:28,200 -för det dyker upp en del spoilers. 6 00:00:28,360 --> 00:00:35,200 Serien bygger pĂ„ tvĂ„ skĂ„nska mordfall frĂ„n 1989 som lĂ€nge var olösta: 7 00:00:35,360 --> 00:00:40,560 Mordet pĂ„ 10-Ă„riga HelĂ©n i Hörby och 26-Ă„riga Jannica Ekblad frĂ„n Malmö. 8 00:00:40,720 --> 00:00:45,520 Till grund för serien ligger en reportagebok av Tobias Barkman. 9 00:00:45,680 --> 00:00:50,760 Det Ă€r en dyster bild av SkĂ„ne. MĂ„nga obehagliga mordfall gĂ„s igenom. 10 00:00:50,920 --> 00:00:55,280 Polisarbetet Ă€r realistiskt och lĂ„ngsamt. Det Ă€r grĂ„tt. 11 00:00:55,440 --> 00:01:00,520 Regissören Mikael Marcimain och manusförfattaren Helene Lindholm- 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,680 -ska prata om vad de ville berĂ€tta. 13 00:01:03,840 --> 00:01:09,840 Serien bjuder pĂ„ kritik av polisens omorganisation i slutet av 80-talet. 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,920 Den ska vi prata om med en forskare. 15 00:01:13,080 --> 00:01:17,240 Och ett par filmkritiker ska plocka isĂ€r och analysera. 16 00:01:17,400 --> 00:01:21,640 Men först, lĂ„t oss titta pĂ„ en resumĂ© av serien. 17 00:01:22,320 --> 00:01:26,080 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. Jag skĂ€ms. 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,920 Det jag har gjort Ă€r oförlĂ„tligt. 19 00:01:30,080 --> 00:01:33,480 Det bara kom över mig. 20 00:01:34,680 --> 00:01:37,600 Du har aldrig pratat med mig. 21 00:01:39,000 --> 00:01:43,040 Jag ringer sĂ„ du inte fortsĂ€tter med alla misstĂ€nkta. 22 00:01:43,200 --> 00:01:46,560 Jag Ă„ngrar mig sĂ„ in i helvete. 23 00:01:46,720 --> 00:01:48,800 OförlĂ„tligt. 24 00:01:57,680 --> 00:02:00,560 Vi börjar dĂ€r allt startade. 25 00:02:00,720 --> 00:02:04,880 Hos producent och manusförfattare Helene Lindholm- 26 00:02:05,040 --> 00:02:08,840 -och regissör Mikael Marcimain. VĂ€lkomna! 27 00:02:09,000 --> 00:02:13,240 Varför ville ni grotta ner er i de hĂ€r fallen? 28 00:02:13,400 --> 00:02:17,200 Det började med att jag lĂ€ste Tobias bok 2009- 29 00:02:17,360 --> 00:02:21,320 -och fick samma kĂ€nslor som med "Lasermannen"- 30 00:02:21,480 --> 00:02:25,040 -som Micke och jag gjorde tillsammans. 31 00:02:25,200 --> 00:02:29,960 Det vĂ€cktes tankar pĂ„ en tv-serie pĂ„ samma sĂ€tt som dĂ„. 32 00:02:30,120 --> 00:02:34,640 -Vad var det i berĂ€ttelsen? -Det Ă€r en... 33 00:02:34,800 --> 00:02:40,600 Det Ă€r en spĂ€nnande historia i mĂ„nga lager som berĂ€ttar mycket mer- 34 00:02:40,760 --> 00:02:44,480 -som var intressant. 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,480 Hur fick hon med sig dig pĂ„ tĂ„get? 36 00:02:47,640 --> 00:02:51,520 Hon ringde och frĂ„gade. 37 00:02:51,680 --> 00:02:55,840 Det var vĂ€l olika... Du frĂ„gade i flera vĂ€ndor. 38 00:02:56,000 --> 00:03:01,680 Det tog ett tag för serien att bli av. Du har jobbat lĂ€nge med manuset. 39 00:03:01,840 --> 00:03:07,240 Jag fick lĂ€sa en tidig version, men var upptagen med ett annat projekt. 40 00:03:07,400 --> 00:03:14,000 Men till slut kom du fram till mĂ„l, och jag blev inbjuden till dans igen. 41 00:03:14,160 --> 00:03:17,040 Helene: En tajmingfrĂ„ga. 42 00:03:17,200 --> 00:03:23,520 Serien utspelar sig under sent 80-tal och tidigt 90-tal och framĂ„t. 43 00:03:23,680 --> 00:03:27,040 UngefĂ€r samma period som Lasermannen. 44 00:03:27,200 --> 00:03:30,680 Vad Ă€r det med den tiden som ni dras till? 45 00:03:30,840 --> 00:03:36,000 Jag tĂ€nker att det Ă€r samtid, nĂ€ra, nutid. 46 00:03:36,160 --> 00:03:40,640 Det Ă€r att visa mĂ€nniskor nĂ„nting som de kanske har glömt- 47 00:03:40,800 --> 00:03:46,480 -eller berĂ€tta nĂ„nting om vĂ„r tid, vĂ„r nĂ€rtid och historia. 48 00:03:46,640 --> 00:03:54,520 Och det Ă€r den hĂ€r specifika platsen som Tobias dokumenterar i boken. 49 00:03:54,680 --> 00:03:59,120 Det Ă€r en tid som inte ligger sĂ„ lĂ„ngt tillbaka. 