All language subtitles for Irma Vep (1996) [BluRay] [1080p] [YTS.AM].fr.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,840 --> 00:02:18,914 Vous attendez ici. OK? 2 00:02:19,257 --> 00:02:22,415 J'essaie de trouver M. Vidal. J'essaie. 3 00:02:31,555 --> 00:02:34,504 Pardon, il est un peu nerveux, 4 00:02:35,265 --> 00:02:36,506 mais c'est un type sympa. 5 00:02:36,850 --> 00:02:40,508 On tourne bientôt. Grosse pression. 6 00:02:40,977 --> 00:02:43,301 Je sais. Je suis désolée. 7 00:02:43,644 --> 00:02:45,594 Je devais être là il y a 3 jours. 8 00:02:46,188 --> 00:02:47,011 Pas de problème. 9 00:02:47,938 --> 00:02:49,971 Mais mon film à Hong-Kong, 10 00:02:50,314 --> 00:02:53,056 il a débordé d'une semaine. 11 00:02:55,568 --> 00:02:56,891 Vous voulez une chaise? 12 00:02:57,652 --> 00:02:59,559 Non. Ca va. Merci. 13 00:03:26,042 --> 00:03:27,615 Vous avez une autre cigarette? 14 00:03:27,960 --> 00:03:29,117 Bien sûr. 15 00:03:35,171 --> 00:03:37,370 C'était quoi votre film à Hong-Kong? 16 00:03:37,798 --> 00:03:41,487 Un film d'action. De combat. 17 00:03:41,842 --> 00:03:43,748 C'est très violent. Trop violent. 18 00:03:44,094 --> 00:03:45,458 Une histoire de dealers thaïs. 19 00:03:45,802 --> 00:03:46,907 Et vous, vous êtes un dealer thaï? 20 00:03:47,261 --> 00:03:49,711 Non, non, je suis avec la police. 21 00:03:50,220 --> 00:03:54,546 Je suis tueuse à gages mais la police me fait chanter. 22 00:03:54,890 --> 00:03:57,797 Je dois infiltrer les trafiquants thaïs, 23 00:03:58,142 --> 00:04:02,508 mais je suis démasquée et j'ai de gros ennuis. 24 00:04:02,852 --> 00:04:04,592 Vous vous battez avec eux? 25 00:04:05,021 --> 00:04:09,554 L'essentiel est sous l'eau... avec des hommes-grenouilles. 26 00:04:16,693 --> 00:04:19,017 C'est très compliqué et très ennuyeux. 27 00:04:29,616 --> 00:04:32,607 Je suis M. Desormeaux, le directeur de production. 28 00:04:32,951 --> 00:04:35,483 Je suis désolé, il y a eu un malentendu. 29 00:04:35,953 --> 00:04:39,444 M. Vidal vous attend. Je vous accompagne. 30 00:04:39,954 --> 00:04:42,112 Kevin va porter vos bagages à l'hôtel. 31 00:04:51,710 --> 00:04:52,533 Vous êtes en retard. 32 00:04:53,128 --> 00:04:54,368 Oui, le film à Hong-Kong... 33 00:04:54,712 --> 00:04:55,785 Je sais. 34 00:04:56,129 --> 00:04:59,788 On doit faire très vite, il faut essayer les costumes, 35 00:05:00,131 --> 00:05:02,289 aller à la visite médicale 36 00:05:04,134 --> 00:05:06,165 et rencontrer l'opérateur. 37 00:06:10,084 --> 00:06:11,324 Voilà pourquoi. 38 00:06:12,544 --> 00:06:14,034 C'est la raison. 39 00:06:14,752 --> 00:06:16,745 Vous comprenez ce que je dis? 40 00:06:17,421 --> 00:06:18,827 Vous voulez une bière? 41 00:06:22,757 --> 00:06:26,123 Je vous ai vue dans un cinéma très bon marché 42 00:06:26,468 --> 00:06:27,739 à Marrakech. 43 00:06:29,969 --> 00:06:31,793 Ce film est passé à Marrakech? 44 00:06:32,388 --> 00:06:35,128 Et vous, vous êtes comme une danseuse, 45 00:06:35,472 --> 00:06:37,421 ou une acrobate. 46 00:06:38,141 --> 00:06:39,412 Vous savez, 47 00:06:40,808 --> 00:06:43,632 dans cette scène c'est très beau, 48 00:06:44,018 --> 00:06:46,009 comme si vous flottiez dans l'air. 49 00:06:50,020 --> 00:06:52,886 C'est surtout une cascadeuse. 50 00:06:55,440 --> 00:06:58,108 Quand la télé m'a proposé 51 00:06:58,776 --> 00:07:01,444 de faire un remake des "Vampires", 52 00:07:02,694 --> 00:07:04,393 j'ai pensé, ils délirent. 53 00:07:05,028 --> 00:07:06,685 Pourquoi refaire "Les Vampires"? 54 00:07:07,030 --> 00:07:08,854 Feuillade l'a fait en 1915. 55 00:07:09,198 --> 00:07:12,021 Très simple, magique... Pourquoi y toucher? 56 00:07:14,576 --> 00:07:16,024 Ils ont insisté. 57 00:07:17,660 --> 00:07:19,150 Alors j'ai pensé, 58 00:07:20,162 --> 00:07:23,736 aucune actrice française ne peut être lrma Vep. 59 00:07:24,789 --> 00:07:26,155 Après Musidora, 60 00:07:26,665 --> 00:07:28,780 c'est impossible, un blasphème! 61 00:07:30,375 --> 00:07:31,949 Mais je leur ai dit, 62 00:07:32,627 --> 00:07:35,107 j'ai peut-être une idée. 63 00:07:40,673 --> 00:07:42,163 Vous pouvez être lrma Vep. 64 00:07:42,506 --> 00:07:44,081 Vous avez la grâce. 65 00:07:44,966 --> 00:07:47,790 Je le ferai si c'est vous qui faites le rôle. 66 00:07:49,010 --> 00:07:52,543 Tout le monde dit: Pourquoi demander à une Chinoise? 67 00:07:52,886 --> 00:07:54,377 Pourquoi une Chinoise? 68 00:07:54,721 --> 00:07:55,335 Mais je sais 69 00:07:56,806 --> 00:07:58,503 que personne d'autre ne peut le faire, 70 00:07:58,848 --> 00:08:00,797 je vous ai vue dans ce film. 71 00:08:01,724 --> 00:08:03,632 Vous êtes mystérieuse comme lrma Vep 72 00:08:03,975 --> 00:08:06,008 et belle comme lrma Vep. 73 00:08:06,351 --> 00:08:10,385 Vous êtes magique comme elle et puis vous êtes forte. 