50 00:03:59,280 --> 00:04:03,400 -Men den var otroligt annorlunda. -PĂ„ vilket sĂ€tt? 51 00:04:03,560 --> 00:04:09,840 Sverige har förĂ€ndrats. Det Ă€r ett tema i flera av vĂ„ra produktioner. 52 00:04:10,000 --> 00:04:14,040 Det finns en fond, ett Sverige under förĂ€ndring. 53 00:04:14,200 --> 00:04:17,720 Det var intressant att fĂ„ Ă„terbesöka. 54 00:04:17,880 --> 00:04:24,360 Stockholm stod i fokus i Lasermannen. HĂ€r Ă€r det skĂ„nska landsbygden. 55 00:04:24,520 --> 00:04:29,800 Det har gĂ„tt 15 Ă„r sen ni gjorde Lasermannen. Har ni sett andra saker- 56 00:04:29,960 --> 00:04:33,280 -nu nĂ€r det har gĂ„tt Ă€nnu lĂ€ngre tid? 57 00:04:33,440 --> 00:04:39,280 NĂ€r Lotta Erikson och jag, som har skrivit manus, börjar skriva- 58 00:04:39,440 --> 00:04:43,240 -gör vi vĂ€l en genomgĂ„ng av boken. 59 00:04:43,400 --> 00:04:49,960 Jag sĂ„g byggstenarna i dramaturgin. Man bygger nĂ„t slags grovmanus. 60 00:04:50,120 --> 00:04:54,480 Sen nĂ€r vi diskuterar teman som new public management- 61 00:04:54,640 --> 00:04:59,200 -att Pelle, vĂ„r huvudroll, gĂ„r vilse i organisationen... 62 00:04:59,360 --> 00:05:06,320 Det Ă€r snarare sĂ„nt som vi eller folk i vĂ„r nĂ€rhet har varit med om. 63 00:05:06,480 --> 00:05:10,080 Vi Ă€r inga experter pĂ„ det hĂ€r, just. 64 00:05:10,240 --> 00:05:15,520 Det var nĂ„t som kĂ€ndes nĂ€ra och som man hade upplevt sjĂ€lv. 65 00:05:15,680 --> 00:05:20,080 Tidigare har du nĂ€mnt att du sysslar med folkbildning. 66 00:05:20,240 --> 00:05:25,280 -Jag vet inte om jag sysslar med det. -Men du vill folkbilda. Om vad? 67 00:05:25,440 --> 00:05:29,200 Jag vill inte bilda nĂ„n. Men det Ă€r intressant... 68 00:05:29,360 --> 00:05:33,600 Det som var spĂ€nnande med Lasermannen och den hĂ€r- 69 00:05:33,760 --> 00:05:39,120 -var att fĂ„ chansen att göra en kriminalhistoria som Ă€r nĂ€ra nutid- 70 00:05:39,280 --> 00:05:45,680 -sĂ„ att folk kan relatera till den. Vi kĂ€nner igen oss, förhoppningsvis. 71 00:05:45,840 --> 00:05:52,040 För mig var det fascinerande att fĂ„ dyka in i polisernas arbete- 72 00:05:52,200 --> 00:05:56,080 -pĂ„ ett rĂ€tt sĂ„ minutiöst sĂ€tt och inte... 73 00:05:56,240 --> 00:06:01,720 Manuset var fantastiskt - att vi tvingas genomlida trĂ„kigheterna- 74 00:06:01,880 --> 00:06:07,440 -som kriminaltekniker, inspektörer och förhörsledare arbetar sig igenom. 75 00:06:07,600 --> 00:06:12,160 Det Ă€r rĂ€tt lĂ„ngt frĂ„n en actionpolisserie. 76 00:06:12,320 --> 00:06:16,400 Vi ville jobba nĂ€ra nĂ„t som man kan relatera till. 77 00:06:16,560 --> 00:06:22,680 Och med Sverige som fond. Det finns andra teman Ă€n mord och elĂ€nde. 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,880 Det finns annat att fundera pĂ„. Det Ă€r mĂ„nga teman. 79 00:06:27,040 --> 00:06:31,800 Hur arbetar ni fram det berĂ€ttartekniska? Serien har hyllats. 80 00:06:31,960 --> 00:06:39,400 InvĂ€ndningarna Ă€r mot stel dialog och stolpigt skĂ„despeleri. 81 00:06:39,560 --> 00:06:42,560 Var det ett berĂ€ttartekniskt grepp? 82 00:06:42,720 --> 00:06:48,040 Jag hĂ„ller inte med. Jag har mest hört att det Ă€r lysande skĂ„despeleri- 83 00:06:48,200 --> 00:06:53,720 -och att de levererar de ordagranna förhören pĂ„ ett realistiskt sĂ€tt. 84 00:06:53,880 --> 00:06:58,160 Det Ă€r klart att det Ă€r ett val. Vi har gjort ett val- 85 00:06:58,320 --> 00:07:03,840 -att det inte ska vara för slickt med skĂ„despelare som levererar. 86 00:07:04,000 --> 00:07:09,760 Det kan man uppleva som... Stelt vet jag inte. 87 00:07:09,920 --> 00:07:15,960 Jag vill sĂ€ga hyperrealistiskt, utan att mjuka av kanterna. 88 00:07:16,120 --> 00:07:21,640 Alla förhör Ă€r inte bara inspirerade, valda delar Ă€r det- 89 00:07:21,800 --> 00:07:25,960 -men de ligger vĂ€ldigt nĂ€ra de riktiga förhören. 90 00:07:26,120 --> 00:07:29,880 Sen Ă€r det en vĂ€ldigt tyst serie ocksĂ„- 91 00:07:30,040 --> 00:07:33,600 -med tystnader och saker som inte sĂ€gs. 92 00:07:33,760 --> 00:07:38,960 Förhoppningsvis ska publiken kunna fĂ„ dra sina egna slutsatser. 