74 00:08:10,729 --> 00:08:14,012 Et c'est important, je veux une lrma Vep moderne. 75 00:08:14,356 --> 00:08:15,627 Vous comprenez? 76 00:08:16,565 --> 00:08:17,588 Oui. Je crois. 77 00:08:19,859 --> 00:08:21,432 Vous allez voir. 78 00:08:25,862 --> 00:08:27,727 C'est lrma Vep. 79 00:08:31,573 --> 00:08:32,563 Elle vient de voler 80 00:08:33,157 --> 00:08:34,940 la carte du trésor. 81 00:08:37,326 --> 00:08:39,401 Le trésor est caché dans la forêt. 82 00:08:40,745 --> 00:08:42,109 Je coupe le piano. 83 00:08:42,954 --> 00:08:44,527 Ca me rend nerveux. 84 00:08:45,247 --> 00:08:47,946 J'aime le silence des films muets. 85 00:08:50,584 --> 00:08:51,740 C'est Moreno. 86 00:08:52,834 --> 00:08:53,825 Lui aussi c'est un gangster, 87 00:08:54,168 --> 00:08:56,451 mais il est l'ennemi des Vampires. 88 00:09:00,087 --> 00:09:02,370 Les Vampires ne sont pas de vrais vampires, 89 00:09:02,714 --> 00:09:06,538 mais des malfaiteurs qui se font appeler les "Vampires". 90 00:09:07,467 --> 00:09:12,084 Irma Vep est l'égérie de ces criminels... 91 00:09:16,304 --> 00:09:19,379 C'est la femme qui inspire les Vampires. 92 00:09:37,774 --> 00:09:40,514 Irma est prisonnière de Moreno. 93 00:09:58,035 --> 00:09:59,775 Tu peux te retourner, oui? 94 00:10:02,203 --> 00:10:03,735 Tu peux marcher? 95 00:10:13,583 --> 00:10:14,605 Viens. 96 00:10:51,728 --> 00:10:54,511 C'est bien mais c'est pas parfait. Viens. 97 00:11:04,860 --> 00:11:05,808 C'est serré? 98 00:11:06,152 --> 00:11:07,601 Il faut que ce soit serré. 99 00:11:08,196 --> 00:11:11,269 Très serré, c'est l'idée du costume. 100 00:11:11,613 --> 00:11:13,438 C'est un costume S/M. 101 00:11:14,489 --> 00:11:16,439 Tu es sûre que René veut ça? 102 00:11:16,783 --> 00:11:18,939 Bien sûr. C'est ce qu'il veut. 103 00:11:19,492 --> 00:11:21,649 Je voyais complètement autre chose. 104 00:11:22,244 --> 00:11:24,724 Regarde la photo qu'il m'a donnée. 105 00:11:36,418 --> 00:11:38,899 Voilà son idée d'lrma Vep. 106 00:11:39,961 --> 00:11:44,245 Ca fait pute. Mais s'il veut pute, moi je dis que ça va. 107 00:11:44,756 --> 00:11:47,580 Ici, c'est une boutique pour putes. 108 00:11:49,050 --> 00:11:52,082 Maintenant il faut que je trouve le masque. 109 00:11:52,425 --> 00:11:53,916 T'inquiète pas, ça sera bien. 110 00:11:54,261 --> 00:11:55,208 Ca me plaît. 111 00:13:08,590 --> 00:13:12,624 Et tu as vu... Batman? 112 00:13:14,135 --> 00:13:18,127 Celui avec... Tu sais, Catwoman. 113 00:13:22,723 --> 00:13:25,839 Ca t'a plu? J'ai trouvé ça complètement débile. 114 00:13:26,182 --> 00:13:28,881 J'y suis allée parce que René délirait, il m'a dit... 115 00:13:29,226 --> 00:13:30,883 il faut y aller pour comprendre. 116 00:13:31,226 --> 00:13:33,258 A mon avis c'est un film pour demeurés. 117 00:13:33,603 --> 00:13:36,928 Déjà le premier était nul, pourquoi en faire trois! 118 00:13:38,813 --> 00:13:40,971 Catwoman était pas mal. 119 00:13:41,315 --> 00:13:43,097 C'est vrai. Elle est marrante. 120 00:13:47,735 --> 00:13:51,143 Je te dis tout, comme ça tu me connaîtras. 121 00:13:52,989 --> 00:13:55,687 J'aime pas les films américains. 122 00:13:56,031 --> 00:13:57,303 Je te comprends. 123 00:13:58,742 --> 00:14:01,190 Trop de décoration, trop d'argent. 124 00:14:01,784 --> 00:14:03,274 - Tu es d'accord avec moi? - Mais oui. 125 00:14:03,618 --> 00:14:06,099 Et tout cet argent, ces décors... 126 00:14:06,453 --> 00:14:08,027 Ils ont de la chance... 127 00:14:08,370 --> 00:14:09,736 Mais à quoi ça sert? 128 00:14:10,497 --> 00:14:12,894 Pour ça? Ou ça? 129 00:14:13,332 --> 00:14:14,520 Rien du tout. 130 00:14:24,337 --> 00:14:27,079 Et les films de René, tu les aimes? 131 00:14:27,630 --> 00:14:29,371 Ils ne passent pas à Hong-Kong. 132 00:14:29,966 --> 00:14:31,154 J'imagine bien. 133 00:14:32,800 --> 00:14:33,707 Il m'a envoyé 2 cassettes. 134 00:14:34,051 --> 00:14:37,166 Sans sous-titres, c'est difficile. 135 00:14:39,010 --> 00:14:40,836 T'as regardé les images? 136 00:14:41,304 --> 00:14:43,586 Oui, j'ai essayé. 