93 00:07:39,120 --> 00:07:45,120 Serien Ă€r inte driven av en stjĂ€rna, utan det Ă€r ett ensemblespel. 94 00:07:45,280 --> 00:07:48,320 -Och mĂ„nga okĂ€nda skĂ„despelare. -Ja. 95 00:07:48,480 --> 00:07:54,400 OkĂ€nda, duktiga skĂ„despelare, som vi har försökt lyfta fram hĂ€r. 96 00:07:54,560 --> 00:08:01,040 Det Ă€r kul att se mĂ„nga skĂ„nska skĂ„despelare som fĂ„r trĂ€da fram. 97 00:08:01,200 --> 00:08:06,800 ApropĂ„ SkĂ„ne. Bilden ni mĂ„lar upp av SkĂ„ne Ă€r inte jĂ€ttevacker. 98 00:08:06,960 --> 00:08:09,800 LĂ„t oss kolla pĂ„ ett klipp. 99 00:08:14,280 --> 00:08:17,880 Undrar hur det ser ut i resten av Sverige. 100 00:08:18,040 --> 00:08:23,520 Det Ă€r ett belastat omrĂ„de. Arbets- löshet, missbruk, det sociala arvet. 101 00:08:23,680 --> 00:08:29,560 Jo tack, jag vet. Men pervon och pedofiler i varenda buske? 102 00:08:31,440 --> 00:08:36,800 Bilden ni ger stundvis Ă€r nĂ„n sorts outlawlandskap. 103 00:08:36,960 --> 00:08:41,000 Jag tĂ€nkte pĂ„ första sĂ€songen av "True detective". 104 00:08:41,160 --> 00:08:46,600 Perversa mĂ€n i varje buske, misĂ€r. Var det sĂ„ hĂ€r jĂ€vligt? 105 00:08:46,760 --> 00:08:51,600 NĂ€r jag lĂ€ste boken var en nyckelreplik frĂ„n Per-Åke Åkesson- 106 00:08:51,760 --> 00:08:58,400 -hur mĂ„nga pedofiler som hade rört sig i Hörby nĂ€r HelĂ©n försvann. 107 00:08:58,560 --> 00:09:02,040 SĂ„ det var en nyckelreplik i serien. 108 00:09:02,200 --> 00:09:07,200 Men allting bygger ju pĂ„ det som Tobias har skrivit. 109 00:09:07,360 --> 00:09:09,920 AlltsĂ„ fakta. 110 00:09:10,080 --> 00:09:15,160 Det Ă€r ju EN plats i Sverige, jag vet inte hur det ser ut pĂ„ andra platser. 111 00:09:15,320 --> 00:09:18,360 Men visst, sĂ„ hĂ€r sĂ„g det ut. 112 00:09:18,520 --> 00:09:23,240 Vi tar ju inte med allt som hĂ€nder pĂ„ den hĂ€r platsen. 113 00:09:23,400 --> 00:09:28,680 Det Ă€r flera mord i nĂ€romrĂ„det som de löser, som vi inte har med. 114 00:09:28,840 --> 00:09:33,760 SĂ„ jag skulle nog vilja sĂ€ga att det inte Ă€r nĂ„n överdrift. 115 00:09:33,920 --> 00:09:36,680 Kanske tvĂ€rtom? 116 00:09:36,840 --> 00:09:39,840 Det hĂ€r Ă€r ju kĂ€nsliga mordfall- 117 00:09:40,000 --> 00:09:44,480 -och ett barnmord som Ă€r vĂ€ldigt uppmĂ€rksammat. 118 00:09:44,640 --> 00:09:48,720 Hur har ni förhĂ„llit er till de anhöriga? 119 00:09:48,880 --> 00:09:53,240 Vissa anhöriga har vi varit i kontakt med lĂ€nge- 120 00:09:53,400 --> 00:09:57,240 -vissa nĂ€rmare inspelningen. 121 00:09:57,400 --> 00:10:01,600 Vissa har varit med pĂ„ inspelningen, vissa inte. 122 00:10:01,760 --> 00:10:04,760 Men det Ă€r nĂ„t vi har haft med oss. 123 00:10:04,920 --> 00:10:10,000 Det har varit nĂ„t som har varit Ă€nda frĂ„n start, med manusarbetet... 124 00:10:10,160 --> 00:10:15,760 NĂ€r man gör en serie om riktiga mĂ€nniskor och hĂ€ndelser- 125 00:10:15,920 --> 00:10:19,840 -Ă€r det jĂ€tteviktigt att vara noga med sanningen- 126 00:10:20,000 --> 00:10:23,440 -för att kunna ta sig friheter- 127 00:10:23,600 --> 00:10:28,280 -som hela vĂ„rt team gör för att fĂ„ fram poesin. 128 00:10:28,440 --> 00:10:34,880 Men dĂ„ mĂ„ste man ocksĂ„ ha koll pĂ„ vad som Ă€r sant och inte sant. 129 00:10:35,040 --> 00:10:39,480 Det Ă€r en sak med en serie som "Succession"- 130 00:10:39,640 --> 00:10:43,920 -som alla förstĂ„r har en förebild, men Ă€r fiktion. 131 00:10:44,080 --> 00:10:49,680 Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„ fiktion, men man mĂ„ste angripa det i detaljerna noga. 132 00:10:49,840 --> 00:10:54,400 SĂ„ ser jag det, och sĂ„ ser Mikael ocksĂ„ det. 133 00:10:54,560 --> 00:11:00,720 Jag ville att Mikael skulle göra den, för den Ă€r skriven för honom. 134 00:11:00,880 --> 00:11:08,240 Det Ă€r ett enormt detaljarbete hela tiden med olika tidsmarkörer- 135 00:11:08,400 --> 00:11:11,080 -ner till minsta bilmodell. 