137 00:14:44,597 --> 00:14:48,453 C'était intéressant. C'est bizarre, mais c'est bien. 138 00:14:49,059 --> 00:14:49,964 Tu as aimé? 139 00:14:52,977 --> 00:14:54,635 C'est pour ça que je suis là. 140 00:14:55,394 --> 00:14:59,595 Un ami qui connaît le cinéma français mieux que moi 141 00:15:00,314 --> 00:15:01,335 m'a dit qu'il était bon. 142 00:15:01,940 --> 00:15:04,473 Oui. Exactement: Il était bon. 143 00:15:04,817 --> 00:15:06,557 Avant, il faisait de bons films 144 00:15:06,900 --> 00:15:09,464 mais maintenant je ne sais pas. 145 00:15:09,818 --> 00:15:12,894 Il a d'autres choses en tête, je ne sais pas quoi. 146 00:15:13,570 --> 00:15:17,428 Ce remake des "Vampires", 147 00:15:22,491 --> 00:15:25,358 peut-être que ce sera bien. Je dis: Peut-être. 148 00:15:25,869 --> 00:15:28,693 Mais pourquoi faire ce qui a déjà été fait? 149 00:15:29,037 --> 00:15:31,819 Pourquoi ne pas faire des films plus personnels? 150 00:15:34,456 --> 00:15:35,530 Je ne sais pas. 151 00:15:37,541 --> 00:15:38,615 Et toi? 152 00:15:40,084 --> 00:15:42,649 Je l'ai trouvé très impliqué. 153 00:15:43,002 --> 00:15:46,858 Je pense qu'il croit vraiment à ce film. Et c'est bien. 154 00:15:47,588 --> 00:15:48,776 Oui c'est bien. 155 00:15:54,341 --> 00:15:57,333 Il y a peut-être une dimension qui m'échappe. 156 00:15:59,511 --> 00:16:00,585 Donne-lui une chance. 157 00:16:25,149 --> 00:16:26,973 Maggie, tu viens avec moi? 158 00:16:28,984 --> 00:16:31,548 Après, ils diront qu'on est en retard 159 00:16:32,319 --> 00:16:33,341 et alors... 160 00:16:34,820 --> 00:16:37,645 C'est bien maintenant. Tu te sens mieux? 161 00:16:38,531 --> 00:16:40,230 C'est moins serré. 162 00:16:49,203 --> 00:16:51,111 Tu vois comment c'est! 163 00:17:02,002 --> 00:17:03,106 Moi pas d'anglais. 164 00:17:04,085 --> 00:17:05,326 Moi allemand. 165 00:17:06,003 --> 00:17:07,493 Vous? Allemand? 166 00:17:07,838 --> 00:17:08,942 Non. 167 00:17:19,844 --> 00:17:20,584 Le corset, 168 00:17:21,178 --> 00:17:22,584 ça fait mal quand je marche. 169 00:17:23,346 --> 00:17:24,169 Toi aussi? 170 00:17:24,513 --> 00:17:25,920 Non. Je m'y fais. 171 00:17:29,349 --> 00:17:30,964 Tu peux... respirer? 172 00:17:31,600 --> 00:17:33,007 - Respirer. - Tu respires? 173 00:17:33,351 --> 00:17:35,717 Le mien doit être moins serré. 174 00:17:36,352 --> 00:17:37,457 Tu en veux une? 175 00:17:38,562 --> 00:17:40,760 Merci... parce que le corset... 176 00:17:52,068 --> 00:17:54,185 C'est important d'être simple. 177 00:17:55,153 --> 00:17:59,312 Ne jouez pas, ne pensez pas au rôle. Soyez vous-même. 178 00:18:00,156 --> 00:18:01,854 Dans ce costume, c'est difficile... 179 00:18:03,032 --> 00:18:07,400 C'est un masque pour tout le corps. Il vous rend libre. 180 00:18:10,745 --> 00:18:14,153 Vous avez vu l'actrice dans le film de Feuillade. 181 00:18:14,662 --> 00:18:16,154 Son nom est Musidora. 182 00:18:17,791 --> 00:18:18,979 Grande actrice, 183 00:18:19,583 --> 00:18:22,615 parce que dans le muet, les actrices étaient 184 00:18:22,959 --> 00:18:26,034 très expressionnistes. 185 00:18:26,794 --> 00:18:30,244 Et Musidora avait ce rôle expressionniste 186 00:18:30,589 --> 00:18:34,163 et elle l'a joué complètement moderne, simple. 187 00:18:35,842 --> 00:18:38,915 Donc, on tourne muet aussi, 188 00:18:39,843 --> 00:18:42,751 mais ce n'est pas parce que c'est muet 189 00:18:43,304 --> 00:18:46,170 que vous devez essayer de jouer plus. 190 00:18:47,180 --> 00:18:49,005 Il faut jouer moins. 191 00:18:52,058 --> 00:18:53,673 Respecter le silence. 192 00:29:18,380 --> 00:29:20,370 - Où sont-ils? - T'as pas de voiture? 193 00:29:20,720 --> 00:29:24,750 Non. J'étais au téléphone et tout le monde a disparu. 194 00:29:25,510 --> 00:29:27,250 Tu peux venir en mobylette 195 00:29:27,600 --> 00:29:30,340 mais ça va être un peu... acrobatique. 196 00:29:36,850 --> 00:29:39,970 Faut pas dire que je t'ai emmenée en mob 197 00:29:40,310 --> 00:29:42,340 sinon je suis morte. 198 00:29:43,140 --> 00:29:44,390 Promis juré. 199 00:30:08,660 --> 00:30:10,190 - C'est ici? - Oui. 200 00:30:10,530 --> 00:30:12,320 Tu me donnes un coup de main? 201 00:30:22,330 --> 00:30:25,740 Tu peux monter, c'est au premier. 202 00:31:04,440 --> 00:31:06,090 Vous voulez boire quelque chose? 203 00:31:09,020 --> 00:31:09,970 La même chose. 204 00:31:24,320 --> 00:31:26,850 Regarde. C'est leur nouveau film. 205 00:31:27,280 --> 00:31:28,690 Mais non, ça a 20 ans. 206 00:31:29,030 --> 00:31:30,110 25 ans! 207 00:31:30,450 --> 00:31:31,720 C'est nouveau quand même! 208 00:31:32,070 --> 00:31:34,360 C'est une oeuvre de jeunesse, 209 00:31:34,700 --> 00:31:37,530 en France, on appelle ça du cinéma militant. 210 00:31:37,870 --> 00:31:39,140 C'est politique. 211 00:31:39,830 --> 00:31:42,860 Avant ils étaient politiques. Mais c'est fini. 212 00:31:43,210 --> 00:31:46,490 On est meilleurs maintenant, c'est sûr. 213 00:31:49,540 --> 00:31:52,910 Ils sont tristes, parce qu'ils trouvent ça mauvais. 214 00:31:53,250 --> 00:31:53,950 Oh regarde! 215 00:33:10,000 --> 00:33:12,120 - Encore un peu? - Tu rigoles? 216 00:35:18,190 --> 00:35:22,270 Ils se demandent ce qu'a René. Ils disent qu'il a peur. 217 00:35:22,610 --> 00:35:23,710 Il a peur? 218 00:35:24,070 --> 00:35:24,850 Peut-être. 219 00:35:25,740 --> 00:35:27,850 Et vous, vous avez peur? 220 00:35:28,740 --> 00:35:30,190 Non. Je n'ai pas peur. 221 00:39:20,020 --> 00:39:21,600 Elle est cinglée. 222 00:39:21,940 --> 00:39:23,130 Elle a trop bu. 223 00:39:24,030 --> 00:39:24,970 Comme ça? 224 00:39:25,570 --> 00:39:27,430 Vous avez un pull? 225 00:39:27,990 --> 00:39:29,690 Bien sûr... 226 00:39:59,710 --> 00:40:01,240 Vous aimez Paris? 227 00:40:01,590 --> 00:40:05,360 Oui, mais j'ai rien vu, on travaille tout le temps. 228 00:40:06,380 --> 00:40:08,780 Et René, ça va? 229 00:40:09,670 --> 00:40:11,370 Il est gentil avec vous? 230 00:40:13,970 --> 00:40:15,240 C'est autre chose. 231 00:40:15,720 --> 00:40:17,380 Et le rôle? 232 00:40:19,010 --> 00:40:21,920 Le rôle est marrant. On dirait un personnage de BD. 233 00:40:22,510 --> 00:40:23,960 Mais une BD sérieuse. 234 00:40:24,890 --> 00:40:27,710 René peut être très sérieux. 235 00:40:30,680 --> 00:40:32,840 Et avec Zoé? Vous êtes amies? 236 00:40:35,310 --> 00:40:37,880 Elle s'occupe de moi. Et puis c'est quelqu'un de bien. 237 00:40:39,060 --> 00:40:40,850 Elle fait de bons costumes. 238 00:40:43,650 --> 00:40:45,180 Vous aimez votre costume? 239 00:40:49,280 --> 00:40:51,310 Zoé m'a dit que vous vouliez l'acheter. 240 00:40:55,530 --> 00:40:57,560 C'est vrai? 241 00:41:00,200 --> 00:41:02,870 Sinon, je l'achèterai. 242 00:41:04,120 --> 00:41:05,220 Ce n'est pas votre taille. 243 00:41:05,580 --> 00:41:07,030 Je le ferai arranger. 244 00:41:08,040 --> 00:41:09,230 J'aime le latex. 245 00:41:12,620 --> 00:41:13,810 Comme du plastique. 246 00:41:15,040 --> 00:41:15,860 Caoutchouc. 247 00:41:18,540 --> 00:41:19,780 C'est très sexy. 248 00:41:26,630 --> 00:41:27,580 Vous aimez les filles? 249 00:41:32,130 --> 00:41:33,290 Vous couchez avec elles? 250 00:41:35,260 --> 00:41:36,870 Et vous? 251 00:41:37,220 --> 00:41:38,710 Absolument pas. 252 00:41:39,300 --> 00:41:41,080 Je suis très heureuse avec Roland. 253 00:41:42,350 --> 00:41:43,750 Je suis 100% hétéro. 254 00:41:44,310 --> 00:41:45,630 Pourquoi vous demandez? 255 00:41:47,560 --> 00:41:48,920 Zoé veut savoir. 256 00:41:49,850 --> 00:41:51,380 Pourquoi elle ne demande pas? 257 00:41:52,140 --> 00:41:53,010 Elle a peur. 258 00:41:57,520 --> 00:41:59,720 Elle a envie de savoir. 259 00:42:01,480 --> 00:42:02,720 Zoé aime les filles? 260 00:42:06,980 --> 00:42:08,680 Elle aime les filles, les garçons, 261 00:42:09,030 --> 00:42:11,770 elle aime bien le latex. Et puis... 262 00:42:12,610 --> 00:42:14,100 elle vous aime bien aussi. 263 00:42:14,820 --> 00:42:15,770 C'est vrai? 264 00:42:17,950 --> 00:42:21,110 Elle a vraiment envie de savoir 265 00:42:22,410 --> 00:42:26,100 si elle vous plaît... Je parle si mal anglais. 266 00:42:26,450 --> 00:42:27,820 C'est pas ça... 267 00:42:28,580 --> 00:42:30,030 Je suis gênée. 268 00:42:32,080 --> 00:42:33,150 Elle vous plaît? 269 00:42:35,540 --> 00:42:38,210 Je me suis jamais posé la question. 270 00:44:57,650 --> 00:45:01,270 Je t'appelle demain et je passe te prendre à 7h30. 271 00:45:01,620 --> 00:45:03,480 N'attrape pas froid. 272 00:45:54,480 --> 00:45:55,750 Qu'est-ce que tu fais là? 273 00:45:57,600 --> 00:45:59,550 J'ai eu des messages de René. 274 00:45:59,890 --> 00:46:02,050 Je l'ai rappelé. Il m'a dit de venir. 275 00:46:02,810 --> 00:46:04,470 Mais tu as vu l'heure? 276 00:46:04,940 --> 00:46:07,050 Tu devrais dormir... Ne reste pas dehors. 277 00:46:07,400 --> 00:46:09,390 Je me suis inquiétée. 278 00:46:10,350 --> 00:46:12,670 René s'est disputé avec sa femme. 279 00:46:13,020 --> 00:46:15,690 Les voisins ont appelé les pompiers. 280 00:46:33,110 --> 00:46:36,350 Quand les pompiers sont venus, René les a agressés. 281 00:46:36,700 --> 00:46:39,020 La police est arrivée, c'était la confusion. 282 00:46:40,160 --> 00:46:42,520 Cette dame, c'était sa femme? 283 00:46:43,030 --> 00:46:46,400 Ils lui ont dit de dormir à l'hôtel ce soir. 284 00:46:46,740 --> 00:46:47,440 Mais pourquoi? 285 00:46:47,790 --> 00:46:50,940 Parce qu'il peut devenir violent, il est dangereux. 286 00:47:59,990 --> 00:48:01,940 Je suis content de vous voir. 287 00:48:02,910 --> 00:48:04,100 Je dois vous parler. 