136 00:11:11,240 --> 00:11:16,240 -Vad har varit svĂ„rast? -Det Ă€r vĂ€l att fĂ„ tag pĂ„ allting. 137 00:11:16,400 --> 00:11:22,320 Det har varit en otrolig insats frĂ„n kostymavdelningen och Cilla Rörby- 138 00:11:22,480 --> 00:11:28,000 -scenografin ledd av Linda Janson, maskavdelningen, Anna Carin Lock. 139 00:11:28,160 --> 00:11:34,400 De har gjort ett enormt research- arbete som vi sen har samlat ihop. 140 00:11:34,560 --> 00:11:39,600 Det Ă€r svĂ„rt att Ă„terskapa nĂ„t som ska kĂ€nnas autentiskt. 141 00:11:39,760 --> 00:11:44,960 Det Ă€r ingen dokumentĂ€r, men vi ville nĂ€rma oss det som om det var det. 142 00:11:45,120 --> 00:11:52,720 Inspirationen var sĂ€llan andra filmer utan dokument frĂ„n den tiden. 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,040 Radioinslag, tv-inslag, nyheter- 144 00:11:56,200 --> 00:12:01,040 -all möjlig research under resans gĂ„ng. Och att vara noggranna. 145 00:12:01,200 --> 00:12:07,600 Men om vi Ă„tergĂ„r till dialogen, pratade man pĂ„ ett annat sĂ€tt dĂ„? 146 00:12:09,600 --> 00:12:12,320 Ja, det gjorde man sĂ€kert. 147 00:12:12,480 --> 00:12:17,640 Som i "Upp till kamp", dĂ€r var det kanske tydligare för mig. 148 00:12:17,800 --> 00:12:24,240 Eller "Call girl" i 70-talets Stockholm. Man pratar lĂ„ngsammare. 149 00:12:24,400 --> 00:12:29,280 Och det gĂ€ller nog andra delar av Sverige ocksĂ„. 150 00:12:29,440 --> 00:12:33,600 LĂ„ngsammare, tror jag... Det var nĂ„n i SkĂ„ne som sa det. 151 00:12:33,760 --> 00:12:37,480 "Det kommer att ta lĂ€ngre tid att prata." 152 00:12:37,640 --> 00:12:44,200 Man hajar till nĂ€r man ser gamla tv-inslag. Tack för att ni kom hit. 153 00:12:44,360 --> 00:12:49,880 "New public management". Det Ă€r sĂ„ organisationsmodellen kallas- 154 00:12:50,040 --> 00:12:55,360 -som Sverige och mĂ„nga andra lĂ€nder började anvĂ€nda pĂ„ 80- och 90-talen. 155 00:12:55,520 --> 00:13:01,240 En resultatstyrd modell inspirerad av nĂ€ringslivet som fortfarande anvĂ€nds. 156 00:13:01,400 --> 00:13:07,920 Den Ă€r kontroversiell. I serien pyser det av skepsis, som i den hĂ€r scenen. 157 00:13:08,080 --> 00:13:13,680 SĂ„ bra att vi kan samlas. Det Ă€r inte ofta vi fĂ„r chansen till det. 158 00:13:13,840 --> 00:13:19,400 Jag vill att ni tar post-it-lappar, som ligger dĂ€r. Vilken fĂ€rg ni vill. 159 00:13:19,560 --> 00:13:21,800 VarsĂ„goda. 160 00:13:21,960 --> 00:13:24,760 JĂ€ttebra. 161 00:13:24,920 --> 00:13:29,360 Jag vill att ni skriver ner vĂ€rdeord pĂ„ lapparna. 162 00:13:29,520 --> 00:13:34,640 -Ord som vi kan arbeta efter. -Vad ska det hĂ€r vara bra för? 163 00:13:34,800 --> 00:13:40,160 Vi ska hitta ord som ska genomsyra ert arbete och organisationen. 164 00:13:40,320 --> 00:13:44,520 -Det Ă€r viktigt att ni Ă€r delaktiga. -JĂ€tteviktigt... 165 00:13:44,680 --> 00:13:49,800 Det Ă€r oerhört viktigt med en gemensam vĂ€rdegrund att arbeta efter. 166 00:13:49,960 --> 00:13:55,400 Ord som kan vara med Ă€r till exempel "kvalitet" eller "öppenhet". 167 00:13:55,560 --> 00:14:00,040 Det Ă€r ju viktigt att det Ă€r ord som bottnar i er. 168 00:14:01,520 --> 00:14:07,640 Vilket nonsens. Blir det mer öppenhet för att vi skriver det pĂ„ lappar? 169 00:14:07,800 --> 00:14:13,280 -Jag har viktigare saker att göra. -Det Ă€r bĂ€st att göra som hon sĂ€ger. 170 00:14:17,480 --> 00:14:24,280 "Högre lön". VĂ€lkommen, Bo Wennström, professor i rĂ€ttsvetenskap. 171 00:14:24,440 --> 00:14:29,320 Du har skrivit en bok om omorganisationen inom polisvĂ€sendet. 172 00:14:29,480 --> 00:14:32,320 Det har varit ett gĂ€ng genom Ă„ren. 173 00:14:32,480 --> 00:14:37,480 NĂ€r jag rĂ€knade utredningar om polisens organisation sen 1925- 174 00:14:37,640 --> 00:14:40,640 -sĂ„ var det 120 stycken. 175 00:14:40,800 --> 00:14:47,560 Det tas upp i serien. Det Ă€r mĂ„nga oförglömliga scener kring införandet. 176 00:14:47,720 --> 00:14:53,800 Varför behövde polisen omorganisera enligt den hĂ€r modellen? 177 00:14:53,960 --> 00:14:57,800 Generellt i staten upptĂ€ckte man... 178 00:14:57,960 --> 00:15:01,680 Sverige var rikt pĂ„ 50-, 60-, 70-talen. 179 00:15:01,840 --> 00:15:07,760 Sen kör man in i 80-talet och inser att resurserna inte Ă€r oĂ€ndliga- 180 00:15:07,920 --> 00:15:15,240 -och man börjar sĂ€tta pris pĂ„ allt och inspireras av nĂ€ringslivet. 181 00:15:15,400 --> 00:15:20,880 Det var det som hĂ€nde under 80-talet, och sen accelererade det. 182 00:15:21,040 --> 00:15:25,880 Varför slog new public management igenom pĂ„ sĂ„ bred front? 183 00:15:26,040 --> 00:15:31,280 Det kan till en del ha funnits ett behov. Pengarna fanns inte lĂ€ngre. 184 00:15:31,440 --> 00:15:36,600 Sen gjorde politiska moden och andra saker att man anammade det hela. 185 00:15:36,760 --> 00:15:40,000 Det var ju inspiration frĂ„n nĂ€ringslivet. 186 00:15:40,160 --> 00:15:43,800 Man ville ha svar pĂ„ frĂ„gor som: 187 00:15:43,960 --> 00:15:47,960 "Vad gĂ„r pengarna till? FĂ„r vi valuta för pengarna?" 188 00:15:48,120 --> 00:15:53,480 Sen fĂ„r man inte glömma Palmemordet i slutet av 80-talet. 189 00:15:53,640 --> 00:15:59,200 Var motstĂ„ndet sĂ„ kompakt som det skildras i serien? 190 00:15:59,360 --> 00:16:03,960 Ja, till en... Det beror ju pĂ„ vem man var. 191 00:16:04,120 --> 00:16:09,080 Det var ett sĂ€tt att göra karriĂ€r pĂ„, att vara för det nya. 192 00:16:09,240 --> 00:16:12,480 Det finns ju nĂ„gra skiljelinjer: 193 00:16:12,640 --> 00:16:19,280 Före och efter 1992-1993, och efter 1998. Det hĂ€nde olika saker dĂ„. 194 00:16:19,440 --> 00:16:26,800 1992-1993 slog mĂ„lstyrningen igenom i staten och i polisen. 195 00:16:26,960 --> 00:16:32,800 Före det hade vi det som Per-Åke tampas med, alla dessa blanketter- 196 00:16:32,960 --> 00:16:37,560 -och en helt orimlig form av uppföljning. 197 00:16:37,720 --> 00:16:44,160 Han skulle i princip sĂ€ga hur mĂ„nga mord han skulle utreda nĂ€sta Ă„r. 198 00:16:44,320 --> 00:16:50,080 Om man tittar pĂ„ hur det skildras - blanketthysterin, HR-personen... 199 00:16:50,240 --> 00:16:54,400 Är det sanningsenligt, som mötena med post-it-lappar? 200 00:16:54,560 --> 00:16:58,080 Ja, fast de var mer centraliserade. 201 00:16:58,240 --> 00:17:05,920 Ofta reste en polismĂ€stare och nĂ„n som höll pĂ„ med utbildning runt. 202 00:17:06,080 --> 00:17:13,520 Men rent dramaturgiskt kan man inte föra in nya personer hela tiden. 203 00:17:13,680 --> 00:17:20,440 PĂ„ vilka andra sĂ€tt skulle poliserna lĂ€ra sig den nya omorganisationen? 204 00:17:20,600 --> 00:17:26,560 Till att börja med, före 1992 skulle man sĂ€tta pris pĂ„ allting. 205 00:17:26,720 --> 00:17:30,440 Man skulle börja tĂ€nka ekonomiskt. 206 00:17:30,600 --> 00:17:34,440 Det hĂ€r kanske övervĂ€rderas lite i serien. 207 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 Det tjatas om det Ă€nda fram till 2004. 208 00:17:38,920 --> 00:17:42,480 Men dĂ„ hade nog annat slagit igenom. 209 00:17:42,640 --> 00:17:50,280 Man tog till olika trick för att fĂ„ folk att tĂ€nka pĂ„ vad saker kostade. 210 00:17:50,440 --> 00:17:55,440 -Du nĂ€mnde brĂ€dspel. Kan du berĂ€tta? -Det var ett ekonomispel. 211 00:17:55,600 --> 00:18:02,520 Jag tror att det hette Monopolis. Det fanns sĂ„na spel i staten. 212 00:18:02,680 --> 00:18:08,600 Man skulle lĂ€ra sig vad saker kostade och sĂ€tta ett vĂ€rde pĂ„ det. 213 00:18:08,760 --> 00:18:12,720 -Tyckte poliserna att det var kul? -En del. 214 00:18:12,880 --> 00:18:16,400 Andra kanske inte tyckte det. 215 00:18:16,560 --> 00:18:23,640 Jag har ocksĂ„ suttit och skrivit vĂ€rdeord pĂ„ lappar, hĂ€r pĂ„ SVT- 216 00:18:23,800 --> 00:18:30,280 -och kĂ€nt som poliserna. Vad Ă€r fördelarna med new public management? 