288 00:48:05,120 --> 00:48:07,860 Je ne suis pas en colère contre vous. 289 00:48:08,870 --> 00:48:09,890 Ca va. 290 00:48:13,200 --> 00:48:14,390 Non, ça ne va pas. 291 00:48:17,170 --> 00:48:19,240 Je suis en colère contre moi-même. 292 00:48:21,080 --> 00:48:24,030 Juste des images. Sans âme. Ma faute. 293 00:48:25,130 --> 00:48:26,870 J'ai aimé ce que j'ai vu. 294 00:48:30,380 --> 00:48:31,570 Feuillade... 295 00:48:32,380 --> 00:48:33,490 avait le bon regard, 296 00:48:34,760 --> 00:48:36,330 la bonne distance. 297 00:48:37,840 --> 00:48:41,530 Si vous changez la distance, tout est fichu. 298 00:48:42,890 --> 00:48:47,090 C'est différent. Vous faites autre chose. On est en 1996. 299 00:48:49,470 --> 00:48:52,140 Ce sont des images à partir d'images. 300 00:48:53,430 --> 00:48:54,540 Ca ne vaut rien. 301 00:48:55,430 --> 00:48:58,340 Vous avez eu envie, pourtant. 302 00:49:08,070 --> 00:49:10,850 J'avais cette idée de vous dans ce rôle, 303 00:49:11,610 --> 00:49:12,710 dans ce costume. 304 00:49:13,860 --> 00:49:15,980 Je pensais que c'était excitant. 305 00:49:18,820 --> 00:49:20,650 Mais ce n'est qu'un fantasme. 306 00:49:21,610 --> 00:49:23,400 C'est du désir, 307 00:49:23,990 --> 00:49:26,860 c'est avec ça qu'on fait des films. 308 00:49:27,660 --> 00:49:30,400 On pense être au noyau des choses, 309 00:49:31,330 --> 00:49:35,270 en réalité, on n'est qu'à la surface. 310 00:49:37,120 --> 00:49:40,980 Si on ressent les choses, on est dedans. Pas à la surface. 311 00:49:41,580 --> 00:49:42,820 Vous les sentez? 312 00:49:44,040 --> 00:49:44,910 Je ne sens rien. 313 00:49:48,340 --> 00:49:51,580 Tout ce qui est fantasme est trompeur. 314 00:49:54,050 --> 00:49:55,710 Ce n'est qu'un rôle... 315 00:49:56,760 --> 00:49:58,210 mais je le joue 316 00:49:58,550 --> 00:50:01,960 et ça m'amuse. C'est comme un jeu. 317 00:50:02,550 --> 00:50:04,670 Ce n'est pas un jeu. C'est très important. 318 00:50:06,180 --> 00:50:09,630 Irma n'a ni chair ni sang. Elle n'est qu'une idée. 319 00:50:09,970 --> 00:50:12,130 Comment je peux m'intéresser à une idée? 320 00:50:28,570 --> 00:50:29,510 Elle ne vous intéresse pas? 321 00:50:31,480 --> 00:50:32,760 Je m'intéresse à vous. 322 00:50:33,110 --> 00:50:33,890 Vous. 323 00:50:34,690 --> 00:50:36,930 Vous êtes plus importante qu'elle. 324 00:50:37,860 --> 00:50:41,600 Mais au bout du compte vous n'avez rien à jouer. 325 00:50:43,200 --> 00:50:44,390 Irma est un objet. 326 00:50:46,870 --> 00:50:50,020 Elle est très forte. Elle est au coeur de tout. 327 00:50:50,620 --> 00:50:52,480 Elle se fait baiser. Point. 328 00:50:53,250 --> 00:50:54,900 Ce n'est pas dans le script. 329 00:50:56,950 --> 00:51:00,400 Quand le comte de Kerlor est le chef des Vampires, 330 00:51:01,000 --> 00:51:02,870 elle baise avec Kerlor. 331 00:51:03,460 --> 00:51:05,940 Quand Moreno le remplace, elle se fait Moreno. 332 00:51:06,290 --> 00:51:08,960 Quand c'est Satanas, Satanas la prend, etc. 333 00:51:09,290 --> 00:51:12,410 Elle passe des mains d'un chef aux mains du suivant. 334 00:51:12,760 --> 00:51:14,030 C'est tout. 335 00:51:17,840 --> 00:51:18,950 Vous ne pensez pas? 336 00:51:22,050 --> 00:51:26,080 Elle n'a aucune morale. C'est un problème? 337 00:51:28,060 --> 00:51:29,380 Aucun problème. 338 00:51:30,140 --> 00:51:33,550 Elle se déguise. Elle est espionne. Elle a du courage. 339 00:51:33,890 --> 00:51:36,920 Sans elle, il n'y aurait pas de Vampires. 340 00:51:42,060 --> 00:51:42,970 Ca va? 341 00:51:46,230 --> 00:51:49,010 Je pense que nous devons prendre cela 342 00:51:49,570 --> 00:51:52,680 d'un point de vue complètement différent... 343 00:51:56,440 --> 00:51:59,810 Irma devrait être... 344 00:52:00,150 --> 00:52:02,940 On doit le laisser dormir maintenant. 345 00:52:03,820 --> 00:52:05,770 Est-ce que ça va aller? 346 00:52:06,120 --> 00:52:07,650 Je reste avec lui. 347 00:52:11,490 --> 00:52:13,440 Je passe par là. C'est plus rapide. 348 00:52:14,160 --> 00:52:15,570 Tu es sûre que ça ira? 349 00:52:16,790 --> 00:52:17,860 A tout à l'heure. 350 00:56:05,900 --> 00:56:07,350 J'y crois pas... 351 00:56:10,070 --> 00:56:11,310 Vraiment... 352 00:56:13,280 --> 00:56:14,930 Je fais quoi, moi? 353 00:56:17,740 --> 00:56:19,140 Je poireaute ici? 354 00:56:22,570 --> 00:56:24,190 J'ai bien fait d'appeler. 355 00:56:24,530 --> 00:56:26,560 J'allais te chercher à l'aéroport. 356 00:56:27,950 --> 00:56:30,620 Je comprends que tu sois occupé. 357 00:56:32,290 --> 00:56:33,860 Je peux comprendre! 358 00:56:41,410 --> 00:56:43,700 J'essaye de ne pas m'énerver. 359 00:56:47,540 --> 00:56:49,620 Dis pas que tu me rejoins à Paris! 360 00:56:49,960 --> 00:56:52,240 M'envoie pas de billet! 361 00:56:53,250 --> 00:56:55,330 Je m'en fous de l'hôtel! 