217 00:18:30,440 --> 00:18:34,040 Fördelarna, eller det man vill uppnĂ„ Ă€r- 218 00:18:34,200 --> 00:18:39,120 -att man formulerar mĂ„l och följer upp de mĂ„len. 219 00:18:39,280 --> 00:18:43,200 Och med uppdragsstyrning Ă€r tanken- 220 00:18:43,360 --> 00:18:48,640 -att man ska ge frihet inom ramar att utforma det hela. 221 00:18:48,800 --> 00:18:55,480 -Och vad Ă€r nackdelarna? -Man fĂ„r konstiga former av styrning. 222 00:18:55,640 --> 00:19:01,240 De mĂ„l man sĂ€tter upp och sĂ„ vidare, de fĂ„r ju konsekvenser. 223 00:19:01,400 --> 00:19:04,640 "Pinnjakt" pratar man om inom polisen. 224 00:19:04,800 --> 00:19:12,080 I serien sĂ€ger de att de tog varje telefonsamtal som ett förhör. 225 00:19:12,240 --> 00:19:15,680 Det Ă€r avarten av det hela. 226 00:19:15,840 --> 00:19:20,600 Och det professionella fĂ„r ju inte samma genomslag. 227 00:19:20,760 --> 00:19:26,240 -Fungerar polisens organisation nu? -Nej, det gör den inte. 228 00:19:26,400 --> 00:19:29,440 -Det var ett rappt svar. -Ja. 229 00:19:29,600 --> 00:19:35,560 Omorganisationen 2015 blev en stor katastrof. 230 00:19:35,720 --> 00:19:41,240 Jag skulle vilja sĂ€ga att det som hĂ€nder nu Ă€r som vid ett benbrott. 231 00:19:41,400 --> 00:19:46,600 Till sist sjĂ€lvlĂ€ker saker, men det Ă€r inte sĂ€kert att det lĂ€ker bra. 232 00:19:46,760 --> 00:19:50,920 Numera kritiserar jag inte polisen sĂ„ mycket. 233 00:19:51,080 --> 00:19:58,040 Man ska inte sparka pĂ„ den som ligger och situationen Ă€r svĂ„r. 234 00:19:58,200 --> 00:20:02,160 Okej. Tack för att du kom hit, Bo Wennström. 235 00:20:03,160 --> 00:20:10,360 Gnetigt polisarbete, blankett-tjat, pedofiler och misĂ€r pĂ„ nordskĂ„nska. 236 00:20:10,520 --> 00:20:15,520 SĂ€llan har ett landskap mĂ„lats upp som hem till sĂ„ mycket ondska. 237 00:20:15,680 --> 00:20:20,920 Vad sĂ€ger vĂ„ra recensenter om "Jakten pĂ„ en mördare" och bilden av SkĂ„ne? 238 00:20:21,080 --> 00:20:26,760 -Vet ni var Mikael Ă€r? -Den vet man aldrig var man har. 239 00:20:26,920 --> 00:20:31,600 -HĂ€r Ă€r han inte. - Eller Ă€r han det? -Fy fan... 240 00:20:34,080 --> 00:20:37,760 Han Ă€r vĂ€l hos den dĂ€r i Bromölla. 241 00:20:39,240 --> 00:20:42,120 Ja, hon Viktoria. 242 00:20:42,280 --> 00:20:47,920 Hon bor nerĂ„t Viby i ett grĂ„tt hus bakom macken. 243 00:20:48,080 --> 00:20:54,200 Ser du hans hĂ€nder? Det rĂ€ckte inte med att vĂ„ldta och mörda en 90-Ă„ring. 244 00:20:54,360 --> 00:20:59,040 Han skulle krossa henne. Lever, hjĂ€rta. Allt var sönderslaget. 245 00:20:59,200 --> 00:21:05,120 -Ut hĂ€rifrĂ„n! -LĂ„t mig vara! Jag vill inte snacka. 246 00:21:05,280 --> 00:21:10,120 Han skulle inte ha vĂ€xt upp sĂ„. Soc borde ha tagit honom. 247 00:21:10,280 --> 00:21:15,320 Det mĂ„ste ha blivit en miss. SĂ€kert nĂ€r Karin jobbade dĂ€r. 248 00:21:17,520 --> 00:21:20,080 Du fĂ„r sitta hĂ€r bak. 249 00:21:21,080 --> 00:21:23,880 Vad har du gjort med handen? 250 00:21:28,720 --> 00:21:34,000 Jag flög av mopeden nĂ€r jag skulle hem. Det var inget med det. 251 00:21:34,160 --> 00:21:37,640 VĂ€lkomna, Fredrik Sahlin, kritiker pĂ„ SVT- 252 00:21:37,800 --> 00:21:43,080 -och Charlotte Wiberg, kritiker, bland annat verksam pĂ„ tidningen FLM. 253 00:21:43,240 --> 00:21:46,840 Du Ă€r frĂ„n SkĂ„ne, vilket Ă€r relevant- 254 00:21:47,000 --> 00:21:53,000 -för jag tĂ€nker att vi börjar med hur SkĂ„ne skildras. Vad sĂ€ger du? 255 00:21:53,160 --> 00:22:00,000 Det Ă€r vĂ€l som nĂ„n sĂ€ger i serien: "Hur Ă€r det i resten av landet?" 256 00:22:00,160 --> 00:22:07,880 Jag tvivlar inte pĂ„ att det Ă€r sĂ„ mycket misĂ€r och brottslighet- 257 00:22:08,040 --> 00:22:10,920 -ute pĂ„ landsbygden i SkĂ„ne. 258 00:22:11,080 --> 00:22:16,640 Men det kan det ju vara i andra delar av landet ocksĂ„. 259 00:22:16,800 --> 00:22:23,600 Vad sĂ€ger du om dialekterna? Är det korrekt nordskĂ„nska, nordostskĂ„nska? 260 00:22:23,760 --> 00:22:30,520 För mig lĂ„ter en hel del inte helt autentiskt. 