362 00:56:57,170 --> 00:56:58,280 Je ne connais personne! 363 00:56:58,880 --> 00:57:02,290 Et je me suis farcie tous les films, même un Steven Seagal! 364 00:57:02,630 --> 00:57:04,500 Je ne te pardonnerai jamais! 365 00:57:07,390 --> 00:57:10,380 Je sais que tu as d'excellents prétextes, 366 00:57:11,720 --> 00:57:12,740 d'excellentes raisons. 367 00:57:13,180 --> 00:57:16,760 Mais dis-moi pourquoi c'est toujours moi qui appelle? 368 00:57:18,020 --> 00:57:18,880 C'est vrai! 369 00:57:20,390 --> 00:57:21,260 Vraiment! 370 00:57:25,440 --> 00:57:26,890 Je délire? 371 00:57:29,440 --> 00:57:31,680 Notre histoire, c'est moi qui l'invente? 372 00:57:34,570 --> 00:57:35,760 Pas question. 373 00:57:36,230 --> 00:57:37,390 Je me casse. 374 00:57:38,400 --> 00:57:40,850 Je n'attends pas un jour de plus. 375 00:57:51,160 --> 00:57:52,940 Fred... chéri... 376 00:57:55,500 --> 00:58:00,070 Je ne voulais pas dire ça... Je sais. 377 00:58:01,000 --> 00:58:02,020 Excuse-moi. 378 01:00:41,160 --> 01:00:42,240 Réveille-toi! 379 01:00:53,880 --> 01:00:54,980 Il est huit heures... 380 01:00:56,210 --> 01:00:57,400 huit heures et demie. 381 01:01:01,300 --> 01:01:02,960 A quelle heure on devait partir? 382 01:01:03,300 --> 01:01:07,120 Il fallait être en bas à 7h30. Pardon... 383 01:01:08,720 --> 01:01:11,080 J'ai pris des somnifères. 384 01:01:11,430 --> 01:01:12,530 J'aurais pas dû. 385 01:01:13,390 --> 01:01:15,050 Je me sens pas très bien. 386 01:01:15,930 --> 01:01:17,030 Je vais me lever. 387 01:04:01,350 --> 01:04:02,880 Vous êtes belle. 388 01:04:09,270 --> 01:04:10,800 Je suis désolé, il fait froid. 389 01:04:14,440 --> 01:04:16,010 Vous pouvez enlever ça? 390 01:04:22,690 --> 01:04:25,560 J'ai mes petites fiches. 391 01:04:35,660 --> 01:04:39,430 Tourner avec Jackie Chan, c'est bien, c'est autre chose. 392 01:04:39,910 --> 01:04:42,150 On se sent protégée. 393 01:04:43,500 --> 01:04:45,570 Les budgets sont si élevés, 394 01:04:46,040 --> 01:04:49,030 on a le sentiment d'être une grande star. 395 01:04:50,370 --> 01:04:51,650 Mais c'est dur pour moi 396 01:04:52,000 --> 01:04:54,480 parce que je ne sais pas bien me battre. 397 01:04:54,830 --> 01:04:58,280 Les séquences d'action sont difficiles. 398 01:04:58,880 --> 01:05:00,790 Vous avez travaillé avec John Woo? 399 01:05:02,550 --> 01:05:05,500 "Bullet in the Head" c'est génial! 400 01:05:05,840 --> 01:05:08,080 Vous aimeriez travailler avec lui? 401 01:05:09,010 --> 01:05:11,750 C'est un grand réalisateur, 402 01:05:12,090 --> 01:05:15,170 mais il est si masculin, il est meilleur avec les hommes. 403 01:05:15,510 --> 01:05:19,170 Moi je pense qu'il est très fort. Un génie! 404 01:05:19,510 --> 01:05:21,990 Les fusillades! Comme du ballet! 405 01:05:22,350 --> 01:05:24,340 Vous savez, ballet? 406 01:05:24,680 --> 01:05:27,350 Une chorégraphie de l'ultra-violence. 407 01:05:27,640 --> 01:05:31,680 C'est le meilleur! Il est fort, non? Puissant! 408 01:05:34,060 --> 01:05:36,760 Que pensez-vous du cinéma français? 409 01:05:37,980 --> 01:05:40,650 En fait, on ne voit pas beaucoup 410 01:05:40,940 --> 01:05:43,640 de films français à Hong-Kong. 411 01:05:43,980 --> 01:05:47,730 Peut-être les plus gros... on voit les stars. 412 01:05:48,070 --> 01:05:50,770 Alain Delon... Catherine Deneuve... 413 01:05:51,740 --> 01:05:53,690 Vous aimez Alain Delon? 414 01:05:54,030 --> 01:05:55,940 Oui, il est très beau. 415 01:05:58,610 --> 01:06:00,850 Et vous avez vu les films de René Vidal? 416 01:06:01,440 --> 01:06:02,060 En cassette. 417 01:06:02,400 --> 01:06:03,770 Ils vous ont plu? 418 01:06:04,900 --> 01:06:08,980 Oui. J'ai regardé les images. Les images étaient très fortes. 419 01:06:09,320 --> 01:06:10,100 J'ai aimé. 420 01:06:12,280 --> 01:06:14,850 - Pourquoi vous riez? - Vous êtes polie. 421 01:06:15,200 --> 01:06:16,360 Pas du tout. 422 01:06:16,950 --> 01:06:19,520 C'est du cinéma ennuyeux, typiquement français. 423 01:06:19,870 --> 01:06:22,320 Nombriliste. Nombril, vous savez? 424 01:06:23,210 --> 01:06:24,860 Cinéma sur le nombril. 425 01:06:25,660 --> 01:06:28,490 Pour son propre plaisir, pas pour le public. 426 01:06:28,830 --> 01:06:31,500 Pour les intellectuels. 427 01:06:31,830 --> 01:06:33,160 Pour l'élite. 428 01:06:33,500 --> 01:06:35,980 Le public, le vrai, veut... 429 01:06:36,630 --> 01:06:38,990 des cinéastes forts comme 430 01:06:39,340 --> 01:06:40,530 Schwarzenegger... 431 01:06:41,550 --> 01:06:43,540 ou Van Damme, vous connaissez? 432 01:06:43,880 --> 01:06:45,330 C'est comme du kung-fu... 433 01:06:45,680 --> 01:06:48,340 ou John Woo, ou vos films... 