261 00:22:30,680 --> 00:22:36,760 Jag vet fler skĂ„ningar som ocksĂ„ tycker att det Ă€r falsk skĂ„nska. 262 00:22:36,920 --> 00:22:39,960 Intonationen lĂ„ter fel ibland. 263 00:22:40,120 --> 00:22:47,800 Men det Ă€r roligt att höra mycket skĂ„nska. Det gör man inte ofta. 264 00:22:47,960 --> 00:22:51,400 Vad sĂ€ger du, Fredrik? 265 00:22:51,560 --> 00:22:56,960 Jag har klagat lĂ€nge pĂ„ att det inte Ă€r dialekter i film och serier. 266 00:22:57,120 --> 00:23:00,760 Det kĂ€nns som den första stora produktionen- 267 00:23:00,920 --> 00:23:07,040 -dĂ€r man verkligen har tagit med dialekter för att skapa trovĂ€rdighet. 268 00:23:07,200 --> 00:23:13,840 Och verkligen lyckats. I princip alla skĂ„ningar pratar skĂ„nska. 269 00:23:14,000 --> 00:23:19,680 Och man befinner sig vĂ€ldigt lĂ„ngt frĂ„n konstrundan pĂ„ Österlen. 270 00:23:19,840 --> 00:23:25,160 Det Ă€r ett helt annat SkĂ„ne, som jag har förstĂ„tt fortfarande finns- 271 00:23:25,320 --> 00:23:31,200 -med kanske inte lika stort armod, men det Ă€r stora skillnader i SkĂ„ne. 272 00:23:31,360 --> 00:23:36,680 Och sĂ€kert i resten av landet ocksĂ„. Men jag Ă€r jĂ€tteglad för dialekterna. 273 00:23:36,840 --> 00:23:42,280 Det Ă€r en av mĂ„nga bra saker med serien, just att den Ă€r sĂ„ detaljrik. 274 00:23:42,440 --> 00:23:49,840 Det Ă€r allt frĂ„n PPM-val, hur kexchokladen sĂ„g ut och sprĂ„ket. 275 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 Charlotte, du var inte sĂ„ förtjust i serien. 276 00:23:53,560 --> 00:23:59,280 Men sen kom en scen som Ă€ndrade allt. Vi ska titta pĂ„ klippet. 277 00:23:59,440 --> 00:24:02,760 /"NATTEN" PÅ HÖG VOLYM/ 278 00:24:15,160 --> 00:24:19,320 Ika: Vad Ă€r det med scenen som fick dig att fastna? 279 00:24:19,480 --> 00:24:22,720 Charlotte: Den Ă€r vĂ€ldigt snyggt gjord- 280 00:24:22,880 --> 00:24:27,280 -med mördaren som kommer som en skugga i bakgrunden. 281 00:24:27,440 --> 00:24:33,000 /SKRI/ -Och det vidriga skriket. -Det Ă€r chockerande. 282 00:24:33,160 --> 00:24:37,320 Det Ă€r kanske det enda riktiga skrĂ€ckinslaget. 283 00:24:37,480 --> 00:24:43,560 Det tog mig vĂ€ldigt hĂ„rt, sĂ„ jag blev sittande och fortsatte titta. 284 00:24:43,720 --> 00:24:47,920 Men det Ă€r en blandning mellan tvĂ„ stilar. 285 00:24:48,080 --> 00:24:51,680 Dels den lite stiliserade thrillern. 286 00:24:51,840 --> 00:24:55,760 Det Ă€r nĂ€stan som vampyren och hans offer. 287 00:24:55,920 --> 00:25:02,120 Men samtidigt Ă€r det det realistiska. Hon Ă€r en vanlig tjej i mysklĂ€der- 288 00:25:02,280 --> 00:25:07,280 -och han Ă€r en lite rundlagd, prosaisk figur. 289 00:25:07,440 --> 00:25:13,640 Man har de hĂ€r murriga fĂ€rgerna. Och musiken, som Ă€r viktig. 290 00:25:13,800 --> 00:25:17,520 Dels sjunger de pĂ„ skĂ„nska. 291 00:25:17,680 --> 00:25:23,600 Björn Afzelius och Mikael Wiehes "Natten" handlar om ett mord. 292 00:25:23,760 --> 00:25:26,800 Men det Ă€r mordet pĂ„ Olof Palme. 293 00:25:26,960 --> 00:25:33,320 SĂ„ man fĂ„r in lite det hĂ€r med skiftet efter Palme- 294 00:25:33,480 --> 00:25:36,920 -det samhĂ€llskritiska. 295 00:25:37,080 --> 00:25:40,840 Det Ă€r inga detaljer som lĂ€mnas orörda. 296 00:25:41,840 --> 00:25:46,520 Men Fredrik, vad sĂ€ger du om hur historien berĂ€ttas? 297 00:25:46,680 --> 00:25:52,360 Grundbulten i hela serien Ă€r dess autenticitet. 298 00:25:52,520 --> 00:25:57,560 Och pĂ„ olika nivĂ„er. BĂ„de i skĂ„despeleriet och detaljerna. 299 00:25:57,720 --> 00:26:03,440 Ska vi se pĂ„ det dĂ€r klippet som jag hade med mig? Vi börjar dĂ€r. 300 00:26:09,000 --> 00:26:13,080 -GĂ„ ut! -Jag vill att alla stannar hĂ€r. 301 00:26:16,840 --> 00:26:19,280 GĂ„ ut. 302 00:26:22,320 --> 00:26:26,840 Vi vill att du följer med och svarar pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor. 303 00:26:27,880 --> 00:26:32,280 -Det vill ni? -Tjafsa inte. Följ med nu. 304 00:26:33,680 --> 00:26:39,040 -Jag dricker kaffe nu. -Din mor ska med in ocksĂ„. 305 00:26:49,400 --> 00:26:53,320 Jag mĂ„ste till banan och ordna ett par saker. 306 00:26:55,720 --> 00:26:57,480 Stanna hĂ€r! 307 00:26:58,760 --> 00:27:04,800 Den Ă€r sĂ„ hĂ€rlig, den scenen. Den visar det jag gillar med serien. 308 00:27:04,960 --> 00:27:10,120 Det finns en knölighet i kommunikationen mellan mĂ€nniskor. 309 00:27:10,280 --> 00:27:14,680 Men det Ă€r ju ett lager av hyperrealism- 310 00:27:14,840 --> 00:27:20,600 Det Ă€r lĂ„ngt frĂ„n walk and talk, nĂ€r replikerna gĂ„r sĂ„ hĂ€r. 311 00:27:20,760 --> 00:27:24,800 HĂ€r Ă€r det autentiskt, och det Ă€r fantastiskt. 312 00:27:24,960 --> 00:27:29,920 Ett annat exempel Ă€r hur huvudrollen, hjĂ€lterollen Ă€r. 313 00:27:30,080 --> 00:27:34,520 Man bryter mot konventionen samtidigt som man följer den. 314 00:27:34,680 --> 00:27:42,240 Per-Åke har inte alls den intuitiva förmĂ„gan att se vem som Ă€r skyldig. 315 00:27:42,400 --> 00:27:47,880 Han misstar sig flera gĂ„nger. PĂ„ det sĂ€ttet Ă€r han helt annorlunda. 316 00:27:48,040 --> 00:27:54,200 Samtidigt Ă€r han polisen som kĂ€nner sig motarbetad, och ÄR motarbetad- 317 00:27:54,360 --> 00:27:57,440 -och vĂ€grar följa regelverket. 318 00:27:57,600 --> 00:28:02,680 Men han Ă€r sĂ„ extremt sĂ€vlig, som en melankolisk Dirty Harry. 319 00:28:02,840 --> 00:28:07,800 Den finns ju, den egenskapen, och det tycker jag Ă€r fantastiskt. 320 00:28:07,960 --> 00:28:11,680 Vad sĂ€ger du om berĂ€ttarsĂ€ttet, Charlotte? 321 00:28:11,840 --> 00:28:15,160 Jag hĂ„ller med. Jag tycker om det. 322 00:28:15,320 --> 00:28:22,120 Jag uppskattade serien mer nĂ€r jag sĂ„g om de första avsnitten. 323 00:28:22,280 --> 00:28:27,400 Men skĂ„despeleriet... Jag skulle inte kalla det hyperrealism. 324 00:28:27,560 --> 00:28:31,720 Jag tycker att det Ă€r lite för stolpigt. 325 00:28:31,880 --> 00:28:36,600 -Lite för klumpigt. -Jag tycker att det Ă€r hĂ€rligt. 326 00:28:36,760 --> 00:28:41,880 Ibland Ă€r det "nu stĂ„r han och tĂ€nker efter vilken replik han ska lĂ€gga". 327 00:28:42,040 --> 00:28:49,920 Jo, det Ă€r bra. Men sĂ€ttet man sĂ€ger det pĂ„ lĂ„ter inte sĂ„ autentiskt. 328 00:28:50,080 --> 00:28:54,080 Ja, det tog ett tag att komma in i det. 329 00:28:54,240 --> 00:28:58,120 Finns det risker nĂ€r verkligheten ligger sĂ„ nĂ€ra? 330 00:28:58,280 --> 00:29:00,840 Det finns alltid en risk. 331 00:29:01,000 --> 00:29:06,040 Det Ă€r det förrĂ€diska nĂ€r det ligger sĂ„ nĂ€ra verkligheten. 332 00:29:06,200 --> 00:29:10,040 Det Ă€r fiktion, men Ă€r sĂ„ nĂ€ra verkligheten- 333 00:29:10,200 --> 00:29:15,120 -att hjĂ€rnan sorterar in det i fiktionen Ă€ndĂ„. 334 00:29:15,280 --> 00:29:21,000 Om man teoretiserar kan man se vad som Ă€r fejk. 335 00:29:21,160 --> 00:29:25,640 Det Ă€r dĂ€rför folk Ă€r sĂ„ rĂ€dda, som gör sĂ„nt hĂ€r. 336 00:29:25,800 --> 00:29:31,480 Som med "Monica Z". "Hennes pappa var inte alls sĂ„ dĂ€r." 337 00:29:31,640 --> 00:29:36,720 -Det finns en fara i det. -Jo. Alla vet att det Ă€r drama. 338 00:29:36,880 --> 00:29:42,560 Men det gör sĂ„ stort intryck att se det, med alla sinnesintryck man fĂ„r. 339 00:29:42,720 --> 00:29:46,680 Och bilden, man kommer in i sjĂ€lva miljön. 340 00:29:46,840 --> 00:29:51,920 NĂ„nstans i hjĂ€rnan blir det nĂ€stan som nĂ„n sorts minnen. 341 00:29:52,080 --> 00:29:55,880 Man kan dra en parallell till "The crown". 342 00:29:56,040 --> 00:30:01,160 Engelska kulturministern vill ha en disclaimer innan serien börjar. 343 00:30:01,320 --> 00:30:05,400 "Det Ă€r inte pĂ„ riktigt." Det finns en poĂ€ng dĂ€r. 344 00:30:05,560 --> 00:30:09,280 Tack, Fredrik Sahlin och Charlotte Wiberg. 345 00:30:09,440 --> 00:30:14,120 Och tack till er dĂ€r hemma som har tittat bĂ„de pĂ„ serien- 346 00:30:14,280 --> 00:30:18,120 -och pĂ„ det hĂ€r eftersnacket. Vi ses. Hej dĂ„! 347 00:30:30,880 --> 00:30:34,200 Svensktextning: Stina Hedin Iyuno Media Group för SVT 31445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.