434 01:06:48,680 --> 01:06:52,000 Mais René Vidal, ce n'est pas comme ça. C'est un minable. 435 01:06:52,590 --> 01:06:54,420 Je ne suis pas d'accord. 436 01:06:54,760 --> 01:06:58,420 Vous êtes désobligeant. Il y a des publics différents, 437 01:06:58,760 --> 01:07:00,840 qui aiment des films différents. 438 01:07:01,430 --> 01:07:04,170 René Vidal, c'est le passé. Du vieux cinéma. 439 01:07:04,520 --> 01:07:07,720 Le public ne veut pas de ses films. Aucun succès. 440 01:07:08,060 --> 01:07:09,970 C'est l'argent de l'état! 441 01:07:10,560 --> 01:07:14,760 Des copains qui donnent de l'argent aux copains! 442 01:07:15,360 --> 01:07:17,750 Pour des films intellectuels! 443 01:07:19,020 --> 01:07:20,260 Je ne sais pas. 444 01:07:20,610 --> 01:07:22,390 Mais c'est terminé maintenant, 445 01:07:22,740 --> 01:07:24,600 c'est fini... j'espère. 446 01:07:25,200 --> 01:07:26,730 Si tous les films étaient pareils, 447 01:07:27,070 --> 01:07:29,060 vous en auriez vite marre aussi. 448 01:07:29,660 --> 01:07:33,650 Les films intellectuels tuent l'industrie du cinéma, non? 449 01:10:01,380 --> 01:10:05,040 La scène commence avec un... dessin. 450 01:10:07,050 --> 01:10:08,000 Un carton. 451 01:10:11,300 --> 01:10:12,670 Le carton dit... 452 01:10:14,180 --> 01:10:18,460 "A sa manière, Moreno était tombé amoureux d'lrma 453 01:10:20,060 --> 01:10:25,290 "et n'envisageait plus de la rendre au Grand Vampire." 454 01:10:28,270 --> 01:10:30,430 Alors tu te mets là 455 01:10:31,360 --> 01:10:33,470 et Moreno est là, 456 01:10:35,190 --> 01:10:36,270 très près. 457 01:10:38,070 --> 01:10:41,100 Moreno met sa main sur ta tête. 458 01:10:42,240 --> 01:10:43,140 Comme ça. 459 01:10:44,110 --> 01:10:45,980 Il te fixe dans les yeux. 460 01:10:46,530 --> 01:10:48,190 C'est le titre de l'épisode. 461 01:11:00,710 --> 01:11:03,990 Elle est sous son pouvoir hypnotique. 462 01:11:05,750 --> 01:11:09,240 C'est important de montrer le pouvoir de Moreno. 463 01:11:10,130 --> 01:11:12,280 C'est un hypnotiseur très fort. 464 01:11:14,380 --> 01:11:16,910 Il montre une chaise. 465 01:11:17,260 --> 01:11:18,200 Cette chaise. 466 01:11:20,260 --> 01:11:23,160 Irma a peur, mais elle le fait. 467 01:11:24,300 --> 01:11:25,570 Je ne sens pas ta peur! 468 01:11:27,890 --> 01:11:29,460 Pardon, je le refais. 469 01:11:50,270 --> 01:11:51,180 Brusquement, 470 01:11:51,770 --> 01:11:54,220 il sort un revolver de sa poche. 471 01:11:56,820 --> 01:11:57,520 Prends-le! 472 01:12:09,780 --> 01:12:12,980 Et moi, je deviendrai le Grand Vampire! 473 01:12:18,910 --> 01:12:19,690 Tu en penses quoi? 474 01:12:23,960 --> 01:12:25,110 C'est bien, 475 01:12:26,330 --> 01:12:30,530 mais il ne faut pas trop dramatiser. René n'aime pas ça. 476 01:12:30,880 --> 01:12:31,870 Je sais. 477 01:12:32,210 --> 01:12:36,040 Il voudra faire exactement comme Feuillade. 478 01:12:38,000 --> 01:12:39,540 Tu penses qu'il va revenir? 479 01:12:40,090 --> 01:12:41,620 Je ne sais pas, 480 01:12:41,970 --> 01:12:45,370 mais au moins on sera prêts pour cette scène. 481 01:12:45,800 --> 01:12:46,870 On recommence? 482 01:12:48,340 --> 01:12:49,330 Ton revolver, 483 01:12:50,800 --> 01:12:51,910 où tu l'as trouvé? 484 01:12:55,140 --> 01:12:56,630 Tu me fixes, OK? 485 01:12:56,970 --> 01:12:59,210 Il est vraiment pas professionnel, René. 486 01:13:00,100 --> 01:13:01,800 Il disparaît comme ça! 487 01:13:03,680 --> 01:13:07,090 Aucun respect pour les techniciens, les acteurs. 488 01:13:07,440 --> 01:13:09,300 C'est typique du cinéma français. 489 01:13:09,770 --> 01:13:13,220 J'ai travaillé avec des Japonais, 490 01:13:14,270 --> 01:13:15,760 remarquable organisation. 491 01:13:16,110 --> 01:13:18,390 J'étais serveur dans une pub 492 01:13:18,730 --> 01:13:20,520 chez Ledoyen. Tu connais? 493 01:13:21,940 --> 01:13:25,560 C'est un grand restaurant, très cher et très bon. 494 01:13:27,150 --> 01:13:29,820 Les Japonais, c'était comme à l'armée. 495 01:13:30,280 --> 01:13:31,980 J'étais impressionné. 496 01:13:36,240 --> 01:13:37,980 Bon. On y va. 497 01:14:55,200 --> 01:14:57,320 Viens. Je te raccompagne. 498 01:15:00,830 --> 01:15:02,530 T'as eu un problème ce matin? 499 01:15:03,160 --> 01:15:05,150 Je me suis couchée très tard. 500 01:15:05,500 --> 01:15:07,570 Et Zoé? Elle était à l'heure? 501 01:15:08,540 --> 01:15:09,560 Je crois. 502 01:15:10,870 --> 01:15:12,740 Elle t'avait appelée? 503 01:15:13,500 --> 01:15:16,450 Je crois mais j'ai pas entendu sonner. 504 01:15:17,420 --> 01:15:18,870 Peut-être qu'elle a pas appelé. 505 01:15:19,210 --> 01:15:21,910 Je dormais profondément. 506 01:15:22,670 --> 01:15:23,830 Très profondément? 507 01:15:26,300 --> 01:15:28,080 Zoé, elle te donne de la drogue? 508 01:15:29,840 --> 01:15:30,860 Quelles drogues? 509 01:15:31,220 --> 01:15:32,120 T'es sûre? 510 01:15:32,760 --> 01:15:33,750 Mais oui. 511 01:15:34,350 --> 01:15:37,010 Elle deale sur les tournages, 512 01:15:37,390 --> 01:15:39,500 elle se fait de l'argent comme ça. 513 01:15:40,100 --> 01:15:43,420 J'ai déjà eu ce problème avec elle. De l'héroïne. 514 01:15:44,730 --> 01:15:48,010 Mais je ne prends pas d'héroïne. Je ne me drogue pas. 515 01:15:48,600 --> 01:15:51,270 Sur un film, il y avait une actrice 516 01:15:51,600 --> 01:15:54,270 qui se droguait de temps en temps. 517 01:15:54,650 --> 01:15:58,470 Mais après, c'était une junkie totale à cause de Zoé. 518 01:15:58,810 --> 01:16:02,140 Elle arrivait en retard, s'endormait pendant les prises. 519 01:16:03,240 --> 01:16:07,140 Elle m'en a jamais donné, alors t'en fais pas. 520 01:16:07,610 --> 01:16:09,140 Zoé est gentille. 521 01:16:09,950 --> 01:16:11,190 Trop gentille, non? 522 01:16:13,030 --> 01:16:14,900 Elle aime les filles. C'est un problème? 523 01:16:15,490 --> 01:16:17,970 Elle aime foutre la merde, 524 01:16:18,330 --> 01:16:20,110 elle est comme tous les junkies. 525 01:16:20,660 --> 01:16:24,320 Ils font du... prosélytisme. Comment on dit en anglais? 526 01:16:24,910 --> 01:16:27,820 C'est le même mot, je crois. Je ne m'en sers pas. 527 01:16:28,870 --> 01:16:30,780 Elle ne se drogue plus. 528 01:16:31,120 --> 01:16:33,790 C'est ce qu'elle dit. Ils disent tous ça. 529 01:16:35,130 --> 01:16:36,310 C'est vrai je crois. 530 01:16:37,840 --> 01:16:39,450 Maintenant elle boit. 531 01:16:59,050 --> 01:17:00,750 Ca ne me dérange pas. 532 01:17:01,100 --> 01:17:03,300 C'est ta santé. 533 01:17:04,100 --> 01:17:07,010 Mais je dois savoir, comme ça je peux le gérer. 534 01:17:07,640 --> 01:17:08,830 C'est mon boulot. 535 01:17:09,770 --> 01:17:12,800 Si tu as quelque chose à me dire, dis-le. 536 01:17:14,150 --> 01:17:15,050 Tu ne couvres pas Zoé? 537 01:17:17,770 --> 01:17:21,180 J'essaye de la coincer, mais elle est très maligne. 538 01:24:03,270 --> 01:24:05,670 Attends une seconde. Je vais demander l'adresse. 539 01:25:02,720 --> 01:25:04,290 J'ai vu René cet après-midi. 540 01:25:05,050 --> 01:25:07,380 Tu as vu René! Comment tu as fait? 541 01:25:07,890 --> 01:25:10,560 J'ai appelé chez lui. Sa femme a répondu. 542 01:25:12,980 --> 01:25:14,510 Elle t'a dit où il était? 543 01:25:15,680 --> 01:25:18,430 Je pensais qu'on ne pouvait pas le voir. 544 01:25:19,730 --> 01:25:21,220 Il est à l'hôtel, pas loin. 545 01:25:21,560 --> 01:25:24,510 J'ai pris un taxi. C'était facile. 546 01:25:25,610 --> 01:25:26,790 Et il va bien? 547 01:25:27,770 --> 01:25:28,930 Je crois. 548 01:25:31,780 --> 01:25:33,600 Il doit être très déçu. 549 01:25:34,320 --> 01:25:35,890 Il avait l'air détaché. 550 01:25:36,490 --> 01:25:37,940 Quoi! Du film? 551 01:25:38,530 --> 01:25:41,980 Il est content d'avoir trouvé une porte de sortie. 552 01:25:43,490 --> 01:25:45,400 Il était embêté pour toi? 553 01:25:47,660 --> 01:25:49,360 Peut-être. Un peu. 554 01:25:49,950 --> 01:25:51,060 Y'a de quoi. 555 01:25:51,410 --> 01:25:52,570 Pourquoi? 556 01:25:54,540 --> 01:25:58,310 Je comprends René, tu sais. Tout ça a un sens. 557 01:25:59,250 --> 01:26:00,150 Tu es sûre? 558 01:26:48,770 --> 01:26:53,140 Vas-y, toi. Moi, j'ai pas envie. 559 01:26:53,730 --> 01:26:56,770 Pourquoi pas? C'est une très bonne rave. 560 01:26:58,070 --> 01:26:59,260 Je sais... 561 01:27:00,070 --> 01:27:02,770 Mais... je ne sais pas... 562 01:27:05,620 --> 01:27:06,440 Je croyais que... 563 01:27:07,030 --> 01:27:09,320 Oui, je voulais, mais... 564 01:27:11,080 --> 01:27:12,320 Je ne sais pas... 565 01:27:12,950 --> 01:27:16,150 Je le sens pas. Je serais pas drôle. 566 01:27:17,370 --> 01:27:18,240 Cinq minutes. 567 01:27:19,120 --> 01:27:21,280 Qui dureront la nuit, hein? 568 01:27:21,620 --> 01:27:22,860 J'ai pas envie. 569 01:27:23,460 --> 01:27:25,320 D'accord, tu restes toute la nuit... 570 01:27:25,670 --> 01:27:27,620 Et moi aussi, je reste toute la nuit... 571 01:27:35,510 --> 01:27:37,040 Ca va. Je n'insiste pas. 572 01:27:39,840 --> 01:27:41,330 Amuse-toi bien. 573 01:27:45,840 --> 01:27:47,540 Je t'appelle demain. 574 01:27:48,550 --> 01:27:51,800 Tu loupes quelque chose... tu le regretteras. 575 01:38:29,510 --> 01:38:31,370 Sous-titres: P. Hodgson 576 01:38:41,800 --> 01:38:44,710 Ripped by: